亿万富翁 Kajillionaire(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Kajillionaire (2020)4K
Era:2020
Length:106 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:32 -五秒钟 -在这个人之后- Five seconds. - After this person.
2 00:01:42 -现在没人了 -还有- And clear. - Not clear.
3 00:01:49 -去吧 -不行- Go. - No.
4 00:01:55 就是现在Now.
5 00:02:01 邮局
6 00:02:44 这应该是现金This could be cash.
7 00:02:46 不 应该是汇票No. Money order.
8 00:02:47 类似与支票
9 00:02:50 二十的Twenty.
10 00:02:51 我想他们卖这玩意在Oh, I think they sell these at...
11 00:02:53 我有那里的收据可以用I have a receipt that'll work for this.
12 00:03:02 玩偶游戏 12.99美元 得到Hmm. Toys and games. 12.99, Target.
13 00:03:04 轻松返现Easy return.
14 00:03:04 这可不是条便宜的领带So, this is, this is not a cheap tie.
15 00:03:11 你可看不出来 你的出生可没那么富贵Well, you can't see it, because you're not of gentle birth.
16 00:03:22 那是空的It's empty!
17 00:03:46 《亿万富翁》
18 00:04:01 奥尔西娅和维克多·杨Althea and Victor Young.
19 00:04:04 拉德拉高地 幽谷集市街4305号4305 Fairglen Road, Ladera Heights.
20 00:04:08 我们可以乘2路Oh. We could take the 2.
21 00:04:11 从这到那里It goes there from here.
22 00:04:14 我们还有时间We got time.
23 00:04:17 把天主教式的女学生服穿上Um, do the Catholic schoolgirl costume.
24 00:04:21 因为这样更能博得同情'Cause you've got some heartstrings to pull.
25 00:04:23 要记住 不要索要回报And remember, don't ask for a reward.
26 00:04:25 让他们自己给你Just let them come to you.
27 00:04:27 -你带着表对吧 -对- You got the watch, right? - Yeah.
28 00:04:36 看看这个Wow. Look at this.
29 00:04:38 它就在那里 我差点踩到它It was just right there. I almost stepped on it.
30 00:04:41 一直以来 它就在那里All this time, it was just right there.
31 00:04:44 是的Yeah.
32 00:04:45 你是要去圣心大学吗Do you go to Sacred Heart?
33 00:04:48 我们的女儿杰尼读过圣心大学Our daughter Jenny went to Sacred Heart.
34 00:04:50 来 进来吃点曲奇吧Here, let's have you in for a Coke.
35 00:04:51 我一直都相信有天使存在I've always believed in angels.
36 00:04:53 我可没有 只有她是这样Not me. That's her thing.
37 00:05:01 这是什么What's this?
38 00:05:03 一张礼券It's a gift certificate.
39 00:05:04 他们的女儿是个按摩师Their daughter's a masseuse.
40 00:05:08 "不要主动索取回报"是A计划"Don't ask for a reward" was plan A.
41 00:05:11 B计划是"索要回报"Plan B was "ask for a reward."
42 00:05:14 有钱人有时也会非常的小气Rich people can be very cheap sometimes.
43 00:05:15 他们一直不停地说他们的女儿They were talking about her nonstop.
44 00:05:18 她在柠檬香膏工作 她上过大学She works at Mélisse, she went to college...
45 00:05:20 柠檬香膏Mélisse?
46 00:05:21 他们说得都入迷了 让人很不舒服They were obsessed. It was creepy.
47 00:05:24 那是洛杉矶最贵的餐馆That's the most expensive restaurant in L.A.
48 00:05:26 -她只是在那工作 -就算她只在那工作- She just works there. - Well, uh, even to work there,
49 00:05:28 你需要变有钱you have to be rich.
50 00:05:29 -我认为 -等一下 等等- Oh. I mean, I... - Wait a minute. Wait.
51 00:05:32 二分之一幽谷集市街4305号4305 1/2 Fairglen Road.
52 00:05:35 4 4503 二分之一幽谷集市街4... 4503 1/2 Fairglen...
53 00:05:37 你 你刚刚在那里You-you were just... Well, you were just there.
54 00:05:39 但这 这座房子就那里的正后方But th-this is, this is the house right behind it.
55 00:05:42 -这东西值钱 -是的 是的- This is worth money. - Yeah. Yeah.
56 00:05:44 -看 这有美元的符号 -是啊- See, dollar signs. - Yeah.
57 00:05:46 这 这个This-this...
58 00:05:49 这种高端的服务 你懂吧This type of high-end, uh... you know.
59 00:05:52 -这很好 是啊 -这能值200或300美元- It's good. Yeah. - It's worth $200 or $300.
60 00:05:54 是啊Yeah.
61 00:05:56 好吧Okay, um...
62 00:05:58 等等Wait.
63 00:06:00 换成现金Cash refund.
64 00:06:05 好吧 如果按现金返还能Okay. What about a percentage
65 00:06:07 还总价值百分之几of the total value?
66 00:06:08 比如说按总价值的75%Like 75% of the total value.
67 00:06:10 不 不 这不是这样No. No, that's not how...
68 00:06:12 请问一下I'm sorry.
69 00:06:13 你是怎么 你是怎么知道我的父母的How do you, how do you know my parents?
70 00:06:15 或者换东西怎么样 比如那个石头Or what about an exchange, um, for that rock?
71 00:06:21 -不行 -不行 好吧- No. - No? Okay.
72 00:06:22 那这些怎么样Mm-mm. What about these?
73 00:06:24 不行 明白了No? Understood.
74 00:06:26 这个 这个 这个架子This. This, uh, this shelf.
75 00:06:28 这是我的底线了 因为它并不And that's gonna be my final, because it's just...
76 00:06:32 它不值多少钱 我其实是it's not worth very much and I'm gonna be
77 00:06:34 吃 吃亏了taking a loss on-on...
78 00:06:39 要是我不按摩...on the massage.
79 00:06:46 我要拿走这个I'll take that.
80 00:06:53 你不想要按摩 对吗Well, you don't want a massage, right?
81 00:06:59 这个一般要多少时间How long does this usually take?
82 00:07:01 你的是一个钟头的券 所以Uh, your gift certificate is for 60 minutes, so...
83 00:07:05 不 不用Oh. N-no.
84 00:07:06 我不需要 能不能I-I don't need, um... could...
85 00:07:08 我们能在20分钟内按完吗Do you think we could do it in 20?
86 00:07:11 可以Okay.
87 00:07:47 要是劲太大了就告诉我So just tell me if it's too much pressure.
88 00:07:49 劲太大了It's too much pressure.
89 00:07:54 -这样好些了吗 -太大- Is this better? - Too much.
90 00:08:02 那这样呢How about this?
91 00:08:24 这样可以了吗Is that better?
92 00:08:29 可以了Yeah.
93 00:08:59 嗨 我们是跟她一起的Hi. We're with her.
94 00:09:01 已经过了好一会了 所以It was taking a while, so...
95 00:09:03 不能返还现金No refund?
96 00:09:05 不能 礼券不返还现金 但我们要按完了No. I don't refund gifts, but we're almost done.
97 00:09:08 她只想要20分钟的服务She only wanted 20 minutes.
98 00:09:11 我们能用另外的40分钟换那个石头吗Okay, can we have that rock for the other 40 minutes?
99 00:09:15 今天我们已经用六个不同的名字We won the Vitafusion giveaway
100 00:09:16 拿到了小熊糖赠品under six different names today.
101 00:09:19 还有道奇蝰蛇GT跑车的抽奖Oh. And the Motor Trend Dodge Viper GT Sweepstakes.
102 00:09:26 -这还有个免费的遮阳板 -小的正在爆掉- That's a free visor. - The little ones are popping!
103 00:09:28 砰砰砰Pop, pop, pop!
104 00:09:30 他们全都在爆They're all popping!
105 00:09:32 给我停下 好吗Just st-stop. Hey. Okay?
106 00:09:34 谁负责这个Who's in charge of the, um...
107 00:09:36 一个有扣带运动水壶 不含双酚AA sport water bottle, BPA-free, with a carabiner.
108 00:09:40 我们以前应该没有拿到过这个Huh. I don't think we've won that before.
109 00:09:46 以星期三来说不算太糟Not bad for a Wednesday.
110 00:09:48 嘿 你Hey, yo!
111 00:09:53 嘿 等等Hey. Hey!
112 00:10:24 嘿 伙计们Hey, you guys?
113 00:10:25 我有I h...
114 00:10:26 -我有份工作 -快他妈把嘴闭上- I have a job. - Shut the fuck up.
115 00:10:28 继续走 快走Keep walking, keep walking. Ah.
116 00:10:29 -靠 -二月- Fuck. - February?
117 00:10:30 三月 四月March? April?
118 00:10:32 快点 兄弟 这个箱子是空的Come on, man, this tank's empty.
119 00:10:33 我们也许得分期付款Uh, we may have to pay in installments.
120 00:10:36 -分期 不 -是的- In install... No. - Yeah.
121 00:10:38 不 不分 房租就是分期付款No! No install... I mean, rent is an installment.
122 00:10:42 它就是按月分期付款的It's a monthly installment.
123 00:10:44 我们明天早上就会有钱的 所有的We'll have it in the morning. All...
124 00:10:46 二月 三月 四月 一共1500February, March, April, all 1,500.
125 00:10:47 刚刚 对 刚刚我们在Just, uh... yeah, we were just,
126 00:10:49 刚刚我们正在谈工作呢we were just talking about a job right now.
127 00:10:51 -就在刚才 -对- We were, just now. - Yeah.
128 00:10:52 -你们一个月只用付500 -但房子有漏- You only pay 500 a month? - But it leaks.
129 00:10:55 那很容易搞定 很好搞定It's very manageable. Very manageable.
130 00:10:57 它只是在固定的日子漏It's... it leaks on-on a schedule.
131 00:11:00 你 你之后会清理墙的 对吧Y-You're patting down the wall afterwards, right?
132 00:11:01 -当然 -那很好- Oh, yeah. - That's good.
133 00:11:03 潮湿会造成腐烂The dampness becomes rot,
134 00:11:04 然后整栋楼都会塌掉and then the whole building collapses.
135 00:11:06 嘿 你能把压缩机打开吗Hey, fire up that compressor, will you?
136 00:11:09 代价是很高的Very expensive.
137 00:11:11 你还好吗Are you okay?
138 00:11:13 这是我的问题It's my condition.
139 00:11:14 -他有 -我 我没过滤器- He's got a... - I mean, I-I have no filters.
140 00:11:17 这没什么大不了的It's no big deal.
141 00:11:18 当我没说Ignore it.
142 00:11:21 明天早上再见See you in the morning.
143 00:11:22 好的 再见Okay, we'll see you.
144 00:11:26 另一边The other side!
145 00:11:28 我要去上一门课Uh, I-I'm supposed to take this class.
146 00:11:30 这是我作为社工必须要上的课It's a required thing by my caseworker,
147 00:11:32 但我有一点点忙but I'm kind of in the midst of something,
148 00:11:34 所以要是她能去的话so if she could just go, there's...
149 00:11:36 这有张报名表there's a sign-up sheet.
150 00:11:37 求你们了 我 我知道你们干这种事Come on. I-I know you guys do this stuff.
151 00:11:39 跟他们谈酬金Tell them about the money!
152 00:11:41 我可以付20美元I can pay $20.
153 00:11:49 你听到了You heard?
154 00:11:51 听得到了 但关于这个Yeah, well, what about the...
155 00:11:52 对啊 非常紧急我们要快点去Yeah, so hurry up so we can go.
156 00:11:55 谢谢Thanks.
157 00:12:00 -我喜欢你的 -好- I like your... - Yeah.
158 00:12:04 你叫什么What's your name?
159 00:12:06 凯莉Kelli.
160 00:12:08 你叫什么What's your name?
161 00:12:10 只是为了填在登记表上It's for the sign-up sheet.
162 00:12:12 好吧Oh.
163 00:12:13 全名是凯莉·法因It's Kelli Fain.
164 00:12:14 凯莉里面有个字母"I" F-A-I-NKelli with an "I," F-A-I-N.
165 00:12:17 你都不用进去You don't even have to go in.
166 00:12:18 只要拿到黄色的纸条就可以回来了Just get the yellow slip and come right back.
167 00:12:23 姓法因Oh, Fain.
168 00:12:26 我需要一个黄色的纸条I need a yellow slip.
169 00:12:28 好的 多琳达会给你的Okay. Dorinda can give you that.
170 00:12:31 她在里面Uh, she's inside.
171 00:12:54 积极育儿
172 00:12:56 我们开始得有些晚了We're starting a little late.
173 00:12:58 也许改了时间让某些人失望了Maybe the time change threw some people off.
