血书 Books of Blood(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:01 1984年 血书出版
2 00:00:04 世界上数百万人为之震惊胆寒
3 00:00:08 本片再次启封了这些篇章
4 00:00:22 人终有一死
5 00:00:25 但有时我们逝去的故事是那么惊心动魄
6 00:00:28 所以需要被永远铭记到
7 00:00:30 我们的群体记忆之中
8 00:00:34 有这么个地方这些恐怖故事是由亡者记录的
9 00:00:39 并且他们希望这些故事被传颂
10 00:02:27 本尼 我说过我会还钱的
11 00:02:29 我只需要点时间
12 00:02:31 时间到了
13 00:02:32 他们现在只想见血
14 00:02:33 我有些东西
15 00:02:35 很值钱的东西
16 00:02:37 是一本书
17 00:02:38 是本价值百万的罕见之作
18 00:02:40 继续
19 00:02:42 我能告诉你去哪找它
20 00:02:55 谢了
21 00:03:12 ♪ 六尺之深 ♪
22 00:03:14 ♪ 六尺 毫不留痕 ♪
23 00:03:19 ♪ 六尺之深 ♪
24 00:03:21 ♪ 无人生还的六尺之深 ♪
25 00:03:26 他想让自己脱身
26 00:03:28 给了我一些消息
27 00:03:30 那可能是我们回钱的机会
28 00:03:31 是吗
29 00:03:33 一本书
30 00:03:35 独一无二的 很显然
31 00:03:37 在哪
32 00:03:40 乌鸦原
33 00:03:42 你知道那地方特别乱 对吗
34 00:03:44 那里发生了什么事
35 00:03:45 人们说那地方像切尔诺贝利一样
36 00:03:47 城市衰败
37 00:03:49 这就是发生的事
38 00:03:50 正在前往乌鸦原 托灵顿广场47号
39 00:03:55 你想下半辈子都跟耗子为伍吗
40 00:03:58 这本书叫什么
41 00:04:00 血书
42 00:04:41 血 书
43 00:05:12 这就是我为什么买下这地方
44 00:05:14 这儿的景色
45 00:05:15 如此美丽
46 00:05:16 如此荒凉
47 00:05:22 好像我们在看两个不同的地方
48 00:05:25 在那水里呆十分钟
49 00:05:27 你就冻死了
50 00:05:30 你这是为什么
51 00:05:32 为什么不能单纯的享受些什么呢
52 00:05:36 学校里发生的事是他自己的问题
53 00:05:38 不是你的
54 00:05:40 你不知道发生了什么
55 00:05:42 跟我说说
56 00:05:43 随便跟谁说说
57 00:05:45 我是说 如果你根本不想聊这件事
58 00:05:47 又怎么能指望我们帮助你呢
59 00:05:52 或许雷纳医生需要调整你的用药了
60 00:05:57 我已经停药了
61 00:05:59 什么
62 00:06:01 对 大概一周前已经停了
63 00:06:03 你不能自己停药 珍娜
64 00:06:06 医生说的很清楚了
65 00:06:08 药没什么效果
66 00:06:11 只会让我一直感到疲惫和麻木
67 00:06:14 疲惫麻木总比脑子坏掉好
68 00:06:18 是啊
69 00:06:20 你又不是必须吃药的那个人
70 00:06:26 晚饭好了 如果你有胃口的话
71 00:06:32 你好 公主
72 00:06:34 女人们现在更喜欢被叫做女王 丹
73 00:06:38 放尊重点
74 00:06:40 尊重什么
75 00:06:41 我在你这个年纪 死都不会待在家里
76 00:06:45 那是什么意思
77 00:06:47 -什么 -"死"
78 00:06:49 你看 这就是你的问题 珍
79 00:06:52 你只看见了一棵树
80 00:06:53 以至于看不到树叶
81 00:06:55 森林
82 00:06:57 我觉得是只见树木 不见森林
83 00:07:24 又来了 珍娜不肯吃药
84 00:07:27 你要我把我嘴里的食物含化了吗
85 00:07:29 我说 不嚼碎我怎么吃东西呢 珍娜
86 00:07:31 你要继续吃药
87 00:07:33 因为我不会再迁就你了
88 00:07:42 从她10岁起换了三个心理医生
89 00:07:46 引导和单独指导把她送进大学
90 00:07:49 然后她把这些全冲进了马桶
91 00:07:51 你也说过她是个受害者
92 00:07:53 受害者并没有错
93 00:07:55 我不觉得受害者有错
94 00:07:56 我觉得受害者欠我的钱
95 00:07:58 我要把她送回农场
96 00:08:00 并且如果她再搞砸 我就不管了
97 00:08:02 他们明天来接她
98 00:08:22 给我过来
99 00:08:24 天哪
100 00:10:06 打扰一下
101 00:10:07 到洛杉矶的巴士出发了吗
102 00:10:08 五分钟后发车
103 00:10:10 太好了 给我张票
104 00:10:12 谢谢
105 00:10:39 最后提醒 现在开始上车
106 00:11:28 好了
107 00:13:22 蜘蛛网咖
108 00:13:29 过夜
109 00:13:31 房间
110 00:13:35 现在预定
111 00:13:44 很高兴见到你 珍娜
112 00:13:46 你先在这儿休息一会儿
113 00:13:48 我们去给你整理房间
114 00:13:50 好吗
115 00:14:07 我就知道
116 00:14:09 -什么 -我刚看见你在蜘蛛
117 00:14:11 我在蜘蛛网咖看见你了
118 00:14:15 这就像 天啊 那个词是什么来着
119 00:14:16 像一个巧合
120 00:14:19 但更玄妙一点的
121 00:14:21 缘分
122 00:14:22 对 缘分 就是这个
123 00:14:23 就像
124 00:14:26 一个饱含深意的巧合
125 00:14:29 你的父母看起来很友善
126 00:14:31 不 他们完全就是噩梦
127 00:14:33 幸运的是 他们在悉尼老家
128 00:14:36 所以你们不是一家人
129 00:14:39 我们认为每一个住在这儿的人都是家人
130 00:14:42 这是命运的安排
131 00:14:44 或者是缘分
132 00:14:48 女孩是由砂糖 香辛料以及其它美好的东西所组成的
133 00:14:48 男孩是由剪刀 蜗牛以及狗尾巴组成的
134 00:16:14 真是抱歉 亲爱的
135 00:16:15 -没关系 -我没想吓到你
136 00:16:17 你没事吧 亲爱的
137 00:16:19 我没事
138 00:16:21 对 我想我只是太累了
139 00:16:24 我看出你肯定很爱音乐
140 00:16:26 所以我在你床边放了个收音机
141 00:16:28 我其实不太喜欢音乐
142 00:16:31 这个只是为了让我不
143 00:16:34 听见东西
144 00:16:35 我懂了
145 00:16:37 你很敏感
146 00:16:39 理所当然 你是个艺术家
