信条 Tenet(2020)(CN/EN)Subtitles
Movie:Tenet (2020)4K
Era:2020
Length:150 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/乌克兰语/爱沙尼亚语/印地语/挪威语
Era:2020
Length:150 minute
Country:
Language:English/Russian/乌克兰语/爱沙尼亚语/印地语/挪威语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:27 把美国人叫醒
2 00:02:04 国家歌剧院
3 00:03:16 我们活在暮光之界We live in a twilight world.
4 00:03:19 我们活在暮光之界We live in a twilight world.
5 00:03:22 黄昏之时无故人And there are no friends at dusk.
6 00:03:23 你暴露了 这次围攻是幌子 目的是杀你You've been made. This siege is a blind for them to vanish you.
7 00:03:31 但我已经和他们联系上了But I established contact.
8 00:03:34 带你走或杀了你 我只有两分钟 你快决定Bring you in or kill you. I have two minutes. Make up your mind.
9 00:03:42 东西在哪里Where's the package?
10 00:03:44 衣帽寄存处Coat check.
11 00:04:09 别动Stay.
12 00:04:22 拿他的
13 00:04:28 你在干什么
14 00:04:30 你在干什么
15 00:04:33 你是谁
16 00:04:37 黄昏之时无故人No friends at dusk, huh?
17 00:04:38 有你就行You'll do.
18 00:04:39 带他到集合点Get him to the rally point.
19 00:05:13 换衣服 乌克兰人找的是平民Swap clothes. The Ukrainians are expecting a passenger.
20 00:05:16 我从没见过这样的封装I've never seen encapsulation like this.
21 00:05:18 我们不知道它有多古老 但这玩意是真东西We don't know how old it is, but it's the real deal.
22 00:05:20 你知道怎么出去吗Did you have an out?
23 00:05:21 可以从维修隧道到下水道Service tunnel to the sewer.
24 00:05:23 拿上这个 带上他Take this. Take him.
25 00:05:24 走他那条路 我已经不信任我们的原路线了Take his exit. I don't trust ours anymore.
26 00:05:26 你能拆掉它吗Can you defuse that?
27 00:05:27 它们是同步的 里面还有吗It's centrally synchronized. Are there more?
28 00:05:29 为了掩盖踪迹Covering their tracks.
29 00:05:30 -为此不惜杀了观众吗 -他们的命不值钱- Taking out the audience? - They're just the cheap seats.
30 00:05:32 救人不是我们的任务That's not our mission.
31 00:05:33 现在是我的任务了Mine now.
32 00:06:00 走吧Walk away.
33 00:06:05 你没必要杀了这些人You don't have to kill these people.
34 00:06:19 -他不是我们的人 -谢谢他帮忙了- That wasn't one of us. - I'll take the help.
35 00:06:24 快走 快走Go, go, go.
36 00:06:39 不是我们要的人
37 00:06:56 受过训练的人能坚持十八小时A man can be trained to hold out for about 18 hours,
38 00:06:59 所以7点后你的同伙就安全了so your colleagues will be clear by 7:00.
39 00:07:09 他只坚持了不到十八分钟He didn't last 18 minutes.
40 00:07:10 他没什么好隐瞒的He didn't have anything to hide.
41 00:07:12 你们带走的是无名小卒You were smuggling a nobody.
42 00:07:18 太冒险了It's risky.
43 00:07:23 还是说你指望着这玩意Or were you counting on this?
44 00:07:25 致命毒药Death.
45 00:07:27 中情局标配CIA issue.
46 00:07:36 等你的同伙安全了 就放过你自己吧Spare yourself, once they clear.
47 00:07:53 快到7点了Almost 7:00.
48 00:08:02 时间过得真快It's running fast.
49 00:08:07 我们得往回调一小时We have to put it back one hour.
50 00:08:29 抠出来Get it out!
51 00:08:36 信 条
52 00:08:55 欢迎来到来生Welcome to the afterlife.
53 00:08:57 你一直处于人工昏迷状态You've been in a medically-induced coma
54 00:09:00 期间我们把你救出了乌克兰 治好了你的嘴while we got you out of Ukraine and rebuilt your mouth.
55 00:09:04 自杀药丸是假的The suicide pills are fake.
56 00:09:08 为什么Why?
57 00:09:10 这是个测试A test.
58 00:09:12 测试A test?
59 00:09:16 他们拔掉了我的牙齿They pulled my teeth out.
60 00:09:19 我的人安全撤离了吗Did my team get clear?
61 00:09:22 没有No.
62 00:09:24 可能是俄国雇佣兵干的Private Russians, we think.
63 00:09:27 有人泄密了Somebody talked.
64 00:09:30 你没有Not you.
65 00:09:32 你宁愿死也不愿意供出你的同伴You chose to die instead of giving up your colleagues.
66 00:09:44 我们都觉得自己会冲进火场救人We all believe we'd run into the burning building.
67 00:09:48 但在切实感受到热浪前 我们无法保证But until we feel that heat, we can never know.
68 00:09:52 但你做到了You do.
69 00:09:59 我辞职I resign.
70 00:10:01 你不为我们工作了 你已经死了You don't work for us. You're dead.
71 00:10:05 你的职责超越了国家利益Your duty transcends national interests.
72 00:10:08 此事关乎存亡This is about survival.
73 00:10:12 谁的存亡Whose?
74 00:10:16 全人类的Everyone's.
75 00:10:20 有一场冷战 冷酷无情There's a cold war, cold as ice.
76 00:10:23 只需知晓其本质就会输To even know its true nature is to lose.
77 00:10:26 没人能知道全部This is knowledge divided.
78 00:10:29 我只能告诉你一个手势 和一个词All I have for you is a gesture in combination with a word.
79 00:10:34 "信条""Tenet."
80 00:10:37 小心使用Use it carefully.
81 00:10:40 它能打开正确的门 也能打开错误的门It'll open the right doors, but some of the wrong ones, too.
82 00:10:44 他们只告诉了你这些吗That's all they've told you?
83 00:10:47 你通过的那个测试That test you passed?
84 00:10:50 不是谁都能通过的Not everybody does.
85 00:13:04 穿着反光衣 拿着笔记板 几乎可以通行无阻With a high-vis vest and a clipboard, you can get almost anywhere.
86 00:13:09 只是几乎Almost.
87 00:13:11 这是不为人知的信条An obscure tenet.
88 00:13:21 不要闲聊No small talk.
89 00:13:22 别说出任何可能揭露我们身份或任务的信息Nothing that might reveal who we are or what we do.
90 00:13:25 我还以为我是来接受任务的I thought I was here to find out what we do.
91 00:13:28 你来不是为了任务 而是学习You're not here for "what," you're here for "how."
92 00:13:31 任务是你的事 与我无关"What" is your department and not my business.
93 00:13:34 为了完成我的任务Well, to do what I do...
94 00:13:36 我得了解我们面临的威胁I need some idea of the threat we face.
95 00:13:42 根据我的理解 我们想要阻止第三次世界大战As I understand it, we're trying to prevent World War III.
96 00:13:45 核毁灭吗Nuclear holocaust?
97 00:13:47 不是No.
98 00:13:50 比那更糟Something worse.
99 00:14:01 瞄准 扣下扳机Aim it and pull the trigger.
100 00:14:04 没子弹It's empty.
101 00:14:05 瞄准Aim it.
102 00:14:12 看看弹夹Check the magazine.
103 00:14:18 怎么回事How?
104 00:14:25 其中一颗子弹和我们的一样 顺时间运动One of these bullets is like us, traveling forwards through time.
105 00:14:29 另一颗逆时间运动The other one's going backwards.
106 00:14:32 你能分辨出来哪颗是哪颗吗Can you tell which is which?
107 00:14:36 现在呢How about now?
108 00:14:38 它被逆转了 它的熵是逆向的It's inverted. Its entropy runs backwards.
109 00:14:41 所以在我们看来 它的运动轨迹是逆向的So, to our eyes, its movement is reversed.
110 00:14:44 我们认为这是一种核裂变引发的逆向辐射We think it's a type of inverse radiation triggered by nuclear fission.
111 00:14:47 这不是你们造出来的You didn't make it?
112 00:14:48 不是 我们还不知道要如何造No, we don't know how yet.
113 00:14:50 那这是哪来的So, where'd it come from?
114 00:14:51 有人在未来制造它们Someone's manufacturing them in the future.
115 00:14:53 然后逆时间回到了我们这里They're streaming back at us.
116 00:14:55 试试看Try it.
117 00:15:04 你得已经把它放下了才行You have to have dropped it.
118 00:15:18 我还没碰到它 它怎么就动了How can it move before I touch it?
119 00:15:19 从你的角度看 你是接住了它From your point of view, you caught it.
120 00:15:22 但从子弹的角度看 你是放下了它But from the bullet's point of view, you dropped it.
121 00:15:25 但应该是先有因后有果But cause comes before effect.
122 00:15:27 不 这只是我们的时间观念No, that's just the way we see time.
123 00:15:30 那还存在自由意志吗Well, what about free will?
124 00:15:31 如果你不把手放在那里 子弹也不会动That bullet wouldn't have moved if you hadn't put your hand there.
125 00:15:34 不管正放还是倒放 都是你让这件事发生的Either way we run the tape, you made it happen.
126 00:15:38 别试图去理解Don't try to understand it.
127 00:15:41 去感受Feel it.
128 00:15:53 凭直觉Instinct.
129 00:15:56 明白了Got it.
130 00:16:02 为什么感觉这么奇怪Why does it feel so strange?
131 00:16:05 因为你不是在射子弹You're not shooting the bullet,
132 00:16:07 而是在接子弹you're catching it.
133 00:16:15 我之前见过这种子弹I've seen this type of ammunition before.
134 00:16:17 执行任务时吗In the field?
135 00:16:18 我差点被击中了I was almost hit.
136 00:16:19 那你真是格外幸运Then you were exceedingly lucky.
137 00:16:22 被逆向子弹击中会造成重伤An inverted bullet passing through your body would be devastating.
138 00:16:25 很惨的Not pretty.
139 00:16:28 这些像是现代的子弹These look like today's.
140 00:16:29 虽然它们是现代制造的They may have been made today
141 00:16:30 但在多年后被逆转了and inverted years from now.
142 00:16:31 你从哪弄到的Where did you get them?
143 00:16:32 那面墙上的 我负责研究它Came with the wall. I was assigned it,
144 00:16:34 我还研究这里其它很多材料like all the material I'm studying here.
145 00:16:36 你做过金属分析吗Do you have an analysis on the metals?
146 00:16:38 当然 怎么了Sure. Why?
147 00:16:40 合金成分也许能告诉我子弹是在哪里制造的The mixture of alloys can tell me where they might have been made.
148 00:16:42 听着Look...
149 00:16:45 这看起来不算什么世界末日I'm not seeing Armageddon here.
150 00:16:49 子弹看起来不算什么 但机器很好操控The bullet may not seem like much, but it's a simple machine.
151 00:16:52 铅弹 黄铜弹壳 火药Lead bullet, brass casing, gunpowder.
152 00:16:56 如果他们能逆转子弹If they can invert that,
153 00:16:57 应该就能逆转一切事物I see no reason they couldn't invert pretty much anything.
154 00:16:59 即便是核武器 也只能影响我们的未来Even a nuclear weapon can only affect our future.
155 00:17:03 但逆向武器也许还能影响我们的过去An inverted weapon might be able to affect our past as well.
156 00:17:10 明确目标后Now that we know what to look for,
157 00:17:11 我们找到了越来越多的逆向材料we're finding more and more inverted material.
158 00:17:15 复杂物件的残片Remnants of complex objects.
159 00:17:21 你觉得这些是什么What do you think we're seeing?
160 00:17:24 一场未来战争的碎片The detritus of a coming war.
161 00:17:46 -喂 -我们活在暮光之界- Yep? - We live in a twilight world.
162 00:17:48 黄昏之时无故人 他们说你死了No friends at dusk. I was told you left the building.
163 00:17:50 即便是死人也需要盟友Even the dead need allies.
164 00:17:52 有什么具体要求Specifically?
165 00:17:53 我在孟买需要帮手 我要见桑杰·辛格I need an assist in Mumbai. I need to get to Sanjay Singh.
166 00:17:57 辛格Singh?
167 00:17:58 他从不离开他家 而他家是...He never leaves his house. And his house is...
168 00:18:00 -他的地盘 -确实- his house. - Yes, it is.
169 00:18:01 我正看着呢I'm looking right at it.
170 00:18:03 我看看谁能去I'll see who's on deck.
171 00:18:04 两小时后去孟买游艇俱乐部Bombay Yacht Club in two hours.
172 00:18:19 听说你急需It seems you need an introduction to
173 00:18:20 见一位孟买名人a prominent Mumbai local on short notice.
174 00:18:25 我是尼尔I'm Neil.
175 00:18:26 我要见桑杰·辛格I need an audience with Sanjay Singh.
176 00:18:30 那不可能That's not possible.
177 00:18:31 最多十分钟就行Ten minutes tops.
178 00:18:34 时间不是问题Time isn't the problem.
179 00:18:37 问题是能不能活着出来It's getting out alive that's the problem.
180 00:18:42 你会不会抓小孩当人质 女人呢Would you take a child hostage? A woman?
181 00:18:46 有必要的话If I had to.
182 00:18:47 我不想搞出太大动静I'm not looking to make much noise here.
183 00:18:49 您好Yes?
184 00:18:50 伏特加汤力 还有健怡可乐Vodka tonic. And a Diet Coke.
185 00:18:55 怎么了What?
186 00:18:58 你出任务时从不喝酒You never drink on the job.
187 00:18:59 你知道得真多You're well-informed.
188 00:19:00 干我们这行就得这样Well, pays to be in our profession.
189 00:19:04 我更喜欢苏打水Well, I prefer soda water.
190 00:19:08 你才不喜欢No, you don't.
191 00:19:11 你会跳伞吗How's your parachuting?
192 00:19:13 接受基础训练时我扭伤了脚I broke an ankle during basic training.
193 00:19:15 辛格的房子不够高 不能跳伞离开Singh's house isn't tall enough to parachute off of.
194 00:19:19 可以蹦极跳It's bungee-jumpable.
195 00:19:19 有"蹦极跳"这个词吗I don't think "bungee-jumpable" is a word.
196 00:19:22 可能没这个词It may not be a word,
197 00:19:23 但这可能是我们离开的唯一方法but it may be our only way out of that place.
198 00:19:26 这么说来 也可以这样进去Or into it, for that matter.
199 00:20:08 我知道你累了 我也很累I know you're tired. I'm also very tired.
200 00:21:13 退后Stay back.
201 00:21:15 我在乌克兰差点被一种I was almost taken out by a very
202 00:21:16 不寻常的子弹击中unusual type of ammunition in Ukraine.
203 00:21:19 我想知道那是谁提供的I want to know who supplied it.
204 00:21:21 我叫桑杰My name is Sanjay.
205 00:21:23 你是And you are?
206 00:21:25 不能聊两句吗No chitchat?
207 00:21:27 不会有人回应的There's no one at the other end.
208 00:21:29 总之没人会来救你们的No one who's gonna help you, anyway.
209 00:21:32 趁热吃啊Don't let it get cold.
210 00:21:36 我怎么知道是谁提供的Why should I know who supplied it?
211 00:21:38 合金成分是印度独有的Combination of metals is unique to India.
212 00:21:41 如果产自印度 那就是你的If it's from India, it's from you.
213 00:21:42 -不错的猜测 -是推理- Fine assumption. - Deduction.
214 00:21:44 就算是推理吧Deduction, then.
215 00:21:46 这位朋友Look, my friend...
216 00:21:47 枪从来都不能促进有成效的谈判guns are never conducive to a productive negotiation.
217 00:21:50 我不是被派来谈判的I'm not the man they send to negotiate.
218 00:21:54 也不是被派来做交易的Or the man they send to make deals.
219 00:21:56 但有话可以直接告诉我But I am the man people talk to.
220 00:22:01 不行I can't.
221 00:22:03 我不能告诉你I can't tell you.
222 00:22:04 你是个军火商 朋友You're an arms dealer, friend.
223 00:22:05 干掉你我可一点都不会良心不安This may be the easiest trigger I've ever had to pull.
224 00:22:08 透露任何客户的信息To say anything about a client
225 00:22:10 会违反他奉行的信条would violate the tenets he lives by.
226 00:22:14 如果你这么在乎信条 那你可以告诉我If tenets are important to you, then you can tell me.
227 00:22:17 一切Everything.
228 00:22:18 除非你不再拿枪指着我丈夫的头Not while you have a gun to my husband's head.
229 00:22:22 桑杰 请给我们的客人倒杯酒Sanjay, make a drink for our guest, please.
230 00:22:26 干杯Cheers.
231 00:22:27 我是普丽娅Priya.
232 00:22:29 你才是老大This is your operation?
233 00:22:32 在男人的世界里 找个男人撑场面自有其用处A masculine front in a man's world has its uses.
234 00:22:34 你要找的军火商是安德烈·萨托尔The dealer you're looking for is Andrei Sator.
235 00:22:37 那个俄罗斯寡头The Russian oligarch.
236 00:22:38 -你认识他吗 -我听说过- You know him? - Not personally.
237 00:22:40 他靠天然气成为亿万富翁Made his billions in gas.
238 00:22:42 他搬到了伦敦 据说和莫斯科那边闹僵了Moved to London. Said to be on the outs with Moscow.
239 00:22:46 不错Very good.