174 00:12:59 -现在请坐下 -但只有两次- L-Let's take a seat, please. - But it's only twice.
175 00:13:01 -这是你的纸条 -谢谢 多琳达- Well, here's your slip. Okay. - Thanks, Dorinda.
176 00:13:02 坐吧Have a seat.
177 00:13:04 我们开始了Let's get started.
178 00:13:08 如果你需要多琳达那的社工收条If you need a caseworker receipt from Dorinda,
179 00:13:10 你可以待会休息的时候去拿you can get it later at the break.
180 00:13:14 好Okay.
181 00:13:15 两边都在传工作表There are worksheets coming from both directions.
182 00:13:18 拿一张然后往旁边传Uh, take one and pass it down.
183 00:13:20 -能传一下吗 -蓝色的是- Could you pass it? - The blue one is
184 00:13:22 我昨天给你们提到过的营养表the nutrition cheat sheet that I mentioned to you yesterday.
185 00:13:25 请看着粉色的这张Please take a look at the pink sheet,
186 00:13:28 最上面写着"母乳爬行"的这张the one that says "The Breast Crawl" on top.
187 00:13:30 能放一下录像带吗Will you start the tape, please?
188 00:13:32 谢谢Thank you.
189 00:13:33 好 这太棒了Okay, this is great.
190 00:13:34 这就是母婴联系在起作用This is the mother-baby bond at work.
191 00:13:37 如果新生儿马上放到If the newborn is immediately placed
192 00:13:40 母亲的肚子上on the mother's abdomen,
193 00:13:41 他能自己爬到乳房去he makes his way all the way to the breast all by himself.
194 00:13:46 但如果把婴儿放到婴儿床上Now, if a baby's placed on a cot,
195 00:13:49 婴儿的死亡率会升高the infant mortality goes up.
196 00:13:51 母婴之间的联系会减弱The bonding goes down.
197 00:13:53 乳汁的分泌会减少The lactation goes down.
198 00:13:55 我们昨天讲的重要的东西All that important stuff that we talked about yesterday.
199 00:13:58 还记得吗You remember?
200 00:13:59 当婴儿一接近乳头就会张开嘴Baby's mouth opens as he approaches the nipple.
201 00:14:04 母婴之间的连接从这里开始And the bonding begins.
202 00:14:19 我去 姐妹 你在干什么 登记吗Shit, girl, what'd you do, enroll?
203 00:14:22 我错过了什么What did I miss?
204 00:14:24 母乳爬行和Uh, the... breast crawl and...
205 00:14:27 是的 我就要做那个Oh, yeah. I'm gonna do that.
206 00:14:29 很酷呢That's cool, huh?
207 00:14:32 不 你不会想那样来照料的No, you don't want to baby it like that.
208 00:14:35 那会 会It'll-it'll get all...
209 00:14:59 感谢您的等候Thank you for waiting.
210 00:15:01 即将为您转接人工服务Someone will be with you shortly.
211 00:15:20 你在干嘛What are you doing?
212 00:15:24 抱歉Sorry, uh...
213 00:15:26 我只是I just...
214 00:15:28 我们中了一票大的 但是用不了We won something big, but we can't use it.
215 00:15:31 是豪华度假游Uh, it's the Ooh La Luxe getaway.
216 00:15:33 是去纽约市的头等舱双飞旅行It's a first-class trip for two to the Big Apple,
217 00:15:33 the Big Apple:美国纽约市的别称
218 00:15:35 也可以改成三张不可退换的长途汽车票and it's redeemable for three nonrefundable coach tickets.
219 00:15:38 -你坐不了飞机 -我知道- You'll never fly. - I know.
220 00:15:40 所以 或许我们So, maybe we...
221 00:15:44 那是什么What is that?
222 00:15:49 班上的男人给我的Guy at the class gave me them.
223 00:15:53 你 你想要一个吗Do... Do you want one?
224 00:15:58 当一个男人给你木头When a man gives you wood,
225 00:16:01 或者各种木头制品时anything made out of wood,
226 00:16:04 他是在说 "你要让我勃起"he's saying, "You give me wood."
227 00:16:20 我去过纽约I've been to New York.
228 00:16:22 你和我可以一起去 就我们两个You and I could go together, just the two of us.
229 00:16:28 像一次Like a...
230 00:16:30 母女旅行mother-daughter getaway.
231 00:17:03 你好 斯托维克Oh, hey, Stovik.
232 00:17:05 你好啊There you are.
233 00:17:07 夹克很棒That's a great jacket.
234 00:17:09 泡沫清下来了吗You pat it down?
235 00:17:10 是的Yeah.
236 00:17:13 特雷泽 我Oh, Theresa, I... Oh.
237 00:17:16 其余部分很快就有了Uh, the rest is coming.
238 00:17:18 我们还得赶路 我们先Uh, we're just on our way. We have to, uh...
239 00:17:20 -这是什么东西 -这是一张汇票- What is this? - Ah, that's a money order.
240 00:17:20 泡泡工厂
241 00:17:22 跟钱一样 二十块Same as money. $20.
242 00:17:24 我们得去看一下邮件 然后We have to check our mail, and, uh...
243 00:17:26 好吧 那个啊Well... Oh, that.
244 00:17:28 至于那个 我觉得那个值五十块Now, see, that... I think that's worth 50...
245 00:17:31 这招现在行不通了Not this time.
246 00:17:33 啥Wha...?
247 00:17:34 我再也受不了了I can't do this anymore.
248 00:17:39 你在哭吗Are you crying?
249 00:17:47 我得把那处泄漏补好I'm patching the leak.
250 00:17:49 我要驱逐你们I'm evicting you.
251 00:17:51 我可以用那间房子赚一万美金 懂吗I can get $10,000 for this space, you understand?
252 00:17:54 一万美金$10,000.
253 00:17:55 我们有个孩子We have a child.
254 00:17:58 那面墙是海绵做的 海绵啊That wall is a sponge. It's a sponge.
255 00:18:00 那栋楼该受到谴责 讲真This building ought to be condemned, really.
256 00:18:02 我们可以 我们可以举报它We could, we could report it
257 00:18:04 举报到卫生和公共服务部to the Department of Health and Human Services!
258 00:18:07 啥What?
259 00:18:09 好吧 好吧Okay, okay.
260 00:18:10 让 让我们住到周五就行Just-just, just give us till Friday.
261 00:18:12 你会收到一千五百块现金You'll have 1,500 in cash bills.
262 00:18:15 我们在周五前就能赚到We'll have it by Friday.
263 00:18:16 伙计 我们需要一点时间把钱凑出来Dude, we need a little time to get it together.
264 00:18:20 明天那个周五吗Friday tomorrow?
265 00:18:21 明天就是了吗It's tomorrow?
266 00:18:23 那个 我不是说字面上的周五Um, well, I didn't literally mean...
267 00:18:25 我是说 那就是个俗语I mean, that's just a saying,
268 00:18:26 你知道的 "周五之前"you know, "by Friday."
269 00:18:27 -那仅仅是指一个周的结束 -下周五- It just means end of the week. - Next Friday.
270 00:18:30 是 是下周五的下周五Uh, uh, the-the one after that.
271 00:18:31 -下下周五 -没错- Friday after next. - Yeah.
272 00:18:35 两周Two weeks.
273 00:18:37 两周Two weeks.
274 00:19:12 该死 我们没时间到处乱跑Shit! We don't have time to be horsing around.
275 00:19:15 那是我们最好的方法了That was our best thing.
276 00:19:16 那新装了一个摄像头 我事先并不知道It's a new camera. I didn't know.
277 00:19:19 太糟了This is really bad.
278 00:19:21 一旦你的脸被照进他们的系统Mm-hmm. Once your face is in their system,
279 00:19:23 -他们会抓到你 罚一千 抵押房产 -对- they got you... fines, for 1K, home equity. - Yeah. Mm-hmm.
280 00:19:26 不过你也许你挺想那样 我说不准But maybe you want all that. I don't know.
281 00:19:28 我呢 宁可溜走Me? I prefer to just skim.
282 00:19:30 -我也是 -是吗- So do I. - Do you?
283 00:19:32 那可有趣了Ah, that's interesting.
284 00:19:33 因为大部分人都想成为亿万富翁Because most people want to be kajillionaires.
285 00:19:35 这就是梦想 这就是他们让你成瘾的方式That's the dream. That's how they get you hooked.
286 00:19:37 让你对糖上瘾 对咖啡因上瘾Hooked on sugar, hooked on caffeine.
287 00:19:39 疯疯癫癫的Ha-ha-ha. Cry-cry-cry.
288 00:19:42 还想母女旅行Mother-daughter getaway.
289 00:19:45 这他妈能帮我们搞出房租吗How the fuck does that help us get the rent?
290 00:19:48 天呐 得了吧 动动脑子God. Come on! Think!
291 00:19:57 好吧 那么Okay, so...
292 00:20:00 我们周三一起飞去纽约We all fly to New York together on Wednesday,
293 00:20:04 然后我们立马装作陌生人飞回来and then we fly right back as strangers.
294 00:20:07 因此 在行李带旁 我们要装作互不相识So, at the baggage carousel, we don't know each other.
295 00:20:15 别 别看我Don't-don't look at me.
296 00:20:17 行吧 我在看周围Okay, I'm looking around.
297 00:20:20 我想确认这些是我们的包裹I want to make sure these are our bags.
298 00:20:23 打扰一下 先生Excuse me, sir.
299 00:20:25 这是纽约来的航班的行李箱吗Is this the luggage for the flight from New York?
300 00:20:27 你们俩是互相认识的You two know each other.
301 00:20:28 -我们是夫妻吗 -对- We're a couple? - Yeah.
302 00:20:31 我明白了Oh. I see.
303 00:20:33 我现在被当成傻瓜玩了I am the dum-dum now.
304 00:20:35 我可是有本科学历的I have a bachelor's degree.
305 00:20:37 她甚至连本科是什么都不知道She doesn't even know what that is.
306 00:20:38 接着你不小心拿走了我的包然后回了家Then you accidentally take my bags and go home.
307 00:20:44 我会留在机场报失I'll stay at the airport and report my loss.
308 00:20:46 幸运的是 我有旅客保险Luckily, I have traveler's insurance,
309 00:20:49 因此他们会发我一张支票 值so they'll issue us a check for, uh, um...
310 00:20:54 1575美元 我们可以直接签给斯托维克...$1,575, which we can just sign right over to Stovik
311 00:20:58 第二天就给他 我们提前一整周付钱the next day and be, uh, more than a full week early.
312 00:21:28 女士们先生们Ladies and gentlemen, uh,
313 00:21:30 我们遭遇了不稳定的气流we're experiencing some choppy air here.
314 00:21:32 请回到座位上并系好安全带Please return to your seats and fasten your seat belts.
315 00:21:35 为保证飞行平稳 我们将提高至十一千米We'll be going up to 37,000 feet for a smoother ride.
316 00:21:38 好吧 快点 快点吧Okay, come on. Come on.
317 00:21:39 行吧Okay.
318 00:21:44 只要平稳呼吸 平稳呼吸Just breathe normally. Just breathe normally.
319 00:21:48 没事的 说话 我们说说话 行不 说话All right, talk. Let's talk. Okay? Talk.
320 00:21:51 我们得说点什么 随便说点Let's say something. Just say something.
321 00:21:55 不要祈祷 天呐你在祈祷吗Don't pray. God, are you praying?
322 00:21:57 说话就行 说话Just talk. Talk.
323 00:21:58 好吧Okay.
324 00:21:59 你好吗How are you? Um...
325 00:22:03 你好吗 你的兴趣是什么How are you? What are your interests?
326 00:22:05 -我的兴趣吗 -你的你的你的兴趣- My interests? - Your interests. Your interests. Your interests!
327 00:22:07 -你的兴趣 快说 -我 我不知道 我不- Your interests! Go. Go. - I-I don't know. I don't...
328 00:22:08 -你想让我说什 -我不知道- What do you want me to... - I don't know.
329 00:22:09 说什么都行Just say anything. Uh...
330 00:22:11 有些人认为一个新生的婴儿Some people think that a brand-new baby,
331 00:22:12 如果 如果 如果你把他放在母亲的腹部if you, if you, if you put it on the abdomen,
332 00:22:15 他就会本能地爬向他妈妈的乳房it'll just automatically crawl up to the mom's breast.
333 00:22:17 但如果放在小床上 然后他就会But if you put it on a cot, then it'll,
334 00:22:19 我猜 会哭得更凶I guess, cry more.
335 00:22:20 但一个向乳房爬行的婴儿But a breast crawl baby...
336 00:22:22 别再说"乳房"了Don't say "breast."
337 00:22:24 我只是想知道 一个婴儿是怎 怎么知道I just wonder how-how a baby would know
338 00:22:26 -怎么 哪里 -停- how, where... - Shh. Stop.