147 00:16:41 不 这些只是
148 00:16:44 瞎画
149 00:16:48 在一个陌生的城镇 一个陌生人的家里
150 00:16:51 经过了一夜的漫长旅途
151 00:16:55 为了这样的时刻
152 00:16:57 上帝赐予了我们茶和蛋糕
153 00:17:00 来吧
154 00:17:07 我本来没打算停留
155 00:17:09 我本来
156 00:17:11 我本来要去洛杉矶 可我就是
157 00:17:14 受不了自己这么恶心还要
158 00:17:17 在车上呆上一天半
159 00:17:19 我确定你不恶心 亲爱的
160 00:17:22 但我确实是
161 00:17:25 恶心是指你让别人想吐
162 00:17:27 你的情况应该是想吐
163 00:17:30 艾莉喜欢咬文嚼字
164 00:17:33 特别是医学词汇
165 00:17:35 瞧 艾莉曾是名注册护士
166 00:17:38 就是那种 一个人跟医生干一样的工作
167 00:17:40 只拿十分之一的钱
168 00:17:42 萨姆奥斯丁 这不是真的
169 00:17:44 医生和护士是完全不一样的
170 00:17:47 医生治疗的是疾病
171 00:17:48 护士治疗的是病人
172 00:17:51 而我呢 我这双手除了制作一些东西
173 00:17:53 什么都不会
174 00:17:55 我做了这些椅子 这张桌子
175 00:17:59 刚做好那个橱柜
176 00:18:02 还有我自己的木腿
177 00:18:06 不是啦 开玩笑的
178 00:18:10 难以想象吧
179 00:18:12 这个房子也是你亲自建的吗
180 00:18:14 我们只是到处加些细节
181 00:18:16 他实在太谦虚了
182 00:18:18 他把这个房子整整扩建了一倍
183 00:18:22 当你开始修东西的时候
184 00:18:23 你就知道是怎么回事了
185 00:18:24 总有修不完的地方
186 00:18:26 别 别打
187 00:18:31 是的 这里有时会有蟑螂
188 00:18:33 别担心
189 00:18:35 我说喷点药毒死它们 艾莉就是不肯
190 00:18:39 杀生当然比放生要容易多了
191 00:18:45 那个欢快的声音说明
192 00:18:48 这个老头儿该去睡觉了
193 00:18:50 晚安诸位
194 00:18:55 为什么去洛杉矶
195 00:18:58 说实话 我也不确定自己要去什么地方
196 00:19:03 也许搞明白你的目的地是哪的唯一办法
197 00:19:04 就是一直前进直到你找到它
198 00:19:07 也许吧
199 00:19:09 我只是抽空想四处看看
200 00:19:11 你呢
201 00:19:15 不好意思 那不关我的事
202 00:19:21 我在学校的时候和一个男生
203 00:19:24 有过一段不好的经历
204 00:19:27 惨烈的分手吗
205 00:19:28 还要更让人崩溃些
206 00:19:30 生活太操蛋了
207 00:19:33 是的
208 00:19:35 像我爸说的 我们都不是笑着出生的
209 00:19:38 听起来是个智者
210 00:19:40 他有一条很厉害的人生忠告就是
211 00:19:43 这个世界上 你要么做个铁砧
212 00:19:46 要么成为铁锤
213 00:19:48 你想做哪一个
214 00:19:50 我宁愿做只蚂蚁
215 00:19:53 什么蚂蚁
216 00:19:54 就是当铁锤砸下来的时候
217 00:19:57 爬在铁砧上的那只蚂蚁
218 00:20:00 至少这样死得痛快
219 00:20:11 不好意思了
220 00:20:12 只是我对嘴发出的声响比较敏感
221 00:20:16 其实是对所有声响
222 00:20:18 有时候我觉得自己要是聋了会更开心些
223 00:20:20 别那样说
224 00:20:21 不 不 不 其实是种病
225 00:20:23 我的医生说这是神经性的
226 00:20:25 叫做恐音症 字面意思就是憎恶各种声音
227 00:20:29 肯定很痛苦吧
228 00:20:32 如果我能爬回子宫然后
229 00:20:33 赖着不出来是不是更好呢
230 00:20:36 你真古怪
231 00:20:39 我喜欢古怪的人
232 00:20:52 我准备明天起个大早去大学转转
233 00:20:56 你明天还留在这儿吗
234 00:20:57 说不准
235 00:21:00 也许在吧
236 00:21:02 那么 或许我们可以一起喝个咖啡
237 00:21:08 短信联系吗
238 00:22:19 她没救了
239 00:22:21 我想让她走
240 00:23:57 或许Dr. 雷纳需要调整你的用药了
241 00:24:58 早啊
242 00:25:04 我真嫉妒它们
243 00:25:08 鸟儿也不是为了好玩才飞的
244 00:25:12 飞翔只是为了没完没了地几乎绝望地觅食
245 00:25:18 那看起来也挺有趣的
246 00:25:59 盖文 你在来的路上了吗
247 00:26:31 -您需要些什么 -你好
248 00:26:33 一杯大杯的咖啡 打包带走
249 00:26:36 要无咖啡因的
250 00:27:03 大杯脱因咖啡好了
251 00:27:04 呃 不
252 00:27:06 我要
253 00:27:08 你没事吧
254 00:27:11 员工通道
255 00:27:13 你不能进去
256 00:27:18 仅限员工进入
257 00:27:40 亲爱的
258 00:27:42 -怎么了 -我只是
259 00:27:45 我本来和盖文约好要见面的
260 00:27:46 然后他并没有来
261 00:27:49 我也不知道了
262 00:27:51 我紧张的时候会看到一些东西
263 00:27:54 我只是 我
264 00:27:57 可怜的孩子
265 00:27:59 我今天在花园里干活
266 00:28:01 你愿意一起来看看吗
267 00:28:03 没什么比这些平静的植物的陪伴
268 00:28:06 可以让灵魂得到放松平静了
269 00:28:16 这是当归
270 00:28:18 用来增强体力极佳
271 00:28:21 这是罗勒
272 00:28:30 月桂叶 蒲公英 木犀
273 00:28:33 英文直译为恶魔树
274 00:28:33 木犀听起来挺危险的
275 00:28:35 亲爱的 不是的
276 00:28:36 但如果我往萨姆的茶里放太多的话
277 00:28:38 他的确会上瘾的
278 00:28:44 那个是什么
279 00:28:46 是野甘菊
280 00:28:49 野甘菊的英文直译为发烧更少
281 00:28:49 正如其名 是所有你能在药店买到的药材中
282 00:28:52 对治疗发烧管用的
283 00:28:56 园艺最重要的原则在于
284 00:28:58 要清除一切碍事的东西
285 00:29:01 我讨厌这样做 野草也是一种植物啊
286 00:29:05 但是要保护花园啊
287 00:29:11 有时我就忍不住想