240 00:22:48 但让他发家的其实不是天然气 而是钚Except the gas he made his billions from was actually plutonium.
241 00:22:51 但这些都不能解释你是如何以及为什么None of which explains how or why
242 00:22:53 卖给他逆向子弹you sold him inverted munitions.
243 00:22:55 我把子弹卖给他时 还都是普通的子弹When I sold him the rounds, they were perfectly ordinary.
244 00:22:57 那他是怎么把让子弹逆转So how did he get them inverted?
245 00:23:00 我们认为他充当的是中间人We believe he's functioning as some sort of a broker.
246 00:23:03 连接现在和未来Between our time and the future.
247 00:23:06 他能和未来沟通吗He can communicate with the future?
248 00:23:08 我们都能 不是吗We all do, don't we?
249 00:23:10 电子邮件 信用卡 短信E-mails, credit cards, texts.
250 00:23:12 任何记录在案的东西都能传递到未来Anything that goes into the record speaks directly to the future.
251 00:23:15 问题是 未来能否回复The question is, can the future speak back?
252 00:23:20 我应该去查清楚吗And I'm supposed to find out?
253 00:23:22 要想接近萨托尔 就需要一个新主角To get anywhere near Sator would take a fresh-faced protagonist.
254 00:23:26 而你就像雏菊一样新鲜And you are fresh as a daisy.
255 00:23:29 接近他Get close.
256 00:23:30 看看他收到了什么 怎么收到的Find out what he's receiving and how.
257 00:23:33 可以让英国情报部门参与吗Is it safe to involve British Intelligence?
258 00:23:35 我有个萨托尔碰不了的线人I have a contact who's out of Sator's reach.
259 00:23:43 你一定有脱身的计划吧You must've had a plan for getting out.
260 00:23:46 但不是我钟意的计划Not one I love.
261 00:24:11 先生 有什么需要吗May I help you, sir?
262 00:24:13 我和克罗斯比先生约了午餐I'm Mr. Crosby's lunch.
263 00:24:14 你指的是迈克尔·克罗斯比爵士吧I presume you mean Sir Michael Crosby's lunch.
264 00:24:17 差不多吧Presume away.
265 00:24:19 请跟我来If you'll follow me.
266 00:24:25 没等你来就开始吃了 希望你不介意Started without you. Hope you don't mind.
267 00:24:28 我会赶上的I'll catch up.
268 00:24:30 请给我一样的Same for me, please.
269 00:24:31 我去叫服务员I'll send the waiter.
270 00:24:32 不 直接点就行了No, just pass on the order.
271 00:24:35 我猜你对一位俄罗斯公民有些兴趣I gather you have an interest in a certain Russian national.
272 00:24:38 英俄双籍人士 所以我得小心为上Anglo-Russian. So I have to watch my step.
273 00:24:41 的确 他是情报部门的线人Indeed. He's tapped into the intelligence services.
274 00:24:43 我警告过他们 他的情报不可靠 但是I've warned them he's feeding them rubbish, but...
275 00:24:47 他们似乎并不在乎they don't seem to care.
276 00:24:49 跟我讲讲他Tell me about him.
277 00:24:49 我想你对苏联时期的秘密城市很熟悉吧I assume you're familiar with the Soviet-era secret cities.
278 00:24:54 封闭的城市 地图上没有标识Closed cities, not shown on maps.
279 00:24:56 建在敏感产业周围Built around sensitive industries.
280 00:24:58 其中大部分已经开放 并改名成为普通城镇Most of them have been opened up and renamed as regular towns.
281 00:25:01 但萨托尔的家乡并没有Not the one Sator grew up in.
282 00:25:03 斯达尔斯克12Stalsk-12.
283 00:25:05 在70年代 它的人口大约有20万In the '70s, it had a population of about 200,000.
284 00:25:08 据说被废弃了Thought to be abandoned.
285 00:25:09 废弃Abandoned?
286 00:25:10 出了某种事故Some kind of accident.
287 00:25:11 后来就成了地下核试验基地After which it was used for underground tests.
288 00:25:14 两周前 基辅歌剧院被围攻的同一天Two weeks ago, same day as the Kiev opera siege,
289 00:25:17 我们在西伯利亚北部检测到了爆炸we spotted a detonation in northern Siberia,
290 00:25:20 就在斯达尔斯克12的旧址just where Stalsk-12 was.
291 00:25:23 萨托尔从地图上的这片空白中出现Sator emerged from this blank spot on the map
292 00:25:26 怀着雄心壮志with ambition...
293 00:25:28 还有足够的钱跻身英国权势集团and enough money to buy his way into the British establishment.
294 00:25:31 通过他的妻子Through his wife?
295 00:25:32 凯瑟琳·巴顿 弗雷德里克·巴顿爵士的大侄女Katherine Barton. Oldest niece of Sir Frederick Barton.
296 00:25:36 她在希普利拍卖行工作 在拍卖会上认识了萨托尔She works at Shipley's. Met Sator at an auction.
297 00:25:38 婚姻幸福吗A happy marriage?
298 00:25:39 实际上分居了Practically estranged.
299 00:25:41 我该怎么接近萨托尔Well, how do I get to Sator?
300 00:25:42 当然得通过她Well, through her, of course.
301 00:25:44 你可能过高估计了我的吸引力You may have an inflated idea of my powers of seduction.
302 00:25:47 你没希望Hardly.
303 00:25:49 我们有一张隐藏的王牌We have an ace in the hole.
304 00:25:54 你把戈耶的画装在购物袋里You're carrying a Goya in a Harrods bag.
305 00:25:56 这是一个名叫阿雷柏的西班牙人画的赝品It's a fake by a Spaniard named Arepo.
306 00:25:59 是我们从伯尔尼的一个贪污犯那里One of two we've confiscated from
307 00:26:01 没收的两幅中的一幅an embezzler in Bern.
308 00:26:03 另一幅呢What happened to the other one?
309 00:26:04 进了希普利拍卖行 由凯瑟琳·巴顿鉴定过It turned up at Shipley's. Authenticated by Katherine Barton.
310 00:26:07 进行了拍卖Put on auction.
311 00:26:09 你觉得是谁拍下了And who do you think bought it?
312 00:26:10 她丈夫Her husband?
313 00:26:14 她知道那是赝品吗Does she know it's a forgery?
314 00:26:16 不好说Oh, it's hard to say.
315 00:26:17 有传言说她和阿雷柏关系亲密Rumor has it that she and Arepo were close.
316 00:26:23 无意冒犯Look, no offense,
317 00:26:26 但在这个世界上 你若想自称是亿万富翁but in this world, when someone is claiming to be a billionaire...
318 00:26:31 穿廉价西装可不行Brooks Brothers won't cut it.
319 00:26:33 我也是想节约开支I'm assuming I'm on a budget.
320 00:26:35 先拯救世界 再平衡收支Save the world, then we'll balance the books.
321 00:26:38 需要我推荐一位裁缝吗Can I recommend a tailor?
322 00:26:40 我自己找吧I'll manage.
323 00:26:41 你们英国人可没有以貌取人的专属权You British don't have a monopoly on snobbery, you know.
324 00:26:43 不算专属权吧Well, not a monopoly.
325 00:26:45 更像是控股权More of a controlling interest.
326 00:26:48 能帮我打包吗Could you box that up for me?
327 00:26:50 当然不能Certainly not.
328 00:26:52 再见 迈克尔爵士Goodbye, Sir Michael.
329 00:27:03 西北三区加农街
330 00:27:27 有什么需要吗 先生How can I help, sir?
331 00:27:32 抱歉 我没有接到任何预约通知 你是...Sorry, I wasn't notified of any appointments, Mr...
332 00:27:35 戈耶Goya.
333 00:27:37 戈耶先生Mr. Goya.
334 00:27:38 不 我听说你是鉴定戈耶的最佳人选No. I'm told you're the person to see about Goya.
335 00:27:43 这太美妙了That's extraordinary.
336 00:27:50 它值多少钱What's it worth?
337 00:27:53 先别急Let's not get ahead of ourselves.
338 00:27:56 在估价之前 要进行很多鉴定Lots of work to do before any kind of valuation.
339 00:28:00 溯源 显微镜检查 X光检查Provenance, microscopic examination, X-rays.
340 00:28:04 但你的直觉呢But what does your heart tell you?
341 00:28:10 您刚才说这幅画从哪里入手的Sir, where did you say you acquired this drawing?
342 00:28:13 托马斯·阿雷柏Tomas Arepo.
343 00:28:18 我从一个愤怒的瑞士银行家那里I bought my Goya for cents on a dollar
344 00:28:19 低价买下了这幅戈耶的画from an irate Swiss banker.
345 00:28:21 我追溯到阿雷柏 然后他告诉我是谁付了大价钱Traced it back to Arepo, then realized I scored a bargain
346 00:28:24 拍了他的另一幅画when he told me who paid top dollar
347 00:28:26 我才发现我捡了个便宜for another one of his pictures.
348 00:28:27 -是你丈夫 -你捡了什么便宜- Your husband. - Where's your bargain?
349 00:28:30 你的画显然是赝品Your drawing's an obvious fake.
350 00:28:31 我的画是一副逼真的赝品My drawing's a very good fake.
351 00:28:33 你比任何人都清楚You know that better than anyone.
352 00:28:34 这个信息就是我捡的便宜The information's the bargain.
353 00:28:37 我帮助别人欺骗我自己丈夫的信息The information that I helped defraud my own husband?
354 00:28:40 我和你丈夫算是同行He and I are in related businesses,
355 00:28:41 但是想和他结交很难but he's a very hard man to meet.
356 00:28:43 如果你我能达成交易...If you and I were to make an arrangement...
357 00:28:44 交易Arrangement?
358 00:28:46 你这是勒索You mean blackmail.
359 00:28:47 别怕用这个词Don't be afraid of the word.
360 00:28:49 我丈夫就不怕My husband isn't.
361 00:28:51 很遗憾告诉你 他已经知道了I'm sorry to tell you he got there first.
362 00:28:53 他知道吗 他什么反应也没有吗He knows? And he's never done anything about it?
363 00:28:55 为什么要有反应Why would he?
364 00:28:56 他花了九百万美元He paid $9 million for it.
365 00:28:58 跟他逼我们陪他度假的花费差不多Barely cover the cost of the holiday he just forced us on.
366 00:29:00 你们去哪度假 火星吗Where'd you go, Mars?
367 00:29:03 越南 坐我们的游艇 他的游艇Vietnam, on our yacht. His yacht.
368 00:29:06 你准备了西装 鞋子 手表You've got the suit. The shoes, the watch.
369 00:29:10 但我看你还是有点力不从心Think you're a little out of your depth.
370 00:29:13 像你丈夫那样敛财的人People who've amassed fortunes, like your husband's,
371 00:29:16 通常都不会容忍别人骗他的钱generally aren't okay with being cheated out of any of it.
372 00:29:25 那幅画是他控制我的把柄The drawing is his hold over me.
373 00:29:32 他用报警和坐牢那一套来威胁我He threatened me with police. Prison. The works.
374 00:29:39 他控制着我He controls me.
375 00:29:41 控制我见儿子 所有一切My contact with my son. Everything.
376 00:29:44 想离开他本就不易 而现在已不可能Leaving would never have been easy but now it's impossible.
377 00:29:48 不能反抗You can't fight.
378 00:29:51 只能哀求Just beg.
379 00:29:55 在越南 我试着再次去爱他In Vietnam, I tried to love him again.
380 00:29:58 我想如果还有爱 他可能会把儿子还给我Thought if there was love there, he might give me my son back.
381 00:30:01 我们坐在那艘破船上看日落We sat on that bloody boat watching the sunsets,
382 00:30:05 重温我们过去的生活imitating some earlier time in our lives.
383 00:30:08 他看起来很高兴 所以我问他了He seemed happy, so I asked him.
384 00:30:11 他给我提了一个条件And he made me an offer.
385 00:30:13 如果我同意再也不见儿子 他就会放过我He'd let me go if I agreed never to see my son again.
386 00:30:19 我发泄情绪 带麦克斯上岸了I expressed myself. I took Max ashore.
387 00:30:23 他打电话给我们道歉He called us, contrite.
388 00:30:26 我们回去时And when we got back,
389 00:30:26 我瞥见一个女人从那艘船上一跃而下I glimpsed some other woman diving off the boat,
390 00:30:28 他则不见踪影and he'd vanished.
391 00:30:33 我从没如此嫉妒过I never felt such envy.
392 00:30:35 你看起来不像是会妒忌的人You don't seem the jealous type.
393 00:30:36 我妒忌她的自由Of her freedom.
394 00:30:41 你知道我多么渴望从那艘船上一跃而下吗You know how I dream of just diving off that boat?
395 00:30:44 但你们还有一个儿子But you share a son.
396 00:30:47 这就是我的现实That's my life now.
397 00:30:49 你当时知道那幅画是赝品吗Did you know the drawing was a fake?
398 00:30:51 不知道No.
399 00:30:52 我和托马斯关系亲密 也许太亲密了Tomas and I became close, maybe too close.
400 00:30:55 我失误了I failed.
401 00:30:56 安德烈不相信失误 他只懂得背叛Andrei can't conceive of failure, only betrayal.
402 00:30:59 但我没有背叛我丈夫But I didn't betray my husband.
403 00:31:01 回想起来 也许我错失了良机Retrospect, maybe I missed my chance.
404 00:31:03 然后他放阿雷柏走了And he let Arepo walk free.
405 00:31:05 如果你真如你所说见过阿雷柏If you'd actually met Arepo as you claimed,
406 00:31:07 你就会知道他已经不能走路了you'd understand he no longer walks anywhere.
407 00:31:10 我们打电话谈的We spoke on the phone.
408 00:31:11 他也没法打电话He can't do that either.
409 00:31:13 -画在哪里 -怎么了- Where's the drawing? - Why?
410 00:31:15 介绍我认识你丈夫Get me an introduction.
411 00:31:17 我就让画消失I'll take the drawing out of the equation.
412 00:31:18 没有画 就没法起诉 你就没有把柄了No picture, no prosecution, no more hold over you.
413 00:31:22 我可能就是你的第二次机会I might just be your second chance.
414 00:31:24 不 我不需要拯救No, I don't need redemption.
415 00:31:26 我是指背叛的机会At betrayal.
416 00:31:34 你丈夫的朋友吗Friends of your husband's?
417 00:31:36 你知道会这样You knew this was going to happen?
418 00:31:37 别担心 他们不会杀了你的Don't worry, they won't kill you.
419 00:31:40 安德烈不喜欢Andrei dislikes tangling
420 00:31:41 为这种事和当地执法机关纠缠with local law enforcement on that level.
421 00:31:43 你肯定是特别不喜欢我的装束You must've really not liked the look of me.
422 00:31:45 你的装束没问题The look of you's fine.
423 00:31:46 最好赶紧把丑事做完It's best to get to the nasty part
424 00:31:48 免得我之后不忍心before I care one way or the other.
425 00:31:51 外套左边口袋里有个号码There's a number in your left coat pocket.
426 00:31:52 别从家里打Don't call from home.
427 00:31:55 你不会接我的电话了You won't be taking my call.
428 00:31:59 别小看我I might surprise you.
429 00:32:32 我一小时前就点辣酱I ordered my hot sauce an hour ago.
430 00:32:37 我们能走了吗Can we get going?
431 00:32:52 拜托Please?
432 00:32:53 他要你亲眼看看He wants you to see.
433 00:33:21 他总能得偿所愿And he gets what he wants.
434 00:33:30 显然不是每次都是Not always, apparently.
435 00:33:38 安娜说我们要去庞贝 去看熔岩Anna says we're going to Pompeii and see lava.
436 00:33:41 对 我们一起去We will. We'll go together.
437 00:33:43 我也会去I'll be there, too!
438 00:34:05 我说了别小看我Told you I'd surprise you.
439 00:34:08 他真可爱He's a cute kid.
440 00:34:09 他是我的一切He's everything.
441 00:34:12 画在哪里Where's the drawing?
442 00:34:14 奥斯陆 在机场Oslo. At the airport.
443 00:34:16 机场The airport?
444 00:34:18 你知道自由港是什么吗Do you know what a Freeport is?
445 00:34:21 是用来储存购得的艺术品...A storage facility for art that was acquired...
446 00:34:23 但这些艺术品还未缴税But not yet taxed.
447 00:34:25 我们构建了一个网络We started a network.
448 00:34:27 建筑公司罗塔斯造这些设施Rotas, this construction company, built them.
449 00:34:29 我介绍客户I brought in the clients.
450 00:34:31 这些设施是避税天堂The facilities are tax havens.
451 00:34:31 自由港
452 00:34:33 客户无需报关就能欣赏自己的投资The clients can view their investments without importing them,
453 00:34:36 这样就可以避税so they avoid paying tax.
454 00:34:38 就像是艺术品中转站It's sorta like a transit lounge for art?
455 00:34:40 艺术品 古董Art, antiquities.
456 00:34:42 -任何值钱的东西 -任何东西- Anything of value, really. - Anything?
457 00:34:44 只要合法就行Anything legal.
458 00:34:45 但它和瑞士银行系统不无相似之处But it's not unlike the Swiss banking system.
459 00:34:48 不透明Opaque.
460 00:34:51 您肯定也明白 大部分自由港其实就是仓库As I'm sure you are aware, most Freeports are just warehouses.
461 00:34:54 但我们保证您在这里可以真正享有...But here we ensure that you can actually enjoy...