339 00:22:31 飞机稳下来了It's smooth now.
340 00:22:36 你刚刚说这一堆想表达什么What was the point of all that?
341 00:22:40 他非让我说话He told me to talk.
342 00:22:44 你怀孕了吗Are you pregnant?
343 00:22:49 我以前爬上去了吗 还是被放在小床上了Did I crawl up, or was I put on a cot?
344 00:22:53 回答Answer.
345 00:22:58 没有No.
346 00:23:00 那种事怎么可能会发生呢How would that have even happened?
347 00:23:07 当然是放在床上A cot.
348 00:23:08 她怀孕了吗Is she pregnant?
349 00:23:22 没有No.
350 00:24:27 我妈住在新泽西州Uh, my mom lives in New Jersey.
351 00:24:28 我们不是很亲近 我是说 我们好像We're not that close. I mean, we... like,
352 00:24:30 几乎不说话了 因为我现在住洛杉矶hardly ever talk now that I live in L.A.
353 00:24:32 我在这差不多一年了Uh, I've been here almost a year,
354 00:24:35 但是 想结识人们太难了and, ugh, it's so hard to meet people.
355 00:24:37 你们也这么认为吗 好吧 还要说什么Do you guys find that? Okay. What else?
356 00:24:41 我住在高地公园 在繁荣区上面I live in Highland Park, above Thrive.
357 00:24:43 所以说 这就你们想听的So, is this the kind of thing that you...
358 00:24:45 是的 一直说话就行Yeah, just keep talking.
359 00:24:46 随便 随便 说什么都行Anything. Anything. Uh, just anything. Um...
360 00:24:47 -好吧 -随便说 快快快- Okay, um... - Anything. Go. Go. Go.
361 00:24:49 我是个 医师助理I am a, uh, physician's assistant
362 00:24:51 在雪松西奈的眼科in ophthalmology at Cedars-Sinai.
363 00:24:54 现在是这条航线的正常颠簸程度吗Is this the normal amount of turbulence for this route?
364 00:24:57 对Yes.
365 00:24:58 -真的吗 -完全正确- Really? - Totally.
366 00:24:59 -这 -糟了- It's... - Oh, no!
367 00:25:01 怎么了What?
368 00:25:05 我以为我忘带耳机了I thought that I forgot my headphones.
369 00:25:07 他们说过这架飞机上有没有Wi-Fi吗Did they say that there was Wi-Fi on this plane?
370 00:25:11 忘了I don't remember.
371 00:25:12 有啊 你得付钱Oh, there is. Oh, you got to pay.
372 00:25:14 -他们干嘛要收钱啊 -你最好远离它- Why do they do that? - You're better off.
373 00:25:16 这个吗 我明白Oh, this? Oh, I know.
374 00:25:18 说出来你可能不信 我睡觉都离不开它Trust me, I'm the worst. I, like, sleep with it.
375 00:25:20 它就像我的第三只手It's like my third arm.
376 00:25:21 它是个工具It's a tool.
377 00:25:23 它本来是部队和It was originally designed by and for the military
378 00:25:25 情报机构开发和使用的and the intelligence community.
379 00:25:27 特别是CIA和陆军地面部队The CIA and Army ground ops, specifically.
380 00:25:30 它很有用但是个危险的工具It is powerful and it's a dangerous tool.
381 00:25:32 你没有手机吗You don't have a cell phone?
382 00:25:34 我只使用它原本的功能I use it as it was intended.
383 00:25:36 也不给它打扮And I don't dress it up
384 00:25:37 更不会跟它玩and play dolly with it.
385 00:25:38 那么 可千万别遇上我妈 她呢Well, then don't meet my mom. She is... whew!
386 00:25:41 她一直在玩手机She is always on her phone.
387 00:25:43 我是说 差不多 整天泡在手机上I'm talking about, like, always on her phone.
388 00:25:45 -太好了 -这是您的- Oh! Yes! - Here you are.
389 00:25:47 -螺丝起子是她的 -我不想喝 我- Screwdriver for her. - I don't want it. I...
390 00:25:50 ♪ 金酒汤力水 天生是一对 ♪♪ Gin and tonic, gin and tonic. ♪
391 00:25:53 拿着 把那小罐罐打开 好Here, open up that bad boy. Okay.
392 00:25:55 -谢谢 -不客气- Thank you. - You're welcome.
393 00:25:56 相信我 这个很有帮助 干杯Trust me, this will help a lot. Salud.
394 00:25:56 Salud西班牙语
395 00:25:59 我只是在担心我们可能不能Um, my only concern is that we won't be
396 00:26:01 在真正的紧急情况下思考得足够清楚thinking clearly enough in the event of a real emergency.
397 00:26:05 -有可能会 -你是不是- It's possible. - Oh, are you...?
398 00:26:08 我姨妈有个阿曼派的朋友My aunt has a friend who's Amish.
399 00:26:08 该派强调道德戒律 维系原初生活状况 与现代社会保持距离阿曼派 从基督教新教门诺派分裂而出的保守派别
400 00:26:10 不 我们不是阿曼派的No, we're not Amish.
401 00:26:11 我们会碰酒精We use alcohol. Oh.
402 00:26:13 当我们受伤的时候 用来麻醉止痛When we're injured, to numb the pain.
403 00:26:16 好吧 这听起来很阿曼Okay, that sounds Amish.
404 00:26:18 听着 我知道这有很多区别Look, I know there's a lot of discrimination.
405 00:26:19 我朋友以前在贵格会的学校上学My friend used to go to a Quaker school.
406 00:26:19 贵格会:宗教教派之一
407 00:26:21 让我继And let me...
408 00:26:27 这可真是太巧了That's super random. Uh...
409 00:26:29 好吧Uh, oh. Okay!
410 00:26:31 很好 干了干了All right! Chug, chug.
411 00:26:32 咕噜咕噜咕噜咕噜咕噜Chug, chug, chug, chug, chug, chug.
412 00:26:35 看看这派对已经开始了Look at this party started.
413 00:26:47 你从没在普罗维登斯待过吗You never lived in Providence?
414 00:26:49 我从没有过I never did.
415 00:26:51 真奇怪It's so weird.
416 00:26:52 那边有个女孩看起来There's a girl there who looks just...
417 00:26:53 他在盯着你的衬衫看He's staring at your... blouse.
418 00:26:56 我知道 没问题Oh, I know. I can handle it.
419 00:27:01 好了 各位Okay. All right, everybody.
420 00:27:03 检查一下你们的口袋Check your pockets.
421 00:27:05 -这也许只是声东击西 -什么- It may be a bait and switch. - A what?
422 00:27:07 分散你的注意力A distraction.
423 00:27:09 他可能是个扒手He might be a pickpocket.
424 00:27:10 -你是说小偷吗 -是的- You mean a thief? - Yeah.
425 00:27:12 刚才并没有发生那种事That-that is, that is not what just happened.
426 00:27:14 你不懂那些事You don't know about these things.
427 00:27:18 我不 不I don't... No.
428 00:27:18 这种事每天都会在我身上发生This happens to me, like, every day.
429 00:27:20 什么What?
430 00:27:26 那么 你们是做什么工作的So... what is it that you guys do?
431 00:27:32 拜托 你们可是知道我的一切啊 对吗Oh, come on. You know everything about me, right?
432 00:27:35 知道我住在哪里 我奶奶的名字You know where I live and what my grandma's name is.
433 00:27:37 所以 你们是干什么的So, like, what are, what are you,
434 00:27:38 做什么工作 教授吗what are you guys, like... professors?
435 00:27:40 是滴Yep.
436 00:27:42 是吗 好吧 猜的真准Yeah? Well, that was a really great guess.
437 00:27:44 不No.
438 00:27:45 不 你不是的No, you're not.
439 00:27:49 你看起来就像You're, like, um...
440 00:27:55 你认为自己是个可靠的人吗Would you consider yourself a trustworthy person?
441 00:27:57 -你有那种品质吗 -无需回答- Is that one of your qualities? - You don't have to answer that.
442 00:27:59 有的Yes.
443 00:28:04 我们要在机场办件大事We have something very big happening at the airport.
444 00:28:06 天啊 我就知道你们在搞什么鬼Oh, my God, I knew you guys were up to something.
445 00:28:09 我们两个人 却有三件行李All right, there's two of us and there's three bags.
446 00:28:11 你知道我要说什么了吗Do you see where I'm going with this?
447 00:28:12 完全不知道Not at all.
448 00:28:27 你拿了吗 真的吗 放回去You took it? Really? Put it back.
449 00:28:29 好的Oh, yeah.
450 00:28:30 我 我 我感觉到了I-I-I feel it. I...
451 00:28:32 -真的吗 -我感觉到了 我 我- Do you? - I felt it. I-I...
452 00:28:35 好吧Okay.
453 00:28:37 那个旧包That old bag.
454 00:28:38 好了 好滴Here we go. Yep.
455 00:28:44 谢谢Thank you.
456 00:28:49 好的All right.
457 00:28:50 最后一件了吧Is that the last one?
458 00:28:52 -她有很多 -太多的鞋了- She has a lot of... - Well, too many shoes.
459 00:28:54 你都拿上了吗Oh. You got everything?
460 00:28:55 好的Okay.
461 00:28:58 咱们走吧Off we go.
462 00:29:08 那么 假如真丢了 我并不是说真丢了All right, so if they are lost, and I'm not saying they are,
463 00:29:11 但一旦丢了 你有旅行险but if they are, your traveler's insurance
464 00:29:13 可赔付您高达1575美元covers you for up to $1,575.
465 00:29:17 只要确认丢失 你就能得到赔偿You get that as soon as the loss is verified.
466 00:29:21 那 那需要多久H-How long does that usually take?
467 00:29:23 很快的Oh, they're pretty quick.
468 00:29:24 最多需要六周Six weeks at the longest.
469 00:29:30 最 最短呢A-And the shortest?
470 00:29:32 真的情况各异Oh, that really varies.
471 00:29:34 但是不用担心But don't worry.
472 00:29:36 我们很少会丢失包裹It's really rare that we completely lose a bag.
473 00:29:39 我相信能找到的I'm sure they'll turn up.
474 00:30:02 是的 这里很划算的Yeah, it's a pretty good deal here.
475 00:30:04 她来了Oh, she's here.
476 00:30:06 别担心 我能搞定Don't worry, I got this.
477 00:30:12 女士 我带您去您的位置Ma'am, I'll show you right to your seat.
478 00:30:13 就在那里Just go with it.
479 00:30:15 你能从包裹那得到多少钱How much did you get for the bags?
480 00:30:16 我大学时的那些男生也这样做过These guys at my college used to do the same scam
481 00:30:19 在圣诞假期的时候假装丢了行李with their luggage at Christmas vacation.
482 00:30:20 -我觉得可以得到超过 -这个 这个是- I think you can get more... - It's-it's,
483 00:30:21 这是个原创的骗局it's an original con.
484 00:30:23 -是我发明的 -好吧- I invented it. - Oh, okay.
485 00:30:25 什么情况What?
486 00:30:27 我不确定赔款能在周五前拿到I don't know if the check will be here by Friday.
487 00:30:31 什么What?
488 00:30:32 可能会 但是It might, but...
489 00:30:34 也许需要等六周it might take six weeks.
490 00:30:40 要六周吗In six weeks?
491 00:30:41 太迟了That's too late.
492 00:30:43 我们飞过来 我冒着生命危险来We just flew... I just risked my life for...
493 00:30:47 对不起Sorry.
494 00:30:48 要六周吗In six weeks?
495 00:30:50 谁知道呢Who knows?
496 00:30:51 也许会提前 不一定It could come sooner. It varies.
497 00:30:54 好吧Right.
498 00:30:56 什么会提前 支票吗What could come sooner? The check?
499 00:30:56 赔偿金会以支票的形式邮寄至被保人
500 00:31:01 她到底是谁啊Who even is she?
501 00:31:05 这个人怎么会有用How is this person an asset?
502 00:31:07 我不 我不明白I don't... I don't understand.
503 00:31:14 我还是去个洗手间吧Maybe I'll go to the restroom.
504 00:31:16 洗手间坏了It's broken. Huh?
505 00:31:18 你得去外面上加油站旁边那个You have to use the one outside by the gas station.
506 00:31:21 好的Right.
507 00:32:09 -什么事 -你终于接电话了 亲爱的- Yes? - There you are, hon.
508 00:32:11 我一直不停地在给你打电话I've been calling nonstop.
509 00:32:13 对不起 我调成飞行模式了Sorry, I had it on airplane mode.
510 00:32:15 好的 所以你安全落地了吧Oh, so... Okay. So you landed.
511 00:32:16 你到家了 真好You're home. Good.
