信条 Tenet(2020)(CN)Subtitles
Movie:Tenet (2020)4K
Era:2020
Length:150 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/乌克兰语/爱沙尼亚语/印地语/挪威语
Era:2020
Length:150 minute
Country:
Language:English/Russian/乌克兰语/爱沙尼亚语/印地语/挪威语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:27 把美国人叫醒
2 00:02:04 国家歌剧院
3 00:03:16 我们活在暮光之界
4 00:03:19 我们活在暮光之界
5 00:03:22 黄昏之时无故人
6 00:03:23 你暴露了 这次围攻是幌子 目的是杀你
7 00:03:31 但我已经和他们联系上了
8 00:03:34 带你走或杀了你 我只有两分钟 你快决定
9 00:03:42 东西在哪里
10 00:03:44 衣帽寄存处
11 00:04:09 别动
12 00:04:22 拿他的
13 00:04:28 你在干什么
14 00:04:30 你在干什么
15 00:04:33 你是谁
16 00:04:37 黄昏之时无故人
17 00:04:38 有你就行
18 00:04:39 带他到集合点
19 00:05:13 换衣服 乌克兰人找的是平民
20 00:05:16 我从没见过这样的封装
21 00:05:18 我们不知道它有多古老 但这玩意是真东西
22 00:05:20 你知道怎么出去吗
23 00:05:21 可以从维修隧道到下水道
24 00:05:23 拿上这个 带上他
25 00:05:24 走他那条路 我已经不信任我们的原路线了
26 00:05:26 你能拆掉它吗
27 00:05:27 它们是同步的 里面还有吗
28 00:05:29 为了掩盖踪迹
29 00:05:30 -为此不惜杀了观众吗 -他们的命不值钱
30 00:05:32 救人不是我们的任务
31 00:05:33 现在是我的任务了
32 00:06:00 走吧
33 00:06:05 你没必要杀了这些人
34 00:06:19 -他不是我们的人 -谢谢他帮忙了
35 00:06:24 快走 快走
36 00:06:39 不是我们要的人
37 00:06:56 受过训练的人能坚持十八小时
38 00:06:59 所以7点后你的同伙就安全了
39 00:07:09 他只坚持了不到十八分钟
40 00:07:10 他没什么好隐瞒的
41 00:07:12 你们带走的是无名小卒
42 00:07:18 太冒险了
43 00:07:23 还是说你指望着这玩意
44 00:07:25 致命毒药
45 00:07:27 中情局标配
46 00:07:36 等你的同伙安全了 就放过你自己吧
47 00:07:53 快到7点了
48 00:08:02 时间过得真快
49 00:08:07 我们得往回调一小时
50 00:08:29 抠出来
51 00:08:36 信 条
52 00:08:55 欢迎来到来生
53 00:08:57 你一直处于人工昏迷状态
54 00:09:00 期间我们把你救出了乌克兰 治好了你的嘴
55 00:09:04 自杀药丸是假的
56 00:09:08 为什么
57 00:09:10 这是个测试
58 00:09:12 测试
59 00:09:16 他们拔掉了我的牙齿
60 00:09:19 我的人安全撤离了吗
61 00:09:22 没有
62 00:09:24 可能是俄国雇佣兵干的
63 00:09:27 有人泄密了
64 00:09:30 你没有
65 00:09:32 你宁愿死也不愿意供出你的同伴
66 00:09:44 我们都觉得自己会冲进火场救人
67 00:09:48 但在切实感受到热浪前 我们无法保证
68 00:09:52 但你做到了
69 00:09:59 我辞职
70 00:10:01 你不为我们工作了 你已经死了
71 00:10:05 你的职责超越了国家利益
72 00:10:08 此事关乎存亡
73 00:10:12 谁的存亡
74 00:10:16 全人类的
75 00:10:20 有一场冷战 冷酷无情
76 00:10:23 只需知晓其本质就会输
77 00:10:26 没人能知道全部
78 00:10:29 我只能告诉你一个手势 和一个词
79 00:10:34 "信条"
80 00:10:37 小心使用
81 00:10:40 它能打开正确的门 也能打开错误的门
82 00:10:44 他们只告诉了你这些吗
83 00:10:47 你通过的那个测试
84 00:10:50 不是谁都能通过的
85 00:13:04 穿着反光衣 拿着笔记板 几乎可以通行无阻
86 00:13:09 只是几乎
87 00:13:11 这是不为人知的信条
88 00:13:21 不要闲聊
89 00:13:22 别说出任何可能揭露我们身份或任务的信息
90 00:13:25 我还以为我是来接受任务的
91 00:13:28 你来不是为了任务 而是学习
92 00:13:31 任务是你的事 与我无关
93 00:13:34 为了完成我的任务
94 00:13:36 我得了解我们面临的威胁
95 00:13:42 根据我的理解 我们想要阻止第三次世界大战
96 00:13:45 核毁灭吗
97 00:13:47 不是
98 00:13:50 比那更糟
99 00:14:01 瞄准 扣下扳机
100 00:14:04 没子弹
101 00:14:05 瞄准
102 00:14:12 看看弹夹
103 00:14:18 怎么回事
104 00:14:25 其中一颗子弹和我们的一样 顺时间运动
105 00:14:29 另一颗逆时间运动
106 00:14:32 你能分辨出来哪颗是哪颗吗
107 00:14:36 现在呢
108 00:14:38 它被逆转了 它的熵是逆向的
109 00:14:41 所以在我们看来 它的运动轨迹是逆向的
110 00:14:44 我们认为这是一种核裂变引发的逆向辐射
111 00:14:47 这不是你们造出来的
112 00:14:48 不是 我们还不知道要如何造
113 00:14:50 那这是哪来的
114 00:14:51 有人在未来制造它们
115 00:14:53 然后逆时间回到了我们这里
116 00:14:55 试试看
117 00:15:04 你得已经把它放下了才行
118 00:15:18 我还没碰到它 它怎么就动了
119 00:15:19 从你的角度看 你是接住了它
120 00:15:22 但从子弹的角度看 你是放下了它
121 00:15:25 但应该是先有因后有果
122 00:15:27 不 这只是我们的时间观念
123 00:15:30 那还存在自由意志吗
124 00:15:31 如果你不把手放在那里 子弹也不会动
125 00:15:34 不管正放还是倒放 都是你让这件事发生的
126 00:15:38 别试图去理解
127 00:15:41 去感受
128 00:15:53 凭直觉
129 00:15:56 明白了
130 00:16:02 为什么感觉这么奇怪
131 00:16:05 因为你不是在射子弹
132 00:16:07 而是在接子弹
133 00:16:15 我之前见过这种子弹
134 00:16:17 执行任务时吗
135 00:16:18 我差点被击中了
136 00:16:19 那你真是格外幸运
137 00:16:22 被逆向子弹击中会造成重伤
138 00:16:25 很惨的
139 00:16:28 这些像是现代的子弹
140 00:16:29 虽然它们是现代制造的
141 00:16:30 但在多年后被逆转了
142 00:16:31 你从哪弄到的
143 00:16:32 那面墙上的 我负责研究它
144 00:16:34 我还研究这里其它很多材料
145 00:16:36 你做过金属分析吗
146 00:16:38 当然 怎么了
147 00:16:40 合金成分也许能告诉我子弹是在哪里制造的
148 00:16:42 听着
149 00:16:45 这看起来不算什么世界末日
150 00:16:49 子弹看起来不算什么 但机器很好操控
151 00:16:52 铅弹 黄铜弹壳 火药
152 00:16:56 如果他们能逆转子弹
153 00:16:57 应该就能逆转一切事物
154 00:16:59 即便是核武器 也只能影响我们的未来
155 00:17:03 但逆向武器也许还能影响我们的过去
156 00:17:10 明确目标后
157 00:17:11 我们找到了越来越多的逆向材料
158 00:17:15 复杂物件的残片
159 00:17:21 你觉得这些是什么
160 00:17:24 一场未来战争的碎片
161 00:17:46 -喂 -我们活在暮光之界
162 00:17:48 黄昏之时无故人 他们说你死了
163 00:17:50 即便是死人也需要盟友
164 00:17:52 有什么具体要求
165 00:17:53 我在孟买需要帮手 我要见桑杰·辛格
166 00:17:57 辛格
167 00:17:58 他从不离开他家 而他家是...