462 00:34:57 罗塔斯在奥斯陆自由港有些资产 我猜画在那里Rotas has assets in the Oslo Freeport. I'm guessing it's there.
463 00:34:59 保险库在这边And this way to the vaults!
464 00:35:02 你猜Guessing?
465 00:35:03 她猜Guessing?
466 00:35:04 我们一年去那里四五次We make trips there four, five times a year.
467 00:35:06 -去看艺术品吗 -还有其他勾当- To view art? - And whatever it is he does.
468 00:35:09 其实安德烈根本不在乎艺术Turns out art's of no importance to Andrei.
469 00:35:11 但他在乎自由港But the Freeports are.
470 00:35:14 保险库的结构是基于五角大楼设计的The structure of the vaults is based on the Pentagon.
471 00:35:17 每个保险库都是独立的Each vault a separate structure within the others.
472 00:35:19 一个保险库受损不会影响到其它保险库Damage to one structure won't compromise the others.
473 00:35:33 有些客户选择生物验证 可以从停机坪Some of our clients opt for biometric access, straight in...
474 00:35:39 直接进来off the tarmac.
475 00:35:41 从航站楼吗From the terminal?
476 00:35:43 从他们的私人飞机From their private planes.
477 00:35:45 当然了Of course.
478 00:35:47 我们的物流部门在全世界Our logistics department ships to and from
479 00:35:50 各个自由港之间运送货物any other Freeport in the world
480 00:35:50 奥斯陆 塔林
481 00:35:51 无需经过海关检查without customs inspection.
482 00:35:51 塔林 奥斯陆
483 00:35:53 你想去那里找什么What are you hoping to find in there?
484 00:35:55 你真想知道You really wanna know?
485 00:35:57 我不确定I'm not sure.
486 00:35:58 带上衬铅手套Bring some lead-lined gloves.
487 00:36:01 天啊Jesus.
488 00:36:02 是核武器It's nuclear.
489 00:36:04 你参观的时候When you're on the tour,
490 00:36:05 留意防火设施pay attention to the fire precautions.
491 00:36:09 文件特别怕...Documents are vulnerable to...
492 00:36:11 火灾吗 当然了Fire? Absolutely!
493 00:36:12 不 我是想说怕被喷水器淋湿No, I was going to say water damage from the sprinkler systems.
494 00:36:14 我们不用喷水器We don't use sprinklers.
495 00:36:17 这个设施几秒内就能用The facility is flooded with halide gas,
496 00:36:19 卤素气体置换掉所有空气displacing all the air within seconds.
497 00:36:23 你能演示一下吗Can you show me?
498 00:36:24 我们会窒息的If I did, we'd suffocate.
499 00:36:27 那员工怎么办What about the staff?
500 00:36:28 卤素气体只会灌入保险库Halide only fills the vaults,
501 00:36:30 员工只要随便进一个走廊就行they just have to get into either corridor,
502 00:36:32 并且警报会在释放气体前十秒响起and there is a 10-second warning.
503 00:36:34 至少还给他们留了十秒At least you give them 10 seconds.
504 00:36:36 先生 客户选择我们正是因为对我们而言Well, sir, our clients use us because we have no priorities
505 00:36:41 客户的财产高于一切above their property.
506 00:36:43 天啊Blimey.
507 00:36:43 所有门都是防火的All doors are fireproof.
508 00:36:45 液压闭门器 简单的钥匙和电子触发装置Hydraulic closers, simple key and electronic triggers.
509 00:36:48 一旦设施封锁 就特别容易打开Surprisingly easy once there's a lockdown.
510 00:36:50 为什么要封锁Why a lockdown?
511 00:36:51 电力系统会跳至自动保险状态 封闭外部的门Power switches to fail-safes, sealing the outer doors,
512 00:36:54 但内部的门会恢复成出厂设置but inner doors revert to factory settings.
513 00:36:58 就可以把锁撬开And pickable locks.
514 00:36:59 轻而易举 真的It's child's play, really.
515 00:37:01 轻而易举Child's play?
516 00:37:02 他们在机场安保系统之内They're inside airport security.
517 00:37:03 他们要操心控制温度和湿度 而非武装抢劫They have to worry about climate control, not armed raids.
518 00:37:06 我们要怎么用足够的火力突破外围警戒So, how do we get enough firepower through the perimeter
519 00:37:09 以触发封锁程序to trigger the lockdown procedure?
520 00:37:12 自由港的后墙Back wall of the Freeport.
521 00:37:14 你有主意了You've got something?
522 00:37:16 你不会喜欢的Not gonna like it.
523 00:37:19 你想用飞机撞上去You wanna crash a plane?
524 00:37:21 不是从空中坠毁 别那么夸张Well, not from the air. Don't be so dramatic.
525 00:37:23 我想让一架飞机冲出跑道I want to run a jet off the taxiway
526 00:37:26 撞毁后墙 引发火灾and breach the rear wall and start a fire.
527 00:37:30 要多大的飞机Well, how big a plane?
528 00:37:32 这部分是有点夸张Well, that part is a little dramatic.
529 00:37:37 他是马希尔This is Mahir.
530 00:37:39 他的团队会搞定飞机His team'll work the plane.
531 00:37:41 飞机上不能有乘客There can't be passengers.
532 00:37:42 挪威货运Norsk Freight.
533 00:37:43 他们用的是自由港西边的机库They use the hangar on the west side of the Freeport.
534 00:37:46 你想撞毁一架货机 机组成员怎么办You want to crash a transport plane? What about the crew?
535 00:37:48 我们会放下滑梯 把他们赶下去We pop the slides, chuck 'em off.
536 00:37:50 在滑行中吗On the move?
537 00:37:51 有什么问题 他们不会有事的What's the problem? They'll be fine.
538 00:37:54 这似乎有点冒险Well, it seems bold.
539 00:37:56 冒险还行 我以为你会说这是疯了Bold I'm fine with. I thought you were gonna say nuts.
540 00:37:59 要是你们被抓住呢And if you get caught?
541 00:38:00 不会的We won't.
542 00:38:01 假如呢And if you do?
543 00:38:03 大家会以为是恐怖袭击 但没人死亡Everyone assumes terrorism, but no one's died,
544 00:38:05 所以快速引渡一下 就人间蒸发了so swift extradition then lost in the system.
545 00:38:08 新闻都不一定会提及It'll barely make the news.
546 00:38:10 这要看爆炸的规模Oh, depends on the size of your explosion.
547 00:38:12 实际上 金条可能也要出镜一下Well, actually, the gold bars might get some play.
548 00:38:15 金条Gold bars?
549 00:38:16 挪威货运每个月都会给财政部运一次金条Norsk Freight ships Treasury gold once a month.
550 00:38:18 把机尾炸了 把金条倒在跑道上Blow the back. Drop it out on the runway.
551 00:38:22 没人会注意到自由港 我保证No one will be looking at the building. I guarantee you.
552 00:38:28 五角设施中心的空间太大了The space in the center of the pentagon is too big.
553 00:38:31 那里肯定有什么There's something there.
554 00:38:33 猜不出 根本没有标记Can't figure it out, it's just not marked.
555 00:38:37 憋了45秒That's 45 seconds.
556 00:38:38 足够了Ample.
557 00:38:39 要是跑起来呢Won't you be running?
558 00:38:42 好了 轮到你了All right, it's your turn.
559 00:38:44 开始装箱Start packing.
560 00:39:02 先生们 请过安检门Gentlemen, if you would, through the detector, please.
561 00:39:09 给您Sir?
562 00:39:11 还有您And, sir.
563 00:39:21 要来杯咖啡或者水吗I can offer you, perhaps, a coffee, water?
564 00:39:23 我来杯浓缩咖啡No, I'll take an espresso.
565 00:39:25 -您呢 -不用了 谢谢- Sir? - No, thank you.
566 00:39:27 好的Excellent.
567 00:39:37 这飞机上的人都吃素吗Is everybody on this plane vegetarian?
568 00:39:39 因为这里全是素食Because all I got here is vegetarian.
569 00:39:43 这个看着像肉So that looks like meat,
570 00:39:45 但那个像是素食but I think that looks vegetarian.
571 00:39:47 我觉得都像是素食I think they both look vegetarian.
572 00:39:49 不知道 真奇怪I don't really know. It's confusing, ya know?
573 00:39:51 好了Okay.
574 00:40:00 这边 先生们This way, gentlemen.
575 00:40:17 先生们 你们的储藏室Gentlemen, your assigned compartment.
576 00:40:30 继续开 别碰无线电Carry on. Not the radio.
577 00:40:39 出来Let's go.
578 00:41:11 瑜伽Yoga.
579 00:41:17 下去 快点Let's go! Now!
580 00:41:49 快快快Go, go, go!
581 00:42:26 好吧Right.
582 00:42:42 你说过有十秒 对吧You said 10 seconds, right?
583 00:44:05 这里还有其他人There's someone in here with us.
584 00:44:21 -需要帮忙吗 -确实需要- Need a hand? - Actually, yes.
585 00:44:52 别碰Don't touch them!
586 00:44:54 这里到底发生了什么The hell happened here?
587 00:45:01 还没发生It hasn't happened yet.
588 00:47:22 别杀他Don't kill him!
589 00:47:23 得搞清楚我们有没有暴露We need to know if we've been compromised.
590 00:47:28 你为什么来这里Why are you here?
591 00:47:30 你是谁Who are you?
592 00:47:33 你怎么知道我们会来How'd you know we'd be here?
593 00:47:50 我们得走了We need to go.
594 00:47:57 另一个家伙呢What happened to the other guy?
595 00:47:59 搞定了Took care of him.
596 00:48:16 我知道的太多了Well, I've seen too much.
597 00:48:18 我还活着 这意味着你决定相信我I'm still alive, which must mean you've decided to trust me.
598 00:48:20 也许我已锐气不再Or maybe I lost my edge.
599 00:48:22 你还是宝刀未老Edge is still intact.
600 00:48:26 有一场冷战There's a cold war.
601 00:48:28 核战争吗Nuclear?
602 00:48:29 时间之战Temporal.
603 00:48:32 时间旅行吗Time travel?
604 00:48:33 不No.
605 00:48:34 有一种技术可以逆转物体的熵Technology that can invert an object's entropy.
606 00:48:38 你是说逆转时间顺序You mean reverse chronology.
607 00:48:40 就是费曼和惠勒的观点 正电子是在时间中Like Feynman and Wheeler's notion that a positron is an electron
608 00:48:42 逆行的电子moving backwards in time?
609 00:48:44 没错 我就是这个意思Sure, that's exactly what I meant.
610 00:48:46 我有物理学硕士学位I have a master's in physics.
611 00:48:47 好 那你得跟上进度Well, try and keep up.
612 00:48:49 你的言下之意是...The implications of this are...
613 00:48:50 绝密Beyond secret.
614 00:48:52 那你为什么让我加入Then why'd you bring me in?
615 00:48:53 我以为我们会找到一幅画和几盒子弹I thought we'd find a drawing and a couple boxes of bullets.
616 00:48:56 我比你更意外Not as surprised as I was.
617 00:48:57 我要回孟买寻找答案I'm going back to Mumbai to get some answers.
618 00:49:01 我会安排你做中间人 但别忘了 对你来说I'll set you up as a go-between. But remember, to you...
619 00:49:06 钚才是最重要的it's all about plutonium.
620 00:49:08 我们完事之后 他们会杀了你And when we're done, they'll kill you.
621 00:49:10 无论如何你都要去吗Won't you have to do that anyway?
622 00:49:13 我也希望我有得选I'd rather it be my decision.
623 00:49:15 我也是So would I.
624 00:49:17 也许吧I think.
625 00:49:30 这是你干的吗Your work?
626 00:49:30 奥斯陆黄金运输机撞毁是恐怖袭击 抢劫 还是两者兼具
627 00:49:33 你在保险库里发现了什么What did you find in the vaults?
628 00:49:35 两个对手 一个是逆时间的Two antagonists. One inverted.
629 00:49:38 我们解决了正时间的那个 逆时间的那个跑了We took out the regular one, but the inverted one got away.
630 00:49:42 两个是同时出现的吗Both emerged at the same moment?
631 00:49:43 对Yeah.
632 00:49:45 他们是同一个人They were the same person.
633 00:49:48 萨托尔在那个保险库里建了个旋转门Sator's built a turnstile in that vault.
634 00:49:50 旋转门Turnstile?
635 00:49:51 逆转时序的机器A machine for inverting.
636 00:49:54 你说过那种技术还没发明出来You've told me that technology hasn't been invented yet.
637 00:49:56 是没有It hasn't.
638 00:49:57 是未来的人给他的He's been given it by the future.
639 00:49:59 为什么For what?
640 00:50:01 你最有可能找到答案You have the best chance of finding out.
641 00:50:04 -你见过他吗 -差点就见到了- Have you met him? - I was close.
642 00:50:06 要是你有他需要的东西呢What if you have something he needs?
643 00:50:09 比如呢Such as?
644 00:50:10 钚241Plutonium-241.
645 00:50:12 在基辅歌剧院围攻中 萨托尔想从中情局手里Sator tried to lift the only loose 241 from under a CIA team
646 00:50:16 夺取唯一流落在外的钚241at the opera siege in Kiev.
647 00:50:18 他搞定了中情局小队He got the team.
648 00:50:20 却没拿到钚241Not the 241.
649 00:50:21 谁拿到了Who did?
650 00:50:22 乌克兰安全局Ukrainian Security Services.
651 00:50:24 一周后要转移到塔林It's moving to Tallinn in a week.
652 00:50:27 我不能帮军火商Helping an arms dealer
653 00:50:28 盗取武器级别的钚 普丽娅steal weapons-grade plutonium is unacceptable, Priya.
654 00:50:32 我要干掉他I'm just gonna take him out.
655 00:50:33 不不不 萨托尔必须活着No, no, no. Sator has to stay alive.
656 00:50:36 他必须活着 直到搞清楚他扮演何种角色He has to stay alive until we know his part in things.
657 00:50:39 利用这个形势Leverage the situation,
658 00:50:40 同时不能失去钚241without losing control of the 241.
659 00:50:43 这太危险了It's too dangerous.
660 00:50:44 恐怖分子的炸弹就算能杀死数十亿人A terrorist's bomb, even one that can kill billions,
661 00:50:47 如果我们不阻止萨托尔is nothing compared with what will happen
662 00:50:48 造成的后果远比那严重if we don't stop Sator.
663 00:50:49 什么后果From doing what?
664 00:50:51 我们正遭受来自未来的袭击We are being attacked by the future.
665 00:50:56 萨托尔在帮他们 你得查出他是怎么做到的And Sator's helping. You have to find out how.
666 00:51:15 我看到了奥斯陆的新闻 你拿到画了吗I saw the news from Oslo. Do you have the drawing?
667 00:51:18 你不用再担心画的事了You don't have to worry about it anymore.
668 00:51:20 你把它毁了吗You destroyed it?
669 00:51:22 我觉得你应该不想要了I didn't think you'd want it back.
670 00:51:24 他知道吗Does he know?
671 00:51:25 还不知道 静观其变吧Not yet. So sit tight.
672 00:51:26 静观其变Sit tight?
673 00:51:28 我儿子和那个魔鬼相处得越多Every day my son spends with that monster,
674 00:51:29 他就越讨厌我he thinks a little less of me.
675 00:51:30 不会太久的It won't be long.
676 00:51:31 与此同时 把我介绍给他In the meantime, introduce me.
677 00:51:35 以什么身份As what?
678 00:51:36 我曾任美国驻利亚德大使馆的一等秘书I'm a former first secretary from the American Embassy in Riyadh.
679 00:51:39 我们去年6月在派对上认识的We met at a party last June.
680 00:51:40 我们在利亚德参加过派对 但好像不是6月We were at a party in Riyadh, but I don't think it was in June.
681 00:51:42 是6月29日 7点或7点半It was June 29th. 7:00 or 7:30.
682 00:51:45 菜单上是三文鱼Salmon was on the printed menu.
683 00:51:46 但那晚换成了鲈鱼Swapped for sea bass on the night.
684 00:51:48 萨托尔提前走了 然后你遇见了我Sator left early. That's when we met.
685 00:51:49 我在伦敦希普利拍卖行碰到了你I came into Shipley's in London.
686 00:51:51 你又在这里碰到了我You ran into me here
687 00:51:53 你想带我看你的游艇and wanna show me your yacht.
688 00:51:55 他会觉得我们俩有私情He'll think we're having an affair.
689 00:51:57 然后他就会想见我Then he'll wanna meet me.
690 00:51:58 或者杀了你Or have you killed.
691 00:51:59 这就不用你担心了Let me worry about that.
692 00:52:02 我看着像担心吗Did I look worried?
693 00:52:04 包括船员能乘载七十人Sleeps 70 with crew.
694 00:52:06 有两架直升机 导弹防御系统Two helicopters. Missile defenses.
695 00:52:09 防海盗吗Afraid of pirates?
696 00:52:10 安德烈的生计就是挑拨各国政府间的关系Andrei lives playing one government off the other.
697 00:52:13 一旦他们翻脸 这就是他的避难所The day they turn, that's his refuge.
698 00:52:15 我能跟你上船吗May I join you?
699 00:52:16 沃尔科夫现在大概不载客Not sure Volkov's taking passengers just now.
700 00:52:19 那就搭我的船吧Then we'll take mine.
701 00:52:54 麦克斯Max!
702 00:52:57 那个美国人是谁Who's the American?
703 00:53:01 一个朋友He's a friend.