512 00:32:18 我正在看那个古董展览节目 你在看吗I'm watching that antique show. Do you have it on?
513 00:32:20 是的 你 你还是睡觉去吧Uh, yeah. You can... Why don't you go to sleep
514 00:32:21 咱们明天还可以聊and we can just talk tomorrow or some...
515 00:32:23 你已经上床了吗 躺舒服了吗Are you in bed, all cozy?
516 00:32:25 给膝盖下垫个羊毛枕头Put that wool pillow under your knees.
517 00:32:27 我垫了 特别舒服I'm using mine. It's so nice.
518 00:32:29 你有什么脆脆的好东西吃吗You have something nice and crunchy to eat?
519 00:32:31 我看不清你的脸I can't see your face very well.
520 00:32:34 -太黑了 -灯坏了- It's so dark. - The light's broken.
521 00:32:36 好吧Oh. Mm. All right.
522 00:32:39 我给你预定一盏可以粘的灯I'm ordering you a stick-on light,
523 00:32:40 就和你旧房间里那个一样的like the one in your old room.
524 00:32:43 好的 我知道了Okay, I know.
525 00:32:44 哪一个呢Just which one?
526 00:32:45 那边现在几点了What time is it there?
527 00:32:47 咱们的时间不同步Our schedules are so out of sync.
528 00:32:49 如果我们回去你就会好一些了I know you'll feel better when we're aligned back,
529 00:32:51 但现在不可能的but that's impossible now.
530 00:32:52 -是的 我 -好吧 周二可以到货- Yeah, and I... - Okay, so it'll come Tues...
531 00:32:55 是的 周二可以到No. Yes. Tuesday. Uh-huh.
532 00:32:58 你拿到冰茶了吗Did you get the case of iced tea? Mm.
533 00:33:00 我今早看到些东西让我想到了你I saw something this morning that made me think of you.
534 00:33:02 会让你感到开心的This is gonna make you so happy.
535 00:33:05 你输入"薇茉灌溉投手"Type in "Vemo infusion pitcher."
536 00:33:08 看底部那张照片 放大再放大Look on the bottom picture, and then zoom in, zoom in,
537 00:33:12 然后缩放到zoom back to... Oh!
538 00:33:15 那个男人的旧摇椅 那个价值50万This guy's old rocking chair... it's worth a half a million.
539 00:33:19 我不知道 不I had no idea. No.
540 00:33:20 他很惊讶 他没有He's so surprised. He had no...
541 00:33:25 我有个能让咱们得到1500的贼招I have a heist we can do, to get the 1,500.
542 00:33:30 好吧 我就直接说了 我开始说了 好吧Okay, I'm just gonna start, I'm gonna start talking. Okay.
543 00:33:34 我 我并不是个助理医师So, I'm, um... I'm not a physician's assistant.
544 00:33:37 那样说是 我都不知道为啥要那样说That was, um... I don't even know why I said that. Anyway...
545 00:33:40 我在商业街的艾布拉姆光学配镜中心工作I work at Abram's Optics in the Galleria,
546 00:33:42 那是个最烂的牌子 所以你估计不知道which, if you don't know, is the worst branch there is.
547 00:33:44 说真的 在那儿工作简直是浪费生命Honestly, I'm wasting my life there.
548 00:33:45 我整天就是给老农民们推销双光眼镜I just sell bifocals to agro old people all day.
549 00:33:49 那些人又吝啬又极其孤独绝望Mean but, like, also super lonely and desperate, you know?
550 00:33:52 我曾被邀请去参加复活节活动 去打麻将Like, I've been invited to Easters and to Mahjong
551 00:33:55 去看他们的剪贴薄and to look at scrapbooks and...
552 00:33:56 我因为觉得恶心不去 但我一旦去了You know, I don't go because it's gross, but if I did,
553 00:33:58 我敢打赌 能发现些疯狂的古董I bet you that I would find mad antiques.
554 00:34:03 是的Huh. Yeah.
555 00:34:04 不一定是价值连城的古董I mean, not super fancy ones,
556 00:34:06 但我觉得 如果我说我喜欢哪个but I have a feeling that if I said I liked something,
557 00:34:09 他们都会免费送我或者便宜卖我they would give it to me for free or cheap,
558 00:34:11 然后咱们就可以把那些卖了大赚一笔and then we can sell it and turn a tidy profit.
559 00:34:18 我们把那些古董卖给谁呢Who do we sell the antiques to?
560 00:34:21 咱们可以We can...
561 00:34:23 咱们可以在跳蚤市场摆摊we can get a stall at the flea market.
562 00:34:26 我喜欢跳蚤市场 特别独立I love the flea market. It is so indie.
563 00:34:28 好主意That is a great idea.
564 00:34:31 十分赞It's just tremendous.
565 00:34:33 是吧Right?
566 00:34:35 平分三份Three-way split.
567 00:34:36 是的 当然了Oh, yeah, sure. Of course.
568 00:34:38 没问题No problem.
569 00:34:40 就和实习一样It's like an internship.
570 00:34:43 我叫梅兰妮I'm Melanie.
571 00:34:44 好吧All right, okay.
572 00:34:45 梅兰妮 这是欧德多莉奥Uh, Melanie, meet Old Dolio.
573 00:34:47 老什么Old... what?
574 00:34:49 多莉奥Dolio.
575 00:34:51 欧德多莉奥Old Dolio.
576 00:34:52 好的Okay.
577 00:34:53 我喜欢那 我喜欢那I like that. I like that.
578 00:34:55 看吧 这就是那种See, this is exactly the kind of thing
579 00:34:57 我期待已久的事情that I've been wanting...
580 00:34:59 别碰Don't touch! Ah!
581 00:35:01 别碰桌子Don't touch the table.
582 00:35:03 我曾经历过比这个小很多的地震I've been through tremors a lot smaller than this.
583 00:35:04 会让一切东西都带电的 就像 嘶It just turns everything , like zap.
584 00:35:08 因为大的震动会这样随之而来'Cause this is the way the big one starts.
585 00:35:10 带着噪声 不断地With the noise, it just keeps
586 00:35:11 叠加再叠加building and building and building.
587 00:35:13 但这次没有But this one's not building.
588 00:35:15 大的地震会有很大动静的The big one will be loud.
589 00:35:17 如果你够幸运 你会被压碎I mean, if you're lucky, you'll get crushed.
590 00:35:19 然后你就会当场死亡And then you'll... you just die right then and there.
591 00:35:22 立刻Immediately.
592 00:35:24 永无止境的空虚啊A never-ending void.
593 00:35:26 所以 只能活一次So, yolo.
594 00:35:28 我说的对吧Am I right?
595 00:35:31 他们真有个性啊 超级特别They are real characters, super unique.
596 00:35:34 但你会保证他们的可靠是吧But you vouch for them, right?
597 00:35:35 担保吗Vouch?
598 00:35:37 我是说 保证基本安全I just mean on, like, a level of basic safety.
599 00:35:38 我曾有个朋友是跳脱衣舞的I had a friend who did stripping,
600 00:35:40 我绝不会做那个and I would never do that,
601 00:35:41 但这次感觉but this feels like a little more...
602 00:35:43 好吧 实话实说Okay. You know, if I'm being honest,
603 00:35:44 我最喜欢的电影是十一罗汉系列my favorite movies are the Ocean Eleven movies.
604 00:35:46 美国犯罪电影 讲述了超级大盗丹尼·奥申为了重新夺回妻子泰丝\n一夜之间召集十一位行内好手抢劫情敌赌场的故事
605 00:35:46 能够成为一个真正的抢劫犯And I just am pretty psyched
606 00:35:48 我感到超级兴奋about being on, like, an actual heist.
607 00:35:53 你是怎么认识他们的How did you meet them?
608 00:35:55 那是我的父母They're my parents.
609 00:36:12 这件衬衫很有趣That's an interesting blouse.
610 00:36:14 谢谢Thank you.
611 00:36:15 这其实是条 条裙子You know, it was actually a-a dress.
612 00:36:17 并且我只是And then I just...
613 00:36:21 我喜欢你的运 运动服I like your tr-tracksuit.
614 00:36:21 不是那个抽屉 试试别的抽屉Not that drawer. Try the other drawer.
615 00:36:36 苏 你看起来好棒Sue! You look so great!
616 00:36:39 我们来了Here we are.
617 00:36:40 这些是我 我的家人This is m-my family.
618 00:36:46 我喜欢这些 苏I love these, Sue.
619 00:36:49 是不是很棒Aren't they great?
620 00:36:50 我丈夫给我的My husband gave them to me.
621 00:36:52 他在英格兰搞到的He got them in England.
622 00:36:54 我父母两边的祖先都来自英国My ancestors were British on both sides.
623 00:36:57 我想那边的人要更文明些I think the people are more civilized there.
624 00:36:59 -下午茶时间之类的 -这个太好了- 4:00 tea and all that. - This is great.
625 00:37:02 苏Sue.
626 00:37:03 我好喜欢这个狗I love this dog.
627 00:37:12 哎呀Blimey!
628 00:37:12 模仿英国口音
629 00:37:13 我这笨手笨脚真是羞煞人了I've made a wretched mess, I'm afraid.
630 00:37:15 哦 无碍母亲Oh, that's all right, Mum.
631 00:37:18 无需介怀No bother, really.
632 00:37:19 我刚才没发现你们是I-I didn't realize at first that you were...
633 00:37:24 但你们不是英国人But you're not British.
634 00:37:26 不是No.
635 00:37:27 不 你太黑了No. You're too dark.
636 00:37:29 哪里都有深肤色的人There are dark people everywhere.
637 00:37:31 我知道I know.
638 00:37:32 我意思是当你想象一个I just meant what you think of when you imagine a...
639 00:37:37 她是收养的 对She's adopted. Yeah.
640 00:37:39 我们一直说We always say
641 00:37:40 一个是上天赠与的一个是自己选择的we were given one and we chose one.
642 00:37:43 就像我对我的小虫虫的感受That's just how I feel about my Doodlebug.
643 00:37:47 过来宝贝Come here, baby. Yeah.
644 00:37:48 小虫虫 那是个好名字Doodlebug. That's a beautiful name.
645 00:37:51 -是不是 -是法语- Is that... - It's French.
646 00:37:58 六百五 我们要的是一千五650? We need 1,500.
647 00:38:00 我们没想赖账We don't want to push it.
648 00:38:02 单次存款超过七百会受到银行检查Deposits over 700 trigger a bank review,
649 00:38:05 所以我们得分几次完成so we'll do this a few more times.
650 00:38:07 周五前还有两次Well, two more by Friday.
651 00:38:09 啥What?
652 00:38:10 不行No.
653 00:38:11 不 这太 如果我们被抓了No, this is... If we get caught,
654 00:38:13 我是波多黎各人情况会更惨it-it'll be much worse for me because I'm Puerto Rican.
655 00:38:20 是不是很神奇Isn't that amazing?
656 00:38:21 欧德多莉奥在会写字前先学会了模仿笔迹Old Dolio learned to forge before she learned to write.
657 00:38:25 实际上她就是这么学会写字的Well, actually, that's how she did learn to write.
658 00:38:27 那我的计划呢 难道就What about my plan? I mean, was that just...
659 00:38:29 你靠孤独的人发善心而来钱的计划吗Your plan to cash in on the generosity of lonely people?
660 00:38:36 嘿 嘿Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.
661 00:38:40 你把我指甲碰掉了You knocked off my nail.
662 00:38:41 我怎么I... I mean, what am I...
663 00:38:43 我只能把它们全摘掉了I'm gonna have to take them all off now,
664 00:38:44 否则我就会看起来像个because I'm gonna look like a crazy person
665 00:38:45 像个少了一个指甲的疯子with just, like, one nail missing.
666 00:38:49 你在干什What are you...?
667 00:38:52 好吧 我可以Oh, okay. I can...
668 00:39:23 你得用 特殊的抛光条才能把它卸干净You need, like, special nail polish remover for that.
669 00:40:06 好 好 好好Oh, uh, yep, yep, yep, yep.
670 00:40:07 这买卖灵活还回报率超高This is a very liquid and high-yield deal.
671 00:40:09 没错 设计的太好了That's right. It's a nice design. Um...
672 00:40:11 我都没注意I mean, I hadn't noticed.
673 00:40:12 还有点时髦It's kind of chic.
674 00:40:16 我想我们应该赶紧把那个给斯托维克I think we should give that to Stovik right now
675 00:40:18 -还有告诉他剩下的很快会来 -你吼啊and tell him the rest is coming. - Howdy-do.
676 00:40:20 你吼 你吼啊Howdy-do. Howdy-do.
677 00:40:24 你吼啊Howdy-do.
678 00:40:25 看这哥们儿Look at this guy.
679 00:40:27 看这Look at...