168 00:18:00 -他的地盘 -确实
169 00:18:01 我正看着呢
170 00:18:03 我看看谁能去
171 00:18:04 两小时后去孟买游艇俱乐部
172 00:18:19 听说你急需
173 00:18:20 见一位孟买名人
174 00:18:25 我是尼尔
175 00:18:26 我要见桑杰·辛格
176 00:18:30 那不可能
177 00:18:31 最多十分钟就行
178 00:18:34 时间不是问题
179 00:18:37 问题是能不能活着出来
180 00:18:42 你会不会抓小孩当人质 女人呢
181 00:18:46 有必要的话
182 00:18:47 我不想搞出太大动静
183 00:18:49 您好
184 00:18:50 伏特加汤力 还有健怡可乐
185 00:18:55 怎么了
186 00:18:58 你出任务时从不喝酒
187 00:18:59 你知道得真多
188 00:19:00 干我们这行就得这样
189 00:19:04 我更喜欢苏打水
190 00:19:08 你才不喜欢
191 00:19:11 你会跳伞吗
192 00:19:13 接受基础训练时我扭伤了脚
193 00:19:15 辛格的房子不够高 不能跳伞离开
194 00:19:19 可以蹦极跳
195 00:19:19 有"蹦极跳"这个词吗
196 00:19:22 可能没这个词
197 00:19:23 但这可能是我们离开的唯一方法
198 00:19:26 这么说来 也可以这样进去
199 00:20:08 我知道你累了 我也很累
200 00:21:13 退后
201 00:21:15 我在乌克兰差点被一种
202 00:21:16 不寻常的子弹击中
203 00:21:19 我想知道那是谁提供的
204 00:21:21 我叫桑杰
205 00:21:23 你是
206 00:21:25 不能聊两句吗
207 00:21:27 不会有人回应的
208 00:21:29 总之没人会来救你们的
209 00:21:32 趁热吃啊
210 00:21:36 我怎么知道是谁提供的
211 00:21:38 合金成分是印度独有的
212 00:21:41 如果产自印度 那就是你的
213 00:21:42 -不错的猜测 -是推理
214 00:21:44 就算是推理吧
215 00:21:46 这位朋友
216 00:21:47 枪从来都不能促进有成效的谈判
217 00:21:50 我不是被派来谈判的
218 00:21:54 也不是被派来做交易的
219 00:21:56 但有话可以直接告诉我
220 00:22:01 不行
221 00:22:03 我不能告诉你
222 00:22:04 你是个军火商 朋友
223 00:22:05 干掉你我可一点都不会良心不安
224 00:22:08 透露任何客户的信息
225 00:22:10 会违反他奉行的信条
226 00:22:14 如果你这么在乎信条 那你可以告诉我
227 00:22:17 一切
228 00:22:18 除非你不再拿枪指着我丈夫的头
229 00:22:22 桑杰 请给我们的客人倒杯酒
230 00:22:26 干杯
231 00:22:27 我是普丽娅
232 00:22:29 你才是老大
233 00:22:32 在男人的世界里 找个男人撑场面自有其用处
234 00:22:34 你要找的军火商是安德烈·萨托尔
235 00:22:37 那个俄罗斯寡头
236 00:22:38 -你认识他吗 -我听说过
237 00:22:40 他靠天然气成为亿万富翁
238 00:22:42 他搬到了伦敦 据说和莫斯科那边闹僵了
239 00:22:46 不错
240 00:22:48 但让他发家的其实不是天然气 而是钚
241 00:22:51 但这些都不能解释你是如何以及为什么
242 00:22:53 卖给他逆向子弹
243 00:22:55 我把子弹卖给他时 还都是普通的子弹
244 00:22:57 那他是怎么把让子弹逆转
245 00:23:00 我们认为他充当的是中间人
246 00:23:03 连接现在和未来
247 00:23:06 他能和未来沟通吗
248 00:23:08 我们都能 不是吗
249 00:23:10 电子邮件 信用卡 短信
250 00:23:12 任何记录在案的东西都能传递到未来
251 00:23:15 问题是 未来能否回复
252 00:23:20 我应该去查清楚吗
253 00:23:22 要想接近萨托尔 就需要一个新主角
254 00:23:26 而你就像雏菊一样新鲜
255 00:23:29 接近他
256 00:23:30 看看他收到了什么 怎么收到的
257 00:23:33 可以让英国情报部门参与吗
258 00:23:35 我有个萨托尔碰不了的线人
259 00:23:43 你一定有脱身的计划吧
260 00:23:46 但不是我钟意的计划
261 00:24:11 先生 有什么需要吗
262 00:24:13 我和克罗斯比先生约了午餐
263 00:24:14 你指的是迈克尔·克罗斯比爵士吧
264 00:24:17 差不多吧
265 00:24:19 请跟我来
266 00:24:25 没等你来就开始吃了 希望你不介意
267 00:24:28 我会赶上的
268 00:24:30 请给我一样的
269 00:24:31 我去叫服务员
270 00:24:32 不 直接点就行了
271 00:24:35 我猜你对一位俄罗斯公民有些兴趣
272 00:24:38 英俄双籍人士 所以我得小心为上
273 00:24:41 的确 他是情报部门的线人
274 00:24:43 我警告过他们 他的情报不可靠 但是
275 00:24:47 他们似乎并不在乎
276 00:24:49 跟我讲讲他
277 00:24:49 我想你对苏联时期的秘密城市很熟悉吧
278 00:24:54 封闭的城市 地图上没有标识
279 00:24:56 建在敏感产业周围
280 00:24:58 其中大部分已经开放 并改名成为普通城镇
281 00:25:01 但萨托尔的家乡并没有
282 00:25:03 斯达尔斯克12
283 00:25:05 在70年代 它的人口大约有20万
284 00:25:08 据说被废弃了
285 00:25:09 废弃
286 00:25:10 出了某种事故
287 00:25:11 后来就成了地下核试验基地
288 00:25:14 两周前 基辅歌剧院被围攻的同一天
289 00:25:17 我们在西伯利亚北部检测到了爆炸
290 00:25:20 就在斯达尔斯克12的旧址
291 00:25:23 萨托尔从地图上的这片空白中出现
292 00:25:26 怀着雄心壮志
293 00:25:28 还有足够的钱跻身英国权势集团
294 00:25:31 通过他的妻子
295 00:25:32 凯瑟琳·巴顿 弗雷德里克·巴顿爵士的大侄女
296 00:25:36 她在希普利拍卖行工作 在拍卖会上认识了萨托尔
297 00:25:38 婚姻幸福吗
298 00:25:39 实际上分居了
299 00:25:41 我该怎么接近萨托尔
300 00:25:42 当然得通过她
301 00:25:44 你可能过高估计了我的吸引力
302 00:25:47 你没希望
303 00:25:49 我们有一张隐藏的王牌
304 00:25:54 你把戈耶的画装在购物袋里
305 00:25:56 这是一个名叫阿雷柏的西班牙人画的赝品
306 00:25:59 是我们从伯尔尼的一个贪污犯那里
307 00:26:01 没收的两幅中的一幅
308 00:26:03 另一幅呢
309 00:26:04 进了希普利拍卖行 由凯瑟琳·巴顿鉴定过
310 00:26:07 进行了拍卖
311 00:26:09 你觉得是谁拍下了
312 00:26:10 她丈夫
313 00:26:14 她知道那是赝品吗
314 00:26:16 不好说
315 00:26:17 有传言说她和阿雷柏关系亲密
316 00:26:23 无意冒犯
317 00:26:26 但在这个世界上 你若想自称是亿万富翁
318 00:26:31 穿廉价西装可不行
319 00:26:33 我也是想节约开支
320 00:26:35 先拯救世界 再平衡收支
321 00:26:38 需要我推荐一位裁缝吗
322 00:26:40 我自己找吧
323 00:26:41 你们英国人可没有以貌取人的专属权
324 00:26:43 不算专属权吧
325 00:26:45 更像是控股权
326 00:26:48 能帮我打包吗
327 00:26:50 当然不能
328 00:26:52 再见 迈克尔爵士
329 00:27:03 西北三区加农街
330 00:27:27 有什么需要吗 先生
331 00:27:32 抱歉 我没有接到任何预约通知 你是...
332 00:27:35 戈耶
333 00:27:37 戈耶先生
334 00:27:38 不 我听说你是鉴定戈耶的最佳人选
335 00:27:43 这太美妙了
336 00:27:50 它值多少钱
337 00:27:53 先别急
338 00:27:56 在估价之前 要进行很多鉴定
339 00:28:00 溯源 显微镜检查 X光检查
340 00:28:04 但你的直觉呢
341 00:28:10 您刚才说这幅画从哪里入手的
342 00:28:13 托马斯·阿雷柏
343 00:28:18 我从一个愤怒的瑞士银行家那里
344 00:28:19 低价买下了这幅戈耶的画
345 00:28:21 我追溯到阿雷柏 然后他告诉我是谁付了大价钱
346 00:28:24 拍了他的另一幅画
347 00:28:26 我才发现我捡了个便宜
348 00:28:27 -是你丈夫 -你捡了什么便宜
349 00:28:30 你的画显然是赝品
350 00:28:31 我的画是一副逼真的赝品
351 00:28:33 你比任何人都清楚
352 00:28:34 这个信息就是我捡的便宜
353 00:28:37 我帮助别人欺骗我自己丈夫的信息
354 00:28:40 我和你丈夫算是同行
355 00:28:41 但是想和他结交很难
356 00:28:43 如果你我能达成交易...
357 00:28:44 交易
358 00:28:46 你这是勒索
359 00:28:47 别怕用这个词
360 00:28:49 我丈夫就不怕
361 00:28:51 很遗憾告诉你 他已经知道了
362 00:28:53 他知道吗 他什么反应也没有吗
363 00:28:55 为什么要有反应
364 00:28:56 他花了九百万美元
365 00:28:58 跟他逼我们陪他度假的花费差不多
366 00:29:00 你们去哪度假 火星吗
367 00:29:03 越南 坐我们的游艇 他的游艇
368 00:29:06 你准备了西装 鞋子 手表
369 00:29:10 但我看你还是有点力不从心
370 00:29:13 像你丈夫那样敛财的人
371 00:29:16 通常都不会容忍别人骗他的钱
372 00:29:25 那幅画是他控制我的把柄
373 00:29:32 他用报警和坐牢那一套来威胁我
374 00:29:39 他控制着我
375 00:29:41 控制我见儿子 所有一切
376 00:29:44 想离开他本就不易 而现在已不可能
377 00:29:48 不能反抗
378 00:29:51 只能哀求
379 00:29:55 在越南 我试着再次去爱他
380 00:29:58 我想如果还有爱 他可能会把儿子还给我
381 00:30:01 我们坐在那艘破船上看日落
382 00:30:05 重温我们过去的生活
383 00:30:08 他看起来很高兴 所以我问他了
384 00:30:11 他给我提了一个条件
385 00:30:13 如果我同意再也不见儿子 他就会放过我
386 00:30:19 我发泄情绪 带麦克斯上岸了
387 00:30:23 他打电话给我们道歉
388 00:30:26 我们回去时
389 00:30:26 我瞥见一个女人从那艘船上一跃而下
390 00:30:28 他则不见踪影
391 00:30:33 我从没如此嫉妒过
392 00:30:35 你看起来不像是会妒忌的人
393 00:30:36 我妒忌她的自由
394 00:30:41 你知道我多么渴望从那艘船上一跃而下吗
395 00:30:44 但你们还有一个儿子
396 00:30:47 这就是我的现实
397 00:30:49 你当时知道那幅画是赝品吗
398 00:30:51 不知道
399 00:30:52 我和托马斯关系亲密 也许太亲密了
400 00:30:55 我失误了
401 00:30:56 安德烈不相信失误 他只懂得背叛
402 00:30:59 但我没有背叛我丈夫
403 00:31:01 回想起来 也许我错失了良机
404 00:31:03 然后他放阿雷柏走了
405 00:31:05 如果你真如你所说见过阿雷柏
406 00:31:07 你就会知道他已经不能走路了
407 00:31:10 我们打电话谈的
408 00:31:11 他也没法打电话
409 00:31:13 -画在哪里 -怎么了
410 00:31:15 介绍我认识你丈夫
411 00:31:17 我就让画消失
412 00:31:18 没有画 就没法起诉 你就没有把柄了
413 00:31:22 我可能就是你的第二次机会
414 00:31:24 不 我不需要拯救
415 00:31:26 我是指背叛的机会
416 00:31:34 你丈夫的朋友吗
417 00:31:36 你知道会这样
418 00:31:37 别担心 他们不会杀了你的
419 00:31:40 安德烈不喜欢
420 00:31:41 为这种事和当地执法机关纠缠
421 00:31:43 你肯定是特别不喜欢我的装束
422 00:31:45 你的装束没问题
423 00:31:46 最好赶紧把丑事做完
424 00:31:48 免得我之后不忍心
425 00:31:51 外套左边口袋里有个号码
426 00:31:52 别从家里打
427 00:31:55 你不会接我的电话了
428 00:31:59 别小看我
429 00:32:32 我一小时前就点辣酱
430 00:32:37 我们能走了吗
431 00:32:52 拜托
432 00:32:53 他要你亲眼看看
433 00:33:21 他总能得偿所愿
434 00:33:30 显然不是每次都是
435 00:33:38 安娜说我们要去庞贝 去看熔岩
436 00:33:41 对 我们一起去
437 00:33:43 我也会去
438 00:34:05 我说了别小看我
439 00:34:08 他真可爱
440 00:34:09 他是我的一切
441 00:34:12 画在哪里
442 00:34:14 奥斯陆 在机场
443 00:34:16 机场
444 00:34:18 你知道自由港是什么吗
445 00:34:21 是用来储存购得的艺术品...
446 00:34:23 但这些艺术品还未缴税
447 00:34:25 我们构建了一个网络
448 00:34:27 建筑公司罗塔斯造这些设施
449 00:34:29 我介绍客户
450 00:34:31 这些设施是避税天堂
451 00:34:31 自由港
452 00:34:33 客户无需报关就能欣赏自己的投资
453 00:34:36 这样就可以避税
454 00:34:38 就像是艺术品中转站
455 00:34:40 艺术品 古董
456 00:34:42 -任何值钱的东西 -任何东西
457 00:34:44 只要合法就行
458 00:34:45 但它和瑞士银行系统不无相似之处
459 00:34:48 不透明
460 00:34:51 您肯定也明白 大部分自由港其实就是仓库
461 00:34:54 但我们保证您在这里可以真正享有...