288 00:29:15 如果能做一株植物会好很多
289 00:29:18 人生太难了
290 00:29:21 尤其是对母亲
291 00:29:23 你生的孩子都会离你而去
292 00:29:26 不像我花园里的这些
293 00:29:29 在这里 植物种在哪里就会一直长在哪里
294 00:29:33 你有孩子吗
295 00:29:36 有两个孩子
296 00:29:37 女儿沙洛和她的双胞胎哥哥萨姆
297 00:29:42 萨姆宝贝
298 00:29:45 刚出生就夭折了
299 00:29:47 我很遗憾
300 00:29:49 谢谢关心
301 00:29:51 感谢上帝我还有沙洛
302 00:29:54 还有两个漂亮的外孙
303 00:29:58 我们是联系紧密的一家人
304 00:30:00 而且我想一直这样保持下去
305 00:30:06 亲爱的
306 00:30:08 怎么了
307 00:30:09 要相信艾莉 有什么就说出来吧
308 00:30:12 说出来比憋着要好很多
309 00:30:21 上大学的时候
310 00:30:24 发生了一些不好的事情
311 00:30:28 证明了我一直以来是对的
312 00:30:32 像你刚才说的
313 00:30:35 这是个丑陋并且残忍的世界
314 00:30:39 亲爱的
315 00:30:40 是的 的确是
316 00:30:45 学校那件事
317 00:30:47 发生了之后
318 00:30:50 我就变得不像自己了
319 00:30:53 我觉得每个人都在盯着我看
320 00:31:00 我想是我妈妈把我送去农场之后
321 00:31:01 我就变得极其偏执妄想了
322 00:31:04 农场吗
323 00:31:06 那只是他们的叫法
324 00:31:08 他们那里唯一培育的蔬菜就是那些病人
325 00:31:14 我离开那里之后
326 00:31:16 情况只变得严重了
327 00:31:19 你干什么了
328 00:31:22 我把药停了
329 00:31:26 感觉怎么样
330 00:31:29 很好
331 00:31:31 非常好
332 00:31:34 一开始
333 00:31:37 之后 我也不明白 我就是不能
334 00:31:39 不能在那里待下去 所以我逃了
335 00:31:42 然后
336 00:31:45 怎么样
337 00:31:48 没事 这太蠢了
338 00:31:51 不要评判你的感觉 用心去感受
339 00:31:55 告诉我 你感觉到了什么
340 00:31:58 被跟踪
341 00:32:00 我感觉我一直被某个人跟踪
342 00:32:04 而且我很确定这个人甚至不存在
343 00:32:06 -会是谁呢 -我不知道
344 00:32:09 我想我犯了个大错
345 00:32:12 或许我应该待在医院里
346 00:32:14 医院会让你越来越糟糕
347 00:32:17 不要去
348 00:32:19 你现在经历的都只是停药的戒断反应
349 00:32:22 你在这里很安全
350 00:32:25 萨姆和我会保护你的
351 00:32:28 但如果你想要离开
352 00:32:31 萨姆会送你
353 00:32:52 嗨
354 00:32:52 抱歉我睡过了
355 00:32:54 你一会儿还在吗
356 00:33:05 好意思问
357 00:33:07 噢
358 00:33:09 该死的 我需要
359 00:33:13 嘿
360 00:33:24 方便的话
361 00:33:26 我想在这儿多待几天
362 00:33:34 你已经在解脱的边缘
363 00:33:37 再过几天 你就能完全好了
364 00:33:40 来 和我一起弄草药
365 00:33:43 我们今天早上摘的
366 00:33:45 需要保持干燥一整年
367 00:36:40 珍娜 亲爱的 你没事吧
368 00:36:43 没事 没事 抱歉
369 00:36:44 我做恶梦了
370 00:36:46 你需要些什么吗
371 00:36:48 不用了 谢谢
372 00:36:53 盖文珍娜 咋啦
373 00:36:56 报警求助
374 00:37:01 珍娜 咋啦
375 00:37:01 报警求助 谋杀
376 00:37:03 正在报警
377 00:37:04 我过来了
378 00:37:07 快点
379 00:37:09 珍娜 咋啦
380 00:37:09 报警求助 谋杀
381 00:37:09 正在报警
382 00:37:09 我过来了
383 00:37:09 快点
384 00:37:11 快到了 别担心
385 00:37:17 我锁了门
386 00:37:25 把门打开了 让我帮你
387 00:37:28 这是你的关键时刻 珍娜
388 00:37:30 你不能相信你的直觉
389 00:37:32 我要你把门打开
390 00:37:36 珍娜
391 00:37:51 艾莉
392 00:37:54 艾莉-May
393 00:37:56 艾莉
394 00:37:59 你还好吗
395 00:38:08 艾莉
396 00:38:13 你在楼上吗
397 00:38:14 拜托 女人 给点回应
398 00:38:40 我的天 艾莉
399 00:38:42 怎么回事 你受伤了
400 00:38:44 她砸了我一下
401 00:38:47 好了
402 00:39:20 喂
403 00:39:35 这里没什么好害怕的
404 00:39:37 没有苦难 没有疼痛
405 00:39:39 没有恐惧和焦虑
406 00:39:42 那些都结束了
407 00:39:44 这个家的每一个成员
408 00:39:46 房子里的每一个人
409 00:39:48 我的天然止痛药和营养物
410 00:39:50 把他们都照顾得好好的
411 00:39:57 老实点
412 00:39:59 他们很想见见你
413 00:40:04 我想我初次受到感召是在医院里
414 00:40:09 那些可怜的 在病痛中孤独的人
415 00:40:14 我尽我所能缓解他们的痛苦
416 00:40:17 很显然
417 00:40:18 他们注定要在痛苦孤独中死去
418 00:40:23 身边只有冰冷无情的机器
419 00:40:28 但是我能改变他们的命运
420 00:40:34 大概医院那些人察觉到我做的事情
421 00:40:37 但他们不想把事情闹大
422 00:40:40 他们让我提前退休
423 00:40:45 后来工厂关闭 萨姆也失业了
424 00:40:49 就在那个时候
425 00:40:51 我们的女儿和她一家子
426 00:40:53 威胁着要搬离这里
427 00:40:55 那成为了最悲伤的感恩节
428 00:40:58 这么多年以来
429 00:41:00 稍等
430 00:41:01 那天我意识到
431 00:41:03 就像在医院的时候
432 00:41:05 我知道我能将我所有的爱与知识
433 00:41:09 还有萨姆的技能结合起来
434 00:41:11 让我们一家人在一起
435 00:41:14 永不分离
436 00:41:19 沙洛并不介意
437 00:41:21 她的眼里充满着解脱
