阿特米斯的奇幻历险 Artemis Fowl(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Artemis Fowl (2020)4K
Era:2020
Length:94 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:44 全球权威人士对这些指控表示震惊Authorities worldwide expressed shock at these allegations.
2 00:00:48 现代最大胆的盗窃Most daring thefts of modern times.
3 00:00:50 据说法尔所藏的古文物Fowl is said to be hiding ancient relics
4 00:00:51 价值数亿...worth hundreds of millions of...
5 00:00:52 这些博物馆Time and again,
6 00:00:53 屡次被劫走不计其数的财产these museums were robbed of untold riches.
7 00:00:56 有人称真正的被盗量可能永远是个未知数Some say the true amount stolen may never be known.
8 00:00:58 我身处的地方只能用媒体热浪Where I am amidst what can only be described
9 00:01:00 来形容了as a media frenzy.
10 00:01:01 他无法忽略的事实是当他遭捕时...He couldn't dismiss the fact that when he was arrested...
11 00:01:03 收藏品包含远古世界最鲜有的证据The collection contains the rarest evidence of ancient worlds.
12 00:01:06 大多数人对他涉嫌的犯罪活动表示震惊Most expressed horror at his alleged criminal activity,
13 00:01:09 其他人则暗示有更广泛的阴谋while others hinted at a more widespread conspiracy.
14 00:01:12 与大量神秘而大胆的盗窃存在众多相似之处Many similarities to numerous daring thefts shrouded in mystery.
15 00:01:12 阿特米斯的奇幻历险
16 00:01:16 人群集结在...A crowd has gathered...
17 00:01:16 世界著名文物遭窃 无价珍宝不翼而飞
18 00:01:17 是他 是他It's him! It's him!
19 00:01:19 突发新闻 车出现了Breaking news. There is the car.
20 00:01:21 是的 车开下来了Yes, the car has come down.
21 00:01:22 似乎是小阿特米斯·法尔来了And it looks like young Artemis Fowl is here.
22 00:01:23 当局已将之与一个人联系起来Authorities have now made connections to one man.
23 00:01:24 法尔家族是世纪盗窃犯吗
24 00:01:26 阿特米斯·法尔Artemis Fowl.
25 00:01:30 嫌疑人在法尔庄园附近被捕
26 00:01:30 现在是突发新闻Breaking news now
27 00:01:31 阿特米斯·法尔的一位同谋嫌疑人and a suspected accomplice of Artemis Fowl
28 00:01:33 今天在法尔庄园附近被捕is today arrested near Fowl Manor.
29 00:01:35 帮帮我Help me.
30 00:01:36 这位身份不明的人士是否与Is this unidentified individual a link
31 00:01:38 阿特米斯·法尔及多起盗窃案有关to Artemis Fowl and the multiple thefts?
32 00:01:43 有报道称预计英国情报部门We have reports that British intelligence authorities
33 00:01:46 将直接审问此案are expected to question the subject immediately.
34 00:01:49 是真的吗Is it true?
35 00:01:50 你有什么想说的吗 阿特米斯Do you have anything to say, Artemis?
36 00:01:51 有个罪犯父亲是什么感受 阿特米斯How does it feel to have a criminal for a father, Artemis?
37 00:01:57 军情六处红堡审问间
38 00:02:00 伦敦 泰晤士河口
39 00:02:09 二塔监控
40 00:02:13 你的姓名Your name?
41 00:02:15 马奇·迪古姆斯Mulch Diggums.
42 00:02:15 覆盖物挖掘者
43 00:02:17 你在法尔庄园附近做什么Exactly what were you doing near Fowl Manor?
44 00:02:20 怎么 现在远足也犯法了So now it's illegal to go for a hike?
45 00:02:22 那不是远足This was no hike.
46 00:02:24 除非你一五一十地告诉我们法尔庄园发生了什么Unless you tell us exactly what happened at Fowl Manor,
47 00:02:26 否则你将被永久监禁you will be permanently imprisoned.
48 00:02:28 等等 等等Wait, wait, wait.
49 00:02:30 你们要抓的不是我You don't want me.
50 00:02:32 不 不 我只是个能干的地道挖掘工No. No, I'm just a talented tunneler.
51 00:02:35 你们想要的是行动首脑You want the brains of the operation.
52 00:02:38 那个偷走阿克勒斯的人The one who stole the Aculos.
53 00:02:40 阿克勒斯究竟是什么What, precisely, is the Aculos?
54 00:02:43 阿克勒斯The Aculos.
55 00:02:45 一件如此强大和神秘的武器A weapon so powerful and mysterious,
56 00:02:48 你几乎无法想象it can barely be imagined.
57 00:02:50 你说谎You're lying.
58 00:02:51 我知道你们不相信我的故事Look, I know you don't believe my story,
59 00:02:52 但我能证明but I can prove it.
60 00:02:53 迪古姆斯先生 我对此深表怀疑Mr. Diggums, I highly doubt that.
61 00:02:57 等着瞧吧You will see.
62 00:02:58 我瞧见的只有法尔庄园附近All I see is that there was some highly
63 00:03:00 十分反常的地震活动unusual seismic activity around Fowl Manor
64 00:03:02 以及一个疯渔民说看见了精灵and reports from a crazed fisherman of fairies.
65 00:03:06 也许这个渔民看到了不该看的东西Well, maybe the fisherman saw something he wasn't meant to.
66 00:03:10 幻想罢了 现实是你只是个寻常的窃贼It's fantasy. What's reality is that you are a common thief
67 00:03:13 用某种手段与一个不寻常的窃贼合谋行窃who is somehow in league with a quite uncommon thief.
68 00:03:16 我们想知道指使你的那个男人的一切信息We want to know everything about the man you work for.
69 00:03:19 男人The man?
70 00:03:21 不对No.
71 00:03:22 这故事的主角不是那个父亲This isn't about the father.
72 00:03:25 主角是他的儿子This is about the son.
73 00:03:27 儿子The son?
74 00:03:29 别小瞧那个孩子Do not underestimate the kid.
75 00:03:33 让我带你领略Let me show you
76 00:03:35 魔法的无穷可能the infinite possibilities of magic.
77 00:03:41 让我为你讲述Let me tell you
78 00:03:43 阿特米斯·法尔的故事the story of Artemis Fowl.
79 00:03:53 这个故事开始于所有伟大的故事开始的地方A story that begins where every great story begins,
80 00:03:57 一个魔法和奇迹尚存的地方in a place where magic and wonder still exist.
81 00:04:01 世界上最神奇的地方The most magical place on Earth.
82 00:04:04 爱尔兰Ireland.
83 00:04:05 阿特米斯·法尔的家乡Home of Artemis Fowl.
84 00:04:52 阿特米斯热爱爱尔兰Artemis loved Ireland.
85 00:04:58 爱大海和陆地The sea and the land.
86 00:05:01 倒不怎么爱学校Not so much the school.
87 00:05:08 因为他用不着You see, he just didn't need it.
88 00:05:11 七岁时 他五步内击败欧洲When he was seven, he beat European chess champion
89 00:05:13 国际象棋冠军埃文·拉绍吉Evan Rashoggi in five moves.
90 00:05:15 九岁赢得设计都柏林歌剧院的When he was nine, he won the architectural competition
91 00:05:18 建筑竞赛to design the Dublin Opera House.
92 00:05:20 十岁时When he was ten,
93 00:05:21 他克隆了一只山羊并将它命名为布鲁斯he cloned a goat and named it Bruce.
94 00:05:24 口味挺另类 但他是个不寻常的孩子Weird choice, but he's an unusual kid.
95 00:05:26 很好Good.
96 00:05:29 当你那么不寻常时And you know when you're that unusual,
97 00:05:31 《心灵手册》《杏仁核 我们的"猴脑"区》
98 00:05:31 你会引人注目you're going to stick out.
99 00:05:37 阿特米斯 我们聊聊 好吗Well, Artemis, let's talk, shall we?
100 00:05:40 当然 先生Certainly, sir.
101 00:05:45 我看得出你很欣赏我的椅子I can see you're admiring my chair.
102 00:05:47 这是件传家宝It's a family heirloom.
103 00:05:49 我祖父从索斯比拍卖公司买来的Grandfather acquired it from Sotheby's.
104 00:05:52 威廉和玛丽统治时期William and Mary period,
105 00:05:54 1689到1702年 你肯定知道1689 to 1702, as I'm sure you know.
106 00:05:58 厉害Impressive.
107 00:05:59 曾被用于宫中 白金汉宫Once in use at the palace, Buckingham Palace.
108 00:06:02 据说是女王最中意的椅子Queen's favorite chair, apparently.
109 00:06:05 好了 阿特米斯 有个问题Now, Artemis, there is a problem.
110 00:06:07 问题是我知道你可能选择提出的The problem is that I know the textbook reply
111 00:06:09 任何问题的教科书式回答to any question you may choose to ask.
112 00:06:12 问题是你不尊重任何人The problem is that you don't respect
113 00:06:13 没有用平等的态度对待他们anyone enough to treat them as an equal.
114 00:06:15 太荒唐了That's ridiculous.
115 00:06:16 我对几个人怀有至高无上的敬重I hold several people in the very highest esteem.
116 00:06:19 真的 比如谁Really? Who, for example?
117 00:06:21 阿尔伯特·爱因斯坦Albert Einstein.
118 00:06:23 他的理论通常是正确的His theories were usually correct.
119 00:06:26 有你真正认识的人吗How about someone you actually know?
120 00:06:31 你似乎知道所有答案了 医生You seem to have all the answers, Doctor.
121 00:06:33 不如你说说看Why don't you tell me?
122 00:06:34 我们从哪说起呢Well, where shall we start?
123 00:06:37 我猜那是我的履历吧That's my biography, I presume?
124 00:06:40 机密指导委员会 学生评估文件
125 00:06:40 是的 它说明了很多事It is. It explains quite a lot.
126 00:06:43 比如Such as?
127 00:06:45 首先Well, firstly,
128 00:06:46 提到了你亲爱的母亲there's your dear mother, of course.
129 00:06:49 在我看来她是个很好的女人Who was a wonderful woman, in my opinion,
130 00:06:52 过早离开了我们and taken from us far too soon,
131 00:06:57 但可悲的是她对你的行为完全没有控制力but who sadly had absolutely no control over your behavior.
132 00:07:02 然后 提到了你父亲Then, of course, there's your father
133 00:07:05 以及他神秘的离家在外and his mysterious absences from home.
134 00:07:10 这是敏感话题 医生This is a sensitive area, Doctor.
135 00:07:13 你认为这是你变成现在这样的原因吗But do you think that's why you are as you are?
136 00:07:18 不是No.
137 00:07:18 另外 我都不知道And by the way, I didn't know
138 00:07:19 他们允许宫内使用赝品they allowed fakes at the palace.
139 00:07:21 -赝品 -很狡猾- Fake? - It's clever,
140 00:07:22 这我承认I'll give you that.
141 00:07:23 但看看那些家具钉But look at these furniture tacks.
142 00:07:25 顶部的交叉图案Crisscross pattern on the head.
143 00:07:27 机器加工的Machine-tooled.
144 00:07:28 也就是说不早于十九世纪九十年代Makes it 1890s at the earliest.
145 00:07:31 你祖父被骗了Your grandfather was duped.
146 00:07:32 阿特米斯 你在拼命抨击我Artemis, you're lashing out at me,
147 00:07:34 但我想我知道这背后真正的原因but I think I know what this is really about.
148 00:07:37 是因为你父亲之名的重负吗Is it because of the burden of your father's name?
149 00:07:42 不是No.
150 00:07:43 是因为我被迫忍受这荒谬的治疗It's because I'm forced to endure this ridiculous therapy.
151 00:07:47 阿特米斯Artemis?
152 00:07:48 你以为你是谁Look! Just who do you think you are?
153 00:07:54 但阿特米斯当然不是孤立无援But, of course, Artemis wasn't on his own,
154 00:07:57 尽管有时看上去或许是这样even if it may have seemed that way sometimes.
155 00:08:10 如果有什么比独处For if there was one thing Artemis liked
156 00:08:12 更让阿特米斯开心more than his own company,
157 00:08:14 那就是和他爸爸待在家里it was being at home with his dad.
158 00:08:19 老阿特米斯·法尔Artemis Fowl, Sr.,
159 00:08:22 一位古董和稀宝商a dealer of antiques and rarities
160 00:08:25 他知道你能想象到的and just about every Irish fairy tale
161 00:08:28 所有爱尔兰精灵传说you might care to imagine.