462 00:34:57 罗塔斯在奥斯陆自由港有些资产 我猜画在那里
463 00:34:59 保险库在这边
464 00:35:02 你猜
465 00:35:03 她猜
466 00:35:04 我们一年去那里四五次
467 00:35:06 -去看艺术品吗 -还有其他勾当
468 00:35:09 其实安德烈根本不在乎艺术
469 00:35:11 但他在乎自由港
470 00:35:14 保险库的结构是基于五角大楼设计的
471 00:35:17 每个保险库都是独立的
472 00:35:19 一个保险库受损不会影响到其它保险库
473 00:35:33 有些客户选择生物验证 可以从停机坪
474 00:35:39 直接进来
475 00:35:41 从航站楼吗
476 00:35:43 从他们的私人飞机
477 00:35:45 当然了
478 00:35:47 我们的物流部门在全世界
479 00:35:50 各个自由港之间运送货物
480 00:35:50 奥斯陆 塔林
481 00:35:51 无需经过海关检查
482 00:35:51 塔林 奥斯陆
483 00:35:53 你想去那里找什么
484 00:35:55 你真想知道
485 00:35:57 我不确定
486 00:35:58 带上衬铅手套
487 00:36:01 天啊
488 00:36:02 是核武器
489 00:36:04 你参观的时候
490 00:36:05 留意防火设施
491 00:36:09 文件特别怕...
492 00:36:11 火灾吗 当然了
493 00:36:12 不 我是想说怕被喷水器淋湿
494 00:36:14 我们不用喷水器
495 00:36:17 这个设施几秒内就能用
496 00:36:19 卤素气体置换掉所有空气
497 00:36:23 你能演示一下吗
498 00:36:24 我们会窒息的
499 00:36:27 那员工怎么办
500 00:36:28 卤素气体只会灌入保险库
501 00:36:30 员工只要随便进一个走廊就行
502 00:36:32 并且警报会在释放气体前十秒响起
503 00:36:34 至少还给他们留了十秒
504 00:36:36 先生 客户选择我们正是因为对我们而言
505 00:36:41 客户的财产高于一切
506 00:36:43 天啊
507 00:36:43 所有门都是防火的
508 00:36:45 液压闭门器 简单的钥匙和电子触发装置
509 00:36:48 一旦设施封锁 就特别容易打开
510 00:36:50 为什么要封锁
511 00:36:51 电力系统会跳至自动保险状态 封闭外部的门
512 00:36:54 但内部的门会恢复成出厂设置
513 00:36:58 就可以把锁撬开
514 00:36:59 轻而易举 真的
515 00:37:01 轻而易举
516 00:37:02 他们在机场安保系统之内
517 00:37:03 他们要操心控制温度和湿度 而非武装抢劫
518 00:37:06 我们要怎么用足够的火力突破外围警戒
519 00:37:09 以触发封锁程序
520 00:37:12 自由港的后墙
521 00:37:14 你有主意了
522 00:37:16 你不会喜欢的
523 00:37:19 你想用飞机撞上去
524 00:37:21 不是从空中坠毁 别那么夸张
525 00:37:23 我想让一架飞机冲出跑道
526 00:37:26 撞毁后墙 引发火灾
527 00:37:30 要多大的飞机
528 00:37:32 这部分是有点夸张
529 00:37:37 他是马希尔
530 00:37:39 他的团队会搞定飞机
531 00:37:41 飞机上不能有乘客
532 00:37:42 挪威货运
533 00:37:43 他们用的是自由港西边的机库
534 00:37:46 你想撞毁一架货机 机组成员怎么办
535 00:37:48 我们会放下滑梯 把他们赶下去
536 00:37:50 在滑行中吗
537 00:37:51 有什么问题 他们不会有事的
538 00:37:54 这似乎有点冒险
539 00:37:56 冒险还行 我以为你会说这是疯了
540 00:37:59 要是你们被抓住呢
541 00:38:00 不会的
542 00:38:01 假如呢
543 00:38:03 大家会以为是恐怖袭击 但没人死亡
544 00:38:05 所以快速引渡一下 就人间蒸发了
545 00:38:08 新闻都不一定会提及
546 00:38:10 这要看爆炸的规模
547 00:38:12 实际上 金条可能也要出镜一下
548 00:38:15 金条
549 00:38:16 挪威货运每个月都会给财政部运一次金条
550 00:38:18 把机尾炸了 把金条倒在跑道上
551 00:38:22 没人会注意到自由港 我保证
552 00:38:28 五角设施中心的空间太大了
553 00:38:31 那里肯定有什么
554 00:38:33 猜不出 根本没有标记
555 00:38:37 憋了45秒
556 00:38:38 足够了
557 00:38:39 要是跑起来呢
558 00:38:42 好了 轮到你了
559 00:38:44 开始装箱
560 00:39:02 先生们 请过安检门
561 00:39:09 给您
562 00:39:11 还有您
563 00:39:21 要来杯咖啡或者水吗
564 00:39:23 我来杯浓缩咖啡
565 00:39:25 -您呢 -不用了 谢谢
566 00:39:27 好的
567 00:39:37 这飞机上的人都吃素吗
568 00:39:39 因为这里全是素食
569 00:39:43 这个看着像肉
570 00:39:45 但那个像是素食
571 00:39:47 我觉得都像是素食
572 00:39:49 不知道 真奇怪
573 00:39:51 好了
574 00:40:00 这边 先生们
575 00:40:17 先生们 你们的储藏室
576 00:40:30 继续开 别碰无线电
577 00:40:39 出来
578 00:41:11 瑜伽
579 00:41:17 下去 快点
580 00:41:49 快快快
581 00:42:26 好吧
582 00:42:42 你说过有十秒 对吧
583 00:44:05 这里还有其他人
584 00:44:21 -需要帮忙吗 -确实需要
585 00:44:52 别碰
586 00:44:54 这里到底发生了什么
587 00:45:01 还没发生
588 00:47:22 别杀他
589 00:47:23 得搞清楚我们有没有暴露
590 00:47:28 你为什么来这里
591 00:47:30 你是谁
592 00:47:33 你怎么知道我们会来
593 00:47:50 我们得走了
594 00:47:57 另一个家伙呢
595 00:47:59 搞定了
596 00:48:16 我知道的太多了
597 00:48:18 我还活着 这意味着你决定相信我
598 00:48:20 也许我已锐气不再
599 00:48:22 你还是宝刀未老
600 00:48:26 有一场冷战
601 00:48:28 核战争吗
602 00:48:29 时间之战
603 00:48:32 时间旅行吗
604 00:48:33 不
605 00:48:34 有一种技术可以逆转物体的熵
606 00:48:38 你是说逆转时间顺序
607 00:48:40 就是费曼和惠勒的观点 正电子是在时间中
608 00:48:42 逆行的电子
609 00:48:44 没错 我就是这个意思
610 00:48:46 我有物理学硕士学位
611 00:48:47 好 那你得跟上进度
612 00:48:49 你的言下之意是...
613 00:48:50 绝密
614 00:48:52 那你为什么让我加入
615 00:48:53 我以为我们会找到一幅画和几盒子弹
616 00:48:56 我比你更意外
617 00:48:57 我要回孟买寻找答案
618 00:49:01 我会安排你做中间人 但别忘了 对你来说
619 00:49:06 钚才是最重要的
620 00:49:08 我们完事之后 他们会杀了你
621 00:49:10 无论如何你都要去吗
622 00:49:13 我也希望我有得选
623 00:49:15 我也是
624 00:49:17 也许吧
625 00:49:30 这是你干的吗
626 00:49:30 奥斯陆黄金运输机撞毁是恐怖袭击 抢劫 还是两者兼具
627 00:49:33 你在保险库里发现了什么
628 00:49:35 两个对手 一个是逆时间的
629 00:49:38 我们解决了正时间的那个 逆时间的那个跑了
630 00:49:42 两个是同时出现的吗
631 00:49:43 对
632 00:49:45 他们是同一个人
633 00:49:48 萨托尔在那个保险库里建了个旋转门
634 00:49:50 旋转门
635 00:49:51 逆转时序的机器
636 00:49:54 你说过那种技术还没发明出来
637 00:49:56 是没有
638 00:49:57 是未来的人给他的
639 00:49:59 为什么
640 00:50:01 你最有可能找到答案
641 00:50:04 -你见过他吗 -差点就见到了
642 00:50:06 要是你有他需要的东西呢
643 00:50:09 比如呢
644 00:50:10 钚241
645 00:50:12 在基辅歌剧院围攻中 萨托尔想从中情局手里
646 00:50:16 夺取唯一流落在外的钚241
647 00:50:18 他搞定了中情局小队
648 00:50:20 却没拿到钚241
649 00:50:21 谁拿到了
650 00:50:22 乌克兰安全局
651 00:50:24 一周后要转移到塔林
652 00:50:27 我不能帮军火商
653 00:50:28 盗取武器级别的钚 普丽娅
654 00:50:32 我要干掉他
655 00:50:33 不不不 萨托尔必须活着
656 00:50:36 他必须活着 直到搞清楚他扮演何种角色
657 00:50:39 利用这个形势
658 00:50:40 同时不能失去钚241
659 00:50:43 这太危险了
660 00:50:44 恐怖分子的炸弹就算能杀死数十亿人
661 00:50:47 如果我们不阻止萨托尔
662 00:50:48 造成的后果远比那严重
663 00:50:49 什么后果
664 00:50:51 我们正遭受来自未来的袭击
665 00:50:56 萨托尔在帮他们 你得查出他是怎么做到的
666 00:51:15 我看到了奥斯陆的新闻 你拿到画了吗
667 00:51:18 你不用再担心画的事了
668 00:51:20 你把它毁了吗
669 00:51:22 我觉得你应该不想要了
670 00:51:24 他知道吗
671 00:51:25 还不知道 静观其变吧
672 00:51:26 静观其变
673 00:51:28 我儿子和那个魔鬼相处得越多
674 00:51:29 他就越讨厌我
675 00:51:30 不会太久的
676 00:51:31 与此同时 把我介绍给他
677 00:51:35 以什么身份
678 00:51:36 我曾任美国驻利亚德大使馆的一等秘书
679 00:51:39 我们去年6月在派对上认识的
680 00:51:40 我们在利亚德参加过派对 但好像不是6月
681 00:51:42 是6月29日 7点或7点半
682 00:51:45 菜单上是三文鱼
683 00:51:46 但那晚换成了鲈鱼
684 00:51:48 萨托尔提前走了 然后你遇见了我
685 00:51:49 我在伦敦希普利拍卖行碰到了你
686 00:51:51 你又在这里碰到了我
687 00:51:53 你想带我看你的游艇
688 00:51:55 他会觉得我们俩有私情
689 00:51:57 然后他就会想见我
690 00:51:58 或者杀了你
691 00:51:59 这就不用你担心了
692 00:52:02 我看着像担心吗
693 00:52:04 包括船员能乘载七十人
694 00:52:06 有两架直升机 导弹防御系统
695 00:52:09 防海盗吗
696 00:52:10 安德烈的生计就是挑拨各国政府间的关系
697 00:52:13 一旦他们翻脸 这就是他的避难所
698 00:52:15 我能跟你上船吗
699 00:52:16 沃尔科夫现在大概不载客
700 00:52:19 那就搭我的船吧
701 00:52:54 麦克斯
702 00:52:57 那个美国人是谁
703 00:53:01 一个朋友
704 00:53:02 希普利拍卖行的那个
705 00:53:05 你想狠揍一顿的那个
706 00:53:08 我再问一遍 他是谁
707 00:53:13 我们去年6月在美国驻利亚德大使馆认识的
708 00:53:16 作为外交官 拳脚有些太厉害了
709 00:53:19 安德烈 你就喜欢疑神疑鬼
710 00:53:21 他看着人不错 我请他来吃晚餐
711 00:53:24 麦克斯
712 00:53:25 他去参观庞贝和赫库兰尼姆古城了
713 00:53:29 你把他送走了
714 00:53:30 我答应跟他一起去的
715 00:53:33 我跟他说了你正忙着
716 00:53:37 见朋友
717 00:54:00 别乱摸 哥们
718 00:54:02 在我的家乡 你得先请我吃饭才行