438 00:41:24 噢 她那个丈夫并不配合 但
439 00:41:28 我把他搞定了
440 00:41:30 他是第一个反抗艾莉的杂草
441 00:41:32 至于那几个孩子
442 00:41:34 我把他们抱在怀里 直到他们安静下来
443 00:41:38 他们一点儿也没有吵闹
444 00:41:39 当我解放他们的眼睛和舌头的时候
445 00:41:44 现在我们都住在同一个屋檐下
446 00:41:48 我照料花园
447 00:41:49 萨姆维护房子
448 00:41:52 只要你学会知足
449 00:41:54 生活可以很完美
450 00:41:56 至于民宿 我们已经可以维持生活的同时
451 00:42:00 还能兼顾花园和不错的食物
452 00:42:03 有时候它能给我们带来别的东西 例如
453 00:42:06 需要我们帮助的人
454 00:42:11 我就是看不得上帝的小花朵
455 00:42:15 不敢看着他们的眼睛
456 00:42:16 得知这残酷的世界给他们带来了什么
457 00:42:20 你知道吗 你来的第一晚
458 00:42:21 我们测量了你的身型
459 00:42:22 给你提供了养分
460 00:42:24 给了你第一针我的特殊配方
461 00:42:27 盖文 他也在这里
462 00:42:31 我们帮他生了一些根
463 00:42:33 你们两个注定在一起
464 00:42:36 和我们一起
465 00:42:43 不 孩子
466 00:42:46 别害怕
467 00:42:48 只是为了保证你不会感到痛
468 00:42:51 艾莉的技术最温和
469 00:42:53 你不会有任何感觉的
470 00:42:55 阻挡世间的纷扰进入你的视线
471 00:42:58 从此不再哭泣
472 00:43:01 还有 你猜怎么着
473 00:43:02 我给你造了一个最小巧 最舒服的位子
474 00:43:05 唯一的美中不足
475 00:43:08 就是那些破蟑螂
476 00:43:10 会不停地到处啃
477 00:43:13 嘘 萨姆
478 00:43:14 她现在不需要想这个
479 00:43:16 抱歉
480 00:43:18 等着你的只是从这残酷生活中
481 00:43:22 永远的解脱
482 00:43:42 有什么事吗
483 00:43:44 你有 呃 你有见过这个女孩吗
484 00:43:47 我跟着她有段时间了
485 00:43:50 我去了旅馆 但她不在那里
486 00:43:53 我想她最近住在这儿
487 00:43:56 对 她在这儿住过 但今晚刚刚离开了
488 00:43:59 你确定吗
489 00:44:01 我没有见到她离开
490 00:44:06 为何不进到屋里来
491 00:44:08 我们把这个事情弄清楚
492 00:44:09 谢谢
493 00:44:15 请
494 00:44:17 -在这里坐 您贵姓 -波萨马
495 00:44:20 波萨马先生 你看起来累坏了
496 00:44:23 你想象不到我有多累
497 00:44:26 你在这里坐着
498 00:44:27 我去给你沏一杯暖暖的好茶
499 00:44:30 谢谢
500 00:45:02 来
501 00:45:05 我的儿子托尼
502 00:45:08 真是一个帅气的小伙子
503 00:45:12 他是个好孩子
504 00:45:14 蚂蚁都不敢踩
505 00:45:16 他有些抑郁症
506 00:45:18 但总体还好
507 00:45:20 当他告诉我们他遇到了喜欢的女孩时
508 00:45:22 我们感到充满希望
509 00:45:24 一位真的懂他的女孩
510 00:45:26 这位女孩叫珍娜布兰森
511 00:45:31 孩子们不懂感情
512 00:45:33 没有分寸
513 00:45:35 以为一切事物都很重要
514 00:45:38 动不动就大吵大闹觉得世界末日了
515 00:45:41 这只是激情期
516 00:45:43 他们会成长的
517 00:45:44 时间是最好的老师
518 00:45:46 托尼没有时间了
519 00:45:48 没那么多时间了
520 00:45:49 记录显示他当时正在和珍娜
521 00:45:54 打电话
522 00:45:58 我就是想和她聊聊
523 00:46:14 我不想责怪任何人
524 00:46:16 我就是想了解一下
525 00:46:25 你他妈还可以再慢点
526 00:46:55 把他的车开到后面去 赶紧的
527 00:48:32 未检测到遥控钥匙
528 00:48:33 我先把他扔到采石场
529 00:48:38 然后很快把她抓回来 好吗
530 00:48:54 好的
531 00:48:57 走你 搭把手
532 00:48:58 抬下他的脚
533 00:49:00 他太大只了
534 00:49:07 好了吗
535 00:49:12 我们要怎么处理珍娜
536 00:49:14 她跑不远的 晚点儿再说吧
537 00:49:16 除草之后
538 00:51:44 迈尔斯
539 00:53:01 这是从哪儿来的
540 00:53:03 早上我到这的时候就只有
541 00:53:04 一个信封丢在你门口
542 00:53:06 扔了吧
543 00:53:10 "那盘录像带是我第一次接触西蒙"
544 00:53:13 "他展现了一切我所不屑的东西"
545 00:53:15 "所有这些无情的寄生虫都会利用"
546 00:53:17 "人们最脆弱的时刻"
547 00:53:19 "但当我亲眼见到他时我感受到"
548 00:53:23 "西蒙身上有些不一样的东西"
549 00:53:29 "但起初"
550 00:53:32 "我的应对 说直白点就是摧毁他"
551 00:53:36 那么你是一见钟情
552 00:53:38 应该是一见生恨
553 00:53:40 确实 我能作证
554 00:53:44 你的书写的全是迈尔斯
555 00:53:46 我知道这很难 但你能讲讲你的儿子吗
556 00:53:48 比如他的最后几天
557 00:53:56 他出生时只有我和他在一起
558 00:54:00 他去世时也只有我和他
559 00:54:03 不管怎么说我是他的父亲
560 00:54:04 他也是我的儿子
561 00:54:05 你不是他的父亲 你只是一个因为
562 00:54:08 我不肯堕胎就离开了的人
563 00:54:10 可我现在来了啊
564 00:54:14 我的天啊 你喝醉了吗
565 00:54:16 我在以我的方式解决这个问题
566 00:54:20 滚出我的视线
567 00:54:29 -妈妈 -嗨 迈尔斯
568 00:54:37 你感觉怎么样
569 00:54:38 很好
570 00:54:40 你想要什么东西吗
571 00:54:43 妈妈
572 00:54:47 你觉得我们死后
573 00:54:50 会去哪里
574 00:54:57 我认为我们只是
575 00:55:02 我们只是睡着了 知道吗
576 00:55:07 那样也好
577 00:55:10 我感觉好累
578 00:55:13 你想去哪儿
579 00:55:16 你身边
580 00:55:18 我只想在你身边