162 00:08:39 不过你并不需要想象Except that you didn't have to imagine,
163 00:08:42 因为老阿特米斯将所知的一切for Artemis Sr. Taught Artemis Jr.
164 00:08:45 都教给了小阿特米斯everything there was to know
165 00:08:46 关于矮妖 女妖about the leprechauns and the banshees
166 00:08:49 还有小仙和地精and the sprites and the goblins.
167 00:08:52 多到你甚至可能会以为So much so that you might even have thought
168 00:08:54 老阿特米斯真的相信that Artemis Sr. Believed
169 00:08:56 那些小人儿的传说呢in the legends of the little people.
170 00:08:59 在他难得没离开家的时候He certainly shared his passion with his son
171 00:09:01 他确实会与儿子分享他的热情on the rare occasionswhen he wasn't away from home.
172 00:09:05 不过当他在家时But while he was there,
173 00:09:06 他非常坚决地要让阿特米斯学会he was absolutely determined to have Artemis know
174 00:09:09 一切关于精灵的事all that could be known about the fairies.
175 00:09:13 他要让那孩子准备好那一天的到来To prepare the boy for a day that would come much sooner
176 00:09:16 那可能比任何人预计的都要早than anyone expected.
177 00:09:20 我给你讲过那些精灵石Did I ever tell you how all those fairy stones
178 00:09:22 是怎么来到法尔庄园的吗got to come to Fowl Manor?
179 00:09:24 几千年以前 这里就是和平诞生之地Thousands of years ago, this is where the peace was made.
180 00:09:27 在人类和达南神族的战争结束后After the war between the human world and the Tuatha De Danaan,
181 00:09:30 一个人类和一个精灵在...a human and a fairy met...
182 00:09:33 直接告诉我你什么时候走吧Just tell me when you're leaving.
183 00:09:39 直升机现在正等着我呢 孩子The helicopter's being prepared for me right now, son.
184 00:09:41 对不起 我会尽快回来I'm sorry. I'll be back as soon as I can.
185 00:09:43 你上次也是这么说的That's what you said the last time,
186 00:09:44 上上次也是and the time before.
187 00:09:45 我知道 阿特I know, Arty.
188 00:09:48 只是有件非常重要的事我必须去做There's just one very important thing I have to do.
189 00:09:51 我知道这不容易And I know it's been hard,
190 00:09:52 不过 听着 我的工作快结束了but, look, my work is coming to an end.
191 00:09:55 就像故事里一样And like the stories, you know,
192 00:09:56 它们的结局都会...they all have an ending that just...
193 00:10:00 会让你微笑Well, it makes you smile.
194 00:10:03 这次也一样And this one will be no different.
195 00:10:05 等它结束 新的故事就将开启And when it ends, a new story will begin.
196 00:10:08 也许And maybe,
197 00:10:10 只是也许just maybe,
198 00:10:12 下次将是你的故事it'll be yours.
199 00:10:13 我已经不是小孩了 爸I'm not a kid anymore, Dad.
200 00:10:17 你以前是相信魔法的Well, you used to believe in magic.
201 00:10:18 你相信有地精You believed in the goblins,
202 00:10:19 你也相信有巨魔and you believed in the trolls.
203 00:10:21 你相信我给你讲的关于塔拉山的一切You believed in everything I told you about the Hill of Tara.
204 00:10:24 我只想相信你All I really want is to believe in you.
205 00:10:33 好吧Okay.
206 00:10:39 来 儿子Come here, son.
207 00:10:46 我爱你 儿子I love you, son.
208 00:10:48 超乎你的想象More than you could ever know.
209 00:10:52 那就带我一起走Then take me with you.
210 00:10:56 我现在只有你了 阿特You're all I have now, Arty.
211 00:10:59 让我再多护你片刻周全吧Let me keep you safe for a little longer.
212 00:11:07 来Come on.
213 00:11:43 记住 在我们再见之前And remember, until I see you again,
214 00:11:46 愿道路随你脚步延伸may the road rise up to meet you.
215 00:11:49 愿风永远在身后为你助力May the wind be always at your back.
216 00:11:51 愿阳光温暖你的脸庞May the sun shine warm upon your face.
217 00:11:54 愿大雨在你身边变得轻柔May the rain fall soft upon your fields.
218 00:11:58 在我们重聚之前And until we meet again,
219 00:12:01 愿你身边总有朋友相伴may a friend be always near.
220 00:12:04 晚安 孩子Good night, son.
221 00:12:06 晚安 爸爸Good night, Dad.
222 00:12:21 爱尔兰童话故事
223 00:12:27 你说什么呢What are you talking about?
224 00:12:31 对 他昨天走的 按计划走的Yes, he took off yesterday, as planned.
225 00:12:38 什么叫他一直没到What do you mean, he never arrived?
226 00:12:40 船是空的The boat was empty.
227 00:12:41 你查过旅客名单了吗Have you checked the manifest?
228 00:12:45 还有多久就会落到媒体手上How long before the media have it?
229 00:12:47 我不知道 你最好打探一下I don't know. You'd better make some inquiries.
230 00:12:54 多莫沃伊·巴特勒Domovoi Butler.
231 00:12:55 是朋友 导师 也是保镖Friend, mentor, bodyguard.
232 00:12:58 在京都练过十年武术Ten years of martial arts training in Kyoto,
233 00:13:00 在莫斯科做过七年枪械训练seven years of weapons training in Moscow,
234 00:13:01 在加州威尼斯的金牌健身房six years of strength training
235 00:13:03 做过六年力量训练at Gold's Gym in Venice, California.
236 00:13:05 无论如何And under no circumstances
237 00:13:06 绝对不能叫他"管家"were you to ever call him "The Butler"
238 00:13:08 虽然他的姓氏就是管家的意思even though his last name was in fact "Butler."
239 00:13:11 你可以叫他多莫 或者多莫沃伊You could call him "Dom," or "Domovoi,"
240 00:13:14 或者"穿制服的大块头"or "Very large man in a suit,"
241 00:13:16 但你要是叫他管家 他会把你撕成两半but call him "The Butler," and he'd snap you in half.
242 00:13:20 不过也不总是晴天Not always sunny, though.
243 00:13:21 时不时会有些乌云There will be some cloud
244 00:13:23 带来几滴毛毛雨that'll bring a few drizzles now and again,
245 00:13:25 尤其是西部和北部海岸沿线especially along the western and northern coast.
246 00:13:28 现在回到我们的主要报道Now back to our main story.
247 00:13:31 政府今天启动了对阿特米斯·法尔的全球通缉Authorities today launched a worldwide manhunt for Artemis Fowl.
248 00:13:36 他是个低调的生意人A reclusive businessman,
249 00:13:37 但现在成了颇受争议的公众人物but now a controversial public figure
250 00:13:39 他的超级游艇 鸮星号whose superyacht, the Owl Star,
251 00:13:41 昨晚被发现was found abandoned last night
252 00:13:43 被遗弃在了中国南海in the South China seas.
253 00:13:45 法尔是个知名的收藏家和古董商Fowl is a known collector and antiquities dealer,
254 00:13:47 但根据最新披露的消息来看but in dramatic new revelations,
255 00:13:48 伦敦 新苏格兰场
256 00:13:49 他也被怀疑是过去十年来he is also suspected to have been behind
257 00:13:52 多起大型盗抢案的幕后黑手some of the biggest robberies of the past 10 years,
258 00:13:55 包括大英博物馆里including the disappearance of the priceless Rosetta Stone
259 00:13:58 无价之宝罗塞塔石碑的失踪from the British Museum,
260 00:14:00 还有独一无二的十四世纪的博鲁竖琴the irreplaceable 14th century Boru's harp,
261 00:14:03 以及都柏林三一学院里经典的凯尔经and the iconic Book of Kells from Trinity College, Dublin.
262 00:14:07 鸮星号上没有发现打斗痕迹No sign of struggle was found aboard the Owl Star
263 00:14:10 而船主的命运也尚未可知and her owner's fate is entirely unknown.
264 00:14:12 调查正在进行中Investigations are ongoing,
265 00:14:14 但在能进一步确认他的所在之前but until further news of his whereabouts
266 00:14:16 疑虑将一直存在can be established, doubts will remain.
267 00:14:18 是我爸爸My dad.
268 00:14:22 -阿特米斯 -他在哪 多莫- Artemis. - Where is he, Dom?
269 00:14:24 我们也不知道We don't know.
270 00:14:25 我们说话这会 我已经派人去船骸那边了I have people on the way to the wreck as we speak.
271 00:14:27 而仍有待解答的问题是...And the remaining question...
272 00:14:29 阿特米斯·法尔Artemis Fowl,
273 00:14:31 究竟是古董商 还是犯罪大师antiquities dealer or criminal mastermind?
274 00:14:35 他们怎么能这么说How dare they!
275 00:14:36 他不是罪犯 他是我爸爸He's not a criminal! He's my dad!
276 00:14:39 他是我爸爸He's my dad!
277 00:14:43 爸爸Dad!
278 00:14:49 阿特米斯 别接电话Artemis, don't answer the phone!
279 00:14:52 -阿特米斯 -爸爸- Artemis! - Dad!
280 00:14:58 喂 爸爸吗Hello? Dad?
281 00:15:01 喂Hello?
282 00:15:04 我猜你是小阿特米斯吧Artemis Jr., I presume.
283 00:15:06 你爸爸在我手上I have your father.
284 00:15:09 什么 你是谁What? Who is this?
285 00:15:11 这是什么骗局吗Is this a hoax?
286 00:15:12 要是你抓了我爸爸 我要证据If you have my father, I want proof.
287 00:15:14 那就如你所愿Then you shall have some.
288 00:15:16 爸爸 爸爸Dad? Dad?
289 00:15:18 阿特米斯Artemis.
290 00:15:19 阿特米斯Artemis.
291 00:15:21 听我说 儿子 你别掺合进来You listen to me, son, you stay out of this.
292 00:15:23 好吗 听到了吗 你帮不了我的Okay? Do you hear me? There's no way you can help me.
293 00:15:25 这事太大了 我跟你说过的一切都是真的It's too big. Everything I've told you is true.
294 00:15:27 都是真的It's all true!
295 00:15:28 你爸爸偷了我的东西 还藏了起来Your father stole something from me and hid it.
296 00:15:30 我的敌人让我无法亲自去取回My enemies have prevented me from retrieving it myself.
297 00:15:33 而你将替我去做You will do so on my behalf.
298 00:15:35 找到阿克勒斯 否则就跟你爸永别吧Find the Aculos, or you will never see him again.
299 00:15:38 阿特米斯Artemis!
300 00:15:40 阿克勒斯是什么What's the Aculos?
301 00:15:41 你是个聪明的孩子You're a clever boy.
302 00:15:43 你会弄明白的You'll work it out.
303 00:15:44 你有三天时间You have three days.
304 00:15:47 阿特米斯 他们说了什么Artemis, what did they say?
305 00:15:48 一字不漏地告诉我Word for word.
306 00:15:51 不管是谁Whoever it was...
307 00:15:52 -男的还是女的 -我听不出来- Man? Woman? - I couldn't tell.
308 00:15:53 但这个人要一样叫阿克勒斯的东西But they were asking for something called the Aculos.
309 00:15:55 那是什么What is it?
310 00:15:58 阿特米斯 穿好衣服跟我走Artemis, get dressed and come with me.
311 00:16:06 本来现在还不该给你看这些You weren't supposed to see this yet.
312 00:16:27 你爸爸要是知道我带你来了 肯定会杀了我Your father would kill me if he knew we were here.
313 00:16:30 我带你来是因为我别无选择了I'm showing you because I have no choice.
314 00:16:33 这都是什么What is all this?
315 00:16:34 这就是你父亲存放他毕生心血的地方This is where your father kept his entire life's work.
316 00:16:37 还有他父亲 以及他祖父的心血And his father, and his father before him.
317 00:16:42 不是你想的那样 阿特米斯It's not what it looks like, Artemis.
318 00:16:43 这屋子里所有东西被存放在此都是有特殊原因的Everything in this room was acquired for a specific reason.
319 00:16:47 有的是为了保护它们的秘密Sometimes to protect its secrets,
320 00:16:49 有的是为了防止它们落入坏人之手sometimes to keep it from falling into the wrong hands.
321 00:16:52 这些都是从另一个世界遗留下来的These are relics from another world.
322 00:16:55 我不明白I don't understand.
323 00:16:57 我从来都无意打探你家族的生意I was never meant to share the details of your family business.