719 00:54:15 -萨托尔先生 -别废话了
720 00:54:19 告诉我 你跟我老婆上过床了吗
721 00:54:22 没有
722 00:54:25 还没有
723 00:54:27 你想怎么死
724 00:54:29 老死
725 00:54:31 那你选错职业了
726 00:54:35 前面有个带围墙的花园
727 00:54:37 我们要把你带过去 割断喉咙
728 00:54:39 不是横着割 而是在中间开个洞
729 00:54:42 然后把你的蛋切下来塞在洞里
730 00:54:45 堵住气管
731 00:54:47 真复杂
732 00:54:48 看着讨厌的人在窒息而死前
733 00:54:51 挣扎着想把自己的蛋从喉咙里扯出来 很令人满足
734 00:54:55 这就是你的待客之道吗
735 00:54:57 我们说完了
736 00:55:03 你喜欢歌剧吗
737 00:55:11 你想说什么
738 00:55:12 不能在这说
739 00:55:17 你会驾驶帆船吗
740 00:55:17 我上船玩过
741 00:55:19 明早8点来码头 不只是玩玩
742 00:55:22 明早8点
743 00:55:38 麦克斯今年缺太多课了
744 00:55:40 我要带他回英国
745 00:55:41 学校不会允许他这个学期缺这么多课的
746 00:55:43 -他们会允许的 -能听我说完吗
747 00:55:46 你表面上看起来尊贵
748 00:55:48 但我们都知道你是个玩弄权术的卑鄙小人
749 00:55:51 控制着不再爱你的妻子
750 00:55:54 你今天似乎
751 00:55:56 很有精神
752 00:56:00 -是吗 -是的
753 00:56:09 你担心画被毁了吗
754 00:56:11 放心吧 我的直觉告诉我 把它从保险库取出来
755 00:56:15 我对未来的直觉一向很准
756 00:56:20 所以我才能创造出这种生活 虽然你不再珍惜
757 00:56:38 驾船还是潜水
758 00:56:57 出水
759 00:57:23 歌剧院的事你知道多少
760 00:57:25 2008年 一个偏远的俄罗斯导弹基地
761 00:57:28 遭到攻击并被占领了一周
762 00:57:31 这个导弹基地被夺回时
763 00:57:33 一个核弹头上的钚241少了0.75千克
764 00:57:41 丢失的钚241
765 00:57:43 14日在基辅歌剧院围攻时出现了
766 00:57:46 转向
767 00:58:06 你有什么提议
768 00:58:09 合作
769 00:58:10 我可不跟你合作
770 00:58:12 你身手了得 查不清底细
771 00:58:17 训练有素还会隐匿踪迹
772 00:58:19 这样的军火商
773 00:58:21 一点也不稀奇
774 00:58:22 不如说是特工
775 00:58:24 右转
776 00:58:29 去死吧 安德烈
777 00:58:38 你不能这么驾驶
778 00:58:40 不行也得行
779 00:59:09 -凯特 -你为什么不让他淹死
780 00:59:10 我需要他
781 00:59:12 帮你卖武器吗
782 00:59:13 我不是你想的那种人
783 00:59:15 这我清楚
784 00:59:16 他给我看了那幅画
785 00:59:19 对不起 我必须接近他
786 00:59:21 你也许不清楚你丈夫是做什么的
787 00:59:23 我们都清楚他是军火商
788 00:59:26 他远不止如此
789 00:59:28 那是什么
790 00:59:29 安德烈·萨托尔掌握着全人类的性命
791 00:59:31 不止你一个
792 00:59:41 萨托尔先生要见你
793 00:59:42 好
794 00:59:44 现在就去
795 00:59:46 他要我光着屁股去见他吗
796 00:59:54 -相信我 -得了吧
797 00:59:56 我才不会上第二次当
798 01:00:00 你有更好的办法吗
799 01:00:04 你为达成目的真是不择手段
800 01:00:07 丝毫没有考虑过我和我儿子
801 01:00:14 你觉得他现在会把我怎么样
802 01:00:27 尽量别用
803 01:00:31 对谁都别用
804 01:00:38 行了
805 01:00:43 看 我的心率和年轻人一样
806 01:00:49 陪我喝一杯
807 01:00:53 看来我欠你一条命
808 01:00:55 不值一提
809 01:00:56 我的命并非不值一提
810 01:00:58 我也不喜欢亏欠别人
811 01:01:01 那就报答我
812 01:01:03 不要报复你妻子
813 01:01:08 你以为是她解开了我的安全索吗
814 01:01:14 是我自己疏忽大意
815 01:01:17 那就帮我偷走钚241
816 01:01:19 我需要资源 那是武器级别的钚
817 01:01:21 意味着需要特殊手段 隔离设施...
818 01:01:23 我很清楚
819 01:01:27 我还需要你来教我辐射吗
820 01:01:31 我安德烈·萨托尔
821 01:01:33 十几岁就在家乡的废墟里挖钚了
822 01:01:37 在哪里
823 01:01:41 斯达尔斯克12
824 01:01:45 我的家乡
825 01:01:49 核弹头的一部分
826 01:01:50 在地面爆炸 其余的碎片四处散落
827 01:01:55 他们需要人手来收集钚
828 01:01:59 那是我的第一笔生意
829 01:02:01 没人跟我竞标 他们觉得那无异于送死
830 01:02:08 但是
831 01:02:10 安德烈·萨托尔
832 01:02:11 一些人眼里的死路
833 01:02:15 就是其他人的活路
834 01:02:22 我在全新的俄罗斯获得了独家开采权
835 01:02:25 直至今日 也只有我的公司能在废墟中作业
836 01:02:30 钚241正经由北欧被运输到
837 01:02:33 第里雅斯特的一个长期核储存库
838 01:02:39 我听说你在塔林有资源
839 01:02:46 今晚住下来
840 01:02:48 我坚持
841 01:03:17 你想怎样
842 01:03:18 我们要谈谈今天的事
843 01:03:21 不谈
844 01:03:23 不谈吗
845 01:03:26 等着瞧吧
846 01:03:27 你休想用对待
847 01:03:28 其他那些女人的方式来对待我
848 01:03:33 那么
849 01:03:36 在你看来
850 01:03:39 我是怎么对待那些女人的
851 01:03:41 你以为我强迫她们谈话吗
852 01:03:43 你不想说话 没关系
853 01:03:44 咬紧这个就行了
854 01:03:49 就连你这种空虚易怒的人也需要得到回应
855 01:03:54 恐惧和痛苦够不够 安德烈
856 01:03:56 我对你仅剩这些感觉了
857 01:03:58 那也只好将就了
858 01:03:59 你为什么不肯放过我
859 01:04:02 因为
860 01:04:06 如果我无法拥有
861 01:04:13 谁也别想得到
862 01:04:16 你要是敢碰我 我就大声喊到他听见
863 01:04:19 你觉得我会允许他来干涉吗
864 01:04:21 要是他来了 你除了杀他别无他法
865 01:04:24 那交易就黄了
866 01:04:27 所以你离我远点
867 01:04:31 别来打扰
868 01:06:52 心率98 发力后这样还不赖
869 01:07:08 他在窗口偷看
870 01:07:11 我只是好奇
871 01:07:14 你不该对我的钱财好奇
872 01:07:16 你是谁
873 01:07:18 你是怎么得知歌剧院一事的
874 01:07:20 如果我不够机灵
875 01:07:22 你就不会跟我做生意了
876 01:07:25 裂变材料市场的三分之二
877 01:07:27 都是靠中情局支撑的
878 01:07:28 他们通常是买家 而非卖家
879 01:07:32 不过我们活在暮光之界
880 01:07:34 是惠特曼的吗 好诗
881 01:07:36 下次警告就是一枪爆头了
882 01:07:41 不把我的蛋塞进我的喉咙了吗
883 01:07:43 到了塔林就没时间
884 01:07:46 搞这种事了
885 01:07:47 你自己想办法过去 带上沃尔科夫
886 01:07:51 不
887 01:07:55 我把材料弄到手 你付我钱
888 01:07:59 让你妻子来交易
889 01:08:01 我从不让她插手生意
890 01:08:02 没错 所以我相信她
891 01:08:04 送他上岸
892 01:08:07 我怎么联系你
893 01:08:08 不用联系
894 01:08:09 那你怎么付我定金
895 01:08:14 拿到钚的时候可别手滑
896 01:08:28 金条上有发现吗
897 01:08:29 没有印记 没有模具痕迹 毫无线索
898 01:08:31 -怎么会这样 -藏匿处
899 01:08:33 他埋下时间胶囊 传递位置信息
900 01:08:37 之后再把他们送来的逆向物品挖出来
901 01:08:40 瞬间就送到了 他会埋在哪里
902 01:08:43 几百年都不会被人发现的地方
903 01:08:46 土样显示是哪里
904 01:08:48 北欧 亚洲
905 01:08:50 有放射性
906 01:08:52 从奥斯陆打捞上来的东西全都运来了
907 01:08:56 为什么带我来
908 01:08:57 我不放心让其他人鉴定
909 01:09:01 运输车队经过市区 你怎么想
910 01:09:04 拥堵 交通模式不可预料
911 01:09:06 几乎不可能设伏
912 01:09:09 他们的确聪明
913 01:09:11 车队有空中监控吗
914 01:09:12 有GPS定位 拐错一个弯 大部队就上
915 01:09:16 我们需要重型武器
916 01:09:17 不用开火就足以震慑对手
917 01:09:20 还需要一辆低调的快车
918 01:09:22 四辆重型车辆 种类各不相同
919 01:09:24 公交 大巴 货车 而且必须有一辆消防车
920 01:09:28 关键在于 我们的准备要不留痕迹
921 01:09:32 电子或书面记录都不能有
922 01:09:34 我不想得手后被萨托尔突袭
923 01:09:38 他不知情我们才安全
924 01:09:44 自由港
925 01:10:18 你看 凯特
926 01:10:21 这都是我最爱的枪
927 01:10:25 被烧过 但还能用 不是吗
928 01:10:29 -这不在我的专业范畴内 -也是
929 01:10:32 你不会和这种东西沾上边的
930 01:10:36 可我们的生活正是在此产生了交集
931 01:10:39 什么意思 安德烈
932 01:10:41 你心知肚明 凯特
933 01:10:46 这肮脏的勾当
934 01:10:48 让你衣食无忧 供我们儿子上学
935 01:10:52 你还以为自己能脱得开干系
936 01:10:55 车队十分钟后经过市区
937 01:11:04 该出发了
938 01:11:06 我不会跟他走的
939 01:11:07 看着我
940 01:11:10 搞清楚
941 01:11:12 你不能和猛虎谈条件
942 01:11:15 你只能崇拜猛虎 等它对付你时
943 01:11:19 你就会知道它的本性
944 01:11:24 别过来
945 01:11:26 待在原地
946 01:11:32 绿队 倒计时两分钟
947 01:11:58 你不会杀我
948 01:11:59 我已经试过一次了
949 01:12:01 你把我推下了船
950 01:12:02 但你不会冷血地向我开枪
951 01:12:05 我一点也不冷血 安德烈
952 01:12:07 是啊 可你还不够愤怒
953 01:12:12 结痂的愤怒只会变成绝望
954 01:12:17 我在你眼中
955 01:12:21 只看到绝望
956 01:12:27 心存报复的贱人 傍着我生活
957 01:12:30 还自觉高我一等
958 01:12:31 够了
959 01:12:57 实时向我汇报情况
960 01:13:02 把这边锁起来
961 01:13:21 黄队 倒计时60秒
962 01:13:24 60秒 确认
963 01:13:40 蓝队 倒计时45秒
964 01:13:43 蓝队 45秒 确认
965 01:14:01 好了 红队 我们朝你们过去了
966 01:14:13 三辆卡车就位
967 01:14:19 继续关注情况 把细节全都告诉我
968 01:15:07 都准备好了吗
969 01:15:14 倒计时 五
970 01:15:17 四
971 01:15:19 三
972 01:15:21 二
973 01:15:25 一
974 01:15:48 黄队 上
975 01:15:53 我们有麻烦了
976 01:15:54 我们需要支援 该死