581 00:55:21 闭上眼
582 00:55:29 我非常 非常的爱你
583 00:55:32 我爱你
584 00:55:39 我那时像一条搁浅的鱼一样挣扎
585 00:55:43 但随后一切都改变了
586 00:56:06 嗨
587 00:56:09 你在干什么
588 00:56:11 我刚刚在打招呼啊
589 00:56:12 不是问这个 你在我办公室干什么
590 00:56:14 谁让你进来的
591 00:56:15 你想我先回答哪个问题
592 00:56:18 什么
593 00:56:20 我是谁 谁让我进来的 我在这干什么
594 00:56:23 可以请你离开吗
595 00:56:27 我还以为这是你的办公时间
596 00:56:29 你是学生吗
597 00:56:32 社会大学的
598 00:56:34 够了 你要么走
599 00:56:35 要么我叫校警
600 00:56:37 然后逮捕我 因为做了什么吗
601 00:56:39 因为胆敢打扰
602 00:56:41 大名鼎鼎的玛丽弗洛伦斯基教授吗
603 00:56:44 我还真敢 很显然
604 00:56:46 教授 这对于我来说并不是很像声明
605 00:56:49 更像是使命 天命
606 00:56:52 那么你的使命到底是什么
607 00:56:55 我是亡灵的发言人
608 00:57:01 你看了我的带子了吗
609 00:57:03 那是你啊
610 00:57:05 那你要么是魔术师要么有精神疾病
611 00:57:13 一开始我拒绝接受我的使命时
612 00:57:14 我确实疯了有段时间
613 00:57:17 我试了我能搞到的所有麻醉物
614 00:57:21 现在还在戒酒
615 00:57:23 他们说我早晚会疯掉的 但是
616 00:57:25 除此之外 我不幸的十分清醒
617 00:57:29 或者皮痒想要被收拾
618 00:57:30 你知道我是干什么的吧
619 00:57:32 我知道
620 00:57:33 你曝光骗子
621 00:57:35 然后公开地羞辱他们
622 00:57:36 我读过你的书
623 00:57:38 我还在电视上见过你
624 00:57:39 说实话 你很没趣
625 00:57:41 骗子们也没趣
626 00:57:43 为什么说服所有人
627 00:57:44 那些都是狗屁对你来说这么重要
628 00:57:46 你实际想说服谁 你自己吗
629 00:57:49 时间到了 我很忙
630 00:57:50 马上离开 否则我叫校警了
631 00:57:54 教授 我比你更不愿意
632 00:57:55 我待在这儿
633 00:57:57 很好 我们有共识了
634 00:57:59 现在离开
635 00:58:03 我还不能走
636 00:58:05 为什么
637 00:58:06 因为迈尔斯派我来的
638 00:58:10 科学曾一度将自然置于铁架上冷漠审视
639 00:58:14 某种角度上 我也是这样对待西蒙的
640 00:58:16 我对他进行了全方位彻彻底底地测试
641 00:58:19 所以你从无神论者变成了信仰者
642 00:58:22 信仰者
643 00:58:24 并不
644 00:58:26 信仰是指相信你看不见的东西
645 00:58:28 但我看见了西蒙做到的
646 00:58:31 其实做这些的也不是我
647 00:58:36 该讲讲他经历了什么了
648 00:58:39 我不相信你们任何人
649 00:58:42 看过一场西蒙的感应会
650 00:58:44 还能保持想法不变
651 00:58:48 我们今天的研究对象是西蒙麦克尼尔
652 00:58:51 他28岁
653 00:58:52 十分的自恋
654 00:58:54 还自称灵媒
655 00:58:56 今天我们要验证一下他说的是不是真的
656 00:59:04 空闲
657 00:59:05 使用中
658 00:59:14 如你们所见 这个房间一片空白
659 00:59:18 西蒙也一丝不挂 抬手
660 00:59:50 他快到了
661 01:00:04 跟不知道的人解释一下
662 01:00:06 最近我的儿子迈尔斯死于白血病
663 01:00:08 当时只有7岁
664 01:00:09 这就是像西蒙这样的人会瞄上的
665 01:00:13 悲痛
666 01:00:15 那么今天我们就要拿他举个例子
667 01:00:19 好了西蒙 能听见我们讲话吗
668 01:00:22 我们已经准备好随时见证你的奇迹
669 01:00:27 你们会听到一些刺耳的声音
670 01:00:29 这是感应的一部分
671 01:00:31 但无论你们听见了什么
672 01:00:32 都不要开门
673 01:00:38 玛丽 我已经接受了你的防控措施
674 01:00:44 但我需要绝对的黑暗
675 01:00:48 要么 让"他们"来吧
676 01:00:52 -"他们" -亡灵们
677 01:01:29 西蒙 能听见我们讲话吗
678 01:01:33 西蒙
679 01:01:50 还好吗
680 01:01:51 没事了 结束了
681 01:01:52 -叫救护车 -好的
682 01:01:54 没事的西蒙 保持呼吸
683 01:02:08 我没睡着 妈妈
684 01:02:18 刚才发生了什么
685 01:02:21 我只是让"他们"讲话了
686 01:02:24 我让他讲话了
687 01:02:27 这不可能
688 01:02:29 玛丽
689 01:02:31 你还没做好准备
690 01:02:36 我要知道刚才发生了什么
691 01:02:39 你还没准备好 玛丽
692 01:02:41 到底发生了什么
693 01:02:43 女士
694 01:02:45 冷静点
695 01:03:11 你知道他其实不在那里头
696 01:03:14 里头不是真正的他
697 01:03:17 只有一些他穿不下的旧衣服
698 01:03:19 看来你已经恢复了
699 01:03:22 -我看你还没有 -对 我没有
700 01:03:24 我没法不去想他
701 01:03:29 这就是你找我来的理由吗
702 01:03:32 我们必须保持开放的思想
703 01:03:33 根据新的证据调整既有的假设
704 01:03:37 最好的科学家永远在质疑
705 01:03:42 我很乐意保持我思想的开放
706 01:03:45 因为你
707 01:03:47 我跟你说过了
708 01:03:49 他不在那里面
709 01:03:52 那他在哪
710 01:05:42 他只想在你身边
711 01:05:44 这就是他说的
712 01:05:47 他在最后留给我的话
713 01:05:50 他比你意识到的离你近很多
714 01:05:58 我不用了
715 01:06:02 抱歉
716 01:06:04 我忘了
717 01:06:06 没关系
718 01:06:07 我摔了很多次才明白
719 01:06:09 坐在马车里更适合我
720 01:06:13 为什么我儿子会去找你而不是我
721 01:06:15 我是他母亲
722 01:06:18 我不懂 我想知道
723 01:06:24 求你了