680 00:40:31 我就像个参议员I feel like a senator.
681 00:40:32 我超爱浴缸的Ah. I love hot tubs.
682 00:40:38 你的浴室是什么色调的What color is your bathroom?
683 00:40:40 你觉得这个会配吗Do you think this one will match?
684 00:40:40 有点烟熏 珊瑚色的This, like, smoky, coraly thing?
685 00:40:42 等会 你可以直接滑进去Stop it. You can just slide right in.
686 00:40:45 进来啊 欧德多莉奥Come on in, Old Dolio.
687 00:40:47 我想你不能进去I don't think you're supposed to get in that.
688 00:40:49 当然可以Sure, you can.
689 00:40:50 这是干试It's a dry test.
690 00:40:52 进去试试Get on in there.
691 00:40:53 对 您可以随意点儿Yeah. Just make yourselves comfy.
692 00:40:55 来 我来扶你Here, let me, let me help you out.
693 00:40:57 我 我自己可以Uh, I... I can do it. I can...
694 00:40:59 对 没错Yeah. Yeah.
695 00:41:01 随便试随便躺Get yourselves comfortable.
696 00:41:02 找个位置 这里头大得很Grab a seat. Plenty to choose from.
697 00:41:07 好的 现在我需要各位想象Okay, now, I want you guys to imagine
698 00:41:11 温暖的水漫到了这儿hot water right up to here.
699 00:41:13 好吗 我也一起进来Okay? I'll get in there with you.
700 00:41:16 嘿Hey.
701 00:41:18 对 抱歉Yep. Sorry.
702 00:41:19 47个可调节按摩头47 adjustable massaging heads
703 00:41:22 还有颈部和肩膀的冲浪喷嘴with targeted neck and shoulder jets.
704 00:41:25 氛围大瀑布 营造舒缓气氛A cascading waterfall, uh, creating a soothing ambience.
705 00:41:31 那是个气氛装置Uh, there's an ambiance.
706 00:41:34 我应该继续还是Should I go on or...?
707 00:41:35 她看上了对吗She's sold, right?
708 00:41:38 多少钱How much is it?
709 00:41:39 9499 好吗9,499. Okay?
710 00:41:41 首付仅150美元 之后月付99Just $150 down and $99 a month,
711 00:41:45 加上了29%的利率with, uh, 29% APR financing.
712 00:41:48 你是说 我们掏150美元就能把它带走了So, you... w-we pay $150, we can walk away with it?
713 00:41:52 没错Yeah.
714 00:41:53 并不是这一个Well, not this exact one.
715 00:41:55 我们需要从仓库出货It has to ship from the warehouse.
716 00:41:56 但是 最迟明天晚上But by the end of the day tomorrow.
717 00:42:02 这是150That's 150.
718 00:42:06 所以说如果我不满意Um, so if I'm not happy, uh,
719 00:42:09 我可以随时把它送回来并且全额退款I can return it at any point and get a full refund?
720 00:42:12 一旦安装了 你就没办法Well, once it's installed, you can't...
721 00:42:15 安装 对对 安装后 当然了Oh, ins... yeah. Yeah, yeah. In-Installed, of course.
722 00:42:18 但是如果还没安装呢But if it hasn't been installed?
723 00:42:19 那当然可以Then sure. Yeah.
724 00:42:21 比如 如果尺寸不对或者颜色不合适You know, like, if it doesn't fit or if the color's off.
725 00:42:24 还有 镀层是选配And, now, um, the cladding is extra.
726 00:42:27 我给你个建议I have a suggestion for you.
727 00:42:31 什么What?
728 00:42:34 多穿点衣服Wear more clothes.
729 00:42:36 你让所有人感觉不舒服You're making everybody feel uncomfortable.
730 00:42:38 我可以得到全额退款I'll get a full refund?
731 00:42:45 好的 咱们速战速决Okay, we got to be in and out
732 00:42:48 才能赶上五点的泄露so we can catch the leak by 5:00.
733 00:42:50 好的 实话说 我还有点兴奋Okay. Honestly, I'm kind of excited
734 00:42:51 因为这男人太瘆人了because this guy is such a creep.
735 00:42:54 所以 他的名字是亚伯So, his name is Abe.
736 00:42:55 天呐 感觉想在演碟中谍Oh, God, this feels like Mission: Impossible.
737 00:42:57 好的 他就是我们所说的"未登机"乘客Okay. Okay, so he's what we call a no-show.
738 00:42:59 他没来取走他的眼镜He didn't pick up his glasses,
739 00:43:01 所以我只能给他打个提醒电话so I had to give him a reminder call,
740 00:43:02 电话里他要求我给他送过来and when I did, he asked if I can come and deliver,
741 00:43:05 我说一般来说我们不提供这项服务which I said normally we wouldn't do that.
742 00:43:06 但是 当我说我会带上我的家人时But when I told him that I was bringing my family,
743 00:43:09 他就 好像哭了he, like, was crying.
744 00:43:11 就好像很绝望 就是Like, so desperate. It was...
745 00:43:16 门没锁It's open.
746 00:43:20 所以我就 直接 好吧So I just... I just, um... Okay.
747 00:43:38 你好Hi.
748 00:43:42 我不太舒服I'm not feeling well,
749 00:43:44 不过 请自便but, please, make-make yourself at home.
750 00:44:15 就是这样That's it.
751 00:44:16 像在自己家一样就好Just be how you are at home.
752 00:44:21 只是在这房子里平常的一天Just a normal day around the house.
753 00:44:27 我想他只是太孤单了I think he's just lonely.
754 00:44:29 哦 他在假装 他想让我们Oh, he's pretending. He wants us to...
755 00:44:32 对 好像我们是他的家人Right, like we're his family.
756 00:44:46 两次后击 现在唯一的two strokes back right now, and the only thing...
757 00:44:48 对 很好Good. That's good.
758 00:44:50 我 我儿子以前就爱看那个M-My son used to watch that.
759 00:44:57 Robert 就知道体育的事Oh, Robert, always with the sports.
760 00:44:59 你偶尔也去给草坪除下草啊Why don't you mow the lawn for once?
761 00:45:02 太好了Nice.
762 00:45:04 再来一些Do more like that.
763 00:45:08 学校怎么样 宝贝How was school, hon?
764 00:45:14 学校挺好的School was fine.
765 00:45:16 你今天怎么样How was your day?
766 00:45:18 大点声 谢谢A little louder, please.
767 00:45:23 你今天怎么样How was your day?
768 00:45:26 你今天做了什么 妈妈What did you do today, Mom?
769 00:45:31 你问这个 太贴心了That's nice... to be asked that.
770 00:45:35 你真的想知道吗You really want to know?
771 00:45:43 不太轻松Wasn't easy.
772 00:45:44 我的生活没有一天是轻松的None of my days are easy.
773 00:45:47 为什么 出什么事了Why? What happened?
774 00:45:55 冰箱坏了The refrigerator broke.
775 00:45:59 不在这里面It's not in there.
776 00:46:00 那么So, uh...
777 00:46:04 你一定就是来修冰箱的人了You must be the refrigerator repair person.
778 00:46:08 好Okay.
779 00:46:12 我打赌你当你外出工作的时候I bet you meet a lot of lonely women
780 00:46:14 见过很多孤独的女人when you're out in the field.
781 00:46:17 修理冰箱时Repairing refrigerators.
782 00:46:24 家庭主妇们肯定爱往你身上扑吧Housewives must be throwing themselves at you, huh?
783 00:46:29 因为'Cause, uh...
784 00:46:32 你需要工具的话我们这儿有You know, if you need tools, we have tools.
785 00:46:36 我只是来工作的Uh, I'm just here to do a job.
786 00:46:44 嘿 支票本不在这儿Hey. Checkbook is not here.
787 00:46:46 看看他的卧室Check his bedroom.
788 00:46:48 快点Come on.
789 00:46:57 这太难了This is hard.
790 00:47:05 就像 努力想睡着It's like trying to fall asleep...
791 00:47:10 再也不醒forever.
792 00:47:28 那些听起来很好It sounds good.
793 00:47:30 如果有点杯盘叮当Maybe some silverware clinking.
794 00:47:34 或者钢琴声Or play the piano.
795 00:47:46 我想就在里面 但是我们得等会I think it's in there, but we have to wait.
796 00:47:48 已经四点十五了It's 4:15.
797 00:47:49 我们会错过泄露的We'll miss the leak.
798 00:47:52 他在努力试着He's trying to...
799 00:47:56 去死...die.
800 00:47:59 但是我们应该继续But we should, we should keep on, um...
801 00:48:02 他说他想听钢琴还有餐具的声音He said he wants piano playing and s-silverware clinking.
802 00:48:46 学校怎么样 宝贝How was school, hon?
803 00:48:49 挺好的It was fine.
804 00:48:51 但是我饿坏了But I'm starving.
805 00:48:52 我 我也是M-Me, too.
806 00:48:54 你想来点剩的蛋糕吗Would you like some leftover cake?
807 00:48:57 好啊Okay.
808 00:49:17 他得分了吗He just scored?
809 00:49:18 他一杆进洞Oh, he scored a-a one-holer.
810 00:49:26 我能来点那个吗Do you think I could have some of that?
811 00:49:28 你想来点牛奶吗Would you like some milk?
812 00:49:29 好的Please.
813 00:49:40 谢谢Thank you. Thank you.
814 00:49:42 不客气You're welcome.
815 00:49:55 我想我明天要修剪草坪You know, I think I will mow the lawn tomorrow.
816 00:49:57 你上周末也是这么说的You said that last weekend.
817 00:49:59 有吗Did I?
818 00:50:08 也许我来修剪草坪吧Maybe I'll mow the lawn.
819 00:50:10 我直接去车库把它拿出来I'll just go into the garage and get it out.
820 00:50:25 好了Okay.
821 00:50:27 去看看Go check.
822 00:50:29 去Go.
823 00:51:02 我还活着吗Am I still here?
824 00:51:10 是的Yeah.
825 00:51:16 看到光了吗You see how there's light?
826 00:51:20 你就知道了 因为死了周围会很黑You'll know because it'll be dark all around and...
827 00:51:25 很静quiet.
828 00:51:29 求你了Please...
829 00:51:32 不要对房子做任何事don't do anything to the house.
830 00:51:37 我的孩子要它有用My kids have plans for it.
831 00:51:42 他们并不坏They're not bad kids.
832 00:51:46 只是很忙Just busy.
833 00:52:24 人生Life is...
834 00:52:27 什么都不是nothing.
835 00:52:31 不要想太多 随他去吧Just let it go without really thinking about it.
836 00:52:37 就像你放开Like you're letting go of a...
837 00:52:41 一根琴弦piece of string.
838 00:52:45 就让它Just let it...
839 00:52:51 没那么大不了It's not that big of a deal.
840 00:53:25 不Oh, no.
841 00:53:27 天哪Oh, my God.
842 00:53:29 怎么了What's wrong?
843 00:53:31 还问我怎么了 这What's wrong? This...
844 00:53:35 不是 我的意思是No, I-I mean...
845 00:53:36 她心软了She has tender feelings.
846 00:53:38 你对此一无所知You wouldn't know anything about that.
847 00:53:41 我懂I know.
848 00:53:42 根本没有支票簿Oh, there's no checkbook.
849 00:53:43 会感到悲伤才是你的本性You're sad is what you are.
850 00:53:45 什么Huh?
851 00:53:46 我不会再这样做了I'm not gonna do this again.
852 00:53:48 而且我觉得我们不该拿走他的东西And-and I don't think that we should take anything from him.
853 00:53:51 好吧 来都来了Okay, okay. So here we are.
854 00:53:52 我也不清楚Oh, I don't know.
855 00:53:54 这房子里藏了一本支票簿Somewhere there's a checkbook in this house,
856 00:53:55 我们找到它 我们就and, uh, when we find it, we're just gonna...
857 00:53:58 我们就把850美元全兑了完事we're gonna cash out the whole $850 and be done with it,
858 00:54:01 因为说实话我感觉非常不自在because, quite frankly, I'm feeling very uncomfortable.
859 00:54:03 摊上这事我很不安 所以I've been put in an uncomfortable position, so...
860 00:54:08 快去拿桶Go run the buckets.
861 00:54:10 搭53路还来得及You can still make it if you take the 53, huh?
862 00:54:12 去吧 快点Come on, hurry. Hurry.
863 00:54:15 我的Oh, my...
864 00:54:17 我懂的 好的 不 你坐下So, I know. Okay. No, no. You sit down.
865 00:54:19 坐 坐下 喝杯水S-Sit down, and you have a glass of water and...
866 00:54:44 此处为赔偿支票 收款人欧德多莉奥·达因 金额$1575
867 00:55:42 你儿子几岁来着And your son is how old?
868 00:55:43 三岁Three.