704 00:53:02 希普利拍卖行的那个The man from Shipley's.
705 00:53:05 你想狠揍一顿的那个Who you tried to have beaten up.
706 00:53:08 我再问一遍 他是谁I ask again, who is he?
707 00:53:13 我们去年6月在美国驻利亚德大使馆认识的We met in Riyadh last June at the American Embassy.
708 00:53:16 作为外交官 拳脚有些太厉害了Good with fists for a diplomat.
709 00:53:19 安德烈 你就喜欢疑神疑鬼Paranoia's your department, Andrei.
710 00:53:21 他看着人不错 我请他来吃晚餐He seems nice. I invited him to the dinner.
711 00:53:24 麦克斯Max?
712 00:53:25 他去参观庞贝和赫库兰尼姆古城了He's visiting Pompeii and Herculaneum.
713 00:53:29 你把他送走了You just sent him off?
714 00:53:30 我答应跟他一起去的I promised him I'd go with him.
715 00:53:33 我跟他说了你正忙着I explained you were busy.
716 00:53:37 见朋友With your friend.
717 00:54:00 别乱摸 哥们Hey, easy, fella.
718 00:54:02 在我的家乡 你得先请我吃饭才行Where I'm from, you buy me dinner first.
719 00:54:15 -萨托尔先生 -别废话了- Mr. Sator. - Don't bother.
720 00:54:19 告诉我 你跟我老婆上过床了吗Just tell me if you've slept with my wife yet.
721 00:54:22 没有Uh... No.
722 00:54:25 还没有Not yet.
723 00:54:27 你想怎么死How would you like to die?
724 00:54:29 老死Old.
725 00:54:31 那你选错职业了You chose the wrong profession.
726 00:54:35 前面有个带围墙的花园There's a walled garden up the road.
727 00:54:37 我们要把你带过去 割断喉咙We are going to take you there, cut your throat.
728 00:54:39 不是横着割 而是在中间开个洞Not across. In the middle, like a hole.
729 00:54:42 然后把你的蛋切下来塞在洞里Then we take your balls and we stuff them in the cut,
730 00:54:45 堵住气管block the windpipe.
731 00:54:47 真复杂Complex.
732 00:54:48 看着讨厌的人在窒息而死前It's very gratifying to watch a man you don't like
733 00:54:51 挣扎着想把自己的蛋从喉咙里扯出来 很令人满足try to pull his own balls out of his throat before he chokes.
734 00:54:55 这就是你的待客之道吗Is this how you treat all your guests?
735 00:54:57 我们说完了We're finished.
736 00:55:03 你喜欢歌剧吗Do you like opera?
737 00:55:11 你想说什么Well?
738 00:55:12 不能在这说Not here.
739 00:55:17 你会驾驶帆船吗You sail?
740 00:55:17 我上船玩过I've messed around on boats.
741 00:55:19 明早8点来码头 不只是玩玩Be on the dock at 8:00 ready to do more than mess around.
742 00:55:22 明早8点8:00 a.m.
743 00:55:38 麦克斯今年缺太多课了Max has missed too much school this year.
744 00:55:40 我要带他回英国I'm taking him back to England.
745 00:55:41 学校不会允许他这个学期缺这么多课的The school won't be okay with him missing so much of the term.
746 00:55:43 -他们会允许的 -能听我说完吗- Yes, they will. - Can I finish?
747 00:55:46 你表面上看起来尊贵You have all the trappings of a king.
748 00:55:48 但我们都知道你是个玩弄权术的卑鄙小人We both know you're a grubby little man playing power games
749 00:55:51 控制着不再爱你的妻子with a wife who doesn't love you anymore.
750 00:55:54 你今天似乎You seem...
751 00:55:56 很有精神spirited today.
752 00:56:00 -是吗 -是的- Do I? - Yes, you do.
753 00:56:09 你担心画被毁了吗Were you worried it had been destroyed?
754 00:56:11 放心吧 我的直觉告诉我 把它从保险库取出来Rest assured, instinct told me to remove it from the vault.
755 00:56:15 我对未来的直觉一向很准I've always had instincts about the future.
756 00:56:20 所以我才能创造出这种生活 虽然你不再珍惜That's how I built this life you no longer value.
757 00:56:38 驾船还是潜水Sailing or diving?
758 00:56:57 出水Rising!
759 00:57:23 歌剧院的事你知道多少What do you know about opera?
760 00:57:25 2008年 一个偏远的俄罗斯导弹基地In 2008, a remote Russian missile station
761 00:57:28 遭到攻击并被占领了一周was overwhelmed and held for a week.
762 00:57:31 这个导弹基地被夺回时When the station was retaken,
763 00:57:33 一个核弹头上的钚241少了0.75千克241 on one warhead was three quarters of a kilo lighter.
764 00:57:41 丢失的钚241The missing 241
765 00:57:43 14日在基辅歌剧院围攻时出现了surfaced at the opera house siege in Kiev on the 14th.
766 00:57:46 转向Coming about!
767 00:58:06 你有什么提议What do you propose?
768 00:58:09 合作Partnership.
769 00:58:10 我可不跟你合作I wouldn't partner with you.
770 00:58:12 你身手了得 查不清底细You can take care of yourself. You have no record.
771 00:58:17 训练有素还会隐匿踪迹Someone in the arms trade, with training,
772 00:58:19 这样的军火商who knows how to cover his tracks.
773 00:58:21 一点也不稀奇Not that shocking.
774 00:58:22 不如说是特工For an intelligence agent.
775 00:58:24 右转Right!
776 00:58:29 去死吧 安德烈Burn in hell, Andrei.
777 00:58:38 你不能这么驾驶You can't jibe a boat like this!
778 00:58:40 不行也得行You can if you have to.
779 00:59:09 -凯特 -你为什么不让他淹死- Kat... - Why didn't you let him drown?
780 00:59:10 我需要他I need him.
781 00:59:12 帮你卖武器吗What, to sell guns?
782 00:59:13 我不是你想的那种人I'm not who you think I am.
783 00:59:15 这我清楚Well, that I know.
784 00:59:16 他给我看了那幅画He showed me the drawing.
785 00:59:19 对不起 我必须接近他I'm sorry. I had to get close to him.
786 00:59:21 你也许不清楚你丈夫是做什么的I don't know what you think your husband does...
787 00:59:23 我们都清楚他是军火商Oh, we both know he's an arms dealer.
788 00:59:26 他远不止如此He's so much more.
789 00:59:28 那是什么What, then?
790 00:59:29 安德烈·萨托尔掌握着全人类的性命Andrei Sator holds all of our lives in his hands,
791 00:59:31 不止你一个not just yours.
792 00:59:41 萨托尔先生要见你Mr. Sator wants to see you.
793 00:59:42 好Okay.
794 00:59:44 现在就去Now.
795 00:59:46 他要我光着屁股去见他吗He wants to see me without pants?
796 00:59:54 -相信我 -得了吧- Trust me. - Save it.
797 00:59:56 我才不会上第二次当I'm not falling for it twice.
798 01:00:00 你有更好的办法吗You have a better option?
799 01:00:04 你为达成目的真是不择手段Whatever it takes to get what you want.
800 01:00:07 丝毫没有考虑过我和我儿子Not a second's thought for me or my son.
801 01:00:14 你觉得他现在会把我怎么样What do you think he's gonna do to me now?
802 01:00:27 尽量别用Try not to use it.
803 01:00:31 对谁都别用On anyone.
804 01:00:38 行了Enough.
805 01:00:43 看 我的心率和年轻人一样See? Pulse of a man half my age.
806 01:00:49 陪我喝一杯Drink with me.
807 01:00:53 看来我欠你一条命It seems I now owe you my life.
808 01:00:55 不值一提It's nothing.
809 01:00:56 我的命并非不值一提My life is not nothing.
810 01:00:58 我也不喜欢亏欠别人And I don't like to be in debt.
811 01:01:01 那就报答我Then pay me.
812 01:01:03 不要报复你妻子No retribution against your wife.
813 01:01:08 你以为是她解开了我的安全索吗You think she released my harness?
814 01:01:14 是我自己疏忽大意It was my own mistake.
815 01:01:17 那就帮我偷走钚241Then help me steal the 241.
816 01:01:19 我需要资源 那是武器级别的钚I need resources. It's weapons-grade plutonium.
817 01:01:21 意味着需要特殊手段 隔离设施...That means special handling, containment facilities...
818 01:01:23 我很清楚I know what it means.
819 01:01:27 我还需要你来教我辐射吗You lecture me about radiation?
820 01:01:31 我安德烈·萨托尔Andrei Sator,
821 01:01:33 十几岁就在家乡的废墟里挖钚了digging plutonium from the rubble of my city as a teenager.
822 01:01:37 在哪里Where?
823 01:01:41 斯达尔斯克12Stalsk-12.
824 01:01:45 我的家乡My home.
825 01:01:49 核弹头的一部分One part of a warhead
826 01:01:50 在地面爆炸 其余的碎片四处散落exploded at ground level, scattering the others.
827 01:01:55 他们需要人手来收集钚They needed people to find the plutonium.
828 01:01:59 那是我的第一笔生意It became my first contract.
829 01:02:01 没人跟我竞标 他们觉得那无异于送死Nobody else even bid. They thought it was a death sentence.
830 01:02:08 但是But...
831 01:02:10 安德烈·萨托尔
832 01:02:11 一些人眼里的死路one man's probability of death...
833 01:02:15 就是其他人的活路is another man's possibility for a life.
834 01:02:22 我在全新的俄罗斯获得了独家开采权I staked my claim in the new Russia.
835 01:02:25 直至今日 也只有我的公司能在废墟中作业Even now, my company is the only one to operate in the ruins.
836 01:02:30 钚241正经由北欧被运输到The 241 is being transported through northern Europe,
837 01:02:33 第里雅斯特的一个长期核储存库on its way to the long-term nuclear storage depot in Trieste.
838 01:02:39 我听说你在塔林有资源I'm told you have resources in Tallinn.
839 01:02:46 今晚住下来Stay with us tonight.
840 01:02:48 我坚持I insist.
841 01:03:17 你想怎样What do you want?
842 01:03:18 我们要谈谈今天的事We're going to talk about today.
843 01:03:21 不谈No, we're not.
844 01:03:23 不谈吗No?
845 01:03:26 等着瞧吧We'll see.
846 01:03:27 你休想用对待Don't think for a second
847 01:03:28 其他那些女人的方式来对待我you can treat me like you treat your other women.
848 01:03:33 那么And, uh...
849 01:03:36 在你看来how do you imagine...
850 01:03:39 我是怎么对待那些女人的I treat these other women, huh?
851 01:03:41 你以为我强迫她们谈话吗You think I force them into conversation?
852 01:03:43 你不想说话 没关系You wanna be quiet, fine.
853 01:03:44 咬紧这个就行了You can bite down on that.
854 01:03:49 就连你这种空虚易怒的人也需要得到回应Even a soul as blank and brittle as yours needs a response.
855 01:03:54 恐惧和痛苦够不够 安德烈Is fear and pain enough, Andrei?
856 01:03:56 我对你仅剩这些感觉了That's all I have to offer you.
857 01:03:58 那也只好将就了Well, that will have to do, then.
858 01:03:59 你为什么不肯放过我Why didn't you just let me go?
859 01:04:02 因为Because...
860 01:04:06 如果我无法拥有if I can't have you...
861 01:04:13 谁也别想得到no one else can.
862 01:04:16 你要是敢碰我 我就大声喊到他听见And if you touch me, I scream so loud he hears.
863 01:04:19 你觉得我会允许他来干涉吗You think I let him interfere?
864 01:04:21 要是他来了 你除了杀他别无他法If he tried, you'd have to kill him.
865 01:04:24 那交易就黄了End of deal.
866 01:04:27 所以你离我远点So you leave me alone.
867 01:04:31 别来打扰Not now!
868 01:06:52 心率98 发力后这样还不赖Ninety-eight. Not bad for such exertion.
869 01:07:08 他在窗口偷看He was at the window.
870 01:07:11 我只是好奇I was curious.
871 01:07:14 你不该对我的钱财好奇My property shouldn't concern you.
872 01:07:16 你是谁Who are you?
873 01:07:18 你是怎么得知歌剧院一事的How do you come by your information about the opera?
874 01:07:20 如果我不够机灵You wouldn't do business with
875 01:07:22 你就不会跟我做生意了someone who wasn't savvy enough to be recruited.
876 01:07:25 裂变材料市场的三分之二Hell, the CIA provides two thirds
877 01:07:27 都是靠中情局支撑的of the market for fissile material.
878 01:07:28 他们通常是买家 而非卖家They're usually buying, not selling.
879 01:07:32 不过我们活在暮光之界But we do live in a twilight world.
880 01:07:34 是惠特曼的吗 好诗Is that Whitman? Pretty.
881 01:07:36 下次警告就是一枪爆头了Next warning's a bullet in the brain.
882 01:07:41 不把我的蛋塞进我的喉咙了吗No balls in my throat?
883 01:07:43 到了塔林就没时间There will be no time for such things...
884 01:07:46 搞这种事了in Tallinn.
885 01:07:47 你自己想办法过去 带上沃尔科夫You make your way there. I want Volkov on your team.
886 01:07:51 不No.
887 01:07:55 我把材料弄到手 你付我钱I spring the material. You pay me off.
888 01:07:59 让你妻子来交易Your wife does the exchange.
889 01:08:01 我从不让她插手生意I never involve her in my business.
890 01:08:02 没错 所以我相信她Yeah, that's why I trust her.
891 01:08:04 送他上岸Put him ashore.
892 01:08:07 我怎么联系你How do I contact you?
893 01:08:08 不用联系You don't.
894 01:08:09 那你怎么付我定金How do you advance me the funds?
895 01:08:14 拿到钚的时候可别手滑Handle the plutonium better than that.
896 01:08:28 金条上有发现吗What did you find on the gold?
897 01:08:29 没有印记 没有模具痕迹 毫无线索No franks, no mold marks. Nothing.
898 01:08:31 -怎么会这样 -藏匿处- How? - Dead drops.
899 01:08:33 他埋下时间胶囊 传递位置信息He buries his time capsule, transmits the location,
900 01:08:37 之后再把他们送来的逆向物品挖出来then digs it up to collect the inverted materials they sent.
901 01:08:40 瞬间就送到了 他会埋在哪里Seemingly instantaneous. Where's he bury it?
902 01:08:43 几百年都不会被人发现的地方Some place that won't be discovered for centuries.
903 01:08:46 土样显示是哪里What did the soil samples show?
904 01:08:48 北欧 亚洲Northern Europe, Asia.
905 01:08:50 有放射性Radioactive.
906 01:08:52 从奥斯陆打捞上来的东西全都运来了Everything salvaged from Oslo's been shipped here.
907 01:08:56 为什么带我来Why am I here?
908 01:08:57 我不放心让其他人鉴定I don't trust anyone else to assess the pieces.
909 01:09:01 运输车队经过市区 你怎么想Via convoy through downtown, what's the thinking?
910 01:09:04 拥堵 交通模式不可预料Crowded. Unpredictable traffic patterns.
911 01:09:06 几乎不可能设伏It's almost impossible to plan an ambush.
912 01:09:09 他们的确聪明They have a point.
913 01:09:11 车队有空中监控吗Is the convoy monitored from the air?
914 01:09:12 有GPS定位 拐错一个弯 大部队就上Tracked by GPS. One wrong turn, in come the cavalry.
915 01:09:16 我们需要重型武器We need big guns.
916 01:09:17 不用开火就足以震慑对手Guns that make the point without being fired.
917 01:09:20 还需要一辆低调的快车We need a fast car that doesn't look fast.
918 01:09:22 四辆重型车辆 种类各不相同Four heavy vehicles. All different.
919 01:09:24 公交 大巴 货车 而且必须有一辆消防车Bus, coach, 18-wheeler. One of them has to be a fire truck.
920 01:09:28 关键在于 我们的准备要不留痕迹Most of all, we have to set this up with nothing in the record.
921 01:09:32 电子或书面记录都不能有Nothing electronic, nothing paper.
922 01:09:34 我不想得手后被萨托尔突袭I don't want Sator ambushing us once we spring the material.
923 01:09:38 他不知情我们才安全His ignorance is our only protection.
924 01:09:44 自由港
925 01:10:18 你看 凯特You see, Kat?
926 01:10:21 这都是我最爱的枪Some of my favorites.
927 01:10:25 被烧过 但还能用 不是吗Singed but, uh, salvageable, wouldn't you say?
928 01:10:29 -这不在我的专业范畴内 -也是- That's not my area of expertise. - Ah, that's right.
929 01:10:32 你不会和这种东西沾上边的You would never have anything to do with such things.
930 01:10:36 可我们的生活正是在此产生了交集But this is where our worlds collide.
931 01:10:39 什么意思 安德烈What is this, Andrei?
932 01:10:41 你心知肚明 凯特You know perfectly well what it is, Kat.
933 01:10:46 这肮脏的勾当The filthy business
934 01:10:48 让你衣食无忧 供我们儿子上学that put those clothes on your back and our boy in his school,
935 01:10:52 你还以为自己能脱得开干系that you thought you could negotiate your way around.
936 01:10:55 车队十分钟后经过市区
937 01:11:04 该出发了Time to go.
938 01:11:06 我不会跟他走的I'm not going anywhere with him.
939 01:11:07 看着我Look at me!
940 01:11:10 搞清楚And understand,
941 01:11:12 你不能和猛虎谈条件you don't negotiate with a tiger.
