女人 The Woman(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:42 你是一个救星 你知道吗 贝尔You're a lifesaver, you know that, belle?
2 00:05:45 谢谢Thanks.
3 00:05:51 蒂娜想和你谈谈Deanna wants to talk to you.
4 00:05:53 你为什么这么说 贝尔What makes you say that, belle?
5 00:05:55 - 她只是告诉我... - 如果蒂娜想和我说话- She just was telling me... - If Deanna wants to talk to me,
6 00:05:58 她会过来和我说话的she'll come and talk to me.
7 00:06:00 那些汉堡做好后 我要一个I'll take one of those burgers when those burgers are ready.
8 00:06:03 - 那些汉堡做好了吗 贝尔 - 我不...- Are these burgers ready yet, - belle? I don't...
9 00:06:06 - 我去看一下 - 好- I'll check. - Good.
10 00:06:09 嘿 注意点达琳Hey, keep an eye on darlin'.
11 00:06:11 她又在追那个纨绔子弟了She's after that clapp boy again.
12 00:06:21 - 蒂娜 - 克里斯- Deanna. - Chris.
13 00:06:28 宝贝 你在想什么So, what's on your mind, sweetheart?
14 00:06:30 我告诉过你 不要随便亲别人 你没听到吗I told you! No more kissing.
15 00:06:33 这不合适 你听见了吗It is inappropriate. Do you hear me?
16 00:06:36 是 我听见了 在我耳旁大呼小叫Yeah, I hear you, you're yelling in my ear.
17 00:06:38 - 我现在能拿回收音机吗 - 看看再说吧- Can I have my radio back now? - We'll see.
18 00:06:41 - 你打算怎么办 珍妮 抱住她 - 住手- What are you gonna do, Jenny? Hold her. - Stop it!
19 00:06:43 你会像婴儿一样向你妈妈哭诉吗Are you gonna cry to your momma, like a baby?
20 00:06:45 - 怎么了 珍妮 - 你穿着尿布吗- What's the matter, Jenny? - You wearing diapers?
21 00:06:47 让我们来看看Let's see itl
22 00:06:48 住手 我会告诉你的stop it! I'm gonna tell!
23 00:06:50 像女孩一样 你会说出来的Like a girl, you're gonna tell.
24 00:06:52 珍妮 你该换尿布了You need your diaper changed, Jenny.
25 00:06:55 - 哎哟 - 闭嘴- Ow! - Shut up!
26 00:06:57 尿布呢 尿布 珍妮Diapers? Diapers, Jenny?
27 00:07:01 我花尽可能多的时间和艾德待在家里I spend as much time as I can with ed up at the home,
28 00:07:05 但我想花更多的钱but I'd like to spend more.
29 00:07:07 这是可以理解的That's understandable.
30 00:07:09 所以我想做的是...So what I wanna do is...
31 00:07:12 我想把它全部卖掉 让自己好一点I wanna sell it all off, get myself a nice little
32 00:07:14 那边有一间卧室one-bedroom up around there,
33 00:07:17 这样我就能和他一起度过最后几个月so I can be with him these last few months.
34 00:07:20 我不认为他还有更多的东西了I don't think he's got much more than that.
35 00:07:26 嘿Hey.
36 00:07:28 如果你真的想卖东西 我很高兴你来找我If you really wanted to sell, I'm glad you came to me.
37 00:07:33 那你周一来办公室就行了So you just come by the office on Monday
38 00:07:37 我们开始拟订一些文件 好吗and we'll start drawing up some papers. Okay?
39 00:07:41 我没法给你足够多的价钱I can't give you the world for the place
40 00:07:43 但我会给你一个合理的价钱but I'll give you a fair price.
41 00:07:46 我知道你会的 克里斯I know you will, Chris.
42 00:07:49 这就是老朋友的好处It's the good thing about old friends,
43 00:07:51 你不用担心润滑油的问题you don't have to worry about gettin' a lube job.
44 00:08:02 - 你做得怎么样 伙计 - 十投有八次中 爸爸- How'd you do, bud? - Eight out of ten, dad.
45 00:08:08 始终吗Consistently?
46 00:08:10 最后一次和之前的一次The last one and once before that.
47 00:08:13 不过 我想我已经掌握了窍门I think I got the hang of it, though.
48 00:08:18 要想赢球就得罚中你的罚球Gotta hit your free throws to win ball games.
49 00:08:21 我知道了I know.
50 00:08:23 那家伙很喜欢佩吉That guy's got a major thing for peg.
51 00:08:26 他简直是个傻瓜 他们只出去玩了一次He's pretty much a douche. They went out like one time.
52 00:08:32 是这样吗Is that so?
53 00:08:49 当心皮革Watch the leather.
54 00:08:53 那么你一次也没去 对吧So you didn't go in once, huh?
55 00:08:54 氯气让我的头发很难看Chlorine makes my hair gross.
56 00:08:58 我们可不想这样 对吧We wouldn't want that, now, would we?
57 00:09:42 你喂狗了吗You feed the dogs yet?
58 00:09:45 布莱恩起床后会做的Brian'll do it when he geis up.
59 00:09:47 狗可以等The dogs can wait.
60 00:10:01 我喜欢这样安静的时候 不是吗I's kinda nice when it's quiet like this, isn't it?
61 00:13:42 - 平均成绩怎么样 - 七-十- How's the average? - 7-10.
62 00:13:45 - 始终都是 - 好 这很好- Pretty consistent. - Good. That's good.
63 00:13:50 你打到什么了吗Did you catch anything?
64 00:13:52 你看到我有什么收获了吗Does it look like I got anything?
65 00:13:56 我应该去关掉做火腿的火I should turn down the ham.
66 00:13:58 好 你去吧Fine, you do that,
67 00:14:00 然后跟我来 宝贝then come along with me, babe.
68 00:14:03 我能去吗Me too?
69 00:14:06 当然了 宝贝 你也可以去Sure, sweetie. You too.
70 00:14:09 跟着我 孩子们Follow us, son!
71 00:14:35 小心台阶Watch your step.
72 00:14:41 好了Okay.
73 00:14:43 我要你们把这些垃圾从南端搬走I want you guys fo move all this junk from the south end
74 00:14:47 去地窖的另一边 然后把地板扫干净fo the other side of the cellar, and just sweep up the floor.
75 00:14:50 - 在晚饭前吗 - 对 在晚饭前做完 佩吉- Before dinner? - Yes, before dinner, peg.
76 00:14:54 为什么Why?
77 00:14:55 因为你爸爸让你这么做Because your dad asked you to.
78 00:14:57 - 你没有问题吧 布莱恩 - 没有- You don't have a problem with that, do you Brian? - No.
79 00:14:59 你想让我们把这些东西搬到哪里Where do you want us to move all the stuff?
80 00:15:01 放自卸车里In the dump trailer.
81 00:15:03 如果很小和容易烧的 就放在燃烧桶If it's small and burnable, put it in the burn barrel.
82 00:15:06 你需要戴手套 谷仓里有一对Youre gonna need some gloves. There's a couple pair in the barn.
83 00:15:09 - 你喂狗了吗 - 该佩吉了 早上我喂了- Have you fed the dogs yet? - It's Peggy's turn. I had morning.
84 00:15:13 佩吉Peg?
85 00:15:14 好吧 我去喂狗 去拿手套Fine. I'll feed the dogs. I'll go get the gloves.
86 00:15:18 这里有老鼠吗Is there mice down here?
87 00:15:21 可能会有Could be.