977 01:16:08 无线电中断了
978 01:16:10 他们还在继续移动吗
979 01:18:03 检查下无线电通话
980 01:18:22 每种武器级别的封装我都见过
981 01:18:25 但我没见过这种
982 01:18:26 这就是他想要的东西
983 01:18:32 我听不懂
984 01:18:33 你不是会爱沙尼亚语吗
985 01:18:35 这不是爱沙尼亚语
986 01:18:36 这是逆向说的
987 01:18:42 那边是什么情况
988 01:18:59 快 快走
989 01:19:47 别给他
990 01:19:49 这不是钚
991 01:19:50 这比钚更危险 该死的
992 01:20:11 抱歉
993 01:20:28 他要逃走了
994 01:20:31 他把她留在车里了
995 01:20:32 快追上她 快快快
996 01:20:48 靠近点
997 01:21:05 快 再近点
998 01:21:11 稳住 稳住
999 01:21:14 快点
1000 01:21:18 拜托
1001 01:21:55 别动 我这就叫支援
1002 01:21:59 什么支援
1003 01:23:05 如果你不说实话 她就会没命
1004 01:23:09 我不明白你在说什么
1005 01:23:11 你把它留在了汽车里 而不是消防车上 对吗
1006 01:23:15 谁告诉你的
1007 01:23:16 快说 东西是不是在宝马车里
1008 01:23:19 我不知道
1009 01:23:20 告诉我 否则我就再朝她开一枪
1010 01:23:24 你别把她扯进来
1011 01:23:25 快杀了他
1012 01:23:26 我没时间跟你讨价还价
1013 01:23:34 -听我说 -三
1014 01:23:35 我可以帮你
1015 01:23:36 -救救我 -二
1016 01:23:38 求你了
1017 01:23:39 -不要 -一
1018 01:23:44 下颗子弹会打爆她的头
1019 01:23:47 -不 -一
1020 01:23:49 二 三
1021 01:23:50 好吧 好吧
1022 01:23:53 在汽车里
1023 01:23:54 我把它留在宝马车里了
1024 01:23:55 我们会去确认你所言是否为实
1025 01:24:00 东西在杂物箱里
1026 01:24:02 你把东西放在哪了
1027 01:24:05 在汽车里 还是在消防车里
1028 01:24:07 你把它放在哪辆车里了
1029 01:24:08 我出去之前要问清楚
1030 01:24:10 我已经告诉你了
1031 01:24:12 我相信你
1032 01:24:14 是你要她来的 这下满意了吧
1033 01:24:28 安全
1034 01:24:30 惠勒 去检查另一边
1035 01:24:31 你们俩跟我来
1036 01:24:33 他去哪了
1037 01:24:34 过去
1038 01:24:58 东西在杂物箱里
1039 01:25:00 我们会去确认你所言是否为实
1040 01:25:06 -三 二 一 -好吧 好吧
1041 01:25:08 下颗子弹会打爆她的头
1042 01:25:11 -不 不 -一
1043 01:25:13 -听我说 -二
1044 01:25:15 三
1045 01:25:17 -我可以帮你 -我没时间跟你讨价还价
1046 01:25:20 告诉我 否则我就再朝她开一枪
1047 01:25:23 你别把她扯进来
1048 01:25:24 快说 东西是不是在宝马车里
1049 01:25:26 我不知道
1050 01:25:27 你把它留在了汽车里 而不是消防车上 对吗
1051 01:25:30 谁告诉你的
1052 01:25:32 如果你不说实话 她就会没命
1053 01:25:34 我不明白你在说什么
1054 01:25:48 -医护兵 -报到
1055 01:25:51 她中枪了吗
1056 01:25:53 把她带回这边
1057 01:25:56 她是被逆向子弹打伤的吗
1058 01:26:03 这是艾夫斯 他是我们的人
1059 01:26:07 "我们" 这些人到底是谁
1060 01:26:09 普丽娅的人 我们的人
1061 01:26:11 萨托尔怎么会知道我们的伏击计划
1062 01:26:13 未来的人知道
1063 01:26:14 在马路中间伏击 不可能不留下记录
1064 01:26:16 放屁 他对我们的每一步都了如指掌 每一步
1065 01:26:19 肯定有人泄密了 到底是谁
1066 01:26:21 -是你吗 -不是
1067 01:26:23 在每个阶段 你都知道得太多了
1068 01:26:25 我再问你一遍
1069 01:26:29 是不是你泄密了
1070 01:26:33 没人泄密
1071 01:26:34 他们在进行时间钳形行动
1072 01:26:37 什么行动
1073 01:26:39 钳形行动 但不是在地形上 而是在时间中
1074 01:26:43 一半人顺着时间正向前进
1075 01:26:45 他会监视他们 然后从终点逆向袭击
1076 01:26:48 对一切了如指掌
1077 01:26:50 除了我藏钚的地方
1078 01:26:52 那并不是钚 对吗
1079 01:26:54 我告诉过你了 那就是他想要的东西
1080 01:26:55 而你就这么告诉他了
1081 01:26:59 我骗了他
1082 01:27:02 天啊 你居然骗了他
1083 01:27:04 他在房间里无法核实
1084 01:27:06 他无论如何都会朝她开枪
1085 01:27:08 说谎是标准行动手段
1086 01:27:11 伤口扩散太大
1087 01:27:12 什么意思
1088 01:27:13 她要死了
1089 01:27:15 标准行动手段
1090 01:27:17 你们不能救她吗 我们有什么能做的吗
1091 01:27:18 我们可不可以通过逆转她来逆转辐射
1092 01:27:22 那要花好几天
1093 01:27:22 赶快行动吧
1094 01:27:23 我们几分钟前才拿下这台机器
1095 01:27:25 之前是萨托尔的机器
1096 01:27:27 她在这边还能活多久
1097 01:27:29 最多三小时
1098 01:27:31 我要带她过去
1099 01:27:32 我不会眼看着她死 我愿意冒险
1100 01:27:35 我们没法让你回来
1101 01:27:37 我们再找一台机器
1102 01:27:38 一周之前吗 哪里去找
1103 01:27:42 奥斯陆
1104 01:27:44 那台机器在机场安保内部
1105 01:27:46 那里固若金汤
1106 01:27:49 但上周情况可不一样
1107 01:27:50 我们去意已决
1108 01:27:52 你不妨帮帮我们
1109 01:27:54 这是检验窗
1110 01:27:56 当你走向旋转门时
1111 01:27:57 如果你没在检验窗里看到自己
1112 01:27:59 那就别进去
1113 01:28:00 为什么
1114 01:28:01 如果你没看到自己从另一边反向出去
1115 01:28:03 那就代表你出不去了
1116 01:28:04 -这方法有用吗 -有用
1117 01:28:07 你自己看吧
1118 01:28:09 这就是你要的答案 走吧
1119 01:28:35 她的伤势在逐渐稳定
1120 01:28:36 我会清理并缝合伤口 恢复需要时间
1121 01:28:38 多久才能恢复
1122 01:28:40 起码四五天 最好一周
1123 01:28:43 尼尔 想办法去奥斯陆
1124 01:28:45 我要回去
1125 01:28:48 回去干什么
1126 01:28:49 阻止萨托尔带着我给他的那东西逃走
1127 01:28:52 你没给他 你骗了他
1128 01:28:54 等等
1129 01:28:56 你回去是为了她
1130 01:28:58 他威胁说要在过去杀了她
1131 01:28:59 如果他做到了 那现在的她会怎样
1132 01:29:02 这就无从得知了
1133 01:29:04 如果你去过去做出改变
1134 01:29:05 就无法在现在看到结果
1135 01:29:06 那你怎么认为
1136 01:29:08 发生过的事已经发生了
1137 01:29:10 我们必须在此时此刻救她
1138 01:29:13 如果你回去
1139 01:29:14 你可能会把他想要的东西拱手相送
1140 01:29:17 别让他们把她带回去
1141 01:29:20 -好吗 -此地不宜久留
1142 01:29:23 我们没多少时间了
1143 01:29:24 你不如去找个去找个舒适的集装箱
1144 01:29:27 刚从奥斯陆来的船上卸下来的那种
1145 01:29:30 真会逞能
1146 01:29:31 你根本不知道穿过那道门后
1147 01:29:33 会有什么在等着你
1148 01:29:34 反正我去意已决 你不如给点提示好了
1149 01:29:36 惠勒 跟他说说
1150 01:29:38 你需要自备空气
1151 01:29:40 正常的空气无法穿过逆时间的肺膜
1152 01:29:43 首要原则
1153 01:29:44 不要接触正时间的自己
1154 01:29:47 所以需要用到这些挡板和防护服
1155 01:29:50 我们没时间了
1156 01:29:51 如果你们的粒子接触上了...
1157 01:29:53 就会怎样
1158 01:29:54 你会湮灭
1159 01:29:56 那就糟糕了 是吧
1160 01:29:58 从气闸舱出来后 先缓缓 适应一下
1161 01:30:02 你会觉得周遭的事物很奇怪
1162 01:30:04 你跑的时候 风会在你背后吹
1163 01:30:06 碰到火 你的衣服会结冰
1164 01:30:09 因为热量会逆向传导
1165 01:30:11 引力会照常存在 但你会觉得
1166 01:30:13 周围的世界都是颠倒的
1167 01:30:16 你的视觉和听觉可能会失真
1168 01:30:19 这是正常现象
1169 01:30:20 -我能开车吗 -真会逞能
1170 01:30:22 我不敢打包票
1171 01:30:24 摩擦力和风阻也是反向的
1172 01:30:26 你人是逆向的 但这世界不是
1173 01:30:28 发信器装在箱子上了吗
1174 01:30:30 我们把那个箱子扔了
1175 01:30:32 我要往回走 那是我的目标
1176 01:30:35 把收信器给我
1177 01:30:41 好
1178 01:30:43 准备好了吗
1179 01:32:14 追踪中
1180 01:33:36 材料不在箱子里
1181 01:33:39 把算法的其他部分送去爆炸源
1182 01:33:43 他骗了我们
1183 01:33:44 东西不在宝马车里
1184 01:33:46 那在哪里
1185 01:34:33 我看到了交接
1186 01:34:35 你让我白白打了她一枪
1187 01:34:39 不过你是头一个让我心率超过130的人
1188 01:34:43 连我妻子都做不到
1189 01:35:14 你给艾夫斯他们留了好大一个烂摊子
1190 01:35:18 热传导也逆转了
1191 01:35:21 你可能是史上第一个因汽油爆炸
1192 01:35:22 而导致体温过低的人
1193 01:35:26 我已经见怪不怪了
1194 01:35:29 我们这是回奥斯陆吗
1195 01:35:31 我们在一个罗塔斯的集装箱里
1196 01:35:33 他拿到材料了 尼尔
1197 01:35:34 我拱手送给了他
1198 01:35:37 我警告过你
1199 01:35:38 发生过的事已经发生了
1200 01:35:40 我现在明白了
1201 01:35:41 但我很难信任一个
1202 01:35:43 说话半真半假的人
1203 01:35:45 你这么说不公平
1204 01:35:46 我们认识之前你就参与其中了
1205 01:35:49 你之前是普丽娅的手下吗
1206 01:35:50 不是
1207 01:35:51 那是谁招募的你 尼尔
1208 01:35:53 现在知道对你没有任何好处
1209 01:35:56 等这次行动结束
1210 01:35:58 如果我们还活着 你也还在意的话
1211 01:36:01 我就把人生故事和盘托出 好吗
1212 01:36:06 抱歉我把你卷了进来
1213 01:36:08 你得告诉我这是怎么回事
1214 01:36:10 这位尼尔知道的比我更多
1215 01:36:13 好运 伙计
1216 01:36:14 只要告诉凯特
1217 01:36:15 她就会被普丽娅盯上
1218 01:36:17 她早就被普丽娅盯上了
1219 01:36:20 她可能会死 她有权知道缘由
1220 01:36:22 我会死吗
1221 01:36:23 我们会想办法阻止的
1222 01:36:25 没错
1223 01:36:26 你是谁
1224 01:36:29 先从简单的概念说起 每一条物理定律...