869 00:55:45 他的名字是And his name is?
870 00:55:46 赛勒斯 小赛Cyrus. Cy.
871 00:55:47 好吧Okay.
872 00:55:50 你好 小赛Hi, Cy.
873 00:55:54 他也会 尤其是和新朋友一起I mean, he would, too, uh, especially with new people.
874 00:55:57 他会暴躁I mean, he just goes ballistic.
875 00:55:58 好吧It's... Okay.
876 00:55:59 很好Okay, that's good.
877 00:56:00 所以我们现在有个案例So, we know now that we have
878 00:56:02 一个三岁小孩老是打人a three-year-old that tends to hit.
879 00:56:04 好吧 那也很正常Okay. That's not abnormal.
880 00:56:06 所以一开始 我只是观察So, first, I'll just observe.
881 00:56:09 -好吗 -好- Okay? - All right.
882 00:56:15 你 饿吗Are you... hungry?
883 00:56:18 不Mm, no.
884 00:56:20 累了吗Are you tired?
885 00:56:24 不Mm... no.
886 00:56:29 你看起来很兴奋 小赛You look excited, Cy.
887 00:56:31 见到其他小朋友是不是很高兴Are you excited to see the other children?
888 00:56:33 -你是不是只想要他们注意到你 -是的- Do you just need some of their attention? - Yeah.
889 00:56:36 那就对了Yeah! Okay.
890 00:56:37 有时这就足够了And sometimes that's enough.
891 00:56:39 只要嘴上说出需要就足够了Just verbalizing the need is enough.
892 00:56:42 一个三岁小孩想要别人关心A three-year-old that wants attention...
893 00:56:44 并非无理取闹 对吗not unreasonable, right?
894 00:56:54 欧德多莉奥Old Dolio.
895 00:57:01 你应该 如果你想的话You should... well, if you want to.
896 00:57:08 她可能会再干一票的She might do one more.
897 00:57:11 不No.
898 00:57:18 不如我们一起干How about we do it together?
899 00:57:29 或许你来给这场派对开头吧Maybe you get the party started.
900 00:57:38 我就出去下 看看前 前面I'll just go, uh, check the-the front.
901 00:57:43 好的Okay.
902 00:57:48 我想欧德多莉奥不喜欢我I don't think Old Dolio likes me.
903 00:57:49 是的 她谁也不喜欢Oh. No, she-she, she doesn't like anyone.
904 00:57:54 她平时不是那样的She's not like that.
905 00:57:57 你女儿的名字是And your daughter's name is?
906 00:58:00 欧德多莉奥Old Dolio.
907 00:58:02 欧德什么Uh, Old...?
908 00:58:03 多莉奥 我们给她改了个Dolio. We named her after a homeless guy
909 00:58:06 中彩票的流浪汉的名 希望她能继承遗产who won the lottery, hoping he'd put her in his will.
910 00:58:10 可惜欧德多莉奥 原来的那个欧德多莉奥But Old Dolio... the old Old Dolio...
911 00:58:14 最后在试验性的抗癌治理上used up all his money at the very end
912 00:58:15 花光了他所有的钱on experimental cancer stuff.
913 00:58:19 好吧Mm. Okay.
914 00:58:23 你女儿是And your daughter is...?
915 00:58:32 她心里没有一丝柔情She doesn't know anything about tender feelings.
916 00:58:41 你好 欧德多莉奥Hi, Old Dolio.
917 00:58:46 好 我只要观察Okay, so I'm just gonna observe.
918 00:58:53 你是否感受到有压力Are you feeling stressed?
919 00:58:58 没有Hmm, no. No.
920 00:59:04 你想要握着我的手吗Do you want to hold my hand?
921 00:59:07 不想吗 没事No? Okay.
922 00:59:09 好的Okay. Hmm.
923 00:59:13 你的头发可真长Your hair has gotten so long.
924 00:59:15 很漂亮 亲爱的It's beautiful, hon.
925 00:59:18 我可以摸一摸吗Can I brush it?
926 00:59:44 小地震而已 没事的It's just a tremor. It's okay.
927 00:59:45 你 没事的You're... It's okay.
928 00:59:47 有我在没事的You're okay with me.
929 01:00:01 来 让我来调热一点Here, let's, uh, warm it up a little bit.
930 01:00:04 是不是有Is there...?
931 01:00:05 是有个排水口Oh, uh, there's a drain.
932 01:00:07 它可以排水的 下面有个排水口It can drain. There's a drain under there.
933 01:00:09 在地上 在地板里On the floor. In the floor.
934 01:00:13 所以你是要把它退回去还是卖掉再退回去So are you gonna return it or sell it and then return it?
935 01:00:17 还是想怎么样Or what do you want?
936 01:00:18 还是关了灯比较好It's better with the light off.
937 01:00:38 我们洗个澡吧Let's take a bath.
938 01:00:45 惊到你了吗Are you surprised?
939 01:00:49 也许你不清楚我的这种感觉Maybe you didn't know that I-I felt this way.
940 01:00:51 不No.
941 01:00:53 这是我这辈子最不惊讶的事了I'm the least surprised I've ever been in my life.
942 01:00:59 所以接下来要干什么So what's the plan?
943 01:01:02 你看着我脱衣服 然后开始You'll watch me undress, and then you'll start
944 01:01:03 把你老二弄硬 然后我再进来吗getting your dick hard, then I'll get in?
945 01:01:10 怎样Well?
946 01:01:12 来吧Come on.
947 01:01:18 你在想象着什么So, what were you picturing?
948 01:01:22 -滑溜的奶子吗 -是的- Soapy titties? - Sure.
949 01:01:24 是吗 那肯定Yeah? Sure.
950 01:01:28 这能用吗Does this work?
951 01:01:29 才不会 对吧 当然是不能用的No, right? Of course it doesn't work.
952 01:01:31 凭什么能用Why would it work?
953 01:01:32 这里没有一件东西能用Nothing works here.
954 01:01:34 真可悲Pathetic.
955 01:01:38 那么 乳交吗So, titty fuck?
956 01:01:40 -说那你就来劲了 -我要进来了- Oh, that got your attention. - Knock, knock.
957 01:01:47 我们这是想要你也开心We want this to be about your pleasure, too.
958 01:01:49 是的Oh, yeah.
959 01:01:51 那你要怎样才开心Well, what makes you feel good?
960 01:01:57 -梅兰妮 别这样 -听我说Uh, Melanie, uh, let's not... - Listen, uh...
961 01:01:59 -我们 -我们很惊讶- Just... let's just... - We-We're, we're surprised.
962 01:02:01 -吃点点心好吗 -我觉得 我觉得- Time for a snack, all right? - I think, I think...
963 01:02:18 -干嘛 -干嘛- What? - What?
964 01:02:22 你们在干什么What are you guys doing?
965 01:02:27 为什么拿着盘饼干Why-why are there crackers on a plate?
966 01:02:32 别走 亲爱的Don't go, hon.
967 01:02:35 "亲爱的""Hon"?
968 01:02:41 你刚You just...
969 01:02:43 你从来没有那样叫过我You've never called me that.
970 01:02:45 我有I have.
971 01:02:46 我叫过I have called you that.
972 01:02:48 是吗Oh?
973 01:02:50 那叫我"亲爱的"Call me "hon," then.
974 01:02:53 那是什么What is that? Hmm?
975 01:02:54 这是什么 "从出生到十八岁"What is this? "Newborn to 18 years."
976 01:02:57 你做不到You can't do it.
977 01:02:59 要是工作你就做得到了是吧I bet you could if it was a job, though, right?
978 01:03:12 我出1575块让你叫我"亲爱的"$1,575 to call me "hon."
979 01:03:16 平分三份Oh, three-way split.
980 01:03:19 每人525It's 525 each.
981 01:03:23 这次我不想那样做I don't want to do it that way this time.
982 01:03:34 就一句 说就是了It's one word. Just say it.
983 01:03:38 你就说吧You could just say it.
984 01:03:42 我不能就这样说出来I can't just say it.
985 01:03:45 我们不会叫你"亲爱的"We... don't call you "hon"
986 01:03:50 或者"甜心"或者"宝贝"什么的or "sweetheart" or "baby."
987 01:03:52 我们也不会用丝带包什么生日礼物We don't wrap up little birthday presents with ribbons.
988 01:03:57 -我 我不是想要 -想的- I-I don't want... - Yes.
989 01:03:59 那就是你想要的That's what you want.
990 01:04:03 还有什么And-and what else? Hmm?
991 01:04:04 要我把你放在肚子上吗Want me to put you on my abdomen?
992 01:04:10 做薄煎饼吗Make pancakes?
993 01:04:12 还要我跳支小舞吗And you want me to do a little dance?
994 01:04:14 -不是 -是的- No. - Yes.
995 01:04:16 你想要我们成为虚情假意的人You want us to be false, fakey people.
996 01:04:21 是吧Hmm?
997 01:04:30 对不起 我不是故意I'm sorry. I didn't mean to...
998 01:04:32 我来I'll do it.
999 01:04:36 我可以为了1575美金叫你"亲爱的"I'll call you "hon" for $1,575.
1000 01:04:47 继续走Keep walking.
1001 01:04:49 继续走 继续走Keep walking. Keep walking.
1002 01:05:12 东西真多A lot of stuff.
1003 01:05:14 是的Yeah. Yeah.
1004 01:05:28 这是什么What's this?
1005 01:05:30 这是个保暖杯垫Uh, it's a... it's a mug warmer.
1006 01:05:34 很多时候我妈会买两份东西A lot of the times, my mom will buy two of something
1007 01:05:36 就给我寄一份and just send me one.
1008 01:05:57 今天是周三It's Wednesday.
1009 01:05:58 周三时会漏三倍因为下水道的问题Wednesday it leaks three times 'cause of sanitation.
1010 01:06:02 这活真的要三个人干It's... it's really a three-person job.
1011 01:06:08 现在应该流得满地都是了It's all over the floor now.
1012 01:06:10 他们把桶放好后They'll be calling any second.
1013 01:06:17 随时都会打过来Just after they put the buckets down.
1014 01:06:33 好吧Okay, uh...
1015 01:06:36 总之谢谢你thank you or whatever.
1016 01:06:38 给你Um, here.
1017 01:06:40 这应该够付刚刚的This should cover that.
1018 01:06:42 除非你是批发价买的 我不知道Unless you bought it in bulk... I don't know.
1019 01:06:45 你 你不用付Y-You don't pay for...
1020 01:06:50 好吧Okay.
1021 01:06:53 你在沉迷You're jonesing.
1022 01:06:54 什么What?
1023 01:06:57 你对他们上瘾了You're addicted to them.
1024 01:07:01 我表兄弟提摩西My cousin Timothy...
1025 01:07:02 当他试着戒毒时 他会先好一些when he was trying to kick pills, he would be fine,
1026 01:07:04 然后又忽然药瘾and then he would have this sudden wave
1027 01:07:06 发作得很厉害of needing them really bad.
1028 01:07:11 但我觉得这有点不一样Well, I think this is a little different
1029 01:07:14 因为他们是我的父母because they're my parents.
1030 01:07:15 在哪一点上In what sense?
1031 01:07:17 什么What?
1032 01:07:20 在哪一点上他们是你的父母In what sense are they your parents?
1033 01:07:22 例如呢What's an example?
1034 01:07:29 在我很小时We split everything three ways.
1035 01:07:32 我们就什么都分三份We have since I was little.
1036 01:07:33 那你怎么花你那份的What do you spend yours on?
1037 01:07:37 你应得的那份Your third.
1038 01:07:39 我 我们什么都分得特别公平W-We go in on everything equally.
1039 01:07:42 实际上 那是另一回事Actually, that's another example.
1040 01:07:46 这是两码事That makes two things.
1041 01:07:55 你是不是忘记什么了Aren't you forgetting something?
1042 01:08:04 亲爱的Hon.
1043 01:08:06 亲爱的Oh, hon.
1044 01:08:11 我的甜心儿My sweetheart.
1045 01:08:15 我的小棉袄My sweet baby.
1046 01:08:26 街对面有个支票兑现的地方There's a check cashing place across the street.
1047 01:08:47 所以你这是要去Oh, so you're just gonna go...?
1048 01:08:49 回家Home.
1049 01:08:55 等 等一下W-Wait.
1050 01:08:56 你以为我要这么多钱就为了You thought I was gonna take this much for...?
1051 01:09:01 我是一条龙服务的This is a full-service deal.
1052 01:09:05 所以Uh... so...
1053 01:09:09 "我们不叫你'亲爱的'""We don't call you 'hon,'
1054 01:09:12 '甜心'或者'宝贝'"'sweetheart' or 'baby.'"
1055 01:09:16 我叫了Did that.
1056 01:09:18 "我们不做""We don't make..."