88 00:15:22 我应该拿些奶酪吗Should I get some cheese?
89 00:15:25 不 我觉得这不是个好主意No, I don't think that's a very good idea.
90 00:15:27 贝尔 你在这儿整理东西Belle, you organize things around here.
91 00:15:30 有你们三个 应该不会花很长时间With three of you, it shouldn't take very long.
92 00:15:32 我还有一些事情要做I've got some things to do at the house.
93 00:15:35 克里斯Chris?
94 00:15:38 我们为什么要做这些Why are we doing this?
95 00:15:41 你会知道的You'll see.
96 00:15:44 相信我Trust me on this one.
97 00:16:25 他在干什么What's he doing?
98 00:16:28 佩吉你吓死我了Peggy, you scared the hell out of me.
99 00:16:30 对不起 我睡不着Sorry. I couldn't sleep.
100 00:16:33 好吧 鱼苗 你早上要上学Well, fry. You have school in the morning.
101 00:16:37 爸爸在干什么What's dad doing?
102 00:16:42 去睡觉吧 佩吉Go to bed, Peggy.
103 00:16:47 很晚了It's late.
104 00:16:59 晚安 妈妈Good night, mom.
105 00:17:00 晚安 宝贝Good night, honey.
106 00:17:39 嘿 我不想伤害你Hey, I don't wanna hurt you!
107 00:17:54 好 谁能告诉我什么是不等边三角形Okay, so who can tell me what a scalene triangle is?
108 00:17:57 - 三个不相等的边 - 答对了- Three unequal sides. - That's right.
109 00:18:00 但是我们又忘了举手 对吧 杰基But we forgot to raise our hand again, didn't we, Jackie?
110 00:18:03 对不起 拉顿小姐Sorry, miss raion.
111 00:18:04 那么还有哪些类型的三角形呢 告诉我名字 同学们So what other kinds of triangles are there? Name them for me, guys.
112 00:18:10 佩吉Peggy?
113 00:18:11 像往常一样做了很多笔记 对吧Taking copious notes as usual, right?
114 00:18:14 只是些注释 是的Just some notes, yeah.
115 00:18:16 那么还有哪些类型的三角形呢 佩吉So what other kinds of triangles are there, peg?
116 00:18:18 不等边的Scalene?
117 00:18:20 同学们Guys.
118 00:18:22 请问 我能离开一下吗Please, may I be excused?
119 00:18:23 是 当然可以Yes. Of course you may.
120 00:18:58 你没事吧 亲爱的You okay, sweetie?
121 00:19:00 是啊 我只是来拿我的东西Yeah. I just had to come and get my stuff.
122 00:19:06 对不起Sorry.
123 00:19:15 好球 辛迪Great shot, cyndi!
124 00:19:20 做得好 布莱恩Way to go, Brian!
125 00:19:31 你很棒You're too good.
126 00:20:22 啊呀Ow!
127 00:20:24 怎么了 辛迪What's up, cyndi?
128 00:20:26 我的梳子上有像胶水一样黏的东西There's something sticky like glue in my brush.
129 00:20:28 让我看看Let me see.
130 00:20:31 口香糖Gum.
131 00:20:33 没事的辛迪 我来帮你的It's okay cyndi. I'll help you.
132 00:20:35 - 哎哟 太疼了 - 对不起- Ow! That hurts! - Sorry.
133 00:20:38 没关系 感谢你的帮忙It's okay. Thanks for trying.
134 00:20:41 他妈的Dammit!
135 00:22:22 操Fuck!
136 00:23:11 这是不文明的行为That is not civilized behavior!
137 00:23:18 操Fuck!
138 00:23:21 他妈的Dammit!
139 00:23:27 操Fuck!
140 00:23:47 天啊Oh, god!
141 00:24:24 那么...So...
142 00:24:26 你喜欢咬人You like to bite.
143 00:24:31 你根本听不懂我在说什么You can't understand a word I'm saying.
144 00:24:34 我明白了I get that.
145 00:24:37 但我敢打赌你能猜到...But I'll bet that you could guess...
146 00:24:41 因为我不仅仅是对你有点不高兴That I am more than just a little bit upset with you right now.
147 00:24:46 所以我要确保So I need to make sure
148 00:24:48 你知道谁是这里的头头that you understand just who is in charge here.
149 00:25:06 我这里有孩子要抚养 女人I've got kids to raise around here, lady.
150 00:25:11 我不想让他们看到不服从And disobedience is not something I want them to witness.
151 00:25:21 他们是很好的孩子They're very good kids,
152 00:25:24 我很想把他们介绍给你and I would very much like to infroduce them to you.
153 00:25:29 但是...But...
154 00:25:31 如果你不想表现得友善If you're not going to be nice,
155 00:25:37 如果你不听话if you are going to be disobedient,
156 00:25:43 那我就不能那么做了then I can't do that.
157 00:25:46 现在可以了吗Now can I?
158 00:25:51 另外 还需要安慰一下我失去的手指Plus, I need to feel better about losing my finger.
159 00:26:10 好了 我要回家里去Okay, I'm gonna go to the house for a minute.
160 00:26:12 把妻子和孩子带过来I'm gonna bring the wife and kids.
161 00:26:16 你要友善And you be nice.
162 00:26:21 友好点Be nice.
163 00:26:39 我现在失去手指的感觉好多了I feel better about losing my finger now.
164 00:26:51 开了一枪One shot.
165 00:26:53 我听见了 你朝什么开枪I heard you. What were you shootin' at?
166 00:26:55 你会看到的You'll see.
167 00:26:59 这是什么新曲子 它来自哪里What is that new tune? Where is it from?
168 00:27:02 韩国Korea.
169 00:27:04 韩国Korea?
170 00:27:06 - 我喜欢 - 我也是- I like it. - Me too.
171 00:27:10 你会糟蹋了你的晚餐You'll spoil your dinner.
172 00:27:12 不可能Not a chance.
173 00:27:14 - 你现在这么说 - 当然了- You say that now. - I certainly do.
174 00:27:17 好了 各位Okay everybody.
175 00:27:20 谁想和我一起去地下室Who wants to go down to the cellar with me?
176 00:27:23 里面有什么 一头山狮吗What do you have in there? A mountain lion?
177 00:27:26 这可比山狮强多了 孩子This is a hell of a lot better than a mountain lion, son.
178 00:27:34 爸爸Dad?
179 00:27:38 这是什么What is this?
180 00:27:40 只有天知道她住在哪里 佩吉God only knows where she's been living, peg.
181 00:27:44 在树林里 在山洞里In the woods. In caves.
182 00:27:48 我们要帮助她We're gonna help her.
183 00:27:50 她需要一个大创可贴She needs a big band aid.
184 00:27:53 没错That's right.
185 00:27:54 这是我们要解决的第一件事That's the first thing we're gonna fix.
186 00:27:56 她受伤了She's been wounded.
187 00:27:58 我们马上开始吧We'll get right to it. Okay.
188 00:28:00 我们大家都得分担照顾她的责任We are all going to have to share in the responsibility of taking care of her.
189 00:28:04 规矩的前提是Ground rules.
190 00:28:07 不许触碰她No touching.
191 00:28:09 我们的这位朋友喜欢咬人 这是惨痛的教训I learned the hard way that our friend here likes to bite.
192 00:28:12 她咬了你She bit you?
193 00:28:14 她把我手指咬掉了一英寸 吞了下去She took an inch off my finger. Swallowed it.
194 00:28:18 天啊Jesus!