1225 01:36:39 材料不在箱子里
1226 01:36:41 把算法的其他部分送去爆炸源
1227 01:36:53 你受伤了吗
1228 01:37:00 算法是什么 尼尔
1229 01:37:04 钚241是算法的一部分 一共有九个部分
1230 01:37:08 它是一条以实体存在的程式
1231 01:37:10 因此无法被复制或传递
1232 01:37:13 它是只有一个功能的黑匣子
1233 01:37:16 什么功能
1234 01:37:18 逆转时序 但对象不是物体或人
1235 01:37:21 而是我们的世界
1236 01:37:22 我不明白
1237 01:37:24 他们逆转越来越多的物体的熵之后
1238 01:37:27 两个方向的时间愈发缠绕交织
1239 01:37:31 但整体时间还是向我们的方向流动
1240 01:37:34 我们是主流
1241 01:37:35 逆时间就是逆流而行
1242 01:37:37 你也因此得救
1243 01:37:38 逆时间爆炸要与整体时间对抗
1244 01:37:41 就像迎风撒尿
1245 01:37:42 而这个算法可以改变风向
1246 01:37:45 逆转整个世界的熵
1247 01:37:49 那会怎样
1248 01:37:52 没戏唱了
1249 01:37:53 "没戏唱了" 你能把话说清楚吗
1250 01:37:56 万物生灵 都会在瞬间毁灭
1251 01:37:59 够清楚了吧
1252 01:38:00 包括我儿子
1253 01:38:05 多休息才能快速恢复
1254 01:38:24 上卡车了
1255 01:38:28 应该快到了
1256 01:38:30 我一直在想
1257 01:38:32 我们是他们的祖先
1258 01:38:35 如果他们毁灭了我们 不也毁灭了自己吗
1259 01:38:37 这就谈到"祖父悖论"了
1260 01:38:40 什么悖论
1261 01:38:42 如果你回到过去
1262 01:38:43 杀了你的祖父
1263 01:38:45 那你是如何出生去杀他的呢
1264 01:38:47 答案是什么
1265 01:38:48 没有答案 这是个悖论
1266 01:38:50 但在未来
1267 01:38:51 那些掌权者认为
1268 01:38:53 他们能把祖父踢下楼梯
1269 01:38:55 挖他的眼睛
1270 01:38:57 割他的喉咙
1271 01:38:58 而不会导致任何后果
1272 01:39:00 他们是对的吗
1273 01:39:01 这不重要
1274 01:39:03 他们相信这一点
1275 01:39:05 所以他们甘愿毁灭我们
1276 01:39:09 我能接着睡了吗
1277 01:39:10 不 我想的是另一件事
1278 01:39:12 这下好了
1279 01:39:13 时间的逆流
1280 01:39:15 我们此刻在这里是不是就意味着他们没能得逞
1281 01:39:18 因为我们阻止了他们
1282 01:39:20 乐观来说 你可能是对的
1283 01:39:23 悲观来说呢
1284 01:39:24 以平行世界理论来说 我们无从得知
1285 01:39:27 意识与多重现实的关系
1286 01:39:30 听起来很头疼吧
1287 01:39:31 是的
1288 01:39:37 去睡吧
1289 01:39:53 该死
1290 01:39:56 卡车没开进去
1291 01:39:59 怎么办
1292 01:40:04 利用破口进去
1293 01:40:05 趁着撞击后的混乱 准备好
1294 01:40:10 她恢复得怎么样
1295 01:40:13 我说不好
1296 01:40:15 我从没做过这种事
1297 01:40:17 消防队到了
1298 01:40:19 你带凯特从破口进去
1299 01:40:20 我对付萨托尔的人 控制保险库
1300 01:40:22 然后你带她进来
1301 01:40:26 你的胳膊怎么样
1302 01:40:26 不太好
1303 01:40:33 听到引擎的声音就行动
1304 01:40:39 -等等 等等 -怎么了
1305 01:40:41 你在流血
1306 01:40:42 来 让我看看
1307 01:40:50 准备好了吗
1308 01:41:24 在这等着 我进去了
1309 01:43:23 快啊
1310 01:43:24 走走走
1311 01:43:56 快走
1312 01:43:58 快走
1313 01:45:39 你知道从保险库里出来的人是我
1314 01:45:41 你怎么不说
1315 01:45:42 你当时正准备
1316 01:45:43 一枪崩了自己 没时间解释
1317 01:45:45 事后可以说啊
1318 01:45:47 反正都一样 我知道你不会有事
1319 01:45:50 发生过的事已经发生了
1320 01:45:52 如果我告诉你之后 你改变做法呢
1321 01:45:54 谁说得准
1322 01:45:56 原则是隐瞒不说
1323 01:45:59 谁的原则
1324 01:46:01 我们的 朋友
1325 01:46:06 我们是拯救可能毁灭的世界的人
1326 01:46:18 凯特
1327 01:46:21 我在
1328 01:46:23 会留下不小的伤疤
1329 01:46:25 但你没事了
1330 01:46:28 成功了
1331 01:46:30 哪里成功了
1332 01:46:31 安德烈拿到了算法
1333 01:46:34 你们不知道他在哪里
1334 01:46:38 或在什么时间
1335 01:46:41 -让普丽娅来奥斯陆 -为什么
1336 01:46:43 我按兵不动的话 两天后
1337 01:46:45 她会告诉我钚241的事
1338 01:46:46 那是无法改变的
1339 01:46:48 等着瞧吧
1340 01:46:49 让她过来就行
1341 01:46:53 你好 普丽娅
1342 01:46:55 怎么回事
1343 01:46:57 尼尔人呢
1344 01:46:58 他在照料凯瑟琳·巴顿 她差点被你害死
1345 01:47:02 跟我有关吗
1346 01:47:03 跟你即将要做的事有关
1347 01:47:04 两天后 你会让我拿钚241
1348 01:47:07 去引诱世界上最危险的军火商
1349 01:47:10 我想知道为什么
1350 01:47:11 你让萨托尔拿到钚241了
1351 01:47:14 不 我让他拿到了算法
1352 01:47:17 跟我说说这个算法 普丽娅
1353 01:47:19 它是独一无二的
1354 01:47:22 发明这个算法的科学家自杀了
1355 01:47:24 因为她不想受迫再造出一个来
1356 01:47:26 未来的科学家吗
1357 01:47:27 许多代人之后的未来
1358 01:47:28 她为什么非自杀不可
1359 01:47:30 你熟悉曼哈顿计划吗
1360 01:47:30 美国陆军部研制原子弹的计划
1361 01:47:33 他们在临近第一次原子弹试爆时
1362 01:47:35 奥本海默开始担心
1363 01:47:36 爆炸会引发一系列的连锁反应
1364 01:47:40 吞没整个世界
1365 01:47:41 他们还是试爆了 所幸成功了
1366 01:47:42 把这位科学家看作她那个时代的奥本海默
1367 01:47:47 她精巧构设了一个逆转世界的方法
1368 01:47:50 但却坚信如果毁灭我们
1369 01:47:52 就会毁灭他们自己
1370 01:47:54 也就是祖父悖论
1371 01:47:56 但是 和奥本海默不同
1372 01:47:58 她反抗了
1373 01:47:59 将算法分割为九个部分
1374 01:48:01 将它们藏在她能想到的最合适的地方
1375 01:48:04 藏在了过去
1376 01:48:06 这个时代
1377 01:48:07 九个有核国家
1378 01:48:09 九枚炸弹
1379 01:48:11 九组这个世界有史以来
1380 01:48:13 最为严加看守的材料
1381 01:48:14 最佳的藏匿地点
1382 01:48:16 保障核安全的设施
1383 01:48:19 萨托尔毕生的使命
1384 01:48:21 由未来的人资助和指引
1385 01:48:23 就是找出并重组算法
1386 01:48:26 他们为什么选了他
1387 01:48:27 因为他在合适的时间出现在了合适的地点
1388 01:48:29 苏联解体
1389 01:48:32 是核武器有史以来最为危险的时刻
1390 01:48:35 他拿到了算法的几个部分
1391 01:48:37 拿到钚241之后 就集齐了
1392 01:48:39 我的天
1393 01:48:41 所以这一次你要改变行事的策略
1394 01:48:45 改变策略
1395 01:48:47 为了保护凯瑟琳吗
1396 01:48:48 为了阻止萨托尔得到算法
1397 01:48:52 即便那个世界真的存在
1398 01:48:55 也与我们无缘
1399 01:48:56 我们试试
1400 01:48:58 这次你要提醒我
1401 01:49:00 我不会的
1402 01:49:01 -无知是我们的武器 -拜托
1403 01:49:04 如果你之前知道算法是什么
1404 01:49:07 还会让它落入萨托尔之手吗
1405 01:49:10 你想让萨托尔拿到算法的最后一部分
1406 01:49:12 只有这样他才会拿出其它八个部分
1407 01:49:15 所以我就该偷走钚241
1408 01:49:17 然后又失手于萨托尔吗
1409 01:49:18 任务完成
1410 01:49:20 你利用了我
1411 01:49:23 就像你利用了凯瑟琳
1412 01:49:25 标准行动手段
1413 01:49:28 你的使命完成了
1414 01:49:30 完成了
1415 01:49:32 我是这个任务的主角
1416 01:49:34 你
1417 01:49:35 只是主角之一
1418 01:49:38 你以为只有你才能拯救世界吗
1419 01:49:45 不是
1420 01:49:47 但确实只有我
1421 01:49:49 因为我还没告诉你
1422 01:49:50 他将会在何时何地重组算法
1423 01:49:52 你马上就会告诉我
1424 01:49:54 不 我不会告诉你
1425 01:49:55 除非你让我们加入
1426 01:49:57 "我们"
1427 01:49:59 你为什么还要把她扯进来
1428 01:50:01 因为她能接近萨托尔
1429 01:50:02 他还信任她吗
1430 01:50:04 他以为她死了
1431 01:50:05 但他过去是信任她的
1432 01:50:06 你开始以全新的方式看待世界了
1433 01:50:09 现在轮到你了
1434 01:50:10 假设她能活下来
1435 01:50:12 就算你认为她知道得太多了 也要放过她
1436 01:50:14 我做不到
1437 01:50:15 如果你无权做主
1438 01:50:16 那就去请示负责解决后患的人
1439 01:50:19 我需要你保证
1440 01:50:21 她和她儿子的人身安全 普丽娅
1441 01:50:24 干我们这行的 保证有什么用
1442 01:50:32 我保证他们的安全
1443 01:50:35 特隆赫姆海岸有一个集合点
1444 01:50:37 你们想办法过去
1445 01:50:39 艾夫斯的小队准备要逆转了
1446 01:50:41 你们也有旋转门
1447 01:50:42 正是我们要毁掉的技术
1448 01:50:45 以毒攻毒是很危险的
1449 01:50:48 但未来有些人
1450 01:50:50 想要将算法的存在延续到过去
1451 01:50:54 要知道