724 01:06:28 曾几何时 我们还在流浪
725 01:06:31 远在我们会给自己建造长久的居所之前
726 01:06:35 我们会给死者建造长眠之所
727 01:06:37 我们会在流浪时回到那里
728 01:06:40 歇息 休养 祭拜他们
729 01:06:44 后来 我们停止了流浪
730 01:06:46 我们不再建造新的家园
731 01:06:48 我们和死者一起住
732 01:06:51 我们把他们埋在我们脚下 继续祭拜他们
733 01:06:54 同时也被他们庇佑着
734 01:06:57 但随着时间的推移
735 01:06:59 我们对他们的看法变了
736 01:07:02 我们开始害怕他们
737 01:07:05 我们在恐惧中驱逐了他们
738 01:07:09 从家里到公墓
739 01:07:12 然后更远
740 01:07:14 一直到了城墙之外
741 01:07:16 一点点地 我们把他们流放到高速路上
742 01:07:20 让他们无家可归 无法发声
743 01:07:24 他们希望自己的故事被讲述
744 01:07:26 希望自己的声音被听见
745 01:07:31 他们想留在自己的至爱身边
746 01:07:34 就像你儿子
747 01:07:39 我儿子只存在于我的记忆中
748 01:07:44 他没给你留下过消息吗
749 01:07:48 无论那天发生了什么 都证明不了任何事
750 01:07:55 迈尔斯让我找你是有原因的 玛丽
751 01:07:58 如果你 用你所有科学的手段
752 01:08:03 用尽全力也证明不了我是错的
753 01:08:06 那整个世界将会改变
754 01:08:09 在那时
755 01:08:11 你将发现你的儿子到底离你多近
756 01:09:06 西蒙知道一些所有人都无法得知的事
757 01:09:09 通过他 迈尔斯给我留下了消息
758 01:09:11 那不可能是别人留下的
759 01:09:14 我猜这也是我爱上他的原因
760 01:09:16 就好像是迈尔斯给了我许可
761 01:09:20 一年后 我仍能感觉到我儿子就在附近
762 01:09:22 无论我走到哪里
763 01:09:23 后来我渐渐意识到
764 01:09:24 这不仅仅是关乎我和我儿子的事
765 01:09:28 这是关乎所有人的
766 01:09:29 我想说 如果科学家可以用信仰行事
767 01:09:34 而不是耗费最好的资源去探索真理呢
768 01:09:38 我们将有能力研究量子物体
769 01:09:41 从比原子小十亿倍的量子
770 01:09:45 到最大的结构 宇宙本身
771 01:09:48 这就是我们建立这个基金会的原因
772 01:09:51 有了你们的经济支持
773 01:09:52 我们将达成科学必须提供的
774 01:09:55 最强的意念力量
775 01:09:57 西蒙知道一句很好的名言
776 01:09:59 没错
777 01:10:00 "地平线只是我们视野的极限"
778 01:10:05 他很特别吧
779 01:10:06 你们想象不到他有多大本事
780 01:10:27 你在做什么
781 01:10:29 哎我操
782 01:10:34 实在对不起 教授
783 01:10:40 你可以别这样瞪着我吗
784 01:10:42 什么样
785 01:10:43 就好像我刚他妈打死了你的狗一样
786 01:10:46 你自己解释一下
787 01:10:50 能等我酒醒了再说吗
788 01:10:51 不能 现在
789 01:10:53 我想这犯罪现场解释的很清楚了 不是吗
790 01:10:58 这不是你 西蒙
791 01:11:00 如果这就是呢
792 01:11:01 如果这就是我本来的面貌呢
793 01:11:03 别这样 不要
794 01:11:06 西蒙
795 01:11:07 我很了解你的
796 01:11:09 你他妈并不了解我 一点也不
797 01:11:11 你还在戒酒
798 01:11:13 这也是你的天赋的副作用的一部分
799 01:11:16 你不知道的是
800 01:11:18 那就是我认识你前任的地方
801 01:11:22 我是戒酒会的出资人
802 01:11:26 他跟我讲了你濒死的儿子的事
803 01:11:31 你说什
804 01:11:33 不 你在说什么
805 01:11:38 别走 回答我
806 01:11:42 我本来只想玩玩的 玛丽
807 01:11:43 你帮我把事情搞大了
808 01:11:45 但是募资 就是另一回事了
809 01:11:48 我去过监狱
810 01:11:49 我不想再回去了
811 01:11:51 你不能搞有钱人
812 01:11:54 懂吗
813 01:11:55 他们对自己被骗一点也不能接受
814 01:11:58 什么被骗
815 01:12:00 玛丽啊 快他妈醒醒吧
816 01:12:02 这是个骗局 完全是个骗局
817 01:12:06 不 这不可能
818 01:12:07 你装不出来了 我当时在场
819 01:12:08 我提前布置了实验室里的第一次灵媒
820 01:12:11 我收买了一个维修工来断电
821 01:12:15 至于另一个世界的消息
822 01:12:17 我提前一晚在那写好了
823 01:12:19 我用了酚酞
824 01:12:19 高中化学:酚酞遇碱变红
825 01:12:20 它在接触活化剂前是透明的
826 01:12:24 我用的 只是简单的氨水
827 01:12:34 至于癫痫呢
828 01:12:36 就是微量的青霉素
829 01:12:39 我对青霉素过敏
830 01:12:40 一个小时后开始生效
831 01:12:41 这让整出戏都更有说服力了
832 01:12:44 你信了玛丽 但你陷得太深了
833 01:12:47 我试过放慢节奏 但你已经痴迷了
834 01:12:50 现在我们到此为止
835 01:12:52 你儿子已经死了 没了
836 01:12:54 入土为安了
837 01:12:59 放你妈的狗臭屁
838 01:13:01 为什么呢 玛丽
839 01:13:02 因为我说了人们想听到的话
840 01:13:04 给他们宽慰吗
841 01:13:06 你个该死的酒鬼
842 01:13:11 记住一点
843 01:13:13 没人会相信你不是同谋
844 01:13:16 所以 如果我要坐牢 你也逃不了
845 01:15:12 我不是很确定我昨晚说了什么.
846 01:15:17 呃 我断片了
847 01:15:19 这并不奇怪
848 01:15:22 当你有一段时间没有从马车上摔下的时候
849 01:15:24 可能会摔得更狠
850 01:15:26 我明白
851 01:15:29 好吧 我说什么了?
852 01:15:31 你告诉了我真相.
853 01:15:34 我就是怕这个 呃 我去收拾东西了
854 01:15:37 为什么 你要去哪里
855 01:15:40 我不知道 嗯 反正不是这里.
856 01:15:43 我觉得你不想我待在这
857 01:15:44 你哪也去不了 我们还有许多工作要做
858 01:15:48 "我们"是什么意思?