195 00:28:20 我们该拿她怎么办What are we gonna do with her?
196 00:28:23 我们要训练她 布莱恩We're gonna train her, Brian.
197 00:28:25 教化她Civilize her.
198 00:28:27 解放她自己 摆脱她原始的本能Free her from herself, from her baser instincis.
199 00:28:30 这个女人以为自己是只野兽This woman thinks that she is an animal.
200 00:28:32 天知道她是怎么变成这样的And god only knows how she got that way,
201 00:28:34 但我们不能让人在树林里乱跑but we cannot have people running around the woods
202 00:28:36 以为自己是野兽 这是不对的thinking they're animals. It isn't right.
203 00:28:38 也不安全It's not safe.
204 00:28:45 贝尔Belle?
205 00:28:48 什么事Yes?
206 00:28:49 你能跑过去放一碗麦片粥或燕麦片Could you run up and put together a bowl of cereal
207 00:28:53 或其它简单的东西吗or oatmeal or something simple?
208 00:28:56 她一定饿了 自从我抓到她后She's gotta be hungry. The only thing she's had to eat
209 00:28:59 她唯一吃的东西就是...since I captured her is...
210 00:29:01 你的手指Your finger.
211 00:29:07 佩吉 上去拿急救箱来And peg? Go up and get the first-aid kit.
212 00:29:11 我想处理她的伤口I wanna see to her wounds.
213 00:29:13 好吗Okay?
214 00:29:15 好了 走吧 姑娘们 快点Okay, let's go, girls. Come on.
215 00:29:17 比山狮强吧 儿子Better than a mountain lion, son?
216 00:29:20 - 我们真的要留下她吗 - 是的- Do we really get to keep her? - We do.
217 00:29:29 我再次强调也不为过Now, I cannot siress this enough.
218 00:29:32 就目前而言 大家保持距离For the moment, everyone keep your distance.
219 00:29:38 这是什么 贝尔 这是燕麦粥吗What is that, belle? Is that oatmeal?
220 00:29:40 - 对 - 很好- Yes. - Good.
221 00:29:41 很好 它既好吃又有营养Good. It's nice and nutritious.
222 00:29:42 过去把它放下 行吗Just go ahead and set it down. Okay?
223 00:29:46 贝尔 你要把它放下So, belle, you're gonna set it down.
224 00:29:49 但不要太接近 很好But not too close. Good.
225 00:29:52 现在 布莱恩And now, Brian,
226 00:29:54 我要你把耙子拿来I want you to bring the rake.
227 00:29:59 好 现在把它推给她Okay. Now push it foward her.
228 00:30:02 小心别洒了 来吧Be careful not to spill it. Come on.
229 00:30:05 就是这样There you go.
230 00:30:07 很好 很好 各位 这就是团队合作Great. Great. Everybody, that's teamwork.
231 00:30:09 每个人都做了自己的事Okay? Everybody did their pari.
232 00:30:19 明白我说的保持距离的意思了吗See what I mean about keeping your distance?
233 00:30:23 我想下次我们需要用橡胶垫I guess next time we need to use rubbermaid.
234 00:30:27 我来收拾一下 好吧I'll clean it up. Alright.
235 00:30:34 她要是真饿了 就会吃If she gets hungry enough, she'll eat.
236 00:30:38 好了 听着 靠过来 在这里Okay, look, here, huddle up. Here.
237 00:30:41 这是我们的一个秘密计划This is our project and it's a secret one.
238 00:30:46 现在 我不需要提醒你们Now, I shouldn't have to remind you
239 00:30:48 但为了让你们闭紧嘴 我还是要说to keep your mouths zipped, but I'm doing it anyway.
240 00:30:52 在这件事上我们都要分担家务We're all gonna have to share in chores with this one.
241 00:30:54 这和照顾狗是一样的I's the same as taking care of the dogs.
242 00:30:57 总得有人做帮她清理之类的事Someone's gonna have to clean up after her and so on.
243 00:31:01 你们的妈妈和我会处理任何...Your mother and I will take care of anything...
244 00:31:04 过于复杂的事情 对吧 亲爱的Overly complicated. Right, hon?
245 00:31:07 对Yes.
246 00:31:11 好了 晚餐时间到了Okay, then. Well, dinner time.
247 00:31:13 她可能不饿 但我饿了She may not be hungry, but I am.
248 00:31:16 好了 我们稍后再讨论细节问题 好吗Okay. We'll work out the details later, okay?
249 00:31:18 我们去吃饭吧 大家都同意吗Let's go eat. Is everybody okay with that?
250 00:31:20 大家还好吧 是不是 好了 走吧Everybody okay? Yeah? Okay. Let's go.
251 00:31:53 来点盐Some sali?
252 00:32:14 你在里面吗Are you in there?
253 00:32:18 当我难过的时候 我就听收音机Well, when I'm sad I listen to my radio.
254 00:32:21 想听吗Wanna hear?
255 00:34:04 孩子 你在学校过得怎么样How are things at school, kiddo?
256 00:34:08 很好 爸爸Fine, dad.
257 00:34:22 你是个好姑娘 佩吉You're a good girl, peg.
258 00:34:27 我知道你这个年龄有时候很难And I know it's hard sometimes being your age,
259 00:34:32 但你要记住往好的方面看待事物but you've got fo remember to look at things on the bright side.
260 00:34:40 你很快就要拿到驾照了 对吧You're gonna get your license soon, right?
261 00:34:46 你的成绩很好 不是吗Your grades are good, aren't they?
262 00:34:49 是Yeah.
263 00:34:53 你就要上大学了And you're gonna go to college.
264 00:34:59 考虑一下Think about that.
265 00:35:04 好 爸爸Okay, dad.
266 00:35:17 我爱你 孩子I love you, kiddo.
267 00:35:21 爸爸 我也爱你I love you too, dad.
268 00:35:42 亲爱的Honey?
269 00:35:46 那个女人That woman.
270 00:35:50 你真的认为我们应该这样做吗Do you really think we should be doing this?
271 00:36:12 上床睡觉吧 宝贝Let's go to bed, babe.
272 00:36:38 - 托比 你好吗 - 早上好 很完美- Toby, how are you? - Good morning. Perfect.
273 00:36:52 早上好 克莱克先生Good morning, Mr. cleek.
274 00:36:53 早上好 多萝西Morning, Dorothy.
275 00:36:55 那么 奥登伯格夫人怎么样了 她对这些文件满意吗So, how did it go with Mrs. oldenberg? Is she satisfied with the papers?
276 00:36:59 - 马上签了字 - 很好 很好- Signed them right away. - Fine, that's fine.
277 00:37:01 你中午和蒂娜一起吃午饭 两点去法院You have lunch with Deanna at noon, court at two,
278 00:37:04 然后是三点半和石油公司代表会面then a three-thirty with the oil company reps.
279 00:37:06 勒德洛的文件准备好了吗Are the ludlow files ready?
280 00:37:08 我只需要把最后一份打印出来I just have to print out this last one.
281 00:37:09 好 很好 听着 当你做完这件事Okay, fine. Well, look, when you're done with that,
282 00:37:11 把他们带进来 再加上一杯...just bring 'em on in here, along with another...
283 00:37:16 咖啡 我们就开始 好吗Cup of mud and we'll get into it, okay?
284 00:37:18 谢谢 多萝西Thank you, Dorothy.
285 00:37:48 好了 女士们 先做些伸展运动 然后跑八圈Okay. First some stretching, then eight laps, ladies.