942 01:11:15 你只能崇拜猛虎 等它对付你时You admire a tiger until he turns on you
943 01:11:19 你就会知道它的本性and you feel its true fucking nature!
944 01:11:24 别过来Don't.
945 01:11:26 待在原地You stay right there.
946 01:11:32 绿队 倒计时两分钟Green. Two minutes.
947 01:11:58 你不会杀我You are not going to kill me.
948 01:11:59 我已经试过一次了I already tried.
949 01:12:01 你把我推下了船You pushed me off a boat.
950 01:12:02 但你不会冷血地向我开枪You are not going to shoot me in cold blood.
951 01:12:05 我一点也不冷血 安德烈My blood's not cold, Andrei.
952 01:12:07 是啊 可你还不够愤怒No, but you're not angry enough.
953 01:12:12 结痂的愤怒只会变成绝望Because anger scars over into despair.
954 01:12:17 我在你眼中I look in your eyes...
955 01:12:21 只看到绝望I see despair.
956 01:12:27 心存报复的贱人 傍着我生活Vengeful bitch! Living off me!
957 01:12:30 还自觉高我一等Thinking that you're better!
958 01:12:31 够了Enough!
959 01:12:57 实时向我汇报情况Tell me everything as it happens.
960 01:13:02 把这边锁起来Seal me this side.
961 01:13:21 黄队 倒计时60秒Yellow, 60 seconds.
962 01:13:24 60秒 确认60. Check.
963 01:13:40 蓝队 倒计时45秒Blue, 45 seconds.
964 01:13:43 蓝队 45秒 确认Blue, 45, check.
965 01:14:01 好了 红队 我们朝你们过去了Okay, Red. Coming to you.
966 01:14:13 三辆卡车就位
967 01:14:19 继续关注情况 把细节全都告诉我Watch everything. Give me all the details.
968 01:15:07 都准备好了吗All right, everyone set?
969 01:15:14 倒计时 五And five...
970 01:15:17 四four...
971 01:15:19 三three...
972 01:15:21 二two...
973 01:15:25 一one.
974 01:15:48 黄队 上Go, Yellow!
975 01:15:53 我们有麻烦了We got a problem!
976 01:15:54 我们需要支援 该死Backup, we need backup! Shit!
977 01:16:08 无线电中断了
978 01:16:10 他们还在继续移动吗
979 01:18:03 检查下无线电通话Check the radio chatter.
980 01:18:22 每种武器级别的封装我都见过I've seen samples of encapsulation in every weapons class.
981 01:18:25 但我没见过这种This is not one of them.
982 01:18:26 这就是他想要的东西That's what he's after.
983 01:18:32 我听不懂Can't understand this.
984 01:18:33 你不是会爱沙尼亚语吗You said you spoke Estonian.
985 01:18:35 这不是爱沙尼亚语It's not Estonian.
986 01:18:36 这是逆向说的It's backwards.
987 01:18:42 那边是什么情况The hell is that?
988 01:18:59 快 快走Go, go, go!
989 01:19:47 别给他Don't give it to him.
990 01:19:49 这不是钚This isn't plutonium.
991 01:19:50 这比钚更危险 该死的It's worse than that, God damn it!
992 01:20:11 抱歉Sorry.
993 01:20:28 他要逃走了He's getting away.
994 01:20:31 他把她留在车里了He left her in the car!
995 01:20:32 快追上她 快快快Go after her, go! Go, go, go!
996 01:20:48 靠近点Pull up alongside!
997 01:21:05 快 再近点Come on, come on. Closer!
998 01:21:11 稳住 稳住Keep it steady, keep it steady!
999 01:21:14 快点Hurry up!
1000 01:21:18 拜托Please!
1001 01:21:55 别动 我这就叫支援All right, sit tight. I'm calling the cavalry.
1002 01:21:59 什么支援What cavalry?
1003 01:23:05 如果你不说实话 她就会没命If you are not telling the truth, she dies.
1004 01:23:09 我不明白你在说什么I don't know what you're talkin' about.
1005 01:23:11 你把它留在了汽车里 而不是消防车上 对吗You left it in the car, not the fire truck, right?
1006 01:23:15 谁告诉你的Who told you that?
1007 01:23:16 快说 东西是不是在宝马车里Just tell me now, is it really in the BMW?
1008 01:23:19 我不知道I don't know.
1009 01:23:20 告诉我 否则我就再朝她开一枪Tell me or I'll shoot her again!
1010 01:23:24 你别把她扯进来Leave her alone!
1011 01:23:25 快杀了他Kill him!
1012 01:23:26 我没时间跟你讨价还价I don't have time to negotiate.
1013 01:23:34 -听我说 -三- Listen to me! - Three.
1014 01:23:35 我可以帮你I can help you.
1015 01:23:36 -救救我 -二- Help me! - Two.
1016 01:23:38 求你了Please!
1017 01:23:39 -不要 -一- Don't! - One.
1018 01:23:44 下颗子弹会打爆她的头Next one's a bullet to the head.
1019 01:23:47 -不 -一- No! - One.
1020 01:23:49 二 三Two. Three.
1021 01:23:50 好吧 好吧Okay! Okay.
1022 01:23:53 在汽车里The car.
1023 01:23:54 我把它留在宝马车里了The BMW. I left it in the BMW.
1024 01:23:55 我们会去确认你所言是否为实We're going to check this is real.
1025 01:24:00 东西在杂物箱里It's in the glove box!
1026 01:24:02 你把东西放在哪了Where did you leave it?
1027 01:24:05 在汽车里 还是在消防车里Car or fire truck, which one?
1028 01:24:07 你把它放在哪辆车里了Which vehicle did you leave it in?
1029 01:24:08 我出去之前要问清楚I need to know before I go out there.
1030 01:24:10 我已经告诉你了I already told you.
1031 01:24:12 我相信你I believe you.
1032 01:24:14 是你要她来的 这下满意了吧You wanted her here, I hope you'll be happy...
1033 01:24:28 安全Clear!
1034 01:24:30 惠勒 去检查另一边Wheeler, go check the other side.
1035 01:24:31 你们俩跟我来You two.
1036 01:24:33 他去哪了Where did he go?
1037 01:24:34 过去The past.
1038 01:24:58 东西在杂物箱里It's in the glove box!
1039 01:25:00 我们会去确认你所言是否为实We're going to check this is real.
1040 01:25:06 -三 二 一 -好吧 好吧- Three, two, one. - Okay, okay...
1041 01:25:08 下颗子弹会打爆她的头Next one's a bullet to the head.
1042 01:25:11 -不 不 -一- No! No! - One.
1043 01:25:13 -听我说 -二- Listen to me. - Two.
1044 01:25:15 三Three.
1045 01:25:17 -我可以帮你 -我没时间跟你讨价还价- I can help you. - I don't have time to negotiate.
1046 01:25:20 告诉我 否则我就再朝她开一枪Tell me or I'll shoot her again.
1047 01:25:23 你别把她扯进来Leave her alone!
1048 01:25:24 快说 东西是不是在宝马车里Tell me now, is it really in the BMW?
1049 01:25:26 我不知道I don't know.
1050 01:25:27 你把它留在了汽车里 而不是消防车上 对吗You left it in the car, not the fire truck, right?
1051 01:25:30 谁告诉你的Who told you that?
1052 01:25:32 如果你不说实话 她就会没命If you're not telling the truth, she dies.
1053 01:25:34 我不明白你在说什么I don't know what you're talking about.
1054 01:25:48 -医护兵 -报到- Medic! - Check in.
1055 01:25:51 她中枪了吗She's been shot?
1056 01:25:53 把她带回这边Bring her back, this side.
1057 01:25:56 她是被逆向子弹打伤的吗Was she shot with an inverted round?
1058 01:26:03 这是艾夫斯 他是我们的人This is Ives. He's one of us.
1059 01:26:07 "我们" 这些人到底是谁"Us"! Who are these guys?
1060 01:26:09 普丽娅的人 我们的人Priya's. Ours.
1061 01:26:11 萨托尔怎么会知道我们的伏击计划How did Sator know about the ambush?
1062 01:26:13 未来的人知道It's posterity.
1063 01:26:14 在马路中间伏击 不可能不留下记录An ambush in the middle of the street can't stay out of the records.
1064 01:26:16 放屁 他对我们的每一步都了如指掌 每一步Bullshit! He knew every move we made! Every one of 'em.
1065 01:26:19 肯定有人泄密了 到底是谁Somebody talked. Who was it?
1066 01:26:21 -是你吗 -不是- Was it you? - No. No.
1067 01:26:23 在每个阶段 你都知道得太多了At every stage, you've known too much.
1068 01:26:25 我再问你一遍I'm going to ask you again.
1069 01:26:29 是不是你泄密了Did you talk?
1070 01:26:33 没人泄密Nobody talked.
1071 01:26:34 他们在进行时间钳形行动They're running a temporal pincer movement.
1072 01:26:37 什么行动A what?
1073 01:26:39 钳形行动 但不是在地形上 而是在时间中The pincer movement. But not in space, in time.
1074 01:26:43 一半人顺着时间正向前进Half his team moves forward through the event.
1075 01:26:45 他会监视他们 然后从终点逆向袭击He monitors them, and then attacks at the end moving backwards,
1076 01:26:48 对一切了如指掌knowing everything.
1077 01:26:50 除了我藏钚的地方Except for where I stashed the plutonium.
1078 01:26:52 那并不是钚 对吗Which isn't really plutonium, is it?
1079 01:26:54 我告诉过你了 那就是他想要的东西I told you it was what he was after.
1080 01:26:55 而你就这么告诉他了And you just told him where it was.
1081 01:26:59 我骗了他I lied.
1082 01:27:02 天啊 你居然骗了他Jesus. You lied about it?
1083 01:27:04 他在房间里无法核实He couldn't verify inside the room.
1084 01:27:06 他无论如何都会朝她开枪He'd have shot her anyway.
1085 01:27:08 说谎是标准行动手段Lying is standard operating procedure.
1086 01:27:11 伤口扩散太大It's spread too far.
1087 01:27:12 什么意思Meaning what?
1088 01:27:13 她要死了She's gonna die.
1089 01:27:15 标准行动手段Standard operating procedure.
1090 01:27:17 你们不能救她吗 我们有什么能做的吗Can't you help her? Can we do something?
1091 01:27:18 我们可不可以通过逆转她来逆转辐射Can't we stabilize the inverse radiation by inverting the patient?
1092 01:27:22 那要花好几天Takes days.
1093 01:27:22 赶快行动吧Let's go.
1094 01:27:23 我们几分钟前才拿下这台机器We took control of this machine minutes ago.
1095 01:27:25 之前是萨托尔的机器Before that, it's Sator's.
1096 01:27:27 她在这边还能活多久How long is she gonna live on this side?
1097 01:27:29 最多三小时Three hours, tops.
1098 01:27:31 我要带她过去I'm taking her through.
1099 01:27:32 我不会眼看着她死 我愿意冒险I'm not gonna let her die. I'll take my chances.
1100 01:27:35 我们没法让你回来There's no way of bringing you back.
1101 01:27:37 我们再找一台机器We find another machine.
1102 01:27:38 一周之前吗 哪里去找A week ago? Where?
1103 01:27:42 奥斯陆Oslo.
1104 01:27:44 那台机器在机场安保内部That facility's inside an airport security perimeter.
1105 01:27:46 那里固若金汤It's impregnable.
1106 01:27:49 但上周情况可不一样It wasn't last week.
1107 01:27:50 我们去意已决We're going in.
1108 01:27:52 你不妨帮帮我们You might as well help us.
1109 01:27:54 这是检验窗This is a proving window.
1110 01:27:56 当你走向旋转门时As you approach the turnstile,
1111 01:27:57 如果你没在检验窗里看到自己if you don't see yourself in the proving window,
1112 01:27:59 那就别进去do not enter the machine.
1113 01:28:00 为什么Why not?
1114 01:28:01 如果你没看到自己从另一边反向出去If you don't see yourself reverse-exit a machine,
1115 01:28:03 那就代表你出不去了then you ain't getting out.
1116 01:28:04 -这方法有用吗 -有用- Is that gonna work? - Yeah.
1117 01:28:07 你自己看吧See for yourself.
1118 01:28:09 这就是你要的答案 走吧There's your answer. Let's go.
1119 01:28:35 她的伤势在逐渐稳定She's stabilizing slowly.
1120 01:28:36 我会清理并缝合伤口 恢复需要时间I'll clean and close, but the rest is time.
1121 01:28:38 多久才能恢复How long does she need?
1122 01:28:40 起码四五天 最好一周Four, five days. A week to be sure.
1123 01:28:43 尼尔 想办法去奥斯陆Hey, Neil. Find a way to get us to Oslo.
1124 01:28:45 我要回去I'm going back out there.
1125 01:28:48 回去干什么To do what?
1126 01:28:49 阻止萨托尔带着我给他的那东西逃走To stop Sator from getting away with whatever it is I just gave him.
1127 01:28:52 你没给他 你骗了他You didn't. You lied about where it was.
1128 01:28:54 等等Wait.
1129 01:28:56 你回去是为了她You're going out there for her.
1130 01:28:58 他威胁说要在过去杀了她He threatened to kill her in the past.
1131 01:28:59 如果他做到了 那现在的她会怎样If he does, what happens to her here?
1132 01:29:02 这就无从得知了That's unknowable.
1133 01:29:04 如果你去过去做出改变If you're there to make a change,
1134 01:29:05 就无法在现在看到结果you're not here to observe its effect.
1135 01:29:06 那你怎么认为What do you believe?
1136 01:29:08 发生过的事已经发生了What's happened's happened.
1137 01:29:10 我们必须在此时此刻救她We need to save her, here and now.
1138 01:29:13 如果你回去If you go back out there,
1139 01:29:14 你可能会把他想要的东西拱手相送you might hand him exactly what he's after.
1140 01:29:17 别让他们把她带回去Don't let them take her back through there.
1141 01:29:20 -好吗 -此地不宜久留- Okay? - We can't stay here.
1142 01:29:23 我们没多少时间了We don't have a lot of time.
1143 01:29:24 你不如去找个去找个舒适的集装箱So why don't you find us a nice, cozy shipping container
1144 01:29:27 刚从奥斯陆来的船上卸下来的那种that's just come off a ship from Oslo?
1145 01:29:30 真会逞能This is cowboy shit.
1146 01:29:31 你根本不知道穿过那道门后You have no idea what you're getting yourself into
1147 01:29:33 会有什么在等着你if you go through that door.
1148 01:29:34 反正我去意已决 你不如给点提示好了Well, I'm going, so any tips would be welcome.
1149 01:29:36 惠勒 跟他说说Wheeler, brief him.
1150 01:29:38 你需要自备空气You'll need your own air.
1151 01:29:40 正常的空气无法穿过逆时间的肺膜Regular air won't pass through the membranes of inverted lungs.
1152 01:29:43 首要原则Number one rule:
1153 01:29:44 不要接触正时间的自己don't come into contact with your forward self.
1154 01:29:47 所以需要用到这些挡板和防护服It's the whole point of these barriers and protective suits.
1155 01:29:50 我们没时间了We don't have time.
1156 01:29:51 如果你们的粒子接触上了...Well, if your particles come into contact...
1157 01:29:53 就会怎样What?
1158 01:29:54 你会湮灭Annihilation.
1159 01:29:56 那就糟糕了 是吧That would be bad, right?
1160 01:29:58 从气闸舱出来后 先缓缓 适应一下When you exit the air lock, take a moment to orient yourself.
1161 01:30:02 你会觉得周遭的事物很奇怪Things will feel strange.
1162 01:30:04 你跑的时候 风会在你背后吹When you run, the wind will be at your back.
1163 01:30:06 碰到火 你的衣服会结冰You encounter fire, ice will form on your clothes
1164 01:30:09 因为热量会逆向传导as the transfer of heat is reversed.
1165 01:30:11 引力会照常存在 但你会觉得Gravity will feel normal but appear reversed
1166 01:30:13 周围的世界都是颠倒的for the world around you.
1167 01:30:16 你的视觉和听觉可能会失真You may experience distortions in your vision and hearing.
1168 01:30:19 这是正常现象This is normal.
1169 01:30:20 -我能开车吗 -真会逞能- Can I drive a car? - Cowboy shit.
1170 01:30:22 我不敢打包票I can't vouch for the handling.
1171 01:30:24 摩擦力和风阻也是反向的Friction and wind resistance are reversed.
1172 01:30:26 你人是逆向的 但这世界不是You are inverted. The world is not.
1173 01:30:28 发信器装在箱子上了吗Was the transponder on the case?
1174 01:30:30 我们把那个箱子扔了We've tossed that case.
1175 01:30:32 我要往回走 那是我的目标I'm moving backwards. It's the ball I have to follow.
1176 01:30:35 把收信器给我Give me the reader.
1177 01:30:41 好Okay.
1178 01:30:43 准备好了吗You ready?
1179 01:32:14 追踪中
1180 01:33:36 材料不在箱子里The material's not in the case.
1181 01:33:39 把算法的其他部分送去爆炸源Get the other sections of the algorithm to the hypocenter.
1182 01:33:43 他骗了我们He was lying.
1183 01:33:44 东西不在宝马车里It wasn't in the BMW.
1184 01:33:46 那在哪里So, where is it?
1185 01:34:33 我看到了交接I saw the handoff.
1186 01:34:35 你让我白白打了她一枪You made me shoot her for nothing.