324 00:17:00 这些物品是世代相传下来的These relics have been passed down through the generations.
325 00:17:03 它们是你父亲想等到时机成熟时They're secrets that your father had intended to share with you
326 00:17:06 再跟你分享的秘密when the time was right.
327 00:17:07 塔拉山的阿克勒斯
328 00:17:07 但精灵都是神话But the fairies are a myth.
329 00:17:09 这些全都不是真的None of this is actually true.
330 00:17:10 看看你的周围 阿蒂Look around you, Arty.
331 00:17:12 也许这些故事能帮我们找到他Maybe those stories can help us find him.
332 00:17:18 但是要从何开始呢But where to begin?
333 00:17:19 我没看到有关阿克勒斯的事物 你呢I don't see anything about an Aculos, do you?
334 00:17:22 我也没有No.
335 00:17:23 我帮他把这些资料编入目录I helped him catalogue much of this,
336 00:17:25 但他从来提起到过那个but he never mentioned such a thing.
337 00:17:26 他总是和我分享他的发现And he always shared his discoveries with me.
338 00:17:29 他只把保密的事写在他的日志里The only thing he kept private was his journal.
339 00:17:31 那我们要找到日志Then that's what we have to find.
340 00:17:33 我不知道该从何找起I wouldn't know where to begin to look.
341 00:17:35 你父亲有没有给过你Could your father have ever given you a clue
342 00:17:37 从何开始的线索as to where to start?
343 00:17:40 他从来不告诉我如何开始He never told me how to start,
344 00:17:42 但他也许告诉过我如何结束but he may have told me how to end.
345 00:17:44 爱尔兰魔法书 诗歌与祝福分享永恒的诗句
346 00:17:46 -结束 -对- End? - Yeah.
347 00:17:48 每晚睡前他都给我念同一首诗He read the same poem to me every night before bed
348 00:17:50 还有他每次走之前也会念and every time he left.
349 00:17:53 "愿道路随你脚步延伸"May the road rise up to meet you.
350 00:17:56 愿风永远在身后为你助力May the wind be always at your back.
351 00:17:58 愿阳光温暖你的脸庞May the sun shine warm upon your face."
352 00:18:01 爱尔兰诗歌
353 00:18:04 愿大雨在你身边变得轻柔""May the rains fall soft upon your fields."
354 00:18:09 爱尔兰祝福
355 00:18:09 这首诗是谁写的 阿特Who wrote this poem, Arty?
356 00:18:12 没人知道Nobody knows.
357 00:18:13 爱尔兰祝福
358 00:18:13 就是这样That's just it.
359 00:18:15 那你要怎么去找Then how do you find it?
360 00:18:17 这首诗也叫做《爱尔兰祝福》It's known as "The Irish Blessing."
361 00:18:22 寻人寻宝猎人当地人与历史学家之间的伦理争议
362 00:18:22 是一本日志It's a journal.
363 00:18:24 是爸爸的日志It's Dad's journal.
364 00:18:25 翻到最后一篇Go to the last entry.
365 00:18:33 "她正在找我 并且会为了找到它而杀死我"She's hunting me now and would kill me to find it.
366 00:18:36 她知道比奇伍德死前给了我什么She knows the truth of what Beechwood gave me before he died.
367 00:18:39 他们知道阿克勒斯在我们手上"They know we have the Aculos."
368 00:18:41 电话那头的人叫你去找到它The voice on the phone told you to find it.
369 00:18:44 "阿克勒斯不能落入坏人之手"The Aculos cannot fall into the wrong hands.
370 00:18:46 一定要将其保护好It had to be protected,
371 00:18:48 也不能让精灵拿到even from the fairies themselves.
372 00:18:51 该相信了"Time to believe."
373 00:18:53 该相信精灵存在吗Time to believe in fairies?
374 00:18:55 但是他们并不存在But they're not real.
375 00:18:59 是吧Are they?
376 00:19:03 但是阿特米斯很快就发现But as Artemis would soon find out,
377 00:19:05 他们是真实存在的they are very real
378 00:19:07 一千年来 他们一直居住在人们的脚下and they've been living right under your feet for 1,000 years.
379 00:19:12 而他们在地球中心的城市And their cities at the center of the Earth
380 00:19:15 并不只是存在于故事书里are not something out of a storybook.
381 00:19:19 没错Oh, no.
382 00:19:21 他们和你我一样真实存在They are just as real as you.
383 00:19:24 多样 奇特又美丽Diverse and strange and beautiful.
384 00:19:28 女士们先生们Ladies and gentlemen,
385 00:19:29 欢迎来到奇妙繁华的大都市welcome to the wondrous, thriving metropolis
386 00:19:32 避风城that is Haven City,
387 00:19:36 精灵之乡home of the fairies.
388 00:19:50 您已抵达避风城中心You have now arrived at Haven City Central,
389 00:19:52 本次行程已结束this transporter's terminus.
390 00:19:54 请您在离开之前Please make sure you take all your belongings with you
391 00:19:56 确保带齐随身携带的所有物品before leaving the transporter.
392 00:19:58 霍莉·肖特警官Officer Holly Short,
393 00:19:59 两分钟后做安全简报two minutes to security briefing.
394 00:20:08 今天早上的主要新闻Our main story this morning.
395 00:20:10 随着第二周的过去As a second week passes,
396 00:20:11 还是没有找到阿克勒斯there is still no sign of the Aculos.
397 00:20:14 恐惧在逐步加深Fears are rising.
398 00:20:15 然而 当局向我们保证However, authorities assure us
399 00:20:17 会迅速处理危机the crisis will be swiftly handled.
400 00:20:20 即便如此 疑虑还是越来越多Even so, doubts are mounting.
401 00:20:40 好 谢谢Yeah. Thank you.
402 00:20:53 这是我最喜欢的部分See, this is my favorite part.
403 00:20:57 主要是因为我身处其中Mainly because I'm in it.
404 00:21:01 小心点 兄弟们Keep an eye out, brothers.
405 00:21:02 我们矮人族要互相照应We dwarves gotta watch each other's backs,
406 00:21:04 对吧am I right?
407 00:21:06 保持低调 我会把大家救出去的Lay low, I'll get us out of here.
408 00:21:07 你不是矮人You're not a dwarf.
409 00:21:09 -不 我是矮人 -你不是- No, I am, I'm a dwarf. - No, you're not.
410 00:21:11 我是巨属矮人I am a giant dwarf.
411 00:21:13 你是个话多的矮人You've got a big mouth for a dwarf.
412 00:21:16 到了咆哮峰 你就不会这么多话了You won't talk so much at Howler's Peak.
413 00:21:19 那是我们地精的地盘That's where we goblins do the talking.
414 00:21:24 我们说了算And what we say goes.
415 00:21:27 下一个Next!
416 00:21:30 先生们 你们好啊Hi there, gents.
417 00:21:32 马奇·迪古姆斯Mulch Diggums.
418 00:21:34 迪古姆斯里有个古字Two G's in Diggums.
419 00:21:36 挖隧道 非法闯入Tunneling and entering.
420 00:21:37 惯犯 四百年刑期Repeat offender. 400 years.
421 00:21:39 应该没错Yeah, that sounds about right.
422 00:21:40 四百年刑期咆哮峰监狱
423 00:21:41 别闹 别闹Hey, hey, hey. Knock it off. Knock it off.
424 00:21:45 别闹了Knock it off!
425 00:21:50 下一个 快走Next! Move!
426 00:21:52 肖特警官Officer Short.
427 00:21:53 很高兴见到你Good to see you.
428 00:21:55 你这次又犯什么事了 马奇What are you in for this time, Mulch?
429 00:21:56 挖隧道 非法闯入Tunneling and entering.
430 00:21:57 帮我说句好话吧Put in a good word for me, will you?
431 00:21:59 你知道我是个艺术家You know I'm an artist.
432 00:22:00 行骗艺术家还差不多Yeah. A con artist.
433 00:22:01 艺术就是艺术Art is art.
434 00:22:02 人们永远也无法理解伟大的艺术家Great artists are never understood.
435 00:22:03 我和你会是个很好的组合Hey, you and I would make a great team, you know?
436 00:22:06 我撬保险箱 挖隧道潜入银行Me cracking safes, tunneling into banks,
437 00:22:09 你用你那些小巧you watching my back
438 00:22:10 而强大的精灵武器来保护我with your tiny but effective fairy weapons.
439 00:22:12 这就是你计划吗That's your plan?
440 00:22:12 不如说是生活方式的选择Less of a plan, more of a lifestyle choice.
441 00:22:14 话说 这是你的钱包吗By the way, this your wallet?
442 00:22:16 别再偷我的东西了Stop picking my pockets!
443 00:22:18 想想我的孩子 霍莉Think of my children, Holly.
444 00:22:20 -你没有孩子 -暂时还没有- You don't have children. - Not yet.
445 00:22:22 把犯人带走Prisoner for processing.
446 00:22:23 先别走Hey, hey, hey! Hey, don't go yet.
447 00:22:26 我们是一样的 你知道吗We're the same, you know?
448 00:22:28 你姓肖特[矮] 而我身材矮小Your last name is Short. My whole body is short.
449 00:22:30 你并不矮小You're not short.
450 00:22:32 我早就告诉你了I keep telling you that.
451 00:22:34 这是歧视That's just discriminatory.
452 00:22:36 我就当你是无知吧 因为我爱你I'll write it off as ignorance because I love you!
453 00:22:40 谢谢你的音乐And thanks for the music.
454 00:22:41 快走Move it now.
455 00:22:42 我是个名副其实的矮人I am very much a dwarf.
456 00:22:45 这边Over here!
457 00:23:05 布亚尔·格奇Briar Cudgeon.
458 00:23:08 是我上诉的事吗Is this about my appeal?
459 00:23:10 是的 你将会再次成为长官Yes, you will be a commander again.
460 00:23:12 所有的指控均已撤销All charges dropped.
461 00:23:15 我已经说服了执行人I've convinced the executors
462 00:23:16 在军事法庭之后赦免你to grant a pardon after your court-martial.
463 00:23:20 鲁特长官无法阻止Commander Root was powerless to stop it.
464 00:23:24 你是谁Who are you?
465 00:23:25 我的精灵教母吗My fairy godmother?
466 00:23:28 是的 不过现在你要替我做事了Yes, only now you work for me.
467 00:23:32 法尔小子已经开始行动了The Fowl boy is in play,
468 00:23:33 我要他畅通无阻and I want nothing that prevents him
469 00:23:35 把阿克勒斯带来给我from bringing me the Aculos.
470 00:23:37 你将代表我潜入精灵指挥部You will infiltrate Fairy Command on my behalf.
471 00:23:41 要我做间谍吗I spy?
472 00:23:42 要么做间谍 要么死You spy or you die.
473 00:23:56 低元素警察侦察部
474 00:23:58 低元素警察侦察部
475 00:24:00 早 矮肖Morning, Shorty.
476 00:24:06 矮妖集合Leprecon!
477 00:24:12 长官 那些有关阿克勒斯的谣言是怎么回事Commander! What are all these rumors about the Aculos?
478 00:24:14 闭嘴Knock it off!
479 00:24:17 你们看了新闻You've seen the news.
480 00:24:18 阿克勒斯仍然下落不明The Aculos is still missing.
481 00:24:21 凯尔普 维尔比尔 B队和C队Kelp, Verbil, B Squad, C Squad,
482 00:24:24 你们要在市中心值班三夜you're all on triple night duty downtown.
483 00:24:28 我们世界脆弱的和平The delicate balance of peace in our world
484 00:24:31 现在危在旦夕now hangs by a narrow thread.
485 00:24:34 在安全寻回阿克勒斯之前Until the Aculos is safely returned,
486 00:24:37 我们的整个文明面临着人类our entire civilization is at risk from the humans
487 00:24:42 或是来自我们同类中敌人的威胁or from enemies amongst our own kind.
488 00:24:45 有一股黑暗力量正在作祟There is a dark force at work,
489 00:24:47 不得到阿克勒斯 它不会善罢甘休and it will stop at nothing until it has the Aculos.
490 00:24:52 保持高度警觉So keep your eyes peeled.
491 00:24:55 一旦发现 立即上报See it and report it.
492 00:24:58 我们必须重获阿克勒斯 保护我们的匿名身份We must recover the Aculos and protect our anonymity.
493 00:25:03 为了维护和平 我们必须维持隐蔽的存在For the peace to remain, so must our secret existence.
494 00:25:08 不惜一切代价来维系Preserve that at all costs.