1057 01:09:21 薄煎饼Pancakes?
1058 01:09:23 我们不用非得We don't have to...
1059 01:09:24 你收下就是了You can just take it.
1060 01:09:26 她说把你放在肚子上What was that thing that she said
1061 01:09:28 那是什么来的about putting you on her abdomen?
1062 01:09:30 那叫乳房爬行Oh, it's-it's called a breast crawl.
1063 01:09:31 那不是It's not...
1064 01:09:33 跳支小舞Uh, do a little dance?
1065 01:09:36 我不懂她为什么说这个I don't know why she said that.
1066 01:09:38 你跳过舞吗Have you ever danced?
1067 01:09:40 跳过Yeah.
1068 01:09:45 生日Birthdays?
1069 01:09:46 精致漂亮的生日礼物Birthday presents wrapped up with a bow.
1070 01:09:48 听着 我们别Look, let's not...
1071 01:09:50 所以我们做完这些事后So when we've done these things,
1072 01:09:52 我要拿到我的钱 然后你也可以离开了then I want my money and you can go.
1073 01:09:55 我要去准备明早的薄饼I have to get pancake stuff for the morning.
1074 01:09:58 早上The morning?
1075 01:09:59 薄煎饼一般都早上吃They're a morning thing.
1076 01:10:09 前面有个监控There's a camera there,
1077 01:10:11 那里和那里there and there.
1078 01:10:15 所有超一流的保安系统都是五星阵型的All Super A security systems are on a pentagram,
1079 01:10:17 所以你要卡死角so you have to move between the points.
1080 01:10:21 通常所有单数过道的商品都是免费的Basically, all the odd-numbered aisles are free goods.
1081 01:10:27 我是来买东西的 所以I'm buying this stuff, so...
1082 01:10:32 当然Yeah.
1083 01:10:33 一个有趣的事实罢了It's just an... interesting fact.
1084 01:10:50 这样可以吗Is that okay?
1085 01:10:54 你是想 我有睡衣Oh. Do you want to... I have pajamas.
1086 01:10:56 不用了 这样就行了No. I'm good.
1087 01:11:00 你在干什么What are you doing?
1088 01:11:02 什么意思What do you mean?
1089 01:11:05 这是What are...
1090 01:11:07 你是想Are you trying to...
1091 01:11:09 惹我生气rile me up?
1092 01:11:26 怎样才能把它弄平了How does this even work?
1093 01:11:27 我不能I can't...
1094 01:11:57 这里的话我会这么做 搞个大的即可Here's what I would do: just one big one.
1095 01:12:00 不用翻那么多次It's less flipping.
1096 01:12:03 当然 不过小一点会 会很有趣Yeah, but l-little things are... Like, it-it's fun.
1097 01:12:06 你可以把它们叠起来You just stack them. Boop.
1098 01:12:10 很多小快乐都是一些没意义的事Most happiness comes from, like, dumb things.
1099 01:12:13 好吧Okay.
1100 01:12:20 好的 所以Okay, uh, so...
1101 01:12:23 薄煎饼做完了that's that.
1102 01:12:24 什么是 我不What's, uh... I don't...
1103 01:12:28 这个Oh, that.
1104 01:12:30 我从个暗点的空间里爬出来就是了I could just crawl out of a dark space to do that.
1105 01:12:32 这很简单That's fine.
1106 01:12:34 所以 这应该是全黑的 然后我爬出来So, it'll be all dark, and then I'll crawl out.
1107 01:12:37 光线会很刺眼The light will be blinding.
1108 01:12:39 这个就当作是腹部了And this is the abdomen.
1109 01:12:41 然后我们就完成了And then we're done.
1110 01:12:43 我知道一个比这更暗的地方I know a place that's darker than this.
1111 01:12:45 这里就可以了 行得通的This is fine. It'll work.
1112 01:12:46 不会很费时间的It's not gonna take long.
1113 01:12:51 我们刚经过了有7路的站台Oh, we're right by the 7.
1114 01:12:54 回来的时候你可以顺路把我放这You could just drop me on the way back.
1115 01:13:13 这是This is the...
1116 01:13:34 灯坏了Light's broken.
1117 01:13:43 这这是挺黑的 但是Well, it's... it's dark, but...
1118 01:13:46 就这样了but this was so far.
1119 01:13:47 我们现在来完成它We could've been done by now.
1120 01:13:50 没错Exactly.
1121 01:13:52 好吧 那我就爬出来然后Okay, so I guess I'll crawl out and...
1122 01:13:56 这只是个小地震It's just a tremor.
1123 01:13:58 不 这是No. This one is...
1124 01:14:00 它在变强This one is building.
1125 01:14:01 开始地震了Whoa! It's happening!
1126 01:14:03 -出去 快出去 -不 不 别动- Out. Get out. - No! No, no, no, no.
1127 01:14:05 别碰门或者墙Don't touch the door or the walls.
1128 01:14:07 一切都带着电 呆在中间就好Everything is live. Just stay in the middle.
1129 01:14:23 -这是门把手吗 -这是金属 它有电- Is the doorknob... - It's metal. It's live.
1130 01:14:25 别碰它 别碰Don't touch it. Don't touch.
1131 01:14:31 好安静It's so quiet.
1132 01:14:33 一点声都没有I don't hear anyone.
1133 01:14:36 是很安静It is quiet.
1134 01:14:37 为什么这么安静Why is it so quiet?
1135 01:14:40 更黑了It's darker.
1136 01:14:41 这里之前就是黑的It was dark before.
1137 01:14:42 不 现在彻底黑了No, it's completely black.
1138 01:14:46 我的天呐Oh, my God.
1139 01:14:47 什么What?
1140 01:14:52 什么Oh. What?
1141 01:14:53 你不会想知道的You don't want to know.
1142 01:14:58 我们不再活着了We're not in life anymore.
1143 01:15:00 -什么 -真的- What? - Yeah.
1144 01:15:02 我认为它立马就发生了I think it happened right away.
1145 01:15:03 就在第一声巨响之后Right after that first big noise.
1146 01:15:05 -它 -我们死了- It? - We died.
1147 01:15:07 什 我没事 我Wh... I'm fine. I...
1148 01:15:09 这之后每个人都这么说That's what everyone always says right after.
1149 01:15:11 他们无法相信这They can't believe it.
1150 01:15:13 你可能相信不了 但它刚刚就发生了You might never believe it, but this is just how it's gonna be.
1151 01:15:17 永远地Forever.
1152 01:15:18 只有我们Just us.
1153 01:15:19 -在黑暗之中 -别说了 这不是- In blackness. - Stop. That's not...
1154 01:15:21 你不会相信的You can't believe it
1155 01:15:22 因为你深爱着生活because you were married to life.
1156 01:15:24 沉迷于此Hooked on it.
1157 01:15:26 我并不留恋 所以对我来说这没什么的I wasn't hooked, so it's not such a big deal to me.
1158 01:15:28 -这会很伤心 -我不觉得- It would hurt. - I don't think so.
1159 01:15:30 拜托 不要这样Please. Stop.
1160 01:15:32 我能摸到我的脸I can feel my face.
1161 01:15:33 是的 那只是记忆触感Yeah. That's just a memory.
1162 01:15:47 我没什么好遗憾的I don't have any regrets.
1163 01:15:50 虽然你会很遗憾You're gonna have regrets, though,
1164 01:15:52 因为你再也不能做爱 跳舞和吃薄煎饼了because you're gonna miss sex and dancing and pancakes.
1165 01:15:58 我刚只吃了一个薄煎饼 所以我不会伤心I just had that one pancake, so I'm not gonna be sad.
1166 01:16:02 你 你照了那么多次镜子You-you looked in the mirror so many times
1167 01:16:03 你再也看不到你的脸了you'll miss your face forever.
1168 01:16:05 但我 我甚至没But I-I don't even...
1169 01:16:06 我 我甚至记不住我的脸I-I don't even remember my face.
1170 01:16:08 我都说不出我长得怎样I can't even say what I looked like.
1171 01:16:14 你有着长长的浅金色头发You had long, sandy blond hair...
1172 01:16:16 -嘘 -透蓝色的眼睛和- Shh. ... - ice blue eyes and...
1173 01:16:17 别说了 嘘Stop. Shh.
1174 01:16:19 -这都不重要 -还有纯白的皮肤- Just doesn't matter. - And pure skin.
1175 01:16:22 你知道我本来想要抢劫你You know I was just trying to rob you.
1176 01:16:24 不No.
1177 01:16:25 你真的是蠢的要命You're such a stupid little idiot,
1178 01:16:27 简直脑袋长奶头上and your brain is in your tits!
1179 01:16:29 原计划是我过去 然后The plan was for me to go, and then...
1180 01:16:32 然后在你公寓监视着and-and stake out your apartment
1181 01:16:34 然 然后要你的银行卡密码and-and get access to your account...
1182 01:16:52 你们没事吧You guys fine?
1183 01:16:55 没事 你呢Yeah. Are you?
1184 01:16:56 好着呢Yeah.
1185 01:16:57 我本来 我本来在开车I was, I was driving.
1186 01:17:00 所有人都停下来了 太疯狂了Everyone stopped. It was crazy.
1187 01:17:01 我们以为自己死了We thought we were dead.
1188 01:17:03 我不那么想I didn't think that.
1189 01:17:04 我是欧德多莉奥I'm Old Dolio.
1190 01:17:05 见到你真是太好了It's wonderful to meet you.
1191 01:17:07 愿主保佑你God bless you.
1192 01:17:08 好吧 我 我不信教 但Okay, I'm-I'm not religious, but, uh...
1193 01:17:10 对 我 我也不信No, I'm-I'm not, either.
1194 01:17:12 我之前从来不会这么说I've never said that before in my life.
1195 01:17:14 那这样呢How about this?
1196 01:17:16 对吧 你觉得那是次大的吗Right? You think that was the big one?
1197 01:17:18 我说不准Uh, I don't know.
1198 01:17:19 -我不觉得那 -不 它是的- I don't think that. - No, it was.
1199 01:17:21 就是这么回事That was it.
1200 01:17:23 谢谢你Thank you.
1201 01:17:25 -谢谢 -好的- Thank you. - Oh. Right.
1202 01:17:26 握 握够了This is, this is done.
1203 01:17:28 我永远都不会忘记你Uh... I'm never gonna forget you.
1204 01:17:31 一辈子My whole life.
1205 01:17:34 这 这是斯巴鲁This... this Subaru.
1206 01:17:40 我记住这一切了I've memorized all of this.
1207 01:17:41 好吧 我们可以Okay, can we...
1208 01:17:53 你们没事吧You guys okay?
1209 01:17:55 没事 你还好吗Yes. How are you?
1210 01:17:57 我没事Oh, I'm fine.
1211 01:17:59 对 这店很扛震的Yeah, these are great structures for quakes.
1212 01:18:02 因为我们24小时营业 我们得随时准备着Since we're open 24 hours, we got to be ready for anything.
1213 01:18:05 这店里的东西你都用过吗Have you tried everything in this store?
1214 01:18:07 没啊Nope.
1215 01:18:08 如果我在这工作 我就会这么做That's what I would do if I worked here.
1216 01:18:10 现在做还不晚It's not too late.
1217 01:18:11 你可以每个都试一遍 然后找出你的最爱You can try everything once and then isolate your favorites
1218 01:18:15 然后 选个好日子吃掉它们and-and just eat them on a perfect day
1219 01:18:17 在你通常吃美食的地方where you just eat all your favorite foods.
1220 01:18:20 如果我在这工作 我也会这么干的That's what I would do if I worked here.
1221 01:18:24 所以 你这能申请吗So, do you apply?
1222 01:18:26 怎样才能在这工作呢Or how does that work?
1223 01:18:27 你们需要经过特殊训练吗Do you have to take special training
1224 01:18:29 是上个课还是什么啊or-or a class or something?
1225 01:18:39 没错 没错Yes! Yes!
1226 01:18:41 快进来 快进来Come in! Come in!
1227 01:18:49 我要 我要挤爆这个I'm gonna, I'm gonna pop this.
1228 01:18:52 你就这么打开这个的 对吗That's how you open it, right?
1229 01:18:53 就直接挤爆这个You just... pop.
1230 01:19:01 一共是29.83Okay, that comes to 29.83.
1231 01:19:07 这可是我的钱That's my money.
1232 01:19:11 那 我不买了 其实So, no sale, actually.
1233 01:19:13 我应该放回去吗Uh, should I put all this back?
1234 01:19:16 我还是 还是 直接走吧I'm-I'm just gonna... I'm gonna, I'm gonna leave.
1235 01:19:18 我走了I'm gonna... Okay.
1236 01:19:23 我甚至都You know, I-I didn't even...
1237 01:19:25 我把整件事情给忘掉了I forgot about that whole thing.