1187 01:34:39 不过你是头一个让我心率超过130的人You did get my pulse above 130, no one's done that before.
1188 01:34:43 连我妻子都做不到Not even my wife.
1189 01:35:14 你给艾夫斯他们留了好大一个烂摊子You left Ives and his team a hell of a cleanup.
1190 01:35:18 热传导也逆转了Heat transfer was reversed.
1191 01:35:21 你可能是史上第一个因汽油爆炸You might be the first case of hypothermia
1192 01:35:22 而导致体温过低的人from a gasoline explosion in history.
1193 01:35:26 我已经见怪不怪了At this point, nothing surprises.
1194 01:35:29 我们这是回奥斯陆吗We're headed back to Oslo?
1195 01:35:31 我们在一个罗塔斯的集装箱里In a Rotas shipping container.
1196 01:35:33 他拿到材料了 尼尔He's got the material, Neil.
1197 01:35:34 我拱手送给了他I handed it to him on a plate.
1198 01:35:37 我警告过你I warned you...
1199 01:35:38 发生过的事已经发生了What's happened's happened.
1200 01:35:40 我现在明白了I get it now.
1201 01:35:41 但我很难信任一个But it's hard to take things on trust
1202 01:35:43 说话半真半假的人from people speaking half-truths.
1203 01:35:45 你这么说不公平That's not fair.
1204 01:35:46 我们认识之前你就参与其中了You were a part of this before we met.
1205 01:35:49 你之前是普丽娅的手下吗Were you working for Priya?
1206 01:35:50 不是No.
1207 01:35:51 那是谁招募的你 尼尔Who recruited you, Neil?
1208 01:35:53 现在知道对你没有任何好处It can't possibly do you any good to know that right now.
1209 01:35:56 等这次行动结束When this is over,
1210 01:35:58 如果我们还活着 你也还在意的话if we're still standing, and you still care,
1211 01:36:01 我就把人生故事和盘托出 好吗then you can hear my life story, okay?
1212 01:36:06 抱歉我把你卷了进来I'm sorry I involved you.
1213 01:36:08 你得告诉我这是怎么回事You need to tell me what's going on.
1214 01:36:10 这位尼尔知道的比我更多Apparently Neil here knows more about it than I do.
1215 01:36:13 好运 伙计Good luck, pal.
1216 01:36:14 只要告诉凯特By telling Kat anything,
1217 01:36:15 她就会被普丽娅盯上we're compromising her in Priya's eyes.
1218 01:36:17 她早就被普丽娅盯上了In Priya's eyes, she's already compromised.
1219 01:36:20 她可能会死 她有权知道缘由She has the right to know why she might die.
1220 01:36:22 我会死吗Am I gonna die?
1221 01:36:23 我们会想办法阻止的Not if we have something to say about it.
1222 01:36:25 没错And we do.
1223 01:36:26 你是谁Who are you?
1224 01:36:29 先从简单的概念说起 每一条物理定律...Let's start with the simple stuff. Every law of physics...
1225 01:36:39 材料不在箱子里The material's not in the case.
1226 01:36:41 把算法的其他部分送去爆炸源Get the other sections of the algorithm to the hypocenter.
1227 01:36:53 你受伤了吗You injured?
1228 01:37:00 算法是什么 尼尔What's the algorithm, Neil?
1229 01:37:04 钚241是算法的一部分 一共有九个部分241 is one section of it. One out of nine.
1230 01:37:08 它是一条以实体存在的程式It's a formula rendered into physical form
1231 01:37:10 因此无法被复制或传递so it can't be copied or communicated.
1232 01:37:13 它是只有一个功能的黑匣子It's a black box with one function.
1233 01:37:16 什么功能Which is?
1234 01:37:18 逆转时序 但对象不是物体或人Inversion. But not objects or peoples.
1235 01:37:21 而是我们的世界The world around us.
1236 01:37:22 我不明白I don't understand.
1237 01:37:24 他们逆转越来越多的物体的熵之后As they invert the entropy of more and more objects,
1238 01:37:27 两个方向的时间愈发缠绕交织the two directions of time are becoming more intertwined.
1239 01:37:31 但整体时间还是向我们的方向流动But because the environment essentially flows in our direction...
1240 01:37:34 我们是主流we dominate.
1241 01:37:35 逆时间就是逆流而行They're always swimming upstream.
1242 01:37:37 你也因此得救It's what saved your life.
1243 01:37:38 逆时间爆炸要与整体时间对抗Inverted explosion was pushing against the environment.
1244 01:37:41 就像迎风撒尿Pissing in the wind.
1245 01:37:42 而这个算法可以改变风向And the algorithm can change the direction of that wind.
1246 01:37:45 逆转整个世界的熵It can invert the entropy of the world.
1247 01:37:49 那会怎样And if that happens?
1248 01:37:52 没戏唱了End of play.
1249 01:37:53 "没戏唱了" 你能把话说清楚吗"End of play." Can you be a little more precise?
1250 01:37:56 万物生灵 都会在瞬间毁灭Everyone and everything that's ever lived, destroyed. Instantly.
1251 01:37:59 够清楚了吧Precise enough?
1252 01:38:00 包括我儿子Including my son.
1253 01:38:05 多休息才能快速恢复The more you sleep, the faster you'll heal.
1254 01:38:24 上卡车了On a truck.
1255 01:38:28 应该快到了Shouldn't be long now.
1256 01:38:30 我一直在想I've been thinking.
1257 01:38:32 我们是他们的祖先We're their ancestors.
1258 01:38:35 如果他们毁灭了我们 不也毁灭了自己吗If they destroy us, won't that destroy them?
1259 01:38:37 这就谈到"祖父悖论"了This brings us to the grandfather paradox.
1260 01:38:40 什么悖论The what?
1261 01:38:42 如果你回到过去If you went back in time
1262 01:38:43 杀了你的祖父and killed your own grandfather,
1263 01:38:45 那你是如何出生去杀他的呢how could you have been born to commit the act?
1264 01:38:47 答案是什么What's the answer?
1265 01:38:48 没有答案 这是个悖论There's no answer. It's a paradox.
1266 01:38:50 但在未来But in the future,
1267 01:38:51 那些掌权者认为those in power clearly believe that you can
1268 01:38:53 他们能把祖父踢下楼梯kick grandpa down the stairs,
1269 01:38:55 挖他的眼睛gouge his eyes out,
1270 01:38:57 割他的喉咙slit his throat,
1271 01:38:58 而不会导致任何后果without consequence.
1272 01:39:00 他们是对的吗Could they be right?
1273 01:39:01 这不重要Doesn't matter.
1274 01:39:03 他们相信这一点They believe it.
1275 01:39:05 所以他们甘愿毁灭我们So they're willing to destroy us.
1276 01:39:09 我能接着睡了吗Can I go back to sleep now?
1277 01:39:10 不 我想的是另一件事No. I thought of something else.
1278 01:39:12 这下好了Great.
1279 01:39:13 时间的逆流This reversing the flow of time.
1280 01:39:15 我们此刻在这里是不是就意味着他们没能得逞Doesn't us being here now mean it never happens?
1281 01:39:18 因为我们阻止了他们That we stop them?
1282 01:39:20 乐观来说 你可能是对的Optimistically, I'd say that's right.
1283 01:39:23 悲观来说呢Pessimistically?
1284 01:39:24 以平行世界理论来说 我们无从得知In a parallel worlds theory, we can't know the relationship
1285 01:39:27 意识与多重现实的关系between consciousness and multiple realities.
1286 01:39:30 听起来很头疼吧Does your head hurt yet?
1287 01:39:31 是的Yes.
1288 01:39:37 去睡吧Try to sleep.
1289 01:39:53 该死Shit.
1290 01:39:56 卡车没开进去They didn't take us inside.
1291 01:39:59 怎么办What do we do?
1292 01:40:04 利用破口进去We use the breach.
1293 01:40:05 趁着撞击后的混乱 准备好The chaos right after impact. Get ready.
1294 01:40:10 她恢复得怎么样She healed enough?
1295 01:40:13 我说不好I don't know.
1296 01:40:15 我从没做过这种事I've never done this before.
1297 01:40:17 消防队到了The fire crew's there.
1298 01:40:19 你带凯特从破口进去You take Kat through the breach,
1299 01:40:20 我对付萨托尔的人 控制保险库I take care of Sator's men and secure the vault.
1300 01:40:22 然后你带她进来Then you bring her in.
1301 01:40:26 你的胳膊怎么样How's your arm?
1302 01:40:26 不太好Not good.
1303 01:40:33 听到引擎的声音就行动We move as soon as we hear the engines.
1304 01:40:39 -等等 等等 -怎么了- Hold on, hold on. - What?
1305 01:40:41 你在流血You're bleeding.
1306 01:40:42 来 让我看看All right, let me take a look at it.
1307 01:40:50 准备好了吗Ready?
1308 01:41:24 在这等着 我进去了Wait here. I'm going in.
1309 01:43:23 快啊Come on!
1310 01:43:24 走走走Go, go, go!
1311 01:43:56 快走Go!
1312 01:43:58 快走Go!
1313 01:45:39 你知道从保险库里出来的人是我You knew it was me coming out of that vault.
1314 01:45:41 你怎么不说Why didn't you say?
1315 01:45:42 你当时正准备That's a lot of explaining
1316 01:45:43 一枪崩了自己 没时间解释when someone's about to put a bullet in their own brain.
1317 01:45:45 事后可以说啊But afterwards?
1318 01:45:47 反正都一样 我知道你不会有事Thing's the same, I knew you'd be okay.
1319 01:45:50 发生过的事已经发生了What's happened's happened.
1320 01:45:52 如果我告诉你之后 你改变做法呢If I told you and you acted differently,
1321 01:45:54 谁说得准who knows?
1322 01:45:56 原则是隐瞒不说The policy is to suppress.
1323 01:45:59 谁的原则Whose policy?
1324 01:46:01 我们的 朋友Ours, my friend.
1325 01:46:06 我们是拯救可能毁灭的世界的人We're the people saving the world from what might've been.
1326 01:46:18 凯特Kat?
1327 01:46:21 我在I'm here.
1328 01:46:23 会留下不小的伤疤It'll be quite a scar.
1329 01:46:25 但你没事了You'll be okay.
1330 01:46:28 成功了Did it.
1331 01:46:30 哪里成功了You did what?
1332 01:46:31 安德烈拿到了算法Andrei has the algorithm.
1333 01:46:34 你们不知道他在哪里You don't know where he is.
1334 01:46:38 或在什么时间Or when.
1335 01:46:41 -让普丽娅来奥斯陆 -为什么- Get Priya here to Oslo. - Why?
1336 01:46:43 我按兵不动的话 两天后If I don't do something, in two days,
1337 01:46:45 她会告诉我钚241的事she tells me about the 241.
1338 01:46:46 那是无法改变的Nothing can change that.
1339 01:46:48 等着瞧吧We'll see.
1340 01:46:49 让她过来就行Just get her here.
1341 01:46:53 你好 普丽娅Hello, Priya.
1342 01:46:55 怎么回事What's going on?
1343 01:46:57 尼尔人呢Where's Neil?
1344 01:46:58 他在照料凯瑟琳·巴顿 她差点被你害死Nursing Katherine Barton, who almost died because of you.
1345 01:47:02 跟我有关吗What did I do?
1346 01:47:03 跟你即将要做的事有关It's what you're going to do.
1347 01:47:04 两天后 你会让我拿钚241In two days, you're gonna have me dangle plutonium-241
1348 01:47:07 去引诱世界上最危险的军火商in front of the world's most dangerous arms dealer.
1349 01:47:10 我想知道为什么Now, I wanna know why.
1350 01:47:11 你让萨托尔拿到钚241了You let Sator get hold of 241?
1351 01:47:14 不 我让他拿到了算法No, I let him get ahold of the algorithm.
1352 01:47:17 跟我说说这个算法 普丽娅So, tell me about it, Priya.
1353 01:47:19 它是独一无二的It's... It's unique.
1354 01:47:22 发明这个算法的科学家自杀了The scientist who built it took her own life
1355 01:47:24 因为她不想受迫再造出一个来so she couldn't be forced to make another.
1356 01:47:26 未来的科学家吗A scientist in the future?
1357 01:47:27 许多代人之后的未来Generations from now.
1358 01:47:28 她为什么非自杀不可Why does she have to kill herself?
1359 01:47:30 你熟悉曼哈顿计划吗You're familiar with the Manhattan Project?
1360 01:47:30 美国陆军部研制原子弹的计划
1361 01:47:33 他们在临近第一次原子弹试爆时As they approached the first atomic test,
1362 01:47:35 奥本海默开始担心Oppenheimer became concerned
1363 01:47:36 爆炸会引发一系列的连锁反应that the detonation might produce a chain reaction,
1364 01:47:40 吞没整个世界engulfing the world.
1365 01:47:41 他们还是试爆了 所幸成功了They went ahead anyway and got lucky.
1366 01:47:42 把这位科学家看作她那个时代的奥本海默Think of our scientist as her generation's Oppenheimer.
1367 01:47:47 她精巧构设了一个逆转世界的方法She devises a method for inverting the world,
1368 01:47:50 但却坚信如果毁灭我们but becomes convinced that by destroying us,
1369 01:47:52 就会毁灭他们自己they're destroying themselves.
1370 01:47:54 也就是祖父悖论The grandfather paradox.
1371 01:47:56 但是 和奥本海默不同But, unlike Oppenheimer,
1372 01:47:58 她反抗了she rebels,
1373 01:47:59 将算法分割为九个部分splitting the algorithm into nine sections
1374 01:48:01 将它们藏在她能想到的最合适的地方and hiding them the best place she can think of.
1375 01:48:04 藏在了过去The past.
1376 01:48:06 这个时代Here, now.
1377 01:48:07 九个有核国家There are nine nuclear powers.
1378 01:48:09 九枚炸弹Nine bombs.
1379 01:48:11 九组这个世界有史以来Nine sets of the most closely guarded materials
1380 01:48:13 最为严加看守的材料in the history of the world.
1381 01:48:14 最佳的藏匿地点The best hiding place possible.
1382 01:48:16 保障核安全的设施Nuclear containment facilities.
1383 01:48:19 萨托尔毕生的使命Sator's lifelong mission,
1384 01:48:21 由未来的人资助和指引financed and guided by the future, has been to
1385 01:48:23 就是找出并重组算法find and reassemble the algorithm.
1386 01:48:26 他们为什么选了他Why do they choose him?
1387 01:48:27 因为他在合适的时间出现在了合适的地点Because he was at the right place at the right time.
1388 01:48:29 苏联解体The collapse of the Soviet Union.
1389 01:48:32 是核武器有史以来最为危险的时刻The most insecure moment in the history of nuclear weapons.
1390 01:48:35 他拿到了算法的几个部分How many sections does he have?
1391 01:48:37 拿到钚241之后 就集齐了After the 241, all nine.
1392 01:48:39 我的天Jesus Christ.
1393 01:48:41 所以这一次你要改变行事的策略And that's why you're going to do things differently this time.
1394 01:48:45 改变策略To change things?
1395 01:48:47 为了保护凯瑟琳吗So Katherine won't get hurt?
1396 01:48:48 为了阻止萨托尔得到算法So Sator won't get the algorithm.
1397 01:48:52 即便那个世界真的存在If that universe can exist...
1398 01:48:55 也与我们无缘we don't live in it.
1399 01:48:56 我们试试Well, let's try.
1400 01:48:58 这次你要提醒我You're going to warn me.
1401 01:49:00 我不会的No, I'm not.
1402 01:49:01 -无知是我们的武器 -拜托- Ignorance is our ammunition. - Come on.
1403 01:49:04 如果你之前知道算法是什么If you had known what the algorithm was,
1404 01:49:07 还会让它落入萨托尔之手吗would you have let it fall into Sator's hands?
1405 01:49:10 你想让萨托尔拿到算法的最后一部分You want Sator to get the last section.
1406 01:49:12 只有这样他才会拿出其它八个部分That is the only way he'll bring together the other eight.
1407 01:49:15 所以我就该偷走钚241I was supposed to steal it...
1408 01:49:17 然后又失手于萨托尔吗then lose it?
1409 01:49:18 任务完成Mission accomplished.
1410 01:49:20 你利用了我You used me.
1411 01:49:23 就像你利用了凯瑟琳As you used Katherine.
1412 01:49:25 标准行动手段Standard operating procedure.
1413 01:49:28 你的使命完成了You've done your part.
1414 01:49:30 完成了My part?
1415 01:49:32 我是这个任务的主角I'm the protagonist of this operation.
1416 01:49:34 你You...
1417 01:49:35 只是主角之一are a protagonist.
1418 01:49:38 你以为只有你才能拯救世界吗Did you think you were the only one capable of saving the world?
1419 01:49:45 不是No.
1420 01:49:47 但确实只有我But I am.
1421 01:49:49 因为我还没告诉你Because I haven't told you
1422 01:49:50 他将会在何时何地重组算法where he's assembling the algorithm or when.
1423 01:49:52 你马上就会告诉我You're about to.
1424 01:49:54 不 我不会告诉你No, I'm not.
1425 01:49:55 除非你让我们加入So, deal us in.
1426 01:49:57 "我们""Us"?
1427 01:49:59 你为什么还要把她扯进来Why would you want to involve her again?
1428 01:50:01 因为她能接近萨托尔Because she can get close to him.
1429 01:50:02 他还信任她吗Does he still trust her?
1430 01:50:04 他以为她死了He thinks she's dead.