495 00:25:10 谁敢妄为Jeopardize it,
496 00:25:12 我就把你关进咆哮峰and I'll have you incarcerated at Howler's Peak.
497 00:25:17 有疑问吗Any questions?
498 00:25:18 没有 很好No? Good.
499 00:25:20 去干活吧Get to work.
500 00:25:23 鲁特长官Commander Root!
501 00:25:25 怎么了Yes, what is it?
502 00:25:27 长官 我有一条关于我父亲的新线索Commander, I have a new lead on my father.
503 00:25:29 他去过塔拉山He was at the Hill of Tara.
504 00:25:31 -你不能去 -但是长官- You're not going. - But, Commander...
505 00:25:33 这是命令That's an order.
506 00:25:34 不是请求Not a request.
507 00:25:35 是 长官Yes, Commander.
508 00:25:43 给你一句忠告A word of advice.
509 00:25:45 你才八十四岁 你还年轻You're 84, you're young,
510 00:25:49 今后的日子还长you have your whole life ahead of you.
511 00:25:52 你会有很多任务可以飞去执行 霍莉You'll have plenty of missions to fly, Holly.
512 00:26:02 你会成为一名不错的警官And you can be a good officer.
513 00:26:05 但别带入私情Just don't make this personal.
514 00:26:12 让他们去找阿克勒斯吧Let them take care of the Aculos.
515 00:26:27 老阿特米斯消失后With Artemis Sr. Gone...
516 00:26:29 我们要带上支援一起去Let's go with backup.
517 00:26:30 多莫沃伊知道风险高到不能再高了Domovoi knew the stakes couldn't be higher.
518 00:26:32 他知道他需要增援He knew he would need to bring in some reinforcements.
519 00:26:35 一个他可以信任的人Someone he could trust to watch his back
520 00:26:37 来保护法尔庄园to help protect Fowl Manor.
521 00:26:43 他只知道一个人There was only one person he knew
522 00:26:45 精通战术侦察who fully understood tactical reconnaissance,
523 00:26:47 巴西柔道Brazilian Jiu-Jitsu,
524 00:26:49 和十二岁小孩复杂的思想and the complicated mind of a 12-year-old.
525 00:26:53 那就是另一个十二岁小孩Another 12-year-old.
526 00:26:56 他的侄女 朱丽叶·巴特勒His niece, Juliet Butler.
527 00:27:02 未找到任何关联No links found.
528 00:27:03 阿特米斯Artemis.
529 00:27:04 搜寻很重要The searching's important,
530 00:27:05 但你不能忘了基本的but you can't forget the basics.
531 00:27:08 -吃饭 -没有时间了- Eat. - There's no time.
532 00:27:10 你连续工作十二个小时了You've done 12 hours straight.
533 00:27:11 它似乎不在这座房子里It appears to be nowhere in this house
534 00:27:13 -但一定就在这 -零匹配- and yet it has to be. - Zero matches.
535 00:27:16 你不会放弃的 是吗You're not giving up, are you?
536 00:27:17 当然不会Of course not.
537 00:27:18 但我觉得我可能发现了问题所在But I think I may know the problem.
538 00:27:19 不该是我来寻找它I'm not the one to find it.
539 00:27:22 那我们该如何召唤So, how do we summon
540 00:27:23 这位阿克勒斯的神秘找手this mysterious finder of Aculoses?
541 00:27:26 当然是精灵 他们会帮助我们的The fairies, of course. They'll help us.
542 00:27:28 会吗Will they?
543 00:27:30 需要一番说服With a bit of persuasion.
544 00:27:32 你知道他们在哪吗And do you know where they are?
545 00:27:34 在我父亲的日志里In my father's journal,
546 00:27:36 他写到了一位he wrote of a fairy
547 00:27:37 定期拜访塔拉山上的橡树的精灵who would periodically visit the oak tree on the Hill of Tara.
548 00:27:41 她是我们的最佳选择She's our best option,
549 00:27:42 因为他们的世界隐蔽得太好了because their world, it's too well hidden.
550 00:27:45 至于他们的书And their books,
551 00:27:46 不只是另一种语言it's not just a different language,
552 00:27:48 还加密了it's encoded.
553 00:27:54 当然加密了Of course it's encoded.
554 00:27:56 是他干的 弗利By this guy. Foaly.
555 00:27:58 精灵界的技术天才 半人马兽Fairy tech genius and centaur.
556 00:28:01 弗利Foaly!
557 00:28:01 别问能不能骑他Do not ask him for a ride.
558 00:28:03 你好 霍莉Hello, Holly.
559 00:28:04 我被狠狠地教训过I learned that the hard way.
560 00:28:05 长官Commander.
561 00:28:07 怎么了 弗利What is it, Foaly?
562 00:28:08 我们遇到麻烦了We have a problem.
563 00:28:10 我们中的一员在地表行踪不明One of ours is unaccounted for on the surface.
564 00:28:12 精灵 矮人 地精Elf? Dwarf? Goblin?
565 00:28:14 难说 但个头很大Hard to tell. But it's big.
566 00:28:17 可能是从地底隧道越狱出来的Could be a deep-tunnel breakout.
567 00:28:19 可能是通过腾跃 或是休眠火山Perhaps through a vault or dormant volcano.
568 00:28:22 派人上去确认一下Send someone up to identify it.
569 00:28:27 所有在岗警官都前往中心区All active duty officers are downtown
570 00:28:29 寻找阿克勒斯了searching for the Aculos.
571 00:28:34 -肖特警官 -是 长官- Officer Short. - Yes, Commander.
572 00:28:36 -我派你上去 -是 长官- I'm sending you up there. - Yes, Commander.
573 00:28:37 确定身份 上报Identify, report,
574 00:28:39 -但不要交火 -是 长官- but do not engage. - Yes, Commander.
575 00:28:41 -明白吗 -非常明白- Clear? - Crystal.
576 00:28:42 -快去吧 -谢谢你 长官- Go, go! - Thank you, Commander.
577 00:28:43 长官Commander.
578 00:28:47 离岩浆发射还有两分钟Two minutes until Lava Launch.
579 00:28:49 仅授权人员可留在发射台上Authorized personnel only on the launch site.
580 00:28:52 这是我们把你送到地表的最快方式This is the quickest way we can take you to the surface
581 00:28:54 集中注意力so pay attention.
582 00:28:56 你要坐在二十万吨熔化的岩浆上You'll be sitting on 200,000 tons of molten lava
583 00:28:58 以时速965千米上行and traveling at over 600 miles an hour,
584 00:29:00 所以在我给你信号前 不要出去so don't get out until I give the all-clear.
585 00:29:04 否则就会...Otherwise, it's...
586 00:29:06 再见 霍莉 粉身碎骨了Goodbye, Holly. Rest in pieces.
587 00:29:07 没必要说得这么激动吧No need to sound so excited about it.
588 00:29:09 我能说什么呢 我热爱科学What can I say? I just love science.
589 00:29:15 弗利Foaly?
590 00:29:18 天啊Boy.
591 00:29:30 岩浆发射Lava Launch
592 00:29:31 倒计时三十秒开始in 30 seconds and counting.
593 00:29:34 上去后要保持隐蔽Stay shielded once you're up there.
594 00:29:37 -完全隐身 -是 长官- Total invisibility. - Yes, Commander.
595 00:29:40 岩浆爆发倒计时 十二 十一Magma flare in 12, 11...
596 00:29:43 我们最不想要的The last thing we need
597 00:29:44 就是现在的局面下被人看到精灵is a fairy sighting on top of everything else.
598 00:29:47 你好 长官Hello, Commander.
599 00:29:49 现在不是时候This is not the time.
600 00:29:51 我们在地表有个身份不明的逃跑者We have an unidentified runner on the surface.
601 00:29:54 别把早餐吐出来 霍莉Hold on to your breakfast, Holly!
602 00:29:56 旅途会非常颠簸This is gonna be a bumpy ride!
603 00:29:58 就没有更好的办法了吗Is this the best we can do?
604 00:30:00 派出叛徒比奇伍德·肖特的女儿Send in the daughter of Beechwood Short, the traitor?
605 00:30:02 你不配说他的名字You're not fit to say his name.
606 00:30:10 比奇伍德·肖特用魔法从我们这里偷走了阿克勒斯Beechwood Short used his magic to steal the Aculos from us,
607 00:30:13 我要提醒你which, need I remind you,
608 00:30:15 那是我们的文明中最宝贵的物品is the most precious artifact in our civilization.
609 00:30:18 阿克勒斯在你的眼皮底下被偷走The Aculos was stolen on your watch.
610 00:30:20 他把我们全体人民置于危险之中 然后自己消失了He has put our entire people in danger and disappeared.
611 00:30:23 在我看来 他就是叛徒In my book, that's a traitor.
612 00:30:24 出去 科甄 趁我还没把你扔出去Get out, Cudgeon, before I throw you out.
613 00:30:26 执行者们在看着你 鲁特The executors are watching you, Root.
614 00:30:29 我是他们的耳目 我都看在眼里And I am their eyes and ears. And I see everything.
615 00:30:34 继续吧Carry on.
616 00:30:46 准备把你弹出Ejecting you now.
617 00:30:52 太棒了Come on! Yes!
618 00:31:13 阿特米斯 我就位了Artemis, I'm in position.
619 00:31:17 多莫沃伊 塔拉山有什么要汇报的吗Domovoi, anything to report from the Hill of Tara?
620 00:31:22 -有 我冻死了 -明白- Yes. I'm freezing. - Understood.
621 00:31:24 那棵橡树是爸爸见到那位精灵的地方Now, the oak tree's where Dad saw that fairy,
622 00:31:27 为了我的计划能进行and for my plan to work,
623 00:31:28 我们需要她we need her.
624 00:31:29 你的计划到底是什么And what exactly is your plan?
625 00:31:31 盯紧了Keep watching.
626 00:31:33 相信我Trust me.
627 00:31:34 收到Copy that.
628 00:31:37 向东前往马丁纳弗兰卡Head east towards Martina Franca.
629 00:31:42 肖特警官 我命令你Officer Short, your orders are to
630 00:31:44 在记忆清除者到达之前控制住那个怪物contain that thing until Memory Wipe arrives.
631 00:31:47 明白吗Is that understood?
632 00:31:48 明白 长官Yes, Commander.
633 00:31:57 精灵设备已销毁
634 00:31:58 橄榄树被撞毁
635 00:32:06 接近马丁纳弗兰卡Approaching Martina Franca.
636 00:32:55 定位到逃跑者Runner located.
637 00:32:57 是个大型巨魔It's a full-sized troll!
638 00:32:59 挑个体型相当的对手Pick on someone your own size!
639 00:33:13 我要冻结那怪物周围的时间I want a Time Freeze around that thing
640 00:33:14 趁还没有人被吃掉before anyone gets eaten.
641 00:33:16 你确定吗 长官Are you sure, Commander?
642 00:33:17 我们需要执行者们的授权We'll need authorization from the executors.
643 00:33:18 我负全责 动手吧I'll take full responsibility. Go!
644 00:33:21 释放时间冻结胶囊Time Freeze capsule released!
645 00:33:36 不要对那个人类使用魔法Do not use magic on that human.
646 00:33:38 你听到了吗Do you read me?
647 00:33:39 她受伤了She's hurt.
648 00:33:46 快啊Come on.
649 00:33:47 快啊Come on!
650 00:33:50 快跑Go! Now!
651 00:33:57 时间冻结正在装载Time Freeze loading.
652 00:33:58 只集中于内部瘫痪Set focus for interior paralysis only.
653 00:34:01 放过这些人Leave these people alone!
654 00:34:15 发射Fire.
655 00:34:40 收回Retrieval.
656 00:34:42 把那个家伙带回它该去的地方Get that thing back where it belongs
657 00:34:45 并将所有认为自己看到and mind-wipe all those humans
658 00:34:47 精灵或巨魔的人类的记忆抹掉who think they've seen a fairy or a troll.
659 00:35:04 低元素警官 开始撤离L.E.P., begin withdrawal.
660 00:35:10 做得好 肖特警官Good work, Officer Short.
661 00:35:11 现在立即回家Now get yourself home immediately.
662 00:35:13 是 长官Yes, Commander.
663 00:35:16 这是命令That's an order.
664 00:35:22 记忆抹除完成Mind wipe complete.
665 00:35:23 准备解除时间冻结Prepare to release Time Freeze.
666 00:35:43 真是场奇怪的婚礼
667 00:35:45 没错
668 00:36:03 鲁特长官Um, Commander Root,
669 00:36:04 霍莉好像要稍微绕点路了it looks like Holly may be taking a slight detour.