286 00:37:53 特蕾西 提起拉伸Tracy, pick up the stretcher.
287 00:38:01 今天又不舒服了 佩吉Not feeling well again today, peg?
288 00:38:06 她有点不对劲There's something going on with her.
289 00:38:08 大约上个月她真的变了This last month or so she's really changed.
290 00:38:11 她们在这个年龄就是这样They do at that age.
291 00:38:13 是啊 但你知道现在他们穿的都是Yeah, but you know how they're all dressing these days,
292 00:38:16 短裙和短上衣吗with the short skirts and the skimpy blouses?
293 00:38:19 没注意到Hadn't noticed it.
294 00:38:21 问题是 她以前也是这样 你知道吗Point is, that's how she used to be too, you know?
295 00:38:24 她是个非常漂亮的女孩She's a very pretty girl.
296 00:38:26 - 她应该是... - 炫耀吗- She ought to be... - flaunting it?
297 00:38:28 对 该死的 是炫耀Yeah. Dammit. Flaunting it.
298 00:38:31 你炫耀过吗Did you flaunt it?
299 00:38:33 我会让你 把你他妈的拉链拉开 狼先生I'd have made you pop your fucking zipper, Mr. wolf.
300 00:39:23 嘿 贝尔Hey, belle.
301 00:39:25 嗨 达琳 你们俩今天过得怎么样Hi, darlin'. How are you two doing today?
302 00:39:28 我们很好 你呢We're fine. You?
303 00:39:31 很好 今天早上我们又测量了邦妮Good. Yeah, we measured Bonnie again this morning,
304 00:39:35 她又长高了半英寸and she has grown half an inch already.
305 00:39:37 你能相信吗 天哪Can you believe it? God!
306 00:39:40 你还想找个时间再去烧烤吗So, do you wanna barbecue again some time soon?
307 00:39:43 为什么不呢I don't see why not.
308 00:39:46 天气很适合去 不是吗The weather's been perfect for it, hasn't it?
309 00:39:49 是啊 那么 这次在你的住处吗Yeah. So, your place this time?
310 00:39:53 在...On...
311 00:39:59 那地方太乱了The place is just a darn mess.
312 00:40:03 是啊 有这么多小家伙在 怎么可能不乱呢Yeah, well, with all the little ones around, how can it ever not be, right?
313 00:40:07 没错Yeah.
314 00:40:09 嘿 我得走了 回头见 维克Hey, I gotta run. See you soon, Vic.
315 00:40:11 听着 也许我找个时间去喝杯咖啡Okay. Listen, maybe I'll pop in for a coffee sometime.
316 00:40:14 给你个惊喜Surprise you.
317 00:41:49 那么 等你办完后So, after you finish that,
318 00:41:50 请把这个寄给蒂娜·普拉杰克好吗would you please send this to Deanna plujack,
319 00:41:52 然后我们会把支票寄出去and then we'll send the initial check.
320 00:41:54 - 好了 - 行- Okay. - Will do.
321 00:41:56 克莱克先生 我能说几句话吗Mr. cleek, may I say something?
322 00:41:59 当然可以Of course, yeah.
323 00:42:00 这不关我的事 真的 但在这经济情况下It's none of my business, really, but in this economy,
324 00:42:04 你敢肯定你没有做过头吗dare you sure you're not overextending?
325 00:42:08 多萝西 你知道 我让事情失控了吗Have you ever known me to let things get out of hand, Dorothy?
326 00:42:13 不知No.
327 00:42:16 不知No.
328 00:42:18 这是一种美妙的香水 新的 是不是That is a wonderful perfume. That's new, isn't it?
329 00:42:22 - 你喜欢它吗 - 是的- You like it? - I do.
330 00:42:23 - 我非常喜欢它 - 非常好 没错- I like it very much. - That's very nice. Yeah.
331 00:42:26 - 哦 不 - 哦- Oh, no! - Oh!
332 00:42:27 你对自己做了什么What did you do to your yourself?
333 00:42:29 哦 我离一位散发着甜美气味的女士太近了Oh, I got too close to a sweet smelling lady
334 00:42:33 她只是...and she just...
335 00:42:48 嘿 给我一些Hey! Give me some.
336 00:42:51 这样的方式要东西可不礼貌啊That's not a very nice way to ask.
337 00:42:55 求你了 妈妈 我爱你Please, momma? I love you.
338 00:43:00 去桌子上Af the table.
339 00:43:09 你想要什么样的饼干What kind of cookie do you want?
340 00:43:11 我想要个小人I want a little man.
341 00:43:13 这个吗This one?
342 00:43:15 - 不是 - 噢- No. - Oh.
343 00:43:17 是这个吗This one?
344 00:43:18 不是No.
345 00:43:21 对Yes.
346 00:43:25 你认为那个动物女人会吃一个小人吗Do you think that animal lady would eat a litle man?
347 00:43:28 我不知道 不知道她以前有没有吃过饼干I don't know. I don't know if she's ever had cookies before.
348 00:43:32 她为什么会在这里So why is she here?
349 00:43:33 爸爸在帮助她 你也听到了Papa's helping her. You heard him.
350 00:43:36 我能再要一个吗Can I have another one?
351 00:43:47 布莱恩Brian!
352 00:43:49 你知道你在干什么吗What do you think you're doing?
353 00:44:03 只是想看看她是否还好Just wanted to see if she was okay.
354 00:44:05 你想让我告诉你爸爸吗That what you want me to tell your father?
355 00:44:09 想要个小人吗Want a little man?
356 00:44:14 嘿 你应该先吃头Hey! Your supposed to eat the head first!
357 00:44:16 我不 我要弄碎它 谢谢 妹妹Not me. I chop 'em. Thanks, sis.
358 00:44:20 好吧 该死 蒂娜 我讨厌写支票Well, hell, Deanna, I hated to have to write a check,
359 00:44:22 这让我失去了一个好邻居it cost me a good neighbor,
360 00:44:25 但如果需要的话but if somebody had to,
361 00:44:27 我可以帮上忙thought I could be of service.
362 00:44:30 当然Sure.
363 00:44:32 当然 不 别再想它了Sure. No, think nothing of it.
364 00:44:36 是Yeah.
365 00:44:38 不 贝尔和我很乐意与你喝一杯No, belle and I'd be happy to help you with one of those bottles,
366 00:44:41 但是今晚我们不能 不行but we can't tonight. No.
367 00:44:43 我们今晚有家庭的事We have a family thing tonight.
368 00:44:49 好Okay.
369 00:44:50 下次吧Another time, right?
370 00:44:52 好吧 好姑娘Alright. Good girl.
371 00:44:55 好吧 我会为你说话的 蒂娜Okay, I'll be talkin' fo you, Deanna.
372 00:44:57 好 再见Okay. Bye-bye.
373 00:45:04 爸爸Dad?
374 00:45:07 你能别抽吗Could you not?
375 00:45:09 我做了QA...I made qa...
376 00:45:23 - 别忘了狗 - 该布莱恩了- Don't forget about the dogs. - It's Brian's turn.
377 00:45:26 - 布莱 - 在上面 爸爸- Bri? - Onit, dad.
378 00:45:28 就手你拿把粪便铲Grab the poop shovel while you're at it.
379 00:45:34 闭嘴Shut up!
380 00:45:36 你想要这该死的水管吗You want the goddamn hose?
381 00:45:59 嘿 女孩Hey, girl.
382 00:46:03 你为什么不出来吃饭Why don't you come out and eat?
383 00:46:09 你这个婊子You bitch!