1238 01:19:28 那你忘记抢我钱了吗Did you forget about robbing me?
1239 01:19:31 你忘记你想抢我钱啦You forget that you wanted to rob me?
1240 01:19:33 你想进入我的账户 还记得吗Wanted to gain access to my account, remember?
1241 01:19:36 我脑子长奶头上吗My brain is in my tits?
1242 01:19:38 不No.
1243 01:19:40 那只是个谎言 是个谎言Th-That was just, that was just a lie.
1244 01:19:44 你 你不信我Y-You don't believe me.
1245 01:19:46 不 我信你No, I believe you.
1246 01:19:48 你不信You don't.
1247 01:19:50 那我怎么办啊 好吧Well, what do I do? Okay.
1248 01:19:52 -我能做 -我刚把铃声关了- What can I... - The ringer was off.
1249 01:19:54 -妈妈 我没事 -你没事的- I'm fine, Mom. - You're okay.
1250 01:19:55 -你还好吗 -我没事 -这里- You're okay? - Yeah, I'm okay. - Uh, here.
1251 01:19:57 我会 你想让我 天呐I'll... You want me to... Oh, my God.
1252 01:19:58 -我要用这个砸手指 -你没问题吗- I'll smash my finger with this! - Are you all right?
1253 01:20:01 -我现在就要砸了 -那确实很震惊- I'll do it! Right. - That was big.
1254 01:20:02 我一听说就打电话过去了I called the second I heard.
1255 01:20:04 -我打了好多次 -回来- I've been calling and calling and... - Come back.
1256 01:20:06 -我很抱歉 -我的心还在乱跳- I'm sorry. - Oh, my heart is still pounding.
1257 01:20:08 我根本不知道我应该干什么I don't know what to do.
1258 01:20:09 -那真是太 -我到底应该干什么- It was just so... - I don't know what to do.
1259 01:20:11 -我在干啥 我在干啥 -我需要冷静一下- What do I do? What do I do? - I could use a squeeze.
1260 01:20:14 -冷静 冷静 妈妈 -我不知道该干什么- Squeeze, squeeze, Mama. - I don't know what to do.
1261 01:20:15 我很抱歉 我I'm sorry. I...
1262 01:20:17 什么What is...
1263 01:20:19 你后面有什么What is that behind you?
1264 01:20:24 或许你可以Maybe you should...
1265 01:20:27 -好的 -好-Okay. -Okay.
1266 01:21:06 谢谢你等我Thank you for waiting.
1267 01:21:07 很快就会有人来找你Someone will be with you shortly.
1268 01:21:09 他们从不接人They never pick up, so...
1269 01:21:22 如果你不想的话就不用这样做You don't have to do it if you don't want to.
1270 01:21:24 就像是如果你不It's like, if you don't...
1271 01:22:14 欧德多莉奥 听到我们了吗Old Dolio? Can you hear us?
1272 01:22:18 我们打了 打了很多次电话We've been, we've been calling and calling and calling.
1273 01:22:20 就是那个That was it.
1274 01:22:22 那是次大地震It was the big one.
1275 01:22:23 你还好吗You okay?
1276 01:22:30 你现在还没准备好开口You're not ready to talk yet.
1277 01:22:32 没关系That's okay.
1278 01:22:36 就让他们待这Just leave them here.
1279 01:22:37 我明白了 好的I am. Okay.
1280 01:22:40 拜拜Bye-bye.
1281 01:23:29 "生日快乐"Happy birthday.
1282 01:23:30 我们的小公主14了 爱你的"Our little girl is 14. Love..."
1283 01:23:48 刚出生Newborn.
1284 01:23:49 1岁 2岁 3岁 4岁 5岁 6岁One, two, three, four, five, six,
1285 01:23:54 7岁 8岁 9岁 10岁seven, eight, nine, ten,
1286 01:23:55 11 12 13 14 15 16 1711, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
1287 01:24:02 第18个在哪里Where's the 18th one?
1288 01:24:06 都是垃圾This is crap.
1289 01:24:07 你明白的 它们就是You know they're just...
1290 01:24:08 就像是某种任务I know it's some kind of job.
1291 01:24:10 他们在扰乱我They're scamming me.
1292 01:24:16 "生日快乐"Happy birthday.
1293 01:24:17 我们的小公主18岁了Our little girl is 18.
1294 01:24:19 诚挚的邀请"Cordially invite..."
1295 01:24:25 他们想带我出去吃晚餐They want to take me out to dinner.
1296 01:24:27 我们俩Both of us.
1297 01:24:30 在Mé莉塞At Mélisse.
1298 01:24:33 为了庆祝我18岁生日It's for my 18th birthday.
1299 01:24:35 这是你的生日吗Is it your birthday?
1300 01:24:37 不 我今年26了No. And I'm 26.
1301 01:24:44 别去 行吗Don't go, right?
1302 01:24:46 我必须去I have to. No.
1303 01:24:47 不不不 你不需要No, no, no. You actually... But you don't. You...
1304 01:24:52 那就把钱留下来Then leave the money here.
1305 01:24:53 我只是为了确保他们不会Just to make sure that they don't...
1306 01:25:06 他们认为我一无所知They think I don't know anything
1307 01:25:08 关于这样一个高档餐厅about a sort of fancy restaurant like that.
1308 01:25:10 那我们就走进那里 让他们大为震惊Well, we're gonna walk in there and they're gonna be like,
1309 01:25:12 "你现在到底是谁""Whoa. Who even are you now?"
1310 01:25:26 嗨 我们约了另外两位Hi. We're meeting two others.
1311 01:25:27 可能在达因下面Could be under Dyne.
1312 01:25:31 他们很可能迟到 有三站路呢They're probably gonna be late. It's three bus rides.
1313 01:25:37 不啊Nope.
1314 01:25:45 我通常更喜欢坐在后面I usually like to sit more in the back,
1315 01:25:48 但今天这桌没关系but this table's fine.
1316 01:25:52 谢谢Thank you.
1317 01:25:56 要开始来点饮料吗Can I start you off with some drinks?
1318 01:25:58 好Uh, yes.
1319 01:26:01 我想要 你们还有波特酒吗I'll have, uh... Do you still have the port?
1320 01:26:04 谷物波特酒还是20年茶色波特酒啊The Colheita or the tawny 20-year?
1321 01:26:06 那就谷物波特酒Um, the, uh, the-the Colheita.
1322 01:26:12 我 我想想 我要I-I guess I'll... I will have
1323 01:26:16 "古物伯特酒"um, the "Golaca..."
1324 01:26:20 实际上 啥也不要 来杯水Uh, actually, nothing. Water.
1325 01:26:30 这不就是那个给你按摩的女士吗Oh, isn't that the woman who gave you the massage?
1326 01:26:34 嗨Oh, hi.
1327 01:26:37 嗨Hi.
1328 01:26:40 治愈人的艺术The healing arts.
1329 01:26:42 是个稳定的职业That's a solid profession.
1330 01:26:44 人们经常身体酸痛People are always in pain.
1331 01:26:47 那么 梅兰妮 你父母是干什么的呢So, what do your parents do, Melanie?
1332 01:26:49 我妈在房地产工作My mom works in real estate.
1333 01:26:52 罗伯特以前Oh, Robert used to...
1334 01:26:53 我以前是出版I used to publish a, uh,
1335 01:26:55 一本面向房地产中介的资源指南resource guide for real estate agents.
1336 01:26:56 对 里面还有优惠券Yeah. With coupons.
1337 01:26:58 那时候我们非常坦诚正直We were straight shooters back then.
1338 01:27:00 我的意思是 如果我们完全诚实I mean, if we're being completely honest, we...
1339 01:27:02 那真是个艰难的时期Well, it was tough times.
1340 01:27:04 那本优惠券书并没有起作用And, you know, the coupon book didn't really take.
1341 01:27:09 我们也算是对时代的回应Well, we were reacting to the era.
1342 01:27:11 以前每个人都是Uh, everybody was.
1343 01:27:13 我能看看那本优惠券书吗Could I see the coupon book?
1344 01:27:14 当然 然后环境改变了Of course, then the culture changed,
1345 01:27:16 所以现在 我们看起来有点不合拍and so now we look sort of out of step.
1346 01:27:19 或许还会改回去呢Oh, maybe it'll change back.
1347 01:27:46 世事可变It's returnable.
1348 01:27:54 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪
1349 01:27:57 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪
1350 01:28:00 ♪ 祝亲爱的欧德多莉奥生日快乐 ♪♪ Happy birthday, dear Old Dolio ♪
1351 01:28:04 ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you. ♪
1352 01:28:29 36个小时以前 我36 hours ago, I...
1353 01:28:31 抱歉Sorry.
1354 01:28:33 我们对你发火了We were very angry at you.
1355 01:28:37 现在我认为当时只是一个最原始的反应But, um, I see now that it was just a base response.
1356 01:28:42 只有害怕 真的It was just fear, really.
1357 01:28:45 只是害怕Just fear.
1358 01:28:46 在那件事情发生后 我And then, after the big one happened, I...
1359 01:28:55 这很艰难This is hard.
1360 01:28:57 我表达的不好I'm not good at this.
1361 01:29:00 在那之后 我们很担心After the... I... we got very worried.
1362 01:29:05 我们认为你没去世We didn't think you were dead,
1363 01:29:06 但是假如你去世了but if you were dead...
1364 01:29:10 我会非常后悔没有I would have regretted not...
1365 01:29:15 做足够的事情 来告诉你...doing enough things to show you...
1366 01:29:19 因为 我不知道 我只是See, because, I don't know, I just...
1367 01:29:22 我之前一直以为这很无礼um, I just... I always thought it was insulting
1368 01:29:24 把你当成还没长大的小孩to treat you like a child.
1369 01:29:26 这听起来很不真诚It just, it just always seemed so insincere.
1370 01:29:29 我以为我们都认同这样做And-and I thought we agreed on that.
1371 01:29:31 你明白吗You know?
1372 01:29:33 但是 当Um, but when, um...
1373 01:29:37 在那之后after the...
1374 01:29:40 我一直在思考 我只想the thing I just kept thinking is I just want to,
1375 01:29:42 我只想捧着她的脸I just want to hold her face.
1376 01:29:47 我们能有你真的很幸运We've been very lucky to have you.
1377 01:29:53 老天Oh, God.
1378 01:30:03 我们真的非常非常幸运能有你这个女儿We are very, very lucky to have you as our daughter.
1379 01:30:08 我很抱歉I'm sorry.
1380 01:30:10 我真的很抱歉I'm just sorry.
1381 01:30:14 嗨Hey.
1382 01:30:18 晚安 亲爱的女儿Good night, sweet daughter.
1383 01:30:22 做个好梦Have sweet dreams.
1384 01:30:25 明天早上 如果你想吃的话Um, in the morning, if you want, uh...
1385 01:30:30 我能做些薄煎饼I can make pancakes.
1386 01:30:35 明天是礼拜五T-Tomorrow's Friday.
1387 01:30:36 那张支票The check.
1388 01:30:38 我们把钱取出来了 但是没花We cashed it, but we haven't spent it.
1389 01:30:40 别担心租金Don't worry about the rent.
1390 01:30:42 我们是你的父母We're the parents.
1391 01:30:44 我们会解决的We'll handle it.
1392 01:30:46 我们有个计划We've got a plan.
1393 01:30:50 好的Okay.
1394 01:30:52 那我就Um, I guess I'll s...
1395 01:30:56 明天再见你...see you tomorrow.
1396 01:30:58 好 好滴Yeah. Yep.
1397 01:31:14 如果它离开了So, if it's gone,
1398 01:31:16 他们是怪物 这整个晚上就是个谎言they're monsters and this whole night was a lie.
1399 01:31:20 明白吗Okay?
1400 01:31:21 但如果他们都在那里 他们就是真实的But if it's there, then this is all real.
1401 01:31:27 你会相信的You'll believe that.
1402 01:31:32 等等 等等Wait, wait. Um...
1403 01:31:36 如果这只是我的那第三份 525If it's just my third, 525...
1404 01:31:41 意味着...then that means...
1405 01:31:46 "我们只能成为现在的自己We can only ever be how we are.
1406 01:31:54 但是我们爱你But we love you and, um...
1407 01:32:00 我们希望你一切都好"...we wish you well."
1408 01:32:21 都在这了It's all there.
1409 01:32:49 明天我可能会在你起床之前早早离开I'll probably take off early tomorrow before you're up.
1410 01:32:57 谢谢你做的一切Thank you for everything.
1411 01:33:00 真的Really.
1412 01:33:04 没问题No problem.
1413 01:34:35 所以呢So what?
1414 01:36:34 什么What?
1415 01:37:17 退款一共485.05Okay, so your refund comes to 485.05.