670 00:36:07 肖特警官Officer Short.
671 00:36:10 你要去哪Where are you going?
672 00:36:11 为我父亲正名To clear my father's name!
673 00:36:13 我要为此收回她的警徽I'll have her badge for this.
674 00:36:15 这么做有点严格了吧That's a bit harsh, isn't it?
675 00:36:16 闭嘴 弗利 否则我也会收回你的Shut up, Foaly, or I'll have yours, too.
676 00:36:20 现在时刻危急These are dangerous times.
677 00:36:22 我失去了一位朋友I've lost a friend
678 00:36:23 很快 阿特米斯也会听到and soon, Artemis will begin to know
679 00:36:25 关于我和盗窃的谣言the rumors about me and the thefts.
680 00:36:28 他准备好了解真相了吗Is he ready for the truth?
681 00:36:30 有黑暗在威胁着That a darkness threatens
682 00:36:31 人类与精灵的世界both the human and the fairy worlds?
683 00:36:34 比奇伍德来找我时 我知道别无选择When Beechwood came to me, I knew there was no choice.
684 00:36:37 阿克勒斯被盯上了The Aculos was being targeted.
685 00:36:40 如果落在坏人手里 那将意味着得到In the wrong hands, it would mean access
686 00:36:42 精灵传说中最强大的咒语to the greatest spells in fairy lore.
687 00:36:44 可以瞬间传送军队 消灭生灵的咒语One could teleport armies, wipe out life.
688 00:36:48 坏人的手现在非常近了The wrong hands are now very close.
689 00:36:51 它属于一位出色的精灵They belong to a brilliant fairy.
690 00:36:55 或许是有史以来最优秀的精灵Perhaps the greatest of them all.
691 00:36:57 但却误入歧途了But gone to the bad.
692 00:36:59 她名叫欧珀·寇博艾Name, Opal Koboi.
693 00:37:11 你正在接近神圣的塔拉山You are now approaching the sacred Hill of Tara.
694 00:37:14 坐标18387Coordinates 1-8-3-8-7.
695 00:37:16 肖特警官 马上回...Officer Short! Return immediate...
696 00:37:18 通讯关闭Communication disabled.
697 00:37:38 多莫 精灵Dom. The fairies.
698 00:37:41 他们真的存在They're real.
699 00:37:48 我父亲说的一切都是真的Everything my father said was true.
700 00:38:06 比奇伍德·肖特警官
701 00:38:13 装弹 快 快Reload. Quick! Quick!
702 00:38:16 开枪Fire!
703 00:38:23 我们抓住了一个We got one.
704 00:38:26 霍莉·肖特的坐标消失了Holly Short just dropped off the grid.
705 00:38:27 没有声音和图像了I've lost sound and visual.
706 00:38:28 我警告过她不要违背我的命令I warned her not to disobey me.
707 00:38:30 无法排除是否是拦截We can't rule out an interception.
708 00:38:32 给我她最后的坐标Give me her last coordinates.
709 00:38:34 她刚到达爱尔兰的塔拉山She just arrived on the Hill of Tara in Ireland.
710 00:38:37 我看过地图了I checked the maps.
711 00:38:38 唯一在附近的人类居住地是...The only human habitation anywhere near it is...
712 00:38:40 法尔庄园Fowl Manor.
713 00:38:41 你知道吗You know it?
714 00:38:43 警告各部门Alert all personnel.
715 00:38:46 我要发起全面的救援行动I'm launching a full-scale recovery.
716 00:38:49 -各部门吗 长官 -海陆空- All personnel, Commander? - Land, sea, and air.
717 00:38:51 有一位精灵在人类世界里下落不明There's a fairy unaccounted for in the real world.
718 00:38:53 要是让人类看到了 我们就全完了If the humans see it, we'll lose everything.
719 00:38:56 哎呀 鲁特Dear me, Root.
720 00:38:57 你是不是不行了Are you losing your touch?
721 00:38:58 巨魔到处跑 精灵被劫持Errant trolls? Abducted fairies?
722 00:39:00 下次又是什么Whatever next?
723 00:39:01 要是让执行者发现了If the executors find out about this,
724 00:39:03 你就完了you'll be finished.
725 00:39:04 让这个四叶草滚蛋Get the four-leaf clover out of here.
726 00:39:19 不开心Not happy!
727 00:39:24 要是你直视其中一位呢And what if you look one in the eye?
728 00:39:25 别Don't.
729 00:39:26 他们受过心灵遥感They're trained in arts like telekinesis,
730 00:39:29 和各种催眠术的训练hypnosis, and mesmerism.
731 00:39:31 正确Correct.
732 00:39:33 所以So?
733 00:39:35 防御选择Defensive options?
734 00:39:36 人类应该戴上反光眼镜Humans should wear reflective glasses
735 00:39:39 以此躲避意念控制in order to escape mind control.
736 00:39:42 很好Good.
737 00:39:43 矮人有什么特别之处What is unique about dwarves?
738 00:39:45 除了挖洞Besides digging,
739 00:39:46 他们擅长小偷小摸they're master thieves and pickpockets.
740 00:39:48 为什么呢And why?
741 00:39:49 他们沉迷于财宝They're obsessed with treasure
742 00:39:51 无法抗拒地想要去搜寻and can't resist searching for it.
743 00:39:57 我在哪Where am I?
744 00:39:59 我好震惊I'm impressed.
745 00:40:00 你居然说英语You speak English.
746 00:40:01 说英语 我当然说英语了Speak English? Of course I speak English.
747 00:40:03 你可能饿了吧I thought you might be hungry.
748 00:40:05 我不知道精灵吃什么Look, I don't know what fairies eat,
749 00:40:07 但我觉得可能是沙拉but I thought maybe salad?
750 00:40:08 好 随意吧Yeah, whatever.
751 00:40:09 你的眼睛一定很美I bet you have beautiful eyes.
752 00:40:13 我希望可以看一看I wish I could see them.
753 00:40:14 没用的That's not going to work.
754 00:40:16 我们有保护措施We've got protection.
755 00:40:17 你是谁 你抓我想要做什么Who are you? What do you want from me?
756 00:40:19 你只是计划的一部分You're part of the plan.
757 00:40:20 -这里谁是管事的 -我- Who's in charge here? - I am.
758 00:40:22 你只是个孩子You're just a child.
759 00:40:23 欢迎来到法尔庄园 肖特警官Welcome to Fowl Manor, Officer Short.
760 00:40:25 -你怎么知道我的名字 -你头盔上写着- How do you know my name? - It's on your helmet.
761 00:40:28 但那是地精语But it's in Gnomish.
762 00:40:29 没错 我读过你的所有资料Correct. I've read all about you.
763 00:40:31 你做了什么You've what?
764 00:40:32 我正式邀请你来我家I'm here to officially invite you into my home.
765 00:40:35 邀请我 你刚才给了我一枪Invite me? You just shot me!
766 00:40:38 你现在必须按我说的做You must now do whatever I demand.
767 00:40:40 那你得永远把我关在这里了You'll have to keep me here forever.
768 00:40:41 如果你这么想的话If that's what you want.
769 00:40:43 你会受到惩罚的You'll never get away with this.
770 00:40:45 我的同伴会来找我的My people will come for me.
771 00:40:48 我正希望你这么说That's what I hoped you'd say.
772 00:40:51 这事没完This isn't over.
773 00:40:53 你希望我们相信You expect us to believe
774 00:40:54 他做了这么危险的事he did something this dangerous?
775 00:40:56 他活捉了一只精灵 你说呢He captured a living fairy. What do you think?
776 00:40:59 试着想象一下 如果人类突然发现Try to imagine if humans suddenly found out
777 00:41:01 在他们之外还有个there was a world of magical creatures
778 00:41:03 充满魔法生物的世界living beneath them.
779 00:41:04 大多数人类连麸质都害怕Most human beings are afraid of gluten.
780 00:41:06 你说他们会怎么对地精作何反应How do you think they'd handle goblins?
781 00:41:08 阿特米斯需要用阿克勒斯来救他父亲Artemis wanted the Aculos to save his father's life.
782 00:41:12 终于 他的高明计划And at last, his master plan
783 00:41:14 开始成型了was starting to fall into place.
784 00:41:15 他得到了第一个棋子He had his first piece.
785 00:41:17 诱饵Bait.
786 00:41:18 但现在 一场风暴正在向他袭来But now, a storm was coming his way.
787 00:41:21 我们两个世界的命运And the fate of both of our worlds
788 00:41:22 都掌握在了小阿特米斯·法尔的手中was in the hands of young Artemis Fowl.
789 00:41:36 阿特米斯 多莫Artemis. Dom.
790 00:41:40 就像是世界末日来临了一样It's like the whole world is ending.
791 00:41:42 是精灵做的The fairies are doing it.
792 00:41:43 他们在制造时间冻结They're creating a Time Freeze.
793 00:41:45 什么I beg your pardon?
794 00:41:46 这是一种他们创造的时间真空It's a kind of temporal vacuum that they create
795 00:41:49 方便他们进行不让人类看到的行动so they can operate unseen by the human eye.
796 00:41:52 我在爸爸的日志中读到过I read about it in Dad's journal.
797 00:41:55 真是可怕It's formidable.
798 00:41:56 爱因斯坦和霍金是对的Einstein and Hawking were right.
799 00:41:58 时间完全扭曲了Time is bending all over.
800 00:42:00 现在可以发生任何事Anything could happen now.
801 00:42:02 任何事都有可能Anything's possible.
802 00:42:03 在这期间And while it holds,
803 00:42:04 就是进行袭击的完美时机the perfect conditions for an attack.
804 00:42:07 没错Exactly.
805 00:42:14 我们刚才看到你的朋友们来了We just picked up your friends arriving.
806 00:42:16 等不及要见到他们了Can't wait to meet them.
807 00:42:17 你连看都看不到他们You won't even see them.
808 00:42:18 不管你在计划什么 肯定都会失败Whatever you're planning will fail.
809 00:42:20 精灵不会和你谈判Fairies do not negotiate.
810 00:42:24 你赢不了的You can't win!
811 00:42:26 我们走着瞧We'll see about that.
812 00:42:33 不错Sweet.
813 00:42:35 太棒了Incredible.
814 00:42:43 警戒En garde!
815 00:42:45 你们死定了You are so dead.
816 00:42:47 你们两个都是The pair of you.
817 00:42:50 弗利 我现在就要时间冻结Foaly, I need that Time Freeze now.
818 00:42:53 仅冻结外部Exterior only.
819 00:42:54 内部不要冻结I need the inside to be alive.
820 00:42:56 我得和那个孩子谈谈I have to talk to that kid.
821 00:42:57 接收盘就位 确认Receiver dishes in position, check.
822 00:43:32 时间冻结成功Time Freeze successful!
823 00:44:27 早上好Top of the mornin'.
824 00:44:34 他们来救她了They're coming for her.
825 00:44:35 阿特米斯 你真觉得这样能行吗Artemis, do you really think this is going to work?
826 00:44:38 谁知道呢Who knows?
827 00:44:39 我需要那套西装I'm going to need the suit.
828 00:44:50 派先遣队进去Send in the advance team.
829 00:44:51 是 长官Yes, Commander.
830 00:44:55 只准生擒Capture only.
831 00:44:57 不能伤到人类We need the humans unharmed.
832 00:44:59 我们吓吓他们 但别杀他们We scare them. We do not kill them.
833 00:45:02 我要留他们活口I want them alive.
834 00:45:05 怕了吗 阿特米斯Scared, Artemis?
835 00:45:07 有点A little bit.
836 00:45:09 但要是可以 我宁愿害怕也不想死But I prefer scared to dead, if possible.
837 00:45:11 我也是I agree.
838 00:45:13 只要有可能If possible.
839 00:45:14 -他们要干什么 -赤手空拳- What are they doing? - Unarmed?
840 00:45:16 对抗我们所有人Against all of us?
841 00:45:18 开火Take the shot!
842 00:45:19 阻止他们Stop them!
843 00:45:19 他们有肖特警官的武器They have Officer Short's weapon.
844 00:45:28 小心身后 多莫Behind you, Dom!
845 00:45:37 不No!
846 00:45:39 射时间冻结胶囊Shoot the Time Freeze capsule!
847 00:45:41 开火Take the shot!
848 00:45:53 他破坏了时间冻结的平衡He's destabilized the Time Freeze.
849 00:45:55 我们还有多久How long do we have?