384 00:46:37 佩吉 我能和你谈谈吗Peggy, can I talk to you for a sec?
385 00:46:41 下节课我可不想迟到I don't want to be late for next period.
386 00:46:43 我给你写张便条 坐一会I'll write you a note. Have a seat for a sec.
387 00:46:57 你还好吧You alright?
388 00:46:59 是啊 怎么了Yeah. Why?
389 00:47:01 恶心想吐 穿宽松的衣服 辛德夫人告诉我的Nausea. Baggy clothes. Mrs. hindle tells me
390 00:47:05 你已经好几周没去健身房了you've been sitting out of gym for weeks now.
391 00:47:08 嘿 我不傻 佩吉Hey, I'm not stupid, Peggy.
392 00:47:10 你为什么不管好你自己的事呢Why don't you just mind your own business?
393 00:47:12 你就是我的事You are my business.
394 00:47:28 我要吃了你I'm gonna eat you!
395 00:48:09 你去哪里了Where have you been?
396 00:48:10 和狗玩了一会Playing with the dogs a little.
397 00:48:14 你吗You?
398 00:48:16 对Yeah.
399 00:48:18 我有时会这样做I do that sometimes.
400 00:48:20 准备好了吗 贝尔So, are we ready, belle?
401 00:48:22 好了Yeah.
402 00:48:24 那好 拿水桶Okay then. Grab the buckets.
403 00:48:33 今天怎么样So how we doin' today?
404 00:48:38 我真不想这样对你I hate to do this to you.
405 00:48:41 但和你在一起 我不会再冒险了But with you I'm not taking any more chances.
406 00:48:56 我们要把她洗干净吗 爸爸We gonna scrub her down, pop?
407 00:48:58 我从来没见过或闻到过这么恶心的东西I've never seen or smelled anything that nasty before.
408 00:49:01 你妈妈和我要帮她清洗一下Well, your mother and I are gonna scrub her down,
409 00:49:03 但首先你要清理她的烂摊子but first you're gonna clean up her mess.
410 00:49:05 - 我吗 - 拿铲子- Me? - Grab the scoop shovel.
411 00:49:09 去找找Get arag.
412 00:49:12 我想我们必须一直这样做 直到我们能I guess we're gonna have to keep doing this until we can get her,
413 00:49:15 训练她...you know...
414 00:49:17 - 训练上厕所吗 - 没错- Potty trained? - Exactly.
415 00:49:22 出去Gel.
416 00:49:24 但我可以帮忙But I can help.
417 00:49:28 把门关上Shut the door.
418 00:49:33 快点Let's go.
419 00:49:36 拿桶来Get a bucket.
420 00:49:46 谢谢Thank you.
421 00:50:03 也许我们应该让她冷静一点再...Maybe we should let that cool off a bit before...
422 00:50:05 贝尔 我们都知道Belle, we both know
423 00:50:08 得到清洁的唯一方法就是用干净的热水the only way to get something clean is with good hot water.
424 00:50:12 否则 我们只是在转移病菌Otherwise, we're just shuffling germs around
425 00:50:17 如果用冷水 或者 甚至是温水if we use cold or, hell, even Luke warm.
426 00:50:22 很好Good.
427 00:50:24 看到了吗 很好 看 这里See? Good. Look. There.
428 00:50:28 贝尔 我需要另一个桶Belle, I'm gonna need that other bucket.
429 00:50:33 把水桶拿来Get the bucket.
430 00:50:43 别用嫉妒的眼神看着我Don't look at me like you're jealous.
431 00:50:46 这是必需要做的 贝尔This has to be done, belle.
432 00:50:51 请把另一个桶拿来好吗Would you bring the other bucket, please?
433 00:52:13 克里斯Chris?
434 00:52:16 看Look.
435 00:52:19 好眼力 贝尔Good eye, belle.
436 00:52:22 我想我已经...I think I've got...
437 00:52:24 我已经把我需要的一切都准备好了Yeah. I've got everything I need down here to fix that.
438 00:52:28 哦On.
439 00:52:30 这是个好的开始 谢谢That's a good start. Thanks.
440 00:52:33 好了Okay.
441 00:52:35 我需要你去找布莱恩I'm gonna need you fo get Brian.
442 00:52:37 叫他到木棚里去Tell him to go to the wood shed
443 00:52:39 我要他去拿根木头and I want him to get a log.
444 00:52:42 告诉他把它裁成六段Tell him to cut it to six feel.
445 00:52:44 在这里没法洗净她 我们要带她在外面去We can't clean her down here, we're gonna have to take her outside.
446 00:52:48 行吗 我们也需要佩吉Okay? We're gonna need peg too.
447 00:52:50 谢谢 贝尔Thanks, belle.
448 00:52:52 明白了吗You got it?
449 00:53:38 太好了 很完美 这样就行了That's perfect. It's perfect. That'll do it.
450 00:53:41 去房子里找你妈妈和佩吉Listen, go in the house, get your mom and peg.
451 00:53:44 我能帮忙吗Can I help?
452 00:53:45 不用 你已经做得够多了No, you've done enough already.
453 00:54:03 爸爸需要你 她也需要佩吉 好吧 去找她吧Dad wants you. He wants peg too. Well, go get her.
454 00:54:09 嘿 佩吉Hey, peg!
455 00:54:11 - 爸爸需要你 - 布莱恩 上去把她叫来- Dad wants you! - Brian! Go up and get her.
456 00:54:15 不要在我的房间里喊叫 对不起Do not scream in my house! Sorry.
457 00:54:20 在我们干活的时候And go up to your room and stay in there
458 00:54:22 去你的房间待在里面 明白吗while we are working, do you understand?
459 00:54:24 好Fine.
460 00:55:15 求求你Please!
461 00:55:17 求求你Please!
462 00:55:18 求求你Please!
463 00:55:25 佩吉 她还没洗干净Peg! She's not clean.
464 00:55:31 求求你Please.
465 00:55:36 求求你Please.
466 00:55:41 女士们 去拿毛巾和急救箱 好吗Ladies, go get the towels and get that first-aid kit, okay?
467 00:55:46 快点Let's go.
468 00:55:55 你正在学习You're learning.
469 00:56:17 把她擦干Dry her off.
470 00:56:20 现在安全了吗Is it safe now?
471 00:56:23 没事 别担心Yeah. Don't worry.
472 00:56:29 只九根手指的人敢这么说Says the man with nine fingers.
473 00:56:43 去吧Go ahead in.
474 00:56:48 就像骨头一样干燥Dry as a bone now.
475 00:56:50 我不希望她病倒We don't want her coming down with something.
476 00:56:55 亲爱的 请给我一个棉球Hon? Give me one of those cotton balls
477 00:56:58 用过氧化物浸泡一下and soaked in peroxide, please.
478 00:57:10 这会很疼的This is gonna hurt.
479 00:57:12 哎呦Ow.
480 00:57:15 哎呦Ow.
481 00:57:32 这里和这里都有扣子It buttons here and here,
482 00:57:37 所以你不需要...so you don't have to...
483 00:57:40 解开她或任何东西Undo her or anything.
484 00:57:44 好极了That's great.
485 00:57:46 你为什么不扔给她Why don't you throw it on her?
486 00:57:56 没关系 她什么也不会做的It's okay, she's not gonna do anything.
487 00:57:59 这对她来说是全新的 没别的了This is just all new to her, that's all.
488 00:58:02 她有点害怕She's a little scared.
489 00:58:05 她身上有很多伤疤She has a lot of scars.