859 01:15:51 也许我一直知道
860 01:15:53 嗯
861 01:15:56 但现在已经不重要了
862 01:15:58 这个比你我重要的多
863 01:16:01 抱歉 我没听懂
864 01:16:03 表演必须继续
865 01:16:08 奖池里有太多钱了
866 01:16:10 今晚还是会有投资者来
867 01:16:13 去收拾一下自己
868 01:16:14 去吧
869 01:16:26 我们邀请你加入曼哈顿项目
870 01:16:29 去看到分隔了生与死的
871 01:16:32 那条地平线以外
872 01:16:34 真正的最后边界
873 01:16:40 你准备好了吗 亲爱的
874 01:16:43 准备好了
875 01:16:45 你们都会看到真本事
876 01:16:48 西蒙同意了今晚来一场感应会
877 01:16:51 所以 如果你们上楼的话
878 01:16:52 可以亲眼看到西蒙的能力
879 01:16:55 来吧
880 01:17:02 你他妈在干什么
881 01:17:06 配合就好
882 01:17:09 等着瞧吧
883 01:18:17 你知道嘛 你真得惹恼他们了
884 01:18:39 现在你们会听到一些令人不安的噪音
885 01:18:43 但你们不需要担心
886 01:18:44 这都是感应会的一部分
887 01:18:46 亡灵们有高速路
888 01:18:48 而西蒙创造了一个通道
889 01:18:51 也可以说是一个出口
890 01:18:53 不管发生什么 不管我们听到了什么
891 01:18:57 我们都不能开门
892 01:19:00 对吗 西蒙
893 01:19:14 我们没有沉睡
894 01:19:44 这他妈怎么回事
895 01:19:56 玛丽 救救我
896 01:20:04 我他妈怎么了
897 01:20:07 他与那个世界的交流时
898 01:20:08 受到的痛苦是很令人不安的
899 01:20:10 玛丽 放我出去
900 01:20:12 但我们不能干涉
901 01:21:42 嘘
902 01:21:55 我很抱歉
903 01:21:58 没关系
904 01:22:00 嘘
905 01:22:04 嘘
906 01:22:13 本尼
907 01:22:22 7.5美元
908 01:22:26 -好的 -谢谢
909 01:22:30 哦 抱歉
910 01:22:31 我想我把钱包放另一个外套了
911 01:22:34 我来吧
912 01:22:38 噢 操
913 01:22:41 你可以让我们先拿走这些吗
914 01:22:43 然后我们回头再来给你付钱
915 01:22:46 不可以
916 01:22:48 真的吗
917 01:22:49 喔 哥们 这
918 01:22:52 只能是7.5美元
919 01:22:55 你知道乌鸦原吗
920 01:22:57 是的
921 01:22:59 它是个好地方吗
922 01:23:01 不
923 01:23:02 好吧 我们要去那儿
924 01:23:04 除非你想在后备箱里跟我们一起去
925 01:23:08 否则就交出这些饮料
926 01:23:10 然后让我们以后再付账
927 01:23:12 并且要非常快 不然它们就冷了
928 01:23:17 -好吧 这些算店里请客了 -非常感谢您
929 01:23:26 -嘿 嘿 -哦靠
930 01:23:33 戴着耳机的臭小鬼
931 01:23:34 丧尸一代 抱歉 B
932 01:23:37 无所谓 哥们
933 01:24:10 哥们 这地方一团糟
934 01:24:12 在我小时候出了些大事
935 01:24:14 所有人都知道整条街都在闹鬼
936 01:24:18 嘿 你知道我们要去的是哪吗
937 01:24:20 托灵顿广场47号
938 01:24:21 很可能就在这条路
939 01:24:23 几栋楼之后
940 01:24:24 继续开就行
941 01:24:26 我草
942 01:24:28 珍妮
943 01:24:28 妈的 那是谁 哥们
944 01:24:30 那是我的欢乐窝
945 01:24:31 我们拿到书就离开
946 01:24:34 我要在墨西哥的海边买套公寓
947 01:24:36 我和珍妮 一起品着龙舌兰
948 01:24:38 看那些离异人士在瑜伽草坪上
949 01:24:41 做下犬式
950 01:24:44 我还要去看书
951 01:24:45 去读杰克雷彻和莎士比亚
952 01:24:45 Jack Reacher:李查德的侦探系列小说
953 01:24:49 然后把耗子们留在下水道里
954 01:24:54 干嘛呢 哥们
955 01:24:56 你看到没
956 01:24:57 刚才 刚才有一个女人
957 01:24:59 -什么女人 -她刚刚就在这儿.
958 01:25:06 哦 靠
959 01:25:08 噢 不 不
960 01:25:10 好吧 打开引擎盖
961 01:25:25 呃 怎么了 B
962 01:25:27 等着
963 01:25:45 史蒂夫
964 01:25:55 现在试试
965 01:25:57 哥们 你听到了吗
966 01:26:04 嘿 兄弟 你要去哪儿
967 01:26:07 你他妈去哪里
968 01:26:09 史蒂夫
969 01:26:20 史蒂夫 哥们你在祷告吗
970 01:26:23 向上帝
971 01:26:26 我保证他不会理你的
972 01:26:29 不 不是上帝 B
973 01:26:31 那是谁
974 01:26:32 我的妈妈
975 01:26:34 -你妈妈 -是的.
976 01:26:36 对 你还记得我妈妈吗 B
977 01:26:40 我当然还记得你妈妈
978 01:26:42 了不起的女士
979 01:26:44 是的
980 01:26:47 告诉她我向她问好
981 01:26:51 她说 她说她一直很喜欢你 B
982 01:26:58 什么鬼
983 01:27:00 你在做什么 史蒂夫
984 01:27:02 她想让我跟她走 哥们
985 01:27:05 把枪放下 哥们
986 01:27:07 噢 她去了的地方很好
987 01:27:09 你知道的 那是一个快乐的地方
988 01:27:13 兄弟 听我说
989 01:27:15 你是对的
990 01:27:18 这里没有我们的机会
991 01:30:27 在哪里
992 01:30:29 什么
993 01:30:31 那本书
994 01:30:35 别糊弄我 女士
995 01:30:37 给我我想要的 我就会走
996 01:30:39 噢 我不认为你知道你想要的是什么
997 01:30:47 或者你想去哪里
998 01:30:48 信不信由你 我今天不想
999 01:30:50 再杀任何人了
1000 01:30:52 所以我最后问你一次 书在哪里
1001 01:30:56 什么书
1002 01:30:57 血书
1003 01:31:00 哦 那本书
1004 01:31:03 好吧 你正在看着它
1005 01:31:06 它也正在看着你
1006 01:31:10 他怎么了
1007 01:31:12 你看 所有的死人都有故事
1008 01:31:15 事实上 他们也只有故事了
1009 01:31:17 而他们选择了西蒙
1010 01:31:21 来做他们的书页
1011 01:31:23 他活着 亡灵才能发声
1012 01:31:27 你是谁
1013 01:31:29 你在这做什么
1014 01:31:31 我是他唯一的读者
1015 01:31:33 亡灵们的声音
1016 01:31:34 萦绕在这些废弃的街道上
1017 01:31:36 但所有的路都通往西蒙
1018 01:31:38 他是高速公路的起点
1019 01:31:41 因为西蒙 这就是我最想待的地方