1431 01:50:05 但他过去是信任她的But he used to.
1432 01:50:06 你开始以全新的方式看待世界了You have started looking at the world in a new way.
1433 01:50:09 现在轮到你了And now, it's your turn.
1434 01:50:10 假设她能活下来Assuming she makes it out alive,
1435 01:50:12 就算你认为她知道得太多了 也要放过她whether or not you feel she knows too much.
1436 01:50:14 我做不到I can't.
1437 01:50:15 如果你无权做主If you don't have the authority,
1438 01:50:16 那就去请示负责解决后患的人then talk to whoever's in charge of loose ends.
1439 01:50:19 我需要你保证I need your word
1440 01:50:21 她和她儿子的人身安全 普丽娅that she and her son will be safe, Priya.
1441 01:50:24 干我们这行的 保证有什么用What good is someone's word in our line of business?
1442 01:50:32 我保证他们的安全They'll be safe.
1443 01:50:35 特隆赫姆海岸有一个集合点There's a rally point offshore at Trondheim.
1444 01:50:37 你们想办法过去Get yourselves up there.
1445 01:50:39 艾夫斯的小队准备要逆转了Ives has a team ready to invert.
1446 01:50:41 你们也有旋转门You have a turnstile?
1447 01:50:42 正是我们要毁掉的技术The exact technology that we're trying to suppress.
1448 01:50:45 以毒攻毒是很危险的Fighting fire with fire's a treacherous business.
1449 01:50:48 但未来有些人But there are some people, in the future,
1450 01:50:50 想要将算法的存在延续到过去who want to continue the algorithm's journey into the past.
1451 01:50:54 要知道You see...
1452 01:50:56 信条不是在过去创立的Tenet wasn't founded in the past.
1453 01:50:59 而是在未来It will be founded in the future.
1454 01:51:28 真不习惯鸟倒着飞Can't get over the birds.
1455 01:51:30 你感觉如何How're you feeling?
1456 01:51:37 告诉我你会杀了他Tell me you're gonna kill him.
1457 01:51:40 我不能杀他I can't.
1458 01:51:41 为什么Why not?
1459 01:51:42 你肯定杀过不少人Bet you've probably killed a lot of people.
1460 01:51:44 可不能杀有死亡开关的人Not with a dead man's switch.
1461 01:51:46 就是他戴的那个运动手环The fitness tracker he wears.
1462 01:51:48 他很在乎自己的健康He's obsessive about his health.
1463 01:51:50 运动手环连接着开关It'll be linked to a switch,
1464 01:51:51 很可能只是简单的电子邮件触发probably a simple e-mail burst
1465 01:51:53 一旦他的心跳停止 就会触发邮件that reveals the location of the dead drop,
1466 01:51:55 透露藏匿处的位置set to fire if his heart stops.
1467 01:51:57 他的死亡会激活算法His death activates the algorithm.
1468 01:51:59 他死了 世界就会毁灭He dies, the world ends.
1469 01:52:01 没人敢杀他No one dares kill him.
1470 01:52:05 不 你们没弄明白No, you've missed the point.
1471 01:52:09 他打算自我了断He's intending to end his life.
1472 01:52:13 为什么Why?
1473 01:52:16 他快死了He's dying.
1474 01:52:18 无法手术的胰腺癌Inoperable pancreatic cancer.
1475 01:52:22 他要拉全世界陪葬And he's taking the world with him.
1476 01:52:24 如果他无法拥有 谁也别想得到If he can't have her, no one can.
1477 01:52:26 他能选择世界毁灭的时间和地点He gets to choose the time and place for the end of the world.
1478 01:52:31 他会怎么选What moment? What does he choose?
1479 01:52:35 你说过有一次度假 你让他感受到爱了You told me about a holiday where you let him feel loved.
1480 01:52:38 在越南Vietnam.
1481 01:52:40 你说他不见踪影 是哪天You said he vanished. What day?
1482 01:52:41 我和麦克斯上岸后他就飞走了I went ashore with Max and he flew off,
1483 01:52:43 但我不记得日期but I don't know what day it was.
1484 01:52:44 是14日 十天前It was the 14th. Ten days ago.
1485 01:52:47 他在乌克兰He was in Ukraine.
1486 01:52:48 基辅歌剧院的围攻行动At the Kiev opera siege.
1487 01:52:50 你怎么知道的How do you know about that?
1488 01:52:53 关键是 他不在游艇上 那就是他的时间空档The point is, he wasn't on his yacht, so that's his window.
1489 01:52:55 回到那个黄金时刻 作为他生命的终点To go back to that golden moment and have it be his last.
1490 01:52:58 全人类的终点Everyone's last.
1491 01:53:00 我们得在萨托尔不知道的情况下We have to lift the algorithm from the dead drop
1492 01:53:02 把算法从藏匿点偷出来without Sator knowing.
1493 01:53:03 如果他认为算法还藏在那里 他就会自杀If he believes it's there, he kills himself.
1494 01:53:05 而我们不会陪葬And not the rest of us.
1495 01:53:07 藏匿点在哪里Where's the dead drop?
1496 01:53:08 没人能知道全部 朋友Knowledge divided, my friend.
1497 01:53:10 你不打算告诉我吗You're not gonna tell me?
1498 01:53:11 无知是我们的武器Ignorance is our ammunition.
1499 01:53:13 不过我需要你回到游艇上 凯特But I need you back on that yacht, Kat.
1500 01:53:14 为什么Why?
1501 01:53:16 你需要在我们把算法从藏匿点偷出来之前You have to stop him killing himself until we know the algorithm
1502 01:53:19 阻止他自杀is out of the dead drop.
1503 01:53:21 但如果我被揭穿 我儿子会目睹一切But if I'm caught there, my son sees.
1504 01:53:23 我不希望他生命的最后时刻I don't want those moments to be full of anguish
1505 01:53:25 心中充满痛苦if they're gonna be his last.
1506 01:53:28 不会的They're not.
1507 01:53:54 时间到了It's time.
1508 01:53:55 我们准备逆时间返回14日We're working our way back to the 14th,
1509 01:53:57 但是如果不知道藏匿点在哪里but without knowing where the dead drop is,
1510 01:53:58 我能做的准备非常有限there's only so much I can do to prepare.
1511 01:54:02 你知道爆炸源是什么吗You know what a hypocenter is?
1512 01:54:05 是地下核试验的引爆点It's ground zero for an underground nuclear test.
1513 01:54:07 迈克尔·克罗斯比爵士告诉我Sir Michael Crosby told me about
1514 01:54:09 14日在斯达尔斯克12有一次核试爆a detonation in Stalsk-12 on the 14th.
1515 01:54:13 爆炸源底部就是藏匿点The dead drop is at the bottom of the hypocenter.
1516 01:54:15 那次爆炸会把算法封在地底That explosion seals up the algorithm.
1517 01:54:18 那我们最好在爆炸之前Well, then we better pull it out of that hole
1518 01:54:20 把算法偷出来 对吧before the bomb goes off, eh?
1519 01:54:24 列队Line it up.
1520 01:54:26 向前Move forward.
1521 01:54:29 下一位Next.
1522 01:54:35 列队Line it up.
1523 01:54:37 尼尔呢Where's Neil?
1524 01:54:42 他一定是先过去了He must've gone through already.
1525 01:54:43 我还没跟他道别I didn't get to say goodbye.
1526 01:54:45 这就是最后一面了吧This is goodbye, isn't it?
1527 01:54:46 我想告诉你I'd like to say...
1528 01:54:48 你不是非得这么做 凯特that you don't have to do this, Kat...
1529 01:54:49 安德烈对我做的最过分的事 就是向我提出条件Worst thing Andrei ever did to me was that offer he made me.
1530 01:54:53 如果我同意不再见儿子就放过我Let me go if I agreed never to see my son again.
1531 01:54:58 我大喊大叫I shouted and...
1532 01:55:00 咒骂他swore.
1533 01:55:02 但他从我脸上看出来了 虽然只有一瞬But he'd seen it on my face, just for an instant.
1534 01:55:08 我曾考虑接受I considered it.
1535 01:55:10 我不清楚我是恨他的所作所为I don't know if I hate him more for what he's done,
1536 01:55:12 还是恨他看透了我or because he knows that about me.
1537 01:55:18 这是拯救我孩子的机会A chance to help save my child.
1538 01:55:19 你不知道这对一个母亲来说有多重要You can't know what that means to a mother.
1539 01:55:22 是的No.
1540 01:55:23 你以前杀过你恨的人You've killed people you've hated before.
1541 01:55:25 通常不是为了报仇It's not usually personal.
1542 01:55:26 反正他也快死了 也许不算是杀人Well, he's dying anyway. Maybe it doesn't even count.
1543 01:55:28 杀人就是杀人 凯特It always counts, Kat.
1544 01:55:30 你不是去杀他的 你是后备方案You're not there to kill him, you're the backstop.
1545 01:55:34 如果他在我们偷出算法之前自杀If we don't lift that algorithm and he kills himself,
1546 01:55:37 全人类都要给他陪葬he takes us all with him.
1547 01:55:41 你做好该做的就行了You just keep up your end, okay?
1548 01:55:47 今天是14日Today's the 14th.
1549 01:55:49 西伯利亚海岸Offshore of Siberia.
1550 01:55:50 我们该出发了Time for us to go.
1551 01:55:52 你往回多走一天You keep going back another day,
1552 01:55:53 给自己足够的时间返回越南give you some time to get back into Vietnam.
1553 01:55:55 谁送我上游艇And who gets me on the yacht?
1554 01:55:56 我安排好人选了I've got somebody good lined up.
1555 01:55:58 等尘埃落定 你自己抚养孩子 带上这个When it's over, when you're raising your boy, carry this.
1556 01:56:01 如果什么时候你感到有危险There may be a time and place you feel threatened.
1557 01:56:04 按下通话键 报上你的位置 然后挂断Hit "talk," state your location, hang up.
1558 01:56:07 电话打给谁Who gets the message?
1559 01:56:09 未来的人Posterity.
1560 01:56:50 斯达尔斯克12Stalsk-12.
1561 01:56:51 这是个与世隔绝的城市 什么都可能发生Hidden from the world is a city where anything can happen.
1562 01:56:55 就在今天 女士们先生们And today, ladies and gents,
1563 01:56:57 你们将在十分钟的时间内体会for ten minutes, it most assuredly does.
1564 01:56:59 你们被分成了两队You've been divided into two teams
1565 01:57:01 开展时间钳形行动for a temporal pincer movement.
1566 01:57:03 我们是红队 顺时间行动We're Red Team, moving forward.
1567 01:57:04 为了区分两队 你们要带上这个In order to distinguish the teams, you'll wear these.
1568 01:57:07 那边的朋友们 他们是蓝队Our friends over there, Blue Team,
1569 01:57:09 由惠勒中校带领 逆时间行动led by Commander Wheeler, are inverted.
1570 01:57:11 为什么不让我们看到他们Why don't they let us see them?
1571 01:57:13 也许我们没有好结果Maybe we won't like what happened.
1572 01:57:15 一小时后 他们开了同样的作战会议One hour from now, they had this briefing.
1573 01:57:20 然后空降在爆炸源上方的山脊Then, were dropped on the ridge above the hypocenter,
1574 01:57:23 尽量接近引爆的时间as close in time to the detonation as possible.
1575 01:57:25 他们的任务是清扫障碍Their objectives were clearance and clarification.
1576 01:57:29 我们的作战会议得益于他们的经验Now, this briefing has the benefit of their experience.
1577 01:57:50 两队都有倒计时手表Both teams have countdown watches.
1578 01:57:52 我们的手表空降后倒计时十分钟Ours counts down from ten, from landing
1579 01:57:55 到零时爆炸发生to zero to the explosion.
1580 01:57:56 蓝队与之相反Blue Team is reversed.
1581 01:57:58 如果到零时还没到空降区If you are not at the LZ at zero,
1582 01:58:01 你就回不来了you are not leaving.
1583 01:58:03 明白了吗Do you understand?
1584 01:58:05 我们空降后 控制空降区让蓝队撤离We drop in, clear LZs for Blue Team evacuation.
1585 01:58:08 我们进入城市We make our way into the city proper.
1586 01:58:10 这些都是废弃建筑These buildings are abandoned,
1587 01:58:12 但我们得知 这里也有一道旋转门but we learned there is a turnstile.
1588 01:58:14 可能会遭到双向时间反击Expect a bitemporal response.
1589 01:58:17 他们有逆时间武器吗They'll have inverse ordnance?
1590 01:58:18 逆时间的 常规的Inverse, conventional,
1591 01:58:21 正向对手 逆向对手 他们都有forward antagonists, inverted antagonists, they have it all.
1592 01:58:24 在城市的另一边On the other side of the city,
1593 01:58:25 沿着山坡爬上去可以到达爆炸源the ground rises to the ridge above the hypocenter.
1594 01:58:28 小分队将从市区走这条通道A splinter unit will take this tunnel from the city
1595 01:58:31 到达山洞里的爆炸源to the floor of the hypocenter.
1596 01:58:33 蓝队在这里发现了一个入口Blue Team located an entrance here.
1597 01:58:36 核弹在石壁中The bomb is in this rock,
1598 01:58:38 在山洞上方爆炸造成坍塌high above, to trigger a collapse,
1599 01:58:42 封死山洞sealing the cavern.
1600 01:58:43 我们怎么拆除那么高的核弹How do we defuse the bomb up there?
1601 01:58:44 不用拆除 核弹会按计划引爆We don't. The explosion takes place as planned.
1602 01:58:47 我们的任务就是拆弹失败Now, our job is to fail to defuse that bomb
1603 01:58:51 掩护小分队神不知鬼不觉地完成任务while the splinter unit achieves its task undetected.
1604 01:58:54 什么任务Which is?
1605 01:58:55 保密信息 你不需要知道Need-to-know, and you don't.
1606 01:58:58 还有谁要问蠢问题Any other stupid questions?
1607 01:59:00 好 走吧 准备出发Good. Well, let's go. Let's get ready.
1608 01:59:05 我要第一波行动I wanted to be on the first wave.
1609 01:59:06 没有什么第一波There is no first wave.
1610 01:59:08 红队和蓝队同时行动Red Team and Blue Team operate simultaneously.
1611 01:59:11 如果你跳不出线性思维Look, don't get on the chopper
1612 01:59:12 就别上直升机了if you can't stop thinking in linear terms.
1613 01:59:14 你想加入偷出容器内容物的队伍吗Now, you wanna be on the team that lifts the contents of the capsule?
1614 01:59:18 没错Absolutely.
1615 01:59:20 那就是我们Yeah, that's us.
1616 01:59:22 我们就是小分队We're splinter unit.
1617 01:59:24 就我们俩Just us?
1618 01:59:26 知道容器里装了什么的人不能活着离开No one who knows the contents of that capsule can leave the field.
1619 01:59:30 有我们俩就够了I thought we'd manage ourselves.
1620 01:59:42 甲板离水面有12米It's 40 feet from the private deck to the water.
1621 01:59:44 你敢跳吗Can you jump it?
1622 01:59:45 一跃而下I can dive it.
1623 01:59:47 在我发信号之前别让他死Until you see my signal, you don't let him die.
1624 02:00:25 还有30秒Thirty seconds!
1625 02:01:08 上 上 上Go! Go! Go!
1626 02:01:21 我们要遭遇冲击波了We're coming in on a shockwave.
1627 02:01:23 大家抓稳Hang on, people.
1628 02:01:33 站起来On your feet!
1629 02:01:48 那边There!
1630 02:02:02 夫人 您不是上岸了吗Ma'am. We thought you'd gone ashore.
1631 02:02:04 我溜回来给安德烈一个惊喜Well, I snuck back to surprise Andrei.
1632 02:02:06 老板已经走了The boss left.
1633 02:02:08 请萨托尔来这里找我Well, have Mr. Sator find me here.
1634 02:02:11 别告诉其他人And don't tell the others.
1635 02:02:12 我来打扫I'll get the mess.
1636 02:03:21 有地雷Mines!
1637 02:03:22 有地雷Mines!
1638 02:03:38 他们说你上岸了They told me you'd gone ashore.
1639 02:03:41 他们说你飞走了They told me you'd flown off.
1640 02:03:43 我回来看你和麦克斯I came back to see you and Max.
1641 02:03:45 安娜陪麦克斯上岸了Max is on shore with Anna.
1642 02:03:48 刚才的事 我们得单独谈谈We need time, just you and me, after what happened.
1643 02:03:50 我开玩笑的 我犯糊涂了I was joking. It was a stupid joke.
1644 02:03:53 你认为我这个母亲不称职You think I'm a terrible mother.
1645 02:03:54 我们都清楚你更厌恶我We both know my opinion of you is higher than yours of me.
1646 02:04:06 我想重归于好 安德烈I want things to be better, Andrei.
1647 02:04:24 找掩护Take cover!
1648 02:04:29 给我反坦克火箭筒Get me a goddamn AT4!
1649 02:04:31 快干掉他Take him out, now!
1650 02:04:33 打掩护Provide some cover!
1651 02:04:35 上上上 我们走Move, move, move! Let's go!
1652 02:04:37 上上上Move, move, move!
1653 02:05:48 惠勒Wheeler!
1654 02:05:51 过来Get outta there!
1655 02:05:52 快Come on!
1656 02:05:59 艾夫斯Ives!
1657 02:06:02 小分队 那边Splinter unit. Here.