490 00:58:08 你觉得她做过什么What do you imagine she's been doing?
491 00:58:11 也许有一天她能告诉我们Maybe some day she can tell us.
492 00:58:13 我觉得她不喜欢裙子I don't think she likes it.
493 00:58:16 她以前从没穿过裙子 贝尔She's never had a dress on her before, belle.
494 00:58:18 你第一次穿裙子的时候You probably didn't like it
495 00:58:20 可能不喜欢它 对吧the first time you had a dress, huh?
496 00:58:28 好啦There.
497 00:58:32 她看起来像那种一夫多妻制的妻子 不是吗She looks like one of those polygamist wives, doesn't she?
498 00:58:38 是Yeah.
499 00:59:41 喔哦 慢点 慢点Whoa, slow down, slow down.
500 01:00:31 谢谢Thank you.
501 01:00:36 谢-谢Thaaaank you.
502 01:00:40 谢-谢Thaaaank you.
503 01:00:46 谢谢Thank you.
504 01:00:56 宝贝 要理解我的想法Read my mind, babe.
505 01:01:00 你的孩子还在折磨你吗Your kids still giving you a hard day?
506 01:01:03 没有 他们很好No, they're fine.
507 01:01:08 纸上是什么What's with the paper?
508 01:01:10 这是一个电话号码和地址It's a phone number and an address.
509 01:01:12 是佩吉·克莱克父母的Peggy cleek's parents.
510 01:01:14 我肯定她怀孕了I'm pretty sure she's pregnant.
511 01:01:17 你不是想告诉他们吧You are not thinking of telling them, are you?
512 01:01:21 - 不应该吗 - 可能会让事情变得更糟- Well, shouldn't? - Could make things worse.
513 01:01:23 很快就会很明显了It's gonna be very obvious very soon.
514 01:01:26 这是你的决定 我要去锁门了It's your call. I gotta go lock up.
515 01:01:29 我马上回来I'll be back in a sec.
516 01:01:37 见鬼 吃饭的时候电话从来没有失灵过Hell, it never fails at dinner time.
517 01:01:42 佩吉 你能去看看那是谁吗Peg, would you see who that is, please?
518 01:01:50 我整天都在打电话I was on the phone all day.
519 01:01:51 别吵了 亲爱的Don't make that noise, hon.
520 01:01:54 我不喜欢那种噪音I don't like that noise.
521 01:01:56 你好 我是吉纳维芙·拉顿Hello. This is Genevieve raton,
522 01:01:59 这个留言是给克莱克先生或夫人的and this message is for Mr. or Mrs. cleek.
523 01:02:01 你女儿佩吉是我几何课的学生...Your daughter Peggy is a student in my geometry class...
524 01:02:05 留言已删除 你没有新留言Message erased. You have no new messages.
525 01:06:59 达琳 把声音关小点Darlin', turn that down.
526 01:07:09 佩吉 你在干什么Peggy, what are you doing?
527 01:07:11 该上学了It's time for school.
528 01:07:15 来吧 我今天开车送你Come on, I'm driving you today.
529 01:07:20 妈妈 我感觉不太好I don't feel so good, mom.
530 01:07:24 我今天能待在家里吗Can I stay home today?
531 01:07:28 佩吉 你没事吧Peggy. There is nothing wrong with you.
532 01:07:31 你今天有个半日班 对吗You got a half-day today, huh?
533 01:07:33 对Yep.
534 01:07:35 那么多空闲时间你打算做什么What are you gonna do with all that free time?
535 01:07:43 好吧 别做我不想做的事Well, don't do anything I wouldn't do.
536 01:07:46 好的 爸爸Okay, dad.
537 01:07:48 如果我起床我会生病的If I get up I'm gonna be sick.
538 01:07:51 好吧Fine.
539 01:07:56 反正放学后我不想让布莱恩一个人待在这里I don't want Brian here alone after school, anyway.
540 01:08:25 - 嘿 布莱恩 - 怎么了- Hey, Brian. - What's up?
541 01:08:27 我们很多人要去看电影 想一起去吗A bunch of us are going to the movies. Want to come along?
542 01:08:30 我要回家了I gotta head home.
543 01:08:32 - 我有些事要做 - 好吧 下次再来吧- I got some stuff to do. - Okay then. Maybe next time.
544 01:08:36 当然 下次Sure. Next time.
545 01:08:38 再见 布莱恩Bye, Brian.
546 01:10:14 你他妈不喜欢饼干吗Who the hell doesn't like cookies?
547 01:11:52 你到底在干什么 布莱恩What the hell are you doing, Brian?
548 01:11:55 你现在有麻烦了 你这个小混蛋You're in frouble now, you little shit!
549 01:11:57 滚出去 你有病Get out of here! You're sick!
550 01:12:23 对不起...I'm so sorry...
551 01:12:27 对于这件事About all of this.
552 01:12:54 达琳 回你的房间去Darlin', go to your room.
553 01:12:56 为什么 我什么也没做Why? I didn't do anything.
554 01:13:00 宝贝 这和你无关 这是关于你哥哥的Honey, this isn't about you. This is about your brother.
555 01:13:04 回你的房间去 乖孩子Go to your room, good girl.
556 01:13:19 你知道你儿子做了什么吗Do you know what your son did?
557 01:13:24 你想知道吗Do you want to know?
558 01:13:26 我不太确定I'm not sure I do.
559 01:13:28 他以为今天没人在家He didn't think anyone was home today.
560 01:13:30 于是他下去了 和她在一起So he went down there. With her.
561 01:13:34 把她的衣服脱了 让她赤身裸体Had her dress off. Had her naked.
562 01:13:38 他在摸她He was touching her.
563 01:13:42 还摸着自己And touching himself.
564 01:13:47 要不是佩吉当场看见他If peg hadn't caught him at it
565 01:13:48 谁也不知道后面会发生什么there's no telling what would have gone on down there.
566 01:13:52 这是真的吗 儿子Is this true, son?
567 01:13:56 佩吉亲眼看见了 你没听到我说话吗Peggy caught him! Didn't you hear me?
568 01:14:00 你他妈的为什么问是不是真的Why the hell are you asking him is it frue?
569 01:14:04 冷静点 贝尔Calm down, belle.
570 01:14:06 他一只手放在她身上He had one hand on her
571 01:14:07 另一只手放在他那该死的牛仔裤上 克里斯and the other down his goddamn jeans, Chris!
572 01:14:10 我告诉你I'm telling you
573 01:14:12 放松点fo take it easy.
574 01:14:21 我和你说话时最好看着我You better look at me when I'm talkin' to you.
575 01:14:26 这是真的吗Is this true?
576 01:14:37 好吧 那么没人受伤Okay, so no one was hurt?
577 01:14:43 不对...什么No... whai?
578 01:14:47 没人受伤No one was hurl.
579 01:14:49 他是个男孩He's a boy.
580 01:14:52 他是个青少年 青少年有冲动He's an adolescent. Adolescents have urges.
581 01:14:56 男孩总归是男孩Boys will be boys.
582 01:14:59 你知道 现在她已经洗干净了 我不得不说You know, now that she's cleaned up, I have to say,
583 01:15:01 她看上去还不错 你懂我的意思吗she's not half bad to look at, you know what I mean?
584 01:15:02 我他妈的不能再这样了I can't fucking do this anymore!
585 01:15:07 你不能这样对我们 克里斯 你疯了吗You can't do this to us, Chris! Have you lost your mind?