850 00:45:57 我可以试着修复 但是撑不住的I can try to patch it, but it's not going to hold!
851 00:45:59 挺严重的 不管你打算做什么This is serious. Whatever you're going to do,
852 00:46:01 动作都得快一点了you need to do it fast.
853 00:46:06 派人来谈判Send in someone to negotiate.
854 00:46:08 你们有五分钟You have five minutes.
855 00:46:10 不No.
856 00:46:14 看来你那聪明的儿子Well, it appears your clever little son
857 00:46:18 绑架了一个精灵has kidnapped a fairy.
858 00:46:20 他继承了你出人不意的天赋He has your flair for the dramatic.
859 00:46:23 你为什么要这么做Why are you doing this?
860 00:46:25 为什么 很简单Why? It's very simple.
861 00:46:28 复仇Revenge.
862 00:46:31 你的人民不仅对我的人民宣战Not only did your people wage war on mine,
863 00:46:34 在各个方面都觉得自己更高等considered yourself superior in every way,
864 00:46:37 嘲讽我们 辱骂我们mocked us, reviled us,
865 00:46:39 把我们当下等生物不屑一顾dismissed us as the little people,
866 00:46:42 而且等我们一离开but as soon as we were gone,
867 00:46:44 你们就把我们说成荒谬的故事you reduced us further to silly stories.
868 00:46:48 让大家嘲笑我们 用来吓唬小孩To have people laugh at us, or to frighten the children.
869 00:46:52 你赢不了You can't win.
870 00:46:53 你低估了你的人民和我的人民You underestimate your people and mine.
871 00:46:56 精灵和人类不可能成为朋友Fairies and humans are incapable of friendship.
872 00:46:59 不可能共存Incapable of coexistence.
873 00:47:02 有了阿克勒斯 我就会重返人间With the Aculos, I will rise to the surface
874 00:47:04 然后释放我的军队占领地球then release my army to take over the Earth
875 00:47:06 拥有两边的世界and own both worlds
876 00:47:08 一步步抹杀所有人类and systematically wipe out all of mankind.
877 00:47:11 我会把应有的地位归还给精灵Then, I will restore fairies to their rightful place
878 00:47:14 人类就该在我们脚下毁灭as humanity crumbles beneath us.
879 00:47:17 有人说我疯了Some said I was mad.
880 00:47:19 他们不愿意听我的话They wouldn't listen to me.
881 00:47:21 你知道吗Guess what?
882 00:47:23 他们现在要听了They're listening now.
883 00:47:31 我是鲁特长官My name is Commander Root.
884 00:47:35 我邀请你进我的家I invite you into my house.
885 00:47:38 少来了Nice try.
886 00:47:39 我是来谈判的I'm here to negotiate.
887 00:47:42 这里谁说了算Who's in charge here?
888 00:47:44 我I am.
889 00:47:45 你才十岁You're only ten years old.
890 00:47:47 十岁 你几岁Twelve. How old are you?
891 00:47:50 你要真想知道If you must know,
892 00:47:52 到五月我就803岁了I'm going to be 803 in May.
893 00:47:56 你叫什么What's your name?
894 00:47:57 阿特米斯·法尔Artemis Fowl.
895 00:48:03 那我就懂了So, that explains it.
896 00:48:05 你们法尔一家几个世纪来都让我们不好过You Fowls have been giving us trouble for centuries.
897 00:48:09 你那小偷父亲这些天去哪里了Where's your thieving father these days?
898 00:48:12 换我就不会担心那个I wouldn't worry about that.
899 00:48:14 你听好了 阿特米斯·法尔Now, listen carefully, Artemis Fowl.
900 00:48:17 除非你立刻释放肖特警官Unless you release Officer Short immediately,
901 00:48:21 否则我就连人带房子把这里毁了I'll destroy this house and everyone in it.
902 00:48:23 而我会把你们的存在公之于众And I will expose your existence to the world.
903 00:48:27 你做不到 你在时间冻结里You can't. You're in a Time Freeze.
904 00:48:29 你出不去You can't get out.
905 00:48:31 但也只剩27分钟But only for another 27 minutes.
906 00:48:33 长官 我的条件有这些Commander, here are my terms.
907 00:48:35 给我阿克勒斯 我就放了肖特警官Bring me the Aculos, and Officer Short goes free.
908 00:48:39 你说什么I beg your pardon?
909 00:48:41 你听见了 阿克勒斯You heard me. The Aculos.
910 00:48:42 在一个容器里In one of those pots.
911 00:48:44 我猜是在彩虹下面From under a rainbow, I presume.
912 00:48:46 我警告你 我们不付赎金I warn you, we do not pay ransoms.
913 00:48:51 以前没付过 以后也绝不会We never have, and we never will.
914 00:48:53 你可能会想重新考虑一下You might just want to reconsider that.
915 00:48:56 我给你15分钟I'll give you 15 minutes.
916 00:48:58 以防你考虑派人涌入这个房子And in case you're thinking of storming the house,
917 00:49:01 只要我活着 精灵都不准进来no fairies are allowed to enter it while I'm alive.
918 00:49:05 如你所言 只要你活着As you say. While you're alive.
919 00:49:12 这孩子是谁Who is this child?
920 00:49:14 他说他是小阿特米斯·法尔I think he said he was Artemis Fowl, Jr.
921 00:49:16 闭嘴 弗利Shut up, Foaly.
922 00:49:17 听不懂我是反问吗Can't anyone ask a rhetorical question around here?
923 00:49:20 但是他会发现阿克勒斯都不在我们手上But he's going to find out we don't even have the Aculos
924 00:49:22 我们也不能涌入房子 那是精灵规定and we can't storm the house. That's fairy rules.
925 00:49:24 他可没说矮人也不行He never said anything about dwarves.
926 00:49:26 还记得我说别低估那孩子吗Remember what I said about not underestimating the kid?
927 00:49:29 这就是为什么Well, here's exactly why.
928 00:49:31 他已经在进行下一步计划了The next piece of his plan was set in motion.
929 00:49:34 知道了精灵进不了法尔庄园Knowing the fairies couldn't enter Fowl Manor,
930 00:49:35 他逼迫他们为故事的真正英雄he forced their hand and set the stage for the entrance
931 00:49:39 布好了舞台of the true hero of our tale.
932 00:49:41 要我说 英雄就是在下Well, if you ask me, that is.
933 00:49:46 把马奇·迪古姆斯给我找来Get me Mulch Diggums.
934 00:49:51 这孩子的计划相当精明The kid's plan was fiendishly clever.
935 00:49:54 他得让我进入房子He just had to get me in the house
936 00:49:55 因为他对矮人了如指掌because he knew the truth about dwarves.
937 00:50:00 我们无法拒绝宝物We can't resist treasure,
938 00:50:01 这也是为什么我又回到这个舒服的小牢房which is what brought me back to this cozy little jail cell.
939 00:50:04 这是我第三次进咆哮峰了See, this was my third time in Howler's Peak,
940 00:50:06 避风城最烂的监狱the worst prison in Haven City.
941 00:50:09 我第一次进来 待了164年My first time in, I did 164 years.
942 00:50:12 但这一次 我带着音乐来了But this time, I came with music,
943 00:50:14 承蒙霍莉·肖特警官courtesy of Officer Holly Short.
944 00:50:38 1984年 外国佬乐队1984, Foreigner!
945 00:50:40 真是经典It's a real classic.
946 00:50:42 只要你们喜欢人类音乐You know, if you like human music.
947 00:50:45 你看起来更喜欢迷惑音乐You seem like more of a glam kind of guy.
948 00:50:48 你在看什么 矮人What are you looking at, dwarf?
949 00:50:49 你的眼睛Your eyes.
950 00:50:52 就是想知道在那两扇看不透的窗户后面Just wondering what thoughts lie behind
951 00:50:55 暗藏着什么样的想法those two impenetrable windows.
952 00:51:02 你喜欢吃土So, you like eating dirt.
953 00:51:05 我不确定说"喜欢"合不合适Well, I don't know if "like" is the right term.
954 00:51:10 挖隧道算是我必须得做的事Tunneling is kinda something I have to do.
955 00:51:11 这是种职业风险It's an occupational hazard.
956 00:51:14 挖隧道的时候别站在你身后就行 对吧Just don't stand behind you while you're doing it, right?
957 00:51:25 太尴尬了So, this just got awkward.
958 00:51:28 你是在嘲笑我吗 矮人Are you laughin' at me, dwarf?
959 00:51:30 你吗 不是At you? No.
960 00:51:31 我只是顺应社交气氛I was just following their social cues.
961 00:51:33 我可没笑Because I'm not laughing.
962 00:51:34 我能看出来Yeah, I can tell.
963 00:51:38 守卫Guards.
964 00:51:40 他们这边真是人手不足They're really understaffed here.
965 00:51:42 你好Hi.
966 00:51:46 那你喜欢火吗Do you like fire, too?
967 00:51:48 不是很喜欢No. Not so much. That's...
968 00:51:50 你要知道 矮人都不太喜欢火So you know, no dwarf really likes fire.
969 00:51:54 小心 小心Careful, careful.
970 00:51:56 我们可能都会烧起来We could all go up in flames.
971 00:51:58 我们不会Not us.
972 00:51:59 我们的皮肤完全防火Our skin is completely fireproof.
973 00:52:02 是吧 我给忘了That's right, isn't it? Forgot about that.
974 00:52:05 你的皮肤可能防火Your skin may be fireproof,
975 00:52:08 但你的脑子呢but what about your brain?
976 00:52:15 马奇·迪古姆斯Mulch Diggums!
977 00:52:18 鲁特长官想见你Commander Root wants to see you.
978 00:52:19 来得好Exceptional timing.
979 00:52:26 再见了 先生们Goodbye, gentlemen.
980 00:52:34 我刚跟你的上司谈过了So, I just spoke to your boss.
981 00:52:36 我觉得她懂我意思了I think she got the message.
982 00:52:38 你以为这事会怎么结束How are you expecting this to end?
983 00:52:39 我得偿所愿With me getting what I want.
984 00:52:41 你想要什么Which is what, exactly?
985 00:52:43 我父亲平安归来My father's safe return.
986 00:52:44 这跟你父亲一点关系都没有This has nothing to do with your father.
987 00:52:47 瞧你嘴咧的Look at you with that grin.
988 00:52:49 穿着小西装 戴着墨镜Thinking you're outsmarting everyone
989 00:52:51 觉得自己聪明过人in your little suit and sunglasses.
990 00:52:54 你很享受这一切You're enjoying all this.
991 00:52:56 你以为这是游戏You think it's a game.
992 00:52:58 游戏Game?
993 00:52:59 我父亲被人绑架了My father was kidnapped.
994 00:53:01 我父亲命都没了My father is dead.
995 00:53:04 我可以相信你吗Can I trust you?
996 00:53:06 你只能信我 你没得选You'll have to. You have no choice.
997 00:53:12 他怎么死的How did he die?
998 00:53:14 是在塔拉山上It was on the Hill of Tara.
999 00:53:16 他遭到了一个同类的伏击He was ambushed by one of our kind
1000 00:53:19 因为他偷了一件叫阿克勒斯的物品because he'd stolen something called the Aculos.
1001 00:53:23 我在我父亲的日志中读到过阿克勒斯I've read in my father's journals about the Aculos.
1002 00:53:28 还读到过一个精灵发誓要保护它About a fairy who swore to protect it.
1003 00:53:30 那精灵叫比奇伍德A fairy named Beechwood.
1004 00:53:32 比奇伍德·肖特就是我父亲Beechwood Short was my father.
1005 00:53:36 他知道阿克勒斯有多危险He knew how dangerous the Aculos can be.
1006 00:53:39 它可以打开世界之间的门户It can open portals between worlds.
1007 00:53:42 是整个宇宙的万能钥匙A skeleton key for the whole universe.
1008 00:53:44 他把它藏起来了He hid it.
1009 00:53:45 就因为这样 有人说他是罪犯And for that, some say that he was a criminal.
1010 00:53:49 他们也是这么说我爸爸的That's what they say about my dad.
1011 00:53:52 但是你知道这不是真的But you know it's not true.
1012 00:54:02 疼啊That hurt!
1013 00:54:12 阿特米斯 好像又来了位客人Artemis, it looks like we've got another visitor.
1014 00:54:19 长官 时间冻结降到百分之六十了Commander, Time Freeze integrity down to 60%.
1015 00:54:24 收到Understood.
1016 00:54:25 挺住 弗利Hold it together, Foaly.
1017 00:54:31 马奇Mulch.