1020 01:31:44 这是我的欢乐窝
1021 01:31:49 女士 我只想要那本书
1022 01:31:52 所以 如果他就是那本书 那我要带他走
1023 01:31:54 你不是第一个
1024 01:31:56 也肯定不会是最后一个
1025 01:31:57 寻找血书的人
1026 01:31:59 你看 他们的故事也写在他身上了
1027 01:32:03 你的也一样
1028 01:32:05 你一辈子都在写自己的故事
1029 01:32:08 现在是结局的时候了
1030 01:32:11 我的故事不会在这里结束
1031 01:32:13 所有故事都在这里结束
1032 01:32:18 本尼
1033 01:32:38 妈的 下去
1034 01:33:42 好了 1 2 3
1035 01:33:46 你今晚吃了多少蛋糕
1036 01:34:02 需要帮忙吗
1037 01:34:19 花园必须得保护
1038 01:34:48 能认出他吗
1039 01:34:49 是她前男友的父亲
1040 01:34:51 你听说这个男孩出什么事了吗
1041 01:34:54 珍娜对此很崩溃
1042 01:34:56 从那以后她精神就不正常了
1043 01:34:58 你有见过那个男孩或者他父亲吗
1044 01:35:00 没有
1045 01:35:01 他想见我们 他想和珍娜说话
1046 01:35:05 -我不让 -为什么
1047 01:35:07 重提这些事有什么好处呢
1048 01:35:10 我是说 那个男孩已经死了
1049 01:35:12 不是珍娜的错
1050 01:35:14 她要继续过自己的生活
1051 01:35:16 他认为您的女儿是他儿子
1052 01:35:18 死亡的原因
1053 01:35:20 他跟踪了她一段时间
1054 01:35:21 然后要不就是说服了她去见他儿子
1055 01:35:23 要不就是从街上掳走并迷晕她
1056 01:35:25 车载记录显示在车子冲出悬崖前
1057 01:35:27 是停好了的
1058 01:35:29 而且也没发现任何打滑或者刹车痕迹
1059 01:35:30 这些都表明了这不仅仅是一个意外
1060 01:35:34 最合理的猜测是 他想同归于尽
1061 01:35:38 但只成功了一半
1062 01:35:40 你女儿很幸运
1063 01:35:42 我很肯定她身体会好起来的
1064 01:35:45 她不太记得发生了什么
1065 01:35:47 但考虑到药物和创伤的影响
1066 01:35:49 这是意料之中
1067 01:35:51 也许是好事
1068 01:36:06 想聊聊这事吗
1069 01:36:11 好的 没关系
1070 01:36:13 你什么都不用说
1071 01:36:17 妈妈我会解决一切的
1072 01:36:26 好了
1073 01:36:29 幸运女孩
1074 01:36:31 法学学位
1075 01:36:33 很好 以后能衣食无忧了
1076 01:37:05 我希望你能在这
1077 01:37:07 无论我们在哪我们的心都在一起
1078 01:37:09 我知道 但是
1079 01:37:12 再和我说一次我们的第一次见面
1080 01:37:14 在那门可笑的课上你坐在我后面
1081 01:37:18 解构新自由主义视角
1082 01:37:20 你从我的肩膀上探头看
1083 01:37:22 看到我正在画所有人
1084 01:37:24 画得像一群僵尸旅鼠
1085 01:37:25 正向悬崖边行进
1086 01:37:27 你靠过来
1087 01:37:29 轻轻对我耳语
1088 01:37:32 人生就是一道难题 我们不停追寻答案
1089 01:37:36 我知道我们是为对方而生的
1090 01:37:39 我们就是
1091 01:37:40 -我只是希望 -什么
1092 01:37:42 我们能在一起
1093 01:37:45 我们正融汇进巨大无尽的虚空
1094 01:37:47 我们会在一起的
1095 01:37:48 不 我是说
1096 01:37:50 我们可以一起走
1097 01:37:53 你不明白吗 这不仅事关我们俩
1098 01:37:56 重要的是我们留下的痕迹
1099 01:37:58 向其他人展示前路的沙滩上的脚印
1100 01:38:01 我们的父母 所有的同学
1101 01:38:03 他们会觉得这只是因为我们俩的事
1102 01:38:05 我们爱上了彼此 然后
1103 01:38:06 我确实爱上了你
1104 01:38:08 我也爱你 但这不是重点
1105 01:38:10 这会模糊我想传达的信息
1106 01:38:13 什么信息
1107 01:38:14 生活就是一个谎言
1108 01:38:16 我们拒绝这糟糕的一切
1109 01:38:18 我们选择自由的毁灭
1110 01:38:22 没错
1111 01:38:26 如果你想退出 直说就好
1112 01:38:28 不 我只是
1113 01:38:37 好了 试试这样
1114 01:38:39 闭上眼睛
1115 01:38:42 想象我的样子
1116 01:38:44 我就在你身边 我们同时跳下去
1117 01:38:48 你在屋顶上 对吗
1118 01:38:50 我也是
1119 01:38:53 我很想跳下去
1120 01:38:54 真的想
1121 01:38:58 但我觉得我做不到 我好害怕
1122 01:39:01 如果你现在不做 你永远也不会做的
1123 01:39:06 我以为你是懂的
1124 01:39:09 我要从边缘下去
1125 01:39:11 你敢 该死的胆小鬼
1126 01:39:13 好吧
1127 01:39:17 我还在这儿
1128 01:39:22 很好
1129 01:39:24 现在我们一起跳下去
1130 01:39:27 就是现在 好吗
1131 01:39:29 就是现在
1132 01:39:37 喂
1133 01:39:44 托尼
1134 01:39:47 有人在吗
1135 01:42:45 好多故事啊 亲爱的
1136 01:42:49 好多故事
1137 01:42:54 接下来会是谁的
1138 01:43:15 ♪ 耶 ♪
1139 01:43:22 ♪ 就像是陌生人用钥匙 ♪
1140 01:43:24 ♪ 打开了我的心门 ♪
1141 01:43:27 ♪ 大肆扰乱我的心 ♪
1142 01:43:29 ♪ 他不知道蛇不能下跪和祈祷 ♪
1143 01:43:32 ♪ 不能击溃 ♪
1144 01:43:34 ♪ 我的灵魂 ♪
1145 01:43:45 ♪ 就像拔光了我的羽毛 ♪
1146 01:43:49 ♪ 或者你的方向 ♪
1147 01:43:52 ♪ 你喜欢我们的新床吗 ♪
1148 01:43:58 ♪ 深六尺 六尺 六尺 ♪
1149 01:44:01 ♪ 六尺 六尺深 ♪
1150 01:44:06 ♪ 深六尺 六尺 六尺 ♪
1151 01:44:08 ♪ 六尺 六尺深 ♪
1152 01:44:13 ♪ 耶 ♪
1153 01:44:14 ♪ 管好你自己 ♪
1154 01:44:16 ♪ 管好你自己 管好你自己♪
1155 01:44:18 ♪ 管好你自己 ♪
1156 01:44:21 ♪ 爱是邪恶的 ♪
1157 01:44:23 ♪ 诡计是自信的 ♪
1158 01:44:25 ♪ 性欲是伤痛的 ♪
1159 01:44:27 ♪ 罪恶是真诚的 ♪
1160 01:44:29 ♪ 爱是邪恶的 ♪
1161 01:44:30 ♪ 诡计是自信的 ♪
1162 01:44:32 ♪ 性欲是伤痛的 ♪
1163 01:44:34 ♪ 深六尺 六尺 六尺 ♪
1164 01:44:37 ♪ 六尺 六尺深 ♪
1165 01:44:42 ♪ 深六尺 六尺 六尺 ♪
1166 01:44:44 ♪ 六尺 六尺深 ♪