1452 01:50:56 信条不是在过去创立的
1453 01:50:59 而是在未来
1454 01:51:28 真不习惯鸟倒着飞
1455 01:51:30 你感觉如何
1456 01:51:37 告诉我你会杀了他
1457 01:51:40 我不能杀他
1458 01:51:41 为什么
1459 01:51:42 你肯定杀过不少人
1460 01:51:44 可不能杀有死亡开关的人
1461 01:51:46 就是他戴的那个运动手环
1462 01:51:48 他很在乎自己的健康
1463 01:51:50 运动手环连接着开关
1464 01:51:51 很可能只是简单的电子邮件触发
1465 01:51:53 一旦他的心跳停止 就会触发邮件
1466 01:51:55 透露藏匿处的位置
1467 01:51:57 他的死亡会激活算法
1468 01:51:59 他死了 世界就会毁灭
1469 01:52:01 没人敢杀他
1470 01:52:05 不 你们没弄明白
1471 01:52:09 他打算自我了断
1472 01:52:13 为什么
1473 01:52:16 他快死了
1474 01:52:18 无法手术的胰腺癌
1475 01:52:22 他要拉全世界陪葬
1476 01:52:24 如果他无法拥有 谁也别想得到
1477 01:52:26 他能选择世界毁灭的时间和地点
1478 01:52:31 他会怎么选
1479 01:52:35 你说过有一次度假 你让他感受到爱了
1480 01:52:38 在越南
1481 01:52:40 你说他不见踪影 是哪天
1482 01:52:41 我和麦克斯上岸后他就飞走了
1483 01:52:43 但我不记得日期
1484 01:52:44 是14日 十天前
1485 01:52:47 他在乌克兰
1486 01:52:48 基辅歌剧院的围攻行动
1487 01:52:50 你怎么知道的
1488 01:52:53 关键是 他不在游艇上 那就是他的时间空档
1489 01:52:55 回到那个黄金时刻 作为他生命的终点
1490 01:52:58 全人类的终点
1491 01:53:00 我们得在萨托尔不知道的情况下
1492 01:53:02 把算法从藏匿点偷出来
1493 01:53:03 如果他认为算法还藏在那里 他就会自杀
1494 01:53:05 而我们不会陪葬
1495 01:53:07 藏匿点在哪里
1496 01:53:08 没人能知道全部 朋友
1497 01:53:10 你不打算告诉我吗
1498 01:53:11 无知是我们的武器
1499 01:53:13 不过我需要你回到游艇上 凯特
1500 01:53:14 为什么
1501 01:53:16 你需要在我们把算法从藏匿点偷出来之前
1502 01:53:19 阻止他自杀
1503 01:53:21 但如果我被揭穿 我儿子会目睹一切
1504 01:53:23 我不希望他生命的最后时刻
1505 01:53:25 心中充满痛苦
1506 01:53:28 不会的
1507 01:53:54 时间到了
1508 01:53:55 我们准备逆时间返回14日
1509 01:53:57 但是如果不知道藏匿点在哪里
1510 01:53:58 我能做的准备非常有限
1511 01:54:02 你知道爆炸源是什么吗
1512 01:54:05 是地下核试验的引爆点
1513 01:54:07 迈克尔·克罗斯比爵士告诉我
1514 01:54:09 14日在斯达尔斯克12有一次核试爆
1515 01:54:13 爆炸源底部就是藏匿点
1516 01:54:15 那次爆炸会把算法封在地底
1517 01:54:18 那我们最好在爆炸之前
1518 01:54:20 把算法偷出来 对吧
1519 01:54:24 列队
1520 01:54:26 向前
1521 01:54:29 下一位
1522 01:54:35 列队
1523 01:54:37 尼尔呢
1524 01:54:42 他一定是先过去了
1525 01:54:43 我还没跟他道别
1526 01:54:45 这就是最后一面了吧
1527 01:54:46 我想告诉你
1528 01:54:48 你不是非得这么做 凯特
1529 01:54:49 安德烈对我做的最过分的事 就是向我提出条件
1530 01:54:53 如果我同意不再见儿子就放过我
1531 01:54:58 我大喊大叫
1532 01:55:00 咒骂他
1533 01:55:02 但他从我脸上看出来了 虽然只有一瞬
1534 01:55:08 我曾考虑接受
1535 01:55:10 我不清楚我是恨他的所作所为
1536 01:55:12 还是恨他看透了我
1537 01:55:18 这是拯救我孩子的机会
1538 01:55:19 你不知道这对一个母亲来说有多重要
1539 01:55:22 是的
1540 01:55:23 你以前杀过你恨的人
1541 01:55:25 通常不是为了报仇
1542 01:55:26 反正他也快死了 也许不算是杀人
1543 01:55:28 杀人就是杀人 凯特
1544 01:55:30 你不是去杀他的 你是后备方案
1545 01:55:34 如果他在我们偷出算法之前自杀
1546 01:55:37 全人类都要给他陪葬
1547 01:55:41 你做好该做的就行了
1548 01:55:47 今天是14日
1549 01:55:49 西伯利亚海岸
1550 01:55:50 我们该出发了
1551 01:55:52 你往回多走一天
1552 01:55:53 给自己足够的时间返回越南
1553 01:55:55 谁送我上游艇
1554 01:55:56 我安排好人选了
1555 01:55:58 等尘埃落定 你自己抚养孩子 带上这个
1556 01:56:01 如果什么时候你感到有危险
1557 01:56:04 按下通话键 报上你的位置 然后挂断
1558 01:56:07 电话打给谁
1559 01:56:09 未来的人
1560 01:56:50 斯达尔斯克12
1561 01:56:51 这是个与世隔绝的城市 什么都可能发生
1562 01:56:55 就在今天 女士们先生们
1563 01:56:57 你们将在十分钟的时间内体会
1564 01:56:59 你们被分成了两队
1565 01:57:01 开展时间钳形行动
1566 01:57:03 我们是红队 顺时间行动
1567 01:57:04 为了区分两队 你们要带上这个
1568 01:57:07 那边的朋友们 他们是蓝队
1569 01:57:09 由惠勒中校带领 逆时间行动
1570 01:57:11 为什么不让我们看到他们
1571 01:57:13 也许我们没有好结果
1572 01:57:15 一小时后 他们开了同样的作战会议
1573 01:57:20 然后空降在爆炸源上方的山脊
1574 01:57:23 尽量接近引爆的时间
1575 01:57:25 他们的任务是清扫障碍
1576 01:57:29 我们的作战会议得益于他们的经验
1577 01:57:50 两队都有倒计时手表
1578 01:57:52 我们的手表空降后倒计时十分钟
1579 01:57:55 到零时爆炸发生
1580 01:57:56 蓝队与之相反
1581 01:57:58 如果到零时还没到空降区
1582 01:58:01 你就回不来了
1583 01:58:03 明白了吗
1584 01:58:05 我们空降后 控制空降区让蓝队撤离
1585 01:58:08 我们进入城市
1586 01:58:10 这些都是废弃建筑
1587 01:58:12 但我们得知 这里也有一道旋转门
1588 01:58:14 可能会遭到双向时间反击
1589 01:58:17 他们有逆时间武器吗
1590 01:58:18 逆时间的 常规的
1591 01:58:21 正向对手 逆向对手 他们都有
1592 01:58:24 在城市的另一边
1593 01:58:25 沿着山坡爬上去可以到达爆炸源
1594 01:58:28 小分队将从市区走这条通道
1595 01:58:31 到达山洞里的爆炸源
1596 01:58:33 蓝队在这里发现了一个入口
1597 01:58:36 核弹在石壁中
1598 01:58:38 在山洞上方爆炸造成坍塌
1599 01:58:42 封死山洞
1600 01:58:43 我们怎么拆除那么高的核弹
1601 01:58:44 不用拆除 核弹会按计划引爆
1602 01:58:47 我们的任务就是拆弹失败
1603 01:58:51 掩护小分队神不知鬼不觉地完成任务
1604 01:58:54 什么任务
1605 01:58:55 保密信息 你不需要知道
1606 01:58:58 还有谁要问蠢问题
1607 01:59:00 好 走吧 准备出发
1608 01:59:05 我要第一波行动
1609 01:59:06 没有什么第一波
1610 01:59:08 红队和蓝队同时行动
1611 01:59:11 如果你跳不出线性思维
1612 01:59:12 就别上直升机了
1613 01:59:14 你想加入偷出容器内容物的队伍吗
1614 01:59:18 没错
1615 01:59:20 那就是我们
1616 01:59:22 我们就是小分队
1617 01:59:24 就我们俩
1618 01:59:26 知道容器里装了什么的人不能活着离开
1619 01:59:30 有我们俩就够了
1620 01:59:42 甲板离水面有12米
1621 01:59:44 你敢跳吗
1622 01:59:45 一跃而下
1623 01:59:47 在我发信号之前别让他死
1624 02:00:25 还有30秒
1625 02:01:08 上 上 上
1626 02:01:21 我们要遭遇冲击波了
1627 02:01:23 大家抓稳
1628 02:01:33 站起来
1629 02:01:48 那边
1630 02:02:02 夫人 您不是上岸了吗
1631 02:02:04 我溜回来给安德烈一个惊喜
1632 02:02:06 老板已经走了
1633 02:02:08 请萨托尔来这里找我
1634 02:02:11 别告诉其他人
1635 02:02:12 我来打扫
1636 02:03:21 有地雷
1637 02:03:22 有地雷
1638 02:03:38 他们说你上岸了
1639 02:03:41 他们说你飞走了
1640 02:03:43 我回来看你和麦克斯
1641 02:03:45 安娜陪麦克斯上岸了
1642 02:03:48 刚才的事 我们得单独谈谈
1643 02:03:50 我开玩笑的 我犯糊涂了
1644 02:03:53 你认为我这个母亲不称职
1645 02:03:54 我们都清楚你更厌恶我
1646 02:04:06 我想重归于好 安德烈
1647 02:04:24 找掩护
1648 02:04:29 给我反坦克火箭筒
1649 02:04:31 快干掉他
1650 02:04:33 打掩护
1651 02:04:35 上上上 我们走
1652 02:04:37 上上上
1653 02:05:48 惠勒
1654 02:05:51 过来
1655 02:05:52 快
1656 02:05:59 艾夫斯
1657 02:06:02 小分队 那边
1658 02:06:06 今晚的日落一定很美
1659 02:06:08 我派人接麦克斯回来
1660 02:06:10 我们应该和他一起看日落
1661 02:06:12 我给你倒杯酒
1662 02:06:15 把我儿子接回船上
1663 02:06:24 没时间了 我们走
1664 02:06:25 如果被发现 就功亏一篑了
1665 02:06:31 我们得声东击西
1666 02:06:32 放心吧
1667 02:06:38 听我命令
1668 02:06:42 火箭炮 轰炸底层
1669 02:06:45 听我口令 轰炸大楼
1670 02:06:48 三 二
1671 02:06:50 一 开火
1672 02:06:52 开火
1673 02:07:09 上 上
1674 02:07:26 没有回头路了 走
1675 02:07:34 那是什么
1676 02:07:36 我跟中情局借来的