586 01:15:14 你不能只是站在那里微笑You can't just stand there and smile
587 01:15:16 当你自己的儿子认为可以...when your own son thinks it's okay to...
588 01:15:18 为了什么To what?
589 01:15:22 你是法院的官员You are an officer of the court!
590 01:15:26 她是一个人She is a human being!
591 01:15:29 你知道如果你被抓了我们会怎么样吗Do you know what would happen to all of us if you got caught?
592 01:15:33 那些该死的狗到底怎么了Just what's going on with the goddamn dogs out there
593 01:15:35 足以让你入狱is enough to put you in prison.
594 01:15:43 无眼症 贝尔 这是你的耻辱Anophthalmia, belle. It's your shame.
595 01:15:47 无眼症 记得吗Anophthalmia, remember that?
596 01:15:49 你呢Do you?
597 01:15:53 我绝不会原谅你的所作所为I never condoned what you did.
598 01:15:58 绝不Never.
599 01:16:02 你不能总是把一件事放在另一件事上You can't just keep putting one thing on top of the other
600 01:16:06 然后指望永远都不受惩罚and expect fo get away with it forever.
601 01:16:11 克里斯 我...Chris, I...
602 01:16:14 我受够了如果I've had if!
603 01:16:16 好吧Okay.
604 01:16:20 那你打算怎么办 我是说 你的计划是什么So what are you gonna do? I mean, what is your plan?
605 01:16:23 什么 我没有...我只是想知道What? I don't... I just would like to know.
606 01:16:27 你他妈觉得你该怎么办What the fuck you think you're gonna do about it?
607 01:16:32 我要离开I'm leaving.
608 01:16:40 我要离开你 克里斯I'm leaving you, Chris.
609 01:16:43 我要带着女儿们一起走And I'm taking the girls with me.
610 01:16:48 你可以独享你的小强奸犯儿子You can have your little rapist son to yourself.
611 01:16:52 你已经教了他 所有他该知道的该死的事You're already teaching him every goddamn thing he needs to know,
612 01:16:57 你不是吗aren't you?
613 01:16:58 你们两个可以一起被烧死You can damn well burn together, the two of you.
614 01:17:02 但你不会再伤害我的女儿们了But you are not hurting my girls anymore.
615 01:17:07 结束了It's over.
616 01:17:09 马上Right now.
617 01:17:11 你不能这样对我们 克里斯You can't do this to us, Chris!
618 01:17:14 我做不到I can't do this!
619 01:17:21 我不能吗I can't?
620 01:17:24 我不能I canl
621 01:17:34 她会没事的She'll be fine.
622 01:17:37 没事的She's okay.
623 01:17:44 给你妈妈拿块凉布 佩吉Get a cold cloth for your mother, peg.
624 01:17:49 佩吉 快去Peg, let's go!
625 01:18:07 你为什么不去开门 看看是谁Why don't you answer the door? See who it is.
626 01:18:21 拉顿小姐Miss raton?
627 01:18:23 你好 佩吉Peggy. Hi.
628 01:18:27 你要邀请我进来吗You gonna invite me in?
629 01:18:31 现在真的不是时候...This really isn't the time...
630 01:18:34 当然了 佩吉Sure it is, Peggy.
631 01:18:38 嘿 我不是来伤害你的Hey, I'm not here to hurt you.
632 01:18:41 我想帮你I wanna help.
633 01:18:43 - 你帮不上忙 - 你怎么知道的- You can't help. Well, - how do you know that?
634 01:18:48 我就是知道I just do.
635 01:18:52 我认识医生 顾问 各种各样的人I know doctors, counselors, all kinds of people.
636 01:18:56 我说了现在不是时候 拉顿小姐I said this isn't the time, miss raton!
637 01:19:00 佩吉 你的礼貌呢Peg, where are your manners?
638 01:19:02 - 嗨 请进 - 谢谢- Hi, come on in. - Thank you.
639 01:19:07 - 小姐... - 拉顿- Miss...? - Raton.
640 01:19:09 拉顿 我记得Raton. I remember.
641 01:19:11 - 对 几何学 - 对- Yeah. Geometry. - Yes.
642 01:19:14 几何学 没错Geometry. That's right.
643 01:19:16 我们在家长会见过I met you at parents' night.
644 01:19:18 - 对 - 请坐- Yes. - Please, have a seat.
645 01:19:22 要我帮你拿点什么吗Can I get you anything?
646 01:19:24 你渴吗 你想要一些...Are you thirsty? Would you like some...
647 01:19:27 汽水还是咖啡 什么都没有Soda pop or coffee, nothing?
648 01:19:29 - 我很好 谢谢 - 好吧- I'm fine, thank you. - Okay.
649 01:19:33 克莱克先生 我可以和你和你妻子私下谈谈吗May I speak with you and your wife privately, Mr. cleek?
650 01:19:37 请叫我克里斯好了 瑞顿小姐Please, call me Chris, miss raton.
651 01:19:40 克里斯Chris.
652 01:19:41 你是...And you are...?
653 01:19:43 吉纳维芙Genevieve.
654 01:19:46 吉纳维芙Genevieve.
655 01:19:48 吉纳维芙 这是一个美丽的名字Genevieve. It's a beautiful name.
656 01:19:56 她真的感觉不太舒服She's really not feeling very well.
657 01:19:58 她在打个小盹She's having herself a little power nap.
658 01:20:00 我猜是有关佩吉的事吧So this is about peg, I gather?
659 01:20:03 没错Yes.
660 01:20:05 那我想她应该听听Then I suppose she should hear it.
661 01:20:09 我儿子也是My son as well.
662 01:20:11 我们家没有秘密 拉顿小姐We have no secrets in this family, miss raton.
663 01:20:15 布莱恩Brian?
664 01:20:16 过来 儿子Come here, son.
665 01:20:29 我观察到一些...I've observed some...
666 01:20:32 克莱克先生 是最近令人沮丧的行为Distressing behavior as of late, Mr. cleek.
667 01:20:37 克里斯Chris.
668 01:20:38 克里斯Chris.
669 01:20:41 佩吉看起来不太好Peggy isn't looking well.
670 01:20:45 上课时 她好几次不得不冲出去上女卫生间She's had to rush out to use the ladies rest room several times during class.
671 01:20:50 她的学业停止了Her studies are off,
672 01:20:52 她喜欢穿对她来说太大的衣服and she's taken to wearing clothes that are much too big for her.
673 01:20:58 她确实喜欢穿我的衬衫Well, she does like fo wear my sweats.
674 01:21:02 佩吉有男朋友吗 你知道吗 克莱克先生Does Peggy have a boyfriend, do you know, Mr. cleek?
675 01:21:06 没有No.
676 01:21:10 如果她有 我会知道的And I would know if she did.
677 01:21:15 怎么Why?
678 01:21:18 我相信佩吉怀孕了 克莱克先生I believe that Peggy is pregnant, Mr. cleek.
679 01:21:28 - 怀孕了 - 我没有- Pregnant. - I am not!
680 01:21:36 你凭什么认为佩吉怀孕了 拉顿小姐What makes you think that Peggy is pregnant, miss raton?
681 01:21:39 好吧 她表现出来了 克莱克先生Well, she's showing, Mr. cleek.
682 01:21:41 现在还不明显 但这种情况不会持续太久Not very much right now, but that won't last much longer.
683 01:21:53 拉顿小姐 你的同事有人同意这个观点吗Do any of your colleagues concur with this opinion, miss raton?
684 01:21:57 我不知道 我还没有和他们讨论过I wouldn't know. I haven't discussed it with them.