1658 02:06:06 今晚的日落一定很美You know, it's going to be a beautiful sunset.
1659 02:06:08 我派人接麦克斯回来I'll get Max brought back.
1660 02:06:10 我们应该和他一起看日落We should share the moment with him.
1661 02:06:12 我给你倒杯酒I'll make you a drink.
1662 02:06:15 把我儿子接回船上Bring my son back to the boat.
1663 02:06:24 没时间了 我们走We're runnin' out of time, let's go!
1664 02:06:25 如果被发现 就功亏一篑了If they see us, it's all for nothing.
1665 02:06:31 我们得声东击西We need a distraction.
1666 02:06:32 放心吧Don't worry about that.
1667 02:06:38 听我命令On my mark!
1668 02:06:42 火箭炮 轰炸底层RPG, hit the base!
1669 02:06:45 听我口令 轰炸大楼That building on my mark!
1670 02:06:48 三 二Three! Two!
1671 02:06:50 一 开火One! Fire!
1672 02:06:52 开火Fire!
1673 02:07:09 上 上Move! Move!
1674 02:07:26 没有回头路了 走We're committed now. Come on.
1675 02:07:34 那是什么What's that?
1676 02:07:36 我跟中情局借来的I borrowed it from the CIA.
1677 02:07:40 是什么东西What is it?
1678 02:07:41 毁灭世界的方法The way the world ends.
1679 02:07:43 不是惊天巨响 而是一声呜咽Not with a bang, but a whimper.
1680 02:07:46 我不明白I don't understand.
1681 02:07:48 我吞下它 一切就结束了When I take this, it's all over.
1682 02:07:51 那就先别吞Then don't take it yet.
1683 02:07:56 为什么Why not?
1684 02:07:59 因为我们还要看日落Because we have the sunset coming.
1685 02:08:01 伏特加也没喝完And a little vodka left.
1686 02:08:04 麦克斯也快回来了And Max will be here soon.
1687 02:08:06 他们说陪麦克斯上岸的They said they thought it was you,
1688 02:08:08 不是安娜 而是你not Anna, ashore with Max.
1689 02:08:13 只要你分得清我是谁就行So long as you can tell the difference.
1690 02:08:18 稍等一下 亲爱的A moment's business, my love.
1691 02:08:33 马希尔 能收到吗Mahir, do you copy?
1692 02:08:35 还不行 重复一遍 还不行Not clear. I repeat, not clear!
1693 02:08:38 收到Copy that.
1694 02:08:39 重复一遍 还不行I repeat, not clear!
1695 02:09:09 尼尔Neil!
1696 02:09:11 尼尔Neil!
1697 02:09:25 上Go!
1698 02:09:35 我们没有能炸开这门的炸药We don't have anything big enough to blow this.
1699 02:09:44 找找他身上有没有手榴弹Try him. See if he's got a grenade.
1700 02:09:50 有吗Anything?
1701 02:09:51 没有Nah, nothing.
1702 02:09:52 你来看看 能撬开吗Here, you try having a look. Can you pick it?
1703 02:09:55 希望不能I hope not.
1704 02:09:57 这锁我花了大价钱的I paid a lot for that lock.
1705 02:09:59 这里是我的开端 也是你的终点 喜欢吗How do you like where my journey began and yours ends?
1706 02:10:02 辐射太强我不喜欢Little radioactive for my taste.
1707 02:10:03 我的命运总是与辐射息息相关My fate was always bound up with radiation.
1708 02:10:07 我们在没人敢去的地方干活We'd work where no one else would.
1709 02:10:10 我与恶魔做了交易I made a bargain with the devil.
1710 02:10:13 用时间换取金钱Money for time.
1711 02:10:15 出卖自己的未来We sold our futures.
1712 02:10:17 现在你又要犯下同样的错误And now you're about to make the same mistake
1713 02:10:19 但这次是毁灭世界for the entire world.
1714 02:10:20 这不是错误 我自己做了交易It wasn't a mistake. I made the bargain I could.
1715 02:10:23 你呢What was yours?
1716 02:10:24 你为不理解的使命而战斗You fight for a cause you barely understand...
1717 02:10:28 与不信任的人合作with people you trust so little,
1718 02:10:30 你什么都没告诉他们you've told them nothing.
1719 02:10:31 我死的时候 整个世界都要陪葬When I die, the world dies with me.
1720 02:10:34 你知道的事情也随你消逝And your knowledge dies with you,
1721 02:10:36 就像古埃及的建筑工人一样buried in a tomb like an anonymous Egyptian builder
1722 02:10:39 带着秘密被埋在金字塔里sealed in a pyramid to keep his secret.
1723 02:10:42 你的信仰盲目又狂热Your faith is blind. You're a fanatic.
1724 02:11:05 有什么比试图毁灭世界更狂热呢What's more fanatical than trying to destroy the world?
1725 02:11:08 并不是 我是想创造新的世界I'm not, I'm creating a new one.
1726 02:11:11 某时某地Somewhere, sometime,
1727 02:11:12 一个水晶塔里的人按下了一个开关a man in a crystalline tower throws a switch
1728 02:11:15 既开启又避免了世界末日and Armageddon is both triggered and avoided.
1729 02:11:19 现在时间转换了方向Now time itself switches direction.
1730 02:11:23 我们所沐浴的阳光The same sunshine we basked in
1731 02:11:25 将温暖我们子孙后代的脸庞will warm the faces of our descendants generations to come.
1732 02:11:29 他们为什么想杀了我们How could they wanna kill us?
1733 02:11:31 因为他们的海平面上升 河流干涸Because their oceans rose and their rivers ran dry.
1734 02:11:35 你还不明白吗 他们别无选择 只能逆转时间Don't you see? They have no choice but to turn back.
1735 02:11:39 我们是罪魁祸首We're responsible.
1736 02:11:54 知道这些之后 你还想阻止我吗Knowing this, do you still want me to stop?
1737 02:11:58 是的Yes.
1738 02:12:00 每代人都要想方设法生存Each generation looks out for its own survival.
1739 02:12:02 这正是他们在做的事That's exactly what they're doing.
1740 02:12:04 但你不是 你是个叛徒But not you. You're a traitor.
1741 02:12:06 你自己活不久了Bringing death to all,
1742 02:12:07 就想拉所有人陪葬because you have no life of your own left.
1743 02:12:09 我事成之后 生命将会延续When I'm done, life continues.
1744 02:12:11 而你儿子会死Not your son's.
1745 02:12:13 我最大的罪过就是明知世界将要毁灭My greatest sin was to bring a son
1746 02:12:15 却还是生下了一个儿子into a world I knew was ending.
1747 02:12:17 你觉得上帝会宽恕我吗You think God will forgive me?
1748 02:12:24 等等Wait!
1749 02:12:27 等等Wait!
1750 02:12:29 天啊God...
1751 02:12:41 掩护我Cover me!
1752 02:12:51 上 上 上Go! Go! Go!
1753 02:12:55 你不相信上帝 也不相信未来You don't believe in God, or a future,
1754 02:12:57 不相信任何超出你经验范围之事or anything outside of your own experience.
1755 02:12:59 超出的是信仰The rest is belief.
1756 02:13:02 而我没有信仰And I don't have it.
1757 02:13:05 没有信仰 你就不是人类Without it, you're not human.
1758 02:13:07 你只是个疯子You're just a madman.
1759 02:13:09 或者是神明Or a god.
1760 02:13:11 差不多吧Of sorts.
1761 02:13:12 我就说你疯了吧Like I said.
1762 02:13:16 住手 天啊Don't. Jesus.
1763 02:13:19 时间到了Our time is up.
1764 02:13:26 我会替你向我妻子示爱的I'll give your love to my wife.
1765 02:13:29 你忘了 我这时还没认识她You're forgetting. I haven't met her yet.
1766 02:13:32 没错That's right.
1767 02:13:33 你认识她之后 她就死了After you meet her, she dies.
1768 02:13:35 我还是自己向她示爱吧I'll just give her my love instead.
1769 02:13:39 不要Don't do...
1770 02:13:41 沃尔科夫Volkov...
1771 02:13:42 一枪打爆他的头
1772 02:13:56 别谈生意了 亲爱的Enough business, my love.
1773 02:14:25 你根本不知道我在说什么吧You have no idea what I'm talking about, do you?
1774 02:14:29 但听起来是很重要的事But it sounds terribly important.
1775 02:14:34 你要去哪Where are you going?
1776 02:14:36 你不热吗Aren't you hot?
1777 02:14:54 你在做什么What are you doing now?
1778 02:14:55 我把防晒霜洒出来了I spilled sunscreen.
1779 02:14:57 -那又怎样 -很滑- So what? - Slippery!
1780 02:15:02 过来吧Just come here.
1781 02:15:07 转过去Turn over.
1782 02:15:08 你会喜欢的You'll like it.
1783 02:15:44 我装不下去了I can't do this.
1784 02:15:46 我不能让你以为自己赢了I can't let you think you've won.
1785 02:15:48 别毁了这一刻的美好 凯特Don't spoil this moment, Kat.
1786 02:15:49 我不能让你死的时候I'm not letting you go to your grave
1787 02:15:50 想着我们会为你陪葬thinking we're coming with you.
1788 02:15:54 你要独自死去 安德烈You're dying alone, Andrei.
1789 02:15:56 快快快Come on, come on, come on!
1790 02:15:57 通道和门都封上了Tunnel's sealed, gate's closed.
1791 02:16:00 马希尔 能收到吗Mahir, do you copy?
1792 02:16:02 能收到Yeah.
1793 02:16:03 待命 重复一遍 待命Hold. I repeat, hold!
1794 02:16:11 看着我的眼睛Look in my eyes.
1795 02:16:13 你看到了什么Which do you see?
1796 02:16:15 绝望还是愤怒Despair or anger?
1797 02:16:20 我不是那个内心被你折磨得伤痕累累I'm not the woman who could find love for you even though
1798 02:16:22 还能对你心存爱意的女人you scarred her on the inside.
1799 02:16:26 我是身上被你留下伤疤 心存报复的贱人I'm the vengeful bitch you scarred on the outside.
1800 02:16:33 不No!
1801 02:16:53 糟了Shit.
1802 02:16:54 艾夫斯 她杀了他Ives, she's killed him.
1803 02:16:55 艾夫斯 收到了吗 她杀了他Ives, do you copy? She's killed him.
1804 02:16:57 她冲动了 她杀了他She jumped the gun. She killed him.
1805 02:17:19 快进来 你觉得他们成功了吗Come on, come on! Do you think they made it?
1806 02:17:26 豁出去了Screw it.
1807 02:18:38 凯特 你冲动了Kat! You jumped the gun!
1808 02:18:40 我装不下去了I couldn't do it.
1809 02:18:42 我不能让他死的时候以为自己赢了I couldn't let him die thinking he'd won.
1810 02:18:44 我就知道你会有办法的I knew you'd find a way.
1811 02:18:47 等等 你找到办法了 我们安全了 对吗Wait, you found a way, we're okay, right?
1812 02:18:49 对 找到办法了 保重Yeah, found a way. Be safe.
1813 02:19:13 你不是逆时间队的吗Thought you were inverted.
1814 02:19:15 我中途换回来了Changed gears halfway.
1815 02:19:18 你们这边似乎需要帮助Looked like you needed help here.
1816 02:19:20 这边 我们在下面才是真需要帮助Here? We needed help down there.
1817 02:19:23 你怎么把锁打开的How'd you get that lock open?
1818 02:19:25 不是我开的 你的小队不需要你吗Wasn't me. Didn't your team need you?
1819 02:19:29 下次逆转我再跟他们汇合I'll get 'em on the next pass.
1820 02:19:31 你还好吗 艾夫斯All right, Ives?
1821 02:19:33 先让我喘口气Once I've caught my breath.
1822 02:19:49 见过这东西的人不能活着离开No one who's seen this leaves the field.
1823 02:20:00 好吧All right.
1824 02:20:05 我们把它藏起来We hide it.
1825 02:20:07 然后自我了断We end our lives.
1826 02:20:09 只有这样才能万无一失That's the only way to be sure.
1827 02:20:13 至于什么时候As to when...
1828 02:20:16 还是留给大家自己决定吧maybe that's every man's decision to make for himself.
1829 02:20:19 你不杀我们吗You're not gonna kill us?
1830 02:20:21 如果让我找到你们 我会的If I ever find you, I will.
1831 02:20:23 但你不会拼命找吧But you won't look too hard?
1832 02:20:26 我会的Yes, I will.
1833 02:20:30 你不会回伦敦看凯特吧You're not going back to London to check on Kat, are you?
1834 02:20:33 不会 太危险了No. It's far too dangerous.
1835 02:20:36 远远看一眼也不会吗Even from afar?
1836 02:20:39 远远看一眼也不会Even from afar.
1837 02:20:43 艾夫斯Ives!
1838 02:20:45 等等Wait.
1839 02:20:52 你真的要逆转回去吗Are you really going back in?
1840 02:20:57 只有我才能I'm the only one who could've
1841 02:20:57 及时打开那扇门 对吧 艾夫斯got that door open in time, right, Ives?
1842 02:21:00 你是我见过开锁技术最好的Well, I don't know any locksmiths as good as you.
1843 02:21:04 懂了吧See?
1844 02:21:06 里面那个人又是我It's me in there, again.
1845 02:21:08 为这个任务的又一重过去穿针引线Weaving another past in the fabric of this mission.
1846 02:21:20 尼尔 等等Neil, wait!
1847 02:21:25 刚拯救完世界Just saved the world.
1848 02:21:27 不能留下任何隐患Can't leave anything to chance.
1849 02:21:30 但是做不一样的选择 能改变发生的事吗But can we change things if we do it differently?
1850 02:21:32 "发生过的事已经发生了""What's happened's happened."
1851 02:21:35 这是对于世界运转的信念Which is an expression of faith in the mechanics of the world.
1852 02:21:39 而非袖手旁观的借口It's not an excuse to do nothing.
1853 02:21:41 是命运吗Fate?
1854 02:21:42 你觉得是什么就是什么Call it what you want.
1855 02:21:44 你觉得是什么What do you call it?
1856 02:21:45 现实Reality.
1857 02:21:49 让我走吧Now let me go.
1858 02:21:56 你还没告诉我是谁招募了你 尼尔You never did tell me who recruited you, Neil.
1859 02:21:59 你还没猜出来吗Haven't you guessed by now?
1860 02:22:02 是你啊You did.
1861 02:22:04 但不是你想的时间Only not when you thought.
1862 02:22:06 你在过去有一段未来You have a future in the past.
1863 02:22:09 我的过去 你的未来Years ago for me. Years from now for you.
1864 02:22:13 你认识我很多年了吗You've known me for years?
1865 02:22:16 对我来说 这是一段美好友谊的结束For me, I think this is the end of a beautiful friendship.
1866 02:22:20 但对我来说 这只是开始But for me, it's just the beginning.
1867 02:22:22 我们有不少经历We get up to some stuff.
1868 02:22:25 你一定喜欢 等着瞧吧You're gonna love it. You'll see.
1869 02:22:28 整个任务就是一次时间钳形行动This whole operation's a temporal pincer.
1870 02:22:31 谁的任务Whose?
1871 02:22:33 你的Yours!
1872 02:22:35 你才走了一半You're only halfway there.
1873 02:22:37 在起点见吧 朋友I'll see you at the beginning, friend.
1874 02:22:48 我们是拯救可能毁灭的世界的人We're the people saving the world from what might have been.
1875 02:22:51 世人永远不会知道本来可能发生什么World will never know what could've happened.
1876 02:22:55 即使他们知道了 也不会在乎And even if they did, they wouldn't care.
1877 02:23:02 因为不会有人在乎没有引爆的炸弹'Cause no one cares about the bomb that didn't go off.
1878 02:23:03 西北三区加农街
1879 02:23:05 他们只在乎引爆了的炸弹Only the one that did.
1880 02:23:09 在孩子出来前动手Do it before the boy comes out.
1881 02:23:13 这就是你的仁慈吗That's your idea of mercy?
1882 02:23:16 你向我保证过You gave me your word.
1883 02:23:17 我当时就说了 保证没什么意义And I told you then what it would be worth.
1884 02:23:20 此时 此地Here, today.
1885 02:23:24 你是怎么知道的How did you know?
1886 02:23:27 加农街 3点 大概没什么 我...Cannon Place, 3:00. Probably nothing, I'm...
1887 02:23:30 未来的人Posterity.
1888 02:23:31 加农街 3点 大概没什么 我...Cannon Place, 3:00. Probably nothing, I'm...
1889 02:23:36 我跟你说过该换个方式看待世界了I told you you'd have to start looking differently at the world.
1890 02:23:39 我必须解决后患I have to tie up the loose ends.
1891 02:23:41 这从来就不是你的任务That was never your job.
1892 02:23:42 那是谁的Then whose was it?
1893 02:23:43 我的Mine.
1894 02:23:45 我意识到我不是你的手下I realized I wasn't working for you.
1895 02:23:46 你我都是我的手下We've both been working for me.
1896 02:23:49 我是主角I'm the protagonist.
1897 02:23:53 那你最好赶快解决后患Then you'd better tie up those loose ends.
1898 02:23:59 任务完成Mission accomplished.
1899 02:24:03 没有引爆的炸弹It's the bomb that didn't go off.
1900 02:24:05 没人察觉的威胁The danger no one knew was real.
1901 02:24:08 西北三区加农街
1902 02:24:13 那才是足以改变世界的力量That's the bomb with the real power to change the world.