1018 00:54:33 这种机会只有一次This is a one-time offer.
1019 00:54:35 我给你减刑五十年Fifty years off your sentence
1020 00:54:38 条件是你挖地道进法尔庄园if you'll dig your way into Fowl Manor
1021 00:54:40 把肖特警官带回来and bring out Officer Short.
1022 00:54:41 鲁特长官Commander Root,
1023 00:54:43 你介不介意我叫你...do you mind if I call you...
1024 00:54:45 其实我不知道你的名字I actually don't know your first name.
1025 00:54:47 我猜猜看 布兰妮Let me guess. Britney.
1026 00:54:50 差太远了 是不是I'm way off, aren't I?
1027 00:54:52 在我看来 你碰上棘手的问题了It appears to me like you've got a big problem on your hands.
1028 00:54:55 但是呢But?
1029 00:54:56 有没有人跟你说过你跟大卫·鲍伊很像Has anyone ever told you you're like David Bowie
1030 00:54:59 如果他也是个精灵的话if David Bowie were a fairy?
1031 00:55:01 所以 从本质上说 你就是大卫·鲍伊So, essentially, you're David Bowie.
1032 00:55:04 你觉得人类会发现他也是我们中的一员吗Do you think the humans will ever find out he was one of us?
1033 00:55:07 不管怎么说Anyway,
1034 00:55:09 减刑五十年可不够50 years off my sentence just isn't gonna cut it here.
1035 00:55:13 我知道你要什么 我不能答应你I know what you want. I can't give you that.
1036 00:55:15 拜托 鲁特Come on, Root.
1037 00:55:16 求你了Please.
1038 00:55:18 我就想变小I just... I just want to be small.
1039 00:55:20 我就想变得正常 跟我的族人一样I just want to be normal, like the rest of my kind.
1040 00:55:25 融入他们To be accepted.
1041 00:55:28 你们精灵耳朵里可以变出魔法You fairies got magic coming out of your ears.
1042 00:55:31 我有什么呢What have I got?
1043 00:55:32 一米多我不需要的身高Three, four feet I don't need.
1044 00:55:34 听着 我现在需要的就是巨属矮人Look, a giant dwarf is exactly what I need right now.
1045 00:55:37 又大又快又饿的隧道工人A big, fast, hungry tunneler
1046 00:55:40 一路挖进那栋房子里who'll dig their way into that house.
1047 00:55:42 你来选It's your choice.
1048 00:55:44 把肖特警官带回来或者滚回牢里Either bring out Officer Short or get back to jail.
1049 00:55:48 听听我俩Listen to the two of us
1050 00:55:50 像两只河马 压着嗓子grunting at each other
1051 00:55:52 嘟嘟囔囔like a pair of hippos with a throat infection.
1052 00:55:55 罪犯A criminal?
1053 00:55:57 罪犯 你就是这么看我的A criminal. That's what you think I am?
1054 00:56:00 我不仅仅是个罪犯I am so much more than a criminal.
1055 00:56:04 专业地讲 我从事的大部分都是犯罪活动Um, technically, most of what I do is criminal activity,
1056 00:56:09 但我也是个艺术家but I'm also an artist.
1057 00:56:13 你在偷我的东西You're picking my pocket.
1058 00:56:17 好吧 减刑一百年Okay. A hundred years off my sentence
1059 00:56:19 单间牢房 不和地精关一起and a single cell with no goblins.
1060 00:56:20 单间牢房 五十五年Single cell and 55 years.
1061 00:56:22 -七十五年 -六十年- Seventy-five. - Sixty.
1062 00:56:23 -七十四年 -成交 来人- Seventy-four. - Done. Officers!
1063 00:56:26 听得清吗 马奇You reading me, Mulch?
1064 00:56:27 非常清楚 小马Loud and clear, horsey.
1065 00:56:31 巨属矮人Dwarfus Giaganticus.
1066 00:56:35 巨属矮人Dwarfus Giaganticus.
1067 00:56:40 所有人Everybody,
1068 00:56:41 后退stand back.
1069 00:56:47 就餐时间到It's feeding time.
1070 00:57:14 我进来了I'm in.
1071 00:57:18 这声音我认识I know that sound.
1072 00:57:20 马奇·迪古姆斯Mulch Diggums.
1073 00:57:26 马奇Mulch,
1074 00:57:27 我把你的虹膜摄像头换成X光的I'm switching your iris-cam to X-ray.
1075 00:57:29 很好 你换你的 弗利That's good. You do you, Foaly.
1076 00:57:31 你可能会感到轻微的疼痛You might feel a slight pinch.
1077 00:57:34 -你妈的 -对不起- You son of a... - Sorry!
1078 00:57:36 你父母是什么样的What would your parents be?
1079 00:57:39 家里来客人了We have a visitor.
1080 00:57:41 什么情况What is it?
1081 00:57:43 在肖像画廊里It's in the portrait gallery.
1082 00:57:47 像个非常非常巨大的矮人It's like a really, really big dwarf.
1083 00:57:53 开锁
1084 00:57:54 很好Yes.
1085 00:57:55 时间刚刚好Right on schedule.
1086 00:57:57 如果让我听别人的Well, if I was gonna be manipulated,
1087 00:57:59 还是找个最好的might as well be by the best.
1088 00:58:01 毫无疑问 这孩子就是最好的And make no mistake, the kid is the best.
1089 00:58:04 房子就是个标志House marks the spot.
1090 00:58:11 这是什么What have we here?
1091 00:58:25 TXTL5000The TXTL 5000.
1092 00:58:28 他找到了一个保险箱He's discovered a safe.
1093 00:58:30 让他打开Let him open it.
1094 00:58:31 那正是我的计划That's exactly what I want.
1095 00:58:40 我们又见面了We meet again.
1096 00:58:44 他们派来了一个矮人So, they've sent in a dwarf.
1097 00:58:46 听着 我需要你的帮助Look, I need your help.
1098 00:58:49 如果我放你出来Listen, if I let you out,
1099 00:58:51 你能不能保证不要控制我的大脑will you promise not to take command of my brain?
1100 00:58:53 我不想跟你的大脑扯上关系I want nothing to do with that brain.
1101 00:59:08 然后...And...
1102 00:59:17 成功了Bingo!
1103 00:59:19 喜怒无常Temperamental.
1104 00:59:21 你进化了You've evolved.
1105 00:59:24 但是我也没落下But so have I.
1106 00:59:28 看来你不是唯一一个开锁的Sounds like you're not the only one opening locks.
1107 00:59:31 顺便提一下 如果你逃跑By the way, if you run,
1108 00:59:32 我就把你们的存在公之于众I will expose your existence to the world.
1109 00:59:37 你是我的客人You are my guest.
1110 00:59:39 我邀请你进来 规定很明确I invited you in. The rules are clear.
1111 00:59:42 是的 但你觉得可以信任我吗They are, but you think you can trust me?
1112 00:59:49 现在你可以信任我了Now you can trust me.
1113 00:59:51 还算公平Fair enough.
1114 00:59:53 我们去找矮人吧Let's find that dwarf.
1115 00:59:55 八个新的动作感应转盘Eight new motion-sensitive tumblers.
1116 00:59:58 你个魔鬼You devil.
1117 01:00:04 不可能It can't be.
1118 01:00:06 我的天Holy moly!
1119 01:00:17 后退 迪古姆斯先生Step back, Mr. Diggums.
1120 01:00:20 是真的 好完美It's real. It's perfect.
1121 01:00:22 阿克勒斯The Aculos.
1122 01:00:24 精灵世界里最强大的宝物The most powerful treasure in the fairy world.
1123 01:00:36 别Don't.
1124 01:00:38 如果你使用它 你就会没命It will kill you if you use it.
1125 01:00:40 任何人类都是If any human does.
1126 01:00:43 我不需要使用它I don't need to use it.
1127 01:00:45 因为我谈判的筹码刚刚提升了很多Because my bargaining position just got a whole lot stronger.
1128 01:00:48 不能让外面的精灵听到我们找到了这个The fairies outside mustn't get to hear that we have this.
1129 01:00:51 对不起 人类I'm sorry, human,
1130 01:00:54 可是他们已经知道了but they already know.
1131 01:01:07 有进展了吗There's been a development?
1132 01:01:08 他们找到了阿克勒斯They found the Aculos.
1133 01:01:10 不出我所料As I expected.
1134 01:01:12 在法尔庄园In Fowl Manor.
1135 01:01:13 你知道该怎么做You know what to do.
1136 01:01:15 这太冒险了It's risky.
1137 01:01:16 整个大部队都听由鲁特派遣Root has our entire army at her disposal.
1138 01:01:18 很简单 科甄It's quite simple, Cudgeon.
1139 01:01:21 你想活命If you wish to survive
1140 01:01:23 想在我的全新世界里发光发热and thrive in my brave new world,
1141 01:01:25 你现在就得插手了then you will intervene now.
1142 01:01:32 长官Commander!
1143 01:01:35 时间冻结现在非常不稳定This Time Freeze is seriously unstable.
1144 01:01:37 可能撑不住了This may not hold.
1145 01:01:42 我们失去了一人We've lost one!
1146 01:01:51 鲁特长官Commander Root,
1147 01:01:53 经执行者授权you are hereby officially relieved of your command
1148 01:01:55 你的指挥权被正式解除了on authorization of the executors.
1149 01:01:58 你这样做是错误的 科甄You're making a mistake, Cudgeon.
1150 01:02:00 我唯一的错误是没有早点这么做My only mistake was not doing this a long time ago.
1151 01:02:03 阿克勒斯一出现 局势就改变了With the Aculos in play, the game has changed.
1152 01:02:07 是时候直接行动了Time for a little direct action,
1153 01:02:09 你不这么想吗don't you think?
1154 01:02:10 让我来演示一下Let me show you how it's done.
1155 01:02:13 少来这一套Knock it off!
1156 01:02:15 错误的决定Mistake.
1157 01:02:16 你真的犯下了大错I mean, really, big mistake.
1158 01:02:23 这应该能解决这件事This should wrap things up.
1159 01:02:26 认出我们的新成员了吗Recognize our new recruit?
1160 01:02:28 我们给它服了一些荨麻和黄蜂汁We fed it a little potion of nettles and wasp juice.
1161 01:02:33 都是巨魔过敏的东西Everything trolls are allergic to.
1162 01:02:36 让巨魔强壮了一倍 愤怒程度是十倍It's made it twice as strong and 10 times as mad.
1163 01:02:48 可恶D'arvit!
1164 01:02:59 情况不妙That can't be good.
1165 01:03:05 走Go!
1166 01:03:06 快点 我们走Come on, let's go!
1167 01:03:08 快点Come on!
1168 01:03:13 上帝啊Gods alive.
1169 01:03:15 这是什么What is that?
1170 01:03:16 一种能在2.97秒吃掉人类的生物A creature that consumes humans in 2.97 seconds
1171 01:03:20 吃掉精灵只用不到1秒and fairies in less than one.
1172 01:03:22 做好准备Get ready.
1173 01:03:23 要全力以赴了This is going all the way.
1174 01:03:29 我需要我的枪I'll need my gun.
1175 01:03:47 阻断这栋房子里的一切魔力Jam all magic in the house.
1176 01:03:49 但是肖特警官需要魔力才能活下来But Officer Short, she'll need hers to survive.
1177 01:03:51 她的父亲使用魔力与我们作对Her father used his magic against us.
1178 01:03:53 我不会再犯同样的错误 照我说的做I'm not making the same mistake twice. Do as I say.
1179 01:04:00 我不怎么了解巨魔I didn't read much on trolls.
1180 01:04:01 我需要注意什么吗Anything I should look out for?
1181 01:04:02 巨魔的牙齿The teeth.
1182 01:04:05 挺好Good to know.
1183 01:04:13 已经阻断这栋房子里的一切魔力All magic in the house is now jammed.
1184 01:04:19 没事吧Everything okay?
1185 01:04:23 当然Sure.
1186 01:04:35 救命 我卡住了 帮我松开Help! I'm stuck! Get me out!
1187 01:04:41 我来引开他I'll distract him!
1188 01:04:52 救命 我卡住了Help! I'm stuck!
1189 01:04:54 马奇 救我Mulch, help.
1190 01:04:59 朱丽叶 小心Juliet, look out!
1191 01:05:02 没事的 我能搞定 朱丽叶 快跑It's okay, I've got this! Juliet, run!
1192 01:05:04 快跑 朱丽叶 快跑Run, Juliet! Run!
1193 01:05:06 给你点颜色看看 你个大坏蛋Come and get some, you big meanie!