685 01:22:00 我想最好I thought it best
686 01:22:01 直接来找你和你妻子to come directly to you and your wife.
687 01:22:04 你这么做真是太好了It was good of you to do so.
688 01:22:13 我以为老师应该善于倾听I thought teachers were supposed to listen,
689 01:22:16 但你不太善于倾听 是吗 拉顿小姐but you're not very good at listening, are you, miss raton?
690 01:22:19 因为我告诉你了 佩吉没有男朋友Because I fold you Peggy does not have a boyfriend
691 01:22:22 如果她有 我会知道的and that if she did I would know about it.
692 01:22:23 我不是这么说的吗Did I not say that?
693 01:22:25 是的 但是...Well, yes, but...
694 01:22:28 那么你是在指控布莱恩吗So you're accusing Brian?
695 01:22:32 - 他只是个孩子 - 绝对不是- He's just a boy. - Absolutely not!
696 01:22:36 那么你在指控我吗So you're accusing me?
697 01:22:38 不是No.
698 01:22:39 不是 我...No, I...
699 01:22:42 不是 你在指控我吗No. You're accusing me?
700 01:22:43 爸爸Dad!
701 01:22:44 你到我家来指控我做了这样的事You come to my house and you accuse me of something like that.
702 01:22:49 我没说过这类话 克莱克先生I said nothing of the sort, Mr. cleek.
703 01:22:51 我知道你没有说过这种话I know you didn't say anything of the sort.
704 01:22:53 只是你还没说呢It's what you haven't said.
705 01:22:55 你觉得我傻吗You think I'm stupid?
706 01:22:57 你以为我傻吗Do you think I'm stupid?
707 01:23:00 - 不是 - 拉顿小姐- No. - Miss raton?
708 01:23:04 什么Yes?
709 01:23:05 你不会真的...You don't really...
710 01:23:09 以为我会错过上天堂吧Think that I would want to miss out on heaven, do you?
711 01:23:18 嘿 布莱恩Hey, Brian?
712 01:23:20 你能去拿绳子吗Would you get the rope?
713 01:23:34 求求你Please!
714 01:23:37 爸爸 请住手Daddy, please stop!
715 01:23:39 爸爸 求你了 她是我的老师Daddy, please, she's my teacher!
716 01:23:42 - 求求你 她是我的朋友 爸爸 - 你的朋友- Please, she's my friend, daddy! - Your friend?
717 01:23:45 你的朋友 你是这么说的吗Your friend, is that what you said?
718 01:23:47 你的朋友刚刚来揭发你Well, your friend just came to expose you
719 01:23:49 为了你这个小荡妇for the little slut whore that you are!
720 01:23:52 爸爸 别这样Daddy, you can!
721 01:23:58 别这样 别这样 别这样You can't! You can't! you can't!
722 01:24:01 我他妈的烦透了I am so fucking sick
723 01:24:03 这个家庭里的女人说的"别这样"of "you can't' from the women in this family!
724 01:24:08 你妈妈Your mother,
725 01:24:09 你的白痴姐妹 你们your idiot sisters, you!
726 01:24:13 求求你 放开我Please. Let me go.
727 01:24:16 我发誓不会告诉任何人I swear I won't tell anyone.
728 01:24:18 对 我知道你不会Yeah, I know you won't.
729 01:24:25 你知道吗You know what?
730 01:24:27 所有的女人都能Make that all women.
731 01:24:30 所有的女人都能 因为你们是水蛭Make that all women. Because you're leeches,
732 01:24:34 你们每个人都能把男人吸干every one of you suck a man dry,
733 01:24:38 他每天像狗一样工作 而你却把他吸干who works like a dog every day and you suck him dry!
734 01:24:45 克里斯...Chris...
735 01:24:46 - 住手 - 闭嘴 女士- Stop it! - Shut up, lady!
736 01:24:53 你知道你有什么好处吗 佩吉Do you know what you're good for, peg?
737 01:24:56 你呢Do you?
738 01:24:58 你和其他那些抱怨的婊子You and every other whining bitch,
739 01:25:02 你只对一件事有好处you're good for one thing and one thing only.
740 01:25:06 有一半的时间你会为此感到痛苦And half the time you're miserable at that.
741 01:25:11 你以为我不知道你是谁You think I don't know who you are?
742 01:25:13 你以为我不知道吗You think I don't know?
743 01:25:15 你和地窖里的那个没什么两样You're no different than that thing, that thing in the cellar.
744 01:25:20 那才是你们的归宿That's where you all belong!
745 01:25:23 你们每个人Each and every cunting one of you!
746 01:25:38 不要No!
747 01:25:40 布莱恩Brian,
748 01:25:43 我在那里失去了冷静I lost my composure there.
749 01:25:45 我有点情绪化I got a little emotional.
750 01:25:47 永远不要让情绪控制你 好吗Never let emotions get the best of you. Okay?
751 01:25:50 - 好 - 很好- Okay. - Good.
752 01:25:53 我要你把门打开 孩子I want you to get the door, son.
753 01:25:56 我们马上处理这件事We'll handle this one right away.
754 01:25:58 不要 不要No! Nol
755 01:26:05 不要 求你了 帮帮我No, please, help me!
756 01:26:07 我发誓不会告诉任何人I swear I won't tell anyone.
757 01:26:24 抓住她Hold on to her!
758 01:26:26 我抓住她了 爸爸I got her, dad.
759 01:26:31 佩吉Peggy?
760 01:27:05 妈妈 狗狗怎么了Momma, what's happening to the doggies?
761 01:27:18 没事的 过来 宝贝It's okay, come here, honey.
762 01:27:25 回你的房间锁上门Go to your room and lock the door.
763 01:27:51 这是个坏主意That's a very bad idea.
764 01:27:55 坏主意Bad idea.
765 01:28:00 你能说是无眼症吗Can you say anophthalmia?
766 01:28:10 是的 妹妹 让我们看看你能做些什么Oh, yeah, sister, let's see what you can do!
767 01:28:13 无眼症Anophthalmia!
768 01:29:19 佩吉Peggy?
769 01:29:20 你做了些什么What have you done?
770 01:30:54 她看起来都不像真的了 是吗 爸爸She doesn't even look real anymore, does she, dad?
771 01:30:57 她确实是 儿子She does to me, son.
772 01:31:19 听着 我要你回家Listen, I want you fo go to the house,
773 01:31:21 叫醒你妈妈wake your mom up.
774 01:31:22 买些清洁用品 一些草叶袋 好吗Get some cleaning supplies, some lawn leaf bags, okay?
775 01:31:26 它们永远也吃不完这些东西They're never gonna be able to eat all this.
776 01:31:29 当然 爸爸Sure, dad.
777 01:31:33 顺便给我拿瓶汽水来Get me a soda pop while you're at it.
778 01:31:37 喝了咖啡因就兴奋起来Get jacked up on that caffeine.
779 01:32:26 达琳Darlin'!
780 01:34:23 跟我来 好吗Stay with me, okay?
781 01:34:25 我要妈妈了I want mommy!
782 01:34:27 妈的 他拿到钥匙了Shit! He's got his keys!
783 01:34:33 你能帮我拿着这个吗 别扔了Can you hold this for me? Don't drop that.
784 01:34:37 该死Dammit!
785 01:34:40 见鬼Shit!
786 01:34:41 嘿 是那位女士和她妹妹Hey, it's the lady and sister.
787 01:34:50 达琳Darlin'!
788 01:34:52 达琳Darlin'!