1677 02:07:40 是什么东西
1678 02:07:41 毁灭世界的方法
1679 02:07:43 不是惊天巨响 而是一声呜咽
1680 02:07:46 我不明白
1681 02:07:48 我吞下它 一切就结束了
1682 02:07:51 那就先别吞
1683 02:07:56 为什么
1684 02:07:59 因为我们还要看日落
1685 02:08:01 伏特加也没喝完
1686 02:08:04 麦克斯也快回来了
1687 02:08:06 他们说陪麦克斯上岸的
1688 02:08:08 不是安娜 而是你
1689 02:08:13 只要你分得清我是谁就行
1690 02:08:18 稍等一下 亲爱的
1691 02:08:33 马希尔 能收到吗
1692 02:08:35 还不行 重复一遍 还不行
1693 02:08:38 收到
1694 02:08:39 重复一遍 还不行
1695 02:09:09 尼尔
1696 02:09:11 尼尔
1697 02:09:25 上
1698 02:09:35 我们没有能炸开这门的炸药
1699 02:09:44 找找他身上有没有手榴弹
1700 02:09:50 有吗
1701 02:09:51 没有
1702 02:09:52 你来看看 能撬开吗
1703 02:09:55 希望不能
1704 02:09:57 这锁我花了大价钱的
1705 02:09:59 这里是我的开端 也是你的终点 喜欢吗
1706 02:10:02 辐射太强我不喜欢
1707 02:10:03 我的命运总是与辐射息息相关
1708 02:10:07 我们在没人敢去的地方干活
1709 02:10:10 我与恶魔做了交易
1710 02:10:13 用时间换取金钱
1711 02:10:15 出卖自己的未来
1712 02:10:17 现在你又要犯下同样的错误
1713 02:10:19 但这次是毁灭世界
1714 02:10:20 这不是错误 我自己做了交易
1715 02:10:23 你呢
1716 02:10:24 你为不理解的使命而战斗
1717 02:10:28 与不信任的人合作
1718 02:10:30 你什么都没告诉他们
1719 02:10:31 我死的时候 整个世界都要陪葬
1720 02:10:34 你知道的事情也随你消逝
1721 02:10:36 就像古埃及的建筑工人一样
1722 02:10:39 带着秘密被埋在金字塔里
1723 02:10:42 你的信仰盲目又狂热
1724 02:11:05 有什么比试图毁灭世界更狂热呢
1725 02:11:08 并不是 我是想创造新的世界
1726 02:11:11 某时某地
1727 02:11:12 一个水晶塔里的人按下了一个开关
1728 02:11:15 既开启又避免了世界末日
1729 02:11:19 现在时间转换了方向
1730 02:11:23 我们所沐浴的阳光
1731 02:11:25 将温暖我们子孙后代的脸庞
1732 02:11:29 他们为什么想杀了我们
1733 02:11:31 因为他们的海平面上升 河流干涸
1734 02:11:35 你还不明白吗 他们别无选择 只能逆转时间
1735 02:11:39 我们是罪魁祸首
1736 02:11:54 知道这些之后 你还想阻止我吗
1737 02:11:58 是的
1738 02:12:00 每代人都要想方设法生存
1739 02:12:02 这正是他们在做的事
1740 02:12:04 但你不是 你是个叛徒
1741 02:12:06 你自己活不久了
1742 02:12:07 就想拉所有人陪葬
1743 02:12:09 我事成之后 生命将会延续
1744 02:12:11 而你儿子会死
1745 02:12:13 我最大的罪过就是明知世界将要毁灭
1746 02:12:15 却还是生下了一个儿子
1747 02:12:17 你觉得上帝会宽恕我吗
1748 02:12:24 等等
1749 02:12:27 等等
1750 02:12:29 天啊
1751 02:12:41 掩护我
1752 02:12:51 上 上 上
1753 02:12:55 你不相信上帝 也不相信未来
1754 02:12:57 不相信任何超出你经验范围之事
1755 02:12:59 超出的是信仰
1756 02:13:02 而我没有信仰
1757 02:13:05 没有信仰 你就不是人类
1758 02:13:07 你只是个疯子
1759 02:13:09 或者是神明
1760 02:13:11 差不多吧
1761 02:13:12 我就说你疯了吧
1762 02:13:16 住手 天啊
1763 02:13:19 时间到了
1764 02:13:26 我会替你向我妻子示爱的
1765 02:13:29 你忘了 我这时还没认识她
1766 02:13:32 没错
1767 02:13:33 你认识她之后 她就死了
1768 02:13:35 我还是自己向她示爱吧
1769 02:13:39 不要
1770 02:13:41 沃尔科夫
1771 02:13:42 一枪打爆他的头
1772 02:13:56 别谈生意了 亲爱的
1773 02:14:25 你根本不知道我在说什么吧
1774 02:14:29 但听起来是很重要的事
1775 02:14:34 你要去哪
1776 02:14:36 你不热吗
1777 02:14:54 你在做什么
1778 02:14:55 我把防晒霜洒出来了
1779 02:14:57 -那又怎样 -很滑
1780 02:15:02 过来吧
1781 02:15:07 转过去
1782 02:15:08 你会喜欢的
1783 02:15:44 我装不下去了
1784 02:15:46 我不能让你以为自己赢了
1785 02:15:48 别毁了这一刻的美好 凯特
1786 02:15:49 我不能让你死的时候
1787 02:15:50 想着我们会为你陪葬
1788 02:15:54 你要独自死去 安德烈
1789 02:15:56 快快快
1790 02:15:57 通道和门都封上了
1791 02:16:00 马希尔 能收到吗
1792 02:16:02 能收到
1793 02:16:03 待命 重复一遍 待命
1794 02:16:11 看着我的眼睛
1795 02:16:13 你看到了什么
1796 02:16:15 绝望还是愤怒
1797 02:16:20 我不是那个内心被你折磨得伤痕累累
1798 02:16:22 还能对你心存爱意的女人
1799 02:16:26 我是身上被你留下伤疤 心存报复的贱人
1800 02:16:33 不
1801 02:16:53 糟了
1802 02:16:54 艾夫斯 她杀了他
1803 02:16:55 艾夫斯 收到了吗 她杀了他
1804 02:16:57 她冲动了 她杀了他
1805 02:17:19 快进来 你觉得他们成功了吗
1806 02:17:26 豁出去了
1807 02:18:38 凯特 你冲动了
1808 02:18:40 我装不下去了
1809 02:18:42 我不能让他死的时候以为自己赢了
1810 02:18:44 我就知道你会有办法的
1811 02:18:47 等等 你找到办法了 我们安全了 对吗
1812 02:18:49 对 找到办法了 保重
1813 02:19:13 你不是逆时间队的吗
1814 02:19:15 我中途换回来了
1815 02:19:18 你们这边似乎需要帮助
1816 02:19:20 这边 我们在下面才是真需要帮助
1817 02:19:23 你怎么把锁打开的
1818 02:19:25 不是我开的 你的小队不需要你吗
1819 02:19:29 下次逆转我再跟他们汇合
1820 02:19:31 你还好吗 艾夫斯
1821 02:19:33 先让我喘口气
1822 02:19:49 见过这东西的人不能活着离开
1823 02:20:00 好吧
1824 02:20:05 我们把它藏起来
1825 02:20:07 然后自我了断
1826 02:20:09 只有这样才能万无一失
1827 02:20:13 至于什么时候
1828 02:20:16 还是留给大家自己决定吧
1829 02:20:19 你不杀我们吗
1830 02:20:21 如果让我找到你们 我会的
1831 02:20:23 但你不会拼命找吧
1832 02:20:26 我会的
1833 02:20:30 你不会回伦敦看凯特吧
1834 02:20:33 不会 太危险了
1835 02:20:36 远远看一眼也不会吗
1836 02:20:39 远远看一眼也不会
1837 02:20:43 艾夫斯
1838 02:20:45 等等
1839 02:20:52 你真的要逆转回去吗
1840 02:20:57 只有我才能
1841 02:20:57 及时打开那扇门 对吧 艾夫斯
1842 02:21:00 你是我见过开锁技术最好的
1843 02:21:04 懂了吧
1844 02:21:06 里面那个人又是我
1845 02:21:08 为这个任务的又一重过去穿针引线
1846 02:21:20 尼尔 等等
1847 02:21:25 刚拯救完世界
1848 02:21:27 不能留下任何隐患
1849 02:21:30 但是做不一样的选择 能改变发生的事吗
1850 02:21:32 "发生过的事已经发生了"
1851 02:21:35 这是对于世界运转的信念
1852 02:21:39 而非袖手旁观的借口
1853 02:21:41 是命运吗
1854 02:21:42 你觉得是什么就是什么
1855 02:21:44 你觉得是什么
1856 02:21:45 现实
1857 02:21:49 让我走吧
1858 02:21:56 你还没告诉我是谁招募了你 尼尔
1859 02:21:59 你还没猜出来吗
1860 02:22:02 是你啊
1861 02:22:04 但不是你想的时间
1862 02:22:06 你在过去有一段未来
1863 02:22:09 我的过去 你的未来
1864 02:22:13 你认识我很多年了吗
1865 02:22:16 对我来说 这是一段美好友谊的结束
1866 02:22:20 但对我来说 这只是开始
1867 02:22:22 我们有不少经历
1868 02:22:25 你一定喜欢 等着瞧吧
1869 02:22:28 整个任务就是一次时间钳形行动
1870 02:22:31 谁的任务
1871 02:22:33 你的
1872 02:22:35 你才走了一半
1873 02:22:37 在起点见吧 朋友
1874 02:22:48 我们是拯救可能毁灭的世界的人
1875 02:22:51 世人永远不会知道本来可能发生什么
1876 02:22:55 即使他们知道了 也不会在乎
1877 02:23:02 因为不会有人在乎没有引爆的炸弹
1878 02:23:03 西北三区加农街
1879 02:23:05 他们只在乎引爆了的炸弹
1880 02:23:09 在孩子出来前动手
1881 02:23:13 这就是你的仁慈吗
1882 02:23:16 你向我保证过
1883 02:23:17 我当时就说了 保证没什么意义
1884 02:23:20 此时 此地
1885 02:23:24 你是怎么知道的
1886 02:23:27 加农街 3点 大概没什么 我...
1887 02:23:30 未来的人
1888 02:23:31 加农街 3点 大概没什么 我...
1889 02:23:36 我跟你说过该换个方式看待世界了
1890 02:23:39 我必须解决后患
1891 02:23:41 这从来就不是你的任务
1892 02:23:42 那是谁的
1893 02:23:43 我的
1894 02:23:45 我意识到我不是你的手下
1895 02:23:46 你我都是我的手下
1896 02:23:49 我是主角
1897 02:23:53 那你最好赶快解决后患
1898 02:23:59 任务完成
1899 02:24:03 没有引爆的炸弹
1900 02:24:05 没人察觉的威胁
1901 02:24:08 西北三区加农街
1902 02:24:13 那才是足以改变世界的力量