1194 01:05:13 救命Help!
1195 01:05:14 快点 快Quick! Quick!
1196 01:05:15 我在努力I'm reaching!
1197 01:05:17 抓到了Gotcha!
1198 01:05:28 阿特米斯Artemis!
1199 01:05:32 不 不No! No!
1200 01:05:43 马奇Mulch!
1201 01:05:43 我需要一点帮助I could use a little help!
1202 01:05:51 还好Good.
1203 01:05:53 你好Hi!
1204 01:05:55 好吧Okay.
1205 01:05:56 让我先把这个收起来Let me just put this away.
1206 01:06:02 阿特米斯 快跑Artemis, run!
1207 01:06:04 我在阳台等你们I'll see you guys on the balcony!
1208 01:06:08 朱丽叶 跳Juliet! Jump!
1209 01:06:11 霍莉Holly!
1210 01:06:24 多莫Dom!
1211 01:06:26 霍莉Holly!
1212 01:06:27 霍莉 霍莉Holly! Holly!
1213 01:06:33 多莫Dom!
1214 01:06:38 放开Let go!
1215 01:06:46 见鬼D'arvit!
1216 01:06:55 阿特米斯 快跳Artemis! Jump!
1217 01:07:04 救我Help!
1218 01:07:05 我在努力I'm trying! I'm trying!
1219 01:07:11 朱丽叶 快跑Juliet, run!
1220 01:07:27 多莫Dom!
1221 01:07:29 用力拉Pull!
1222 01:07:56 霍莉 小心Holly, look out!
1223 01:08:02 我去拿枪I'll get the gun!
1224 01:08:11 阿特米斯Artemis!
1225 01:08:21 多莫 不Dom! No!
1226 01:08:28 天啊Oh my.
1227 01:08:32 快去Go!
1228 01:08:32 去求助 再试试打电话Get help! Try the phones again!
1229 01:08:34 快点Now!
1230 01:08:37 多莫沃伊 多莫Domovoi? Dom?
1231 01:08:49 时间冻结正在塌陷The Time Freeze is collapsing.
1232 01:08:51 我没法再坚持下去了I can't hold it any longer.
1233 01:08:52 又被卷走了一个精灵There goes another fairy!
1234 01:09:09 救救他Help him!
1235 01:09:10 我做不到 他们阻断了我的魔力I can't. They've blocked my magic.
1236 01:09:13 阿特米斯Artemis,
1237 01:09:15 我救不了他there's nothing I can do for him.
1238 01:09:19 坚持住 朋友Hold on, buddy.
1239 01:09:21 剑道中In kendo,
1240 01:09:23 我们称之为最后一击we call it kiri oroshi.
1241 01:09:26 -"致命一击" -不- "The fatal blow." - No.
1242 01:09:29 你刚才做得很好You did great back there.
1243 01:09:31 真的 所有的巴特勒都会以你为荣Really. All the Butlers will be proud of you.
1244 01:09:36 再见了 我的朋友Goodbye, my friend.
1245 01:09:56 愿道路迎接你的到来May the road rise up to meet you.
1246 01:10:00 愿风永远在身后为你助力May the wind be always at your back.
1247 01:10:03 愿阳光温暖你的脸庞May the sun shine warm upon your face.
1248 01:10:09 愿大雨在你身边变得轻柔May the rains fall soft upon your fields.
1249 01:10:13 在我们重聚之前And until we meet again,
1250 01:10:15 愿你身边总有朋友相伴may a friend be always near.
1251 01:10:21 房子里没有动静了No sign of further activity in the house.
1252 01:10:23 再过五分钟 我们就进去Five more minutes, then we're going in.
1253 01:10:24 长官 请求恢复肖特警官的魔力Request permission to restore Officer Short's magic, sir.
1254 01:10:27 拒绝Permission denied.
1255 01:10:29 也许能救她的命It could save her life!
1256 01:10:30 她是个叛徒 就像她父亲一样She's a traitor, just like her father.
1257 01:10:32 不 她是我们的同伴No, she's one of us!
1258 01:10:33 鲁特长官Commander Root.
1259 01:10:35 我可不是白让你当队长的I didn't make you captain for nothing.
1260 01:10:40 你敢Don't you dare!
1261 01:10:41 听令Squad!
1262 01:10:43 解除魔力封锁Unblock magic!
1263 01:10:52 快啊Come on!
1264 01:10:53 阿特米斯 小心Artemis, look out!
1265 01:10:57 醒醒Come on.
1266 01:10:59 醒醒 多莫沃伊Come on, Domovoi!
1267 01:11:03 你活过来了You're back!
1268 01:11:05 霍莉将你复活了Holly brought you back!
1269 01:11:13 我没哭吧I didn't cry, did I?
1270 01:11:18 哭了一点Little bit.
1271 01:11:25 时间冻结随时会崩溃The Time Freeze is gonna collapse any second now.
1272 01:11:27 所有低元素警官 撤离All L.E.P. Personnel, evacuate.
1273 01:11:33 马奇Mulch!
1274 01:11:34 阿克勒斯还在你身上吗The Aculos. Do you still have it?
1275 01:11:36 在 当然在Yeah, sure.
1276 01:11:38 就在这里Right there.
1277 01:11:42 很好Good.
1278 01:11:44 我有个计划I have a plan.
1279 01:11:52 完了That's it.
1280 01:11:53 时间聚敛达到最大强度Temporal convergence at maximum force.
1281 01:11:55 时间扭曲现在开始Time bend start now.
1282 01:11:56 马上会出现时间扭曲 时间曲张和空间抓取Distortion, elastication, and space grabs coming your way.
1283 01:12:00 为了你们自己的安全For your own sakes,
1284 01:12:01 立刻从那里撤离并回家get out of there now and get home safe.
1285 01:12:03 时间冻结要爆炸了This Time Freeze is gonna blow!
1286 01:12:21 肖特警官Officer Short!
1287 01:12:22 立刻离开那里Get out of there now.
1288 01:12:23 丢下人类 自救吧Leave the humans. Save yourself!
1289 01:12:35 阿特米斯 发生什么事了Artemis, what's happening?
1290 01:12:37 找掩护Take cover!
1291 01:12:57 小心Watch out!
1292 01:12:58 快 我们得离开这里Come on, we've got to get out of here!
1293 01:13:00 我们得离开We gotta get out...
1294 01:13:02 我在另一边等你们See you on the other side!
1295 01:13:03 马奇 离开这里Mulch, get out of here!
1296 01:13:09 所有人Everybody!
1297 01:13:10 找掩护Take cover!
1298 01:13:20 霍莉 这是你最后的机会Holly, this is your last chance.
1299 01:13:22 你救不了他You can't save him.
1300 01:13:23 立刻离开那里Just get out of there now.
1301 01:13:52 现在 是计划的最后一环And now, the final piece of the plan.
1302 01:13:55 时间冻结结束了 他们离开了The Time Freeze is ended. They're gone.
1303 01:13:57 那我们赢了吗Did we win?
1304 01:13:58 还没有 我不能把这个交给欧珀·科博Not yet. I can't give this to Opal Koboi.
1305 01:14:00 阿克勒斯太强大了It's too powerful.
1306 01:14:00 那你还在等什么Then what are you waiting for?
1307 01:14:02 用阿克勒斯的魔力将你父亲变回来Use its magic to get your father back.
1308 01:14:03 -不行 暂时不行 -我不明白- I can't. Not yet. - I don't understand.
1309 01:14:05 阿克勒斯的力量不能为人类所染指This holds a power no human can access.
1310 01:14:07 这是精灵的魔力来源It's their source of magic,
1311 01:14:08 阿克勒斯对精灵的重要性就像太阳对人类一样as important to them as the sun is to us.
1312 01:14:10 你一定要尝试一下You have to try.
1313 01:14:11 我原本以为我可以 但不行I thought I could, but I can't.
1314 01:14:12 霍莉说了 如果人类使用了阿克勒斯 就会死Holly said if any human uses it, they'll die.
1315 01:14:14 我们没有时间了We're running out of time.
1316 01:14:16 阿特米斯 这太危险了Artemis, it's too dangerous.
1317 01:14:18 没错 阿克勒斯对我来说没用Exactly. It's useless in my hands.
1318 01:14:20 对我来说有用But not in mine.
1319 01:14:22 你迟到了You're late.
1320 01:14:23 我正在违反每一条规定You know I'm breaking every rule in the book.
1321 01:14:27 你喜欢打破规定You like to break rules.
1322 01:14:28 你没资格说这话You can talk.
1323 01:14:31 我们做个交易吧Let's make a trade.
1324 01:14:32 用阿克勒斯换我父亲The Aculos for my father.
1325 01:14:36 我怎么知道我能信任你How do I know I can trust you?
1326 01:14:38 我父亲总是说My father used to say,
1327 01:14:40 "朋友的眼睛是明镜""A friend's eye is a good mirror."
1328 01:14:44 我们是朋友吗Are we friends,
1329 01:14:46 阿特米斯·法尔Artemis Fowl?
1330 01:14:49 是朋友We are.
1331 01:14:55 永远的朋友Forever friends.
1332 01:14:59 我们得动作快点We need to hurry.
1333 01:15:11 你的时间到了Your time is up.
1334 01:15:14 小天才阿特米斯·法尔The young genius Artemis Fowl
1335 01:15:17 辜负了他挚爱的父亲has failed his beloved father.
1336 01:15:21 替我跟比奇伍德打个招呼Say hello to Beechwood for me.
1337 01:15:30 我不知道能不能成功I don't even know that this will work.
1338 01:15:33 你必须试试You have to try.
1339 01:15:38 载我以恒Carry me always.
1340 01:15:41 载我以诚Carry me well.
1341 01:15:43 巫咒岐黄由吾而始I am thy teacher of herb and spell.
1342 01:15:48 玄术奥法自余以降I am thy link to power arcane.
1343 01:15:53 倘使吾名不存 则汝巫力将亡Forget me, and thy magic shall wane.
1344 01:16:09 去死吧 法尔Die, Fowl!
1345 01:16:14 自余以降To power arcane.
1346 01:16:16 倘使吾名不存 则汝巫力将亡Forget me, and thy magic shall wane.
1347 01:16:20 载我以恒 载我以诚Carry me well. Carry me well.
1348 01:16:27 倘使吾名不存 则汝巫力将亡Forget me, magic shall wane.
1349 01:16:34 载我以诚Carry me well.
1350 01:16:57 成功了吗Did it work?
1351 01:16:59 你把他带回来了吗Did you bring him back?
1352 01:17:01 我不知道I don't know.
1353 01:17:13 他不能死 拜托He can't be. Please.
1354 01:17:19 爸Dad!
1355 01:17:25 爸Dad!
1356 01:17:46 阿特米斯Artemis...
1357 01:17:48 真对不起I'm so sorry.
1358 01:17:51 已经完了It's over.
1359 01:17:53 我失去了他 是不是I've lost him, haven't I?
1360 01:17:56 阿特米斯Artemis!
1361 01:17:58 你听到了吗Did you hear that?
1362 01:18:01 爸 爸Dad! Dad!
1363 01:18:06 爸Dad!
1364 01:18:09 爸Dad!
1365 01:18:13 爸Dad!
1366 01:18:15 阿特米斯Artemis.
1367 01:18:23 不No!
1368 01:18:31 怎么回事How?
1369 01:18:32 你怎么救的我 儿子How did you save me, son?
1370 01:18:34 我只是按照故事里的做法去做I just followed the story.
1371 01:18:37 接受了朋友的一点帮助With a little help from a friend.
1372 01:18:41 爸Dad,
1373 01:18:42 来认识一下霍莉·肖特警官meet Officer Holly Short,
1374 01:18:44 她是比奇伍德·肖特的女儿daughter of Beechwood Short.
1375 01:18:51 你父亲是个伟大的人 也是我的挚友Your father was a great man and a dear friend.
1376 01:18:57 他把阿克勒斯带给了我He brought me the Aculos
1377 01:18:58 因为你们的世界里because there are forces in your world
1378 01:19:01 有人想要将它的力量收归己用who wanted its power for themselves.
1379 01:19:04 所以他是想保护它吗So, he was trying to protect it?
1380 01:19:06 对Yes.
1381 01:19:08 对 他是想保护它Yes, yes. He was.
1382 01:19:10 他也是那么做的And he did.
1383 01:19:12 付出了生命的代价With his life.
1384 01:19:15 你父亲是个英雄 霍莉Your father was a hero, Holly.
1385 01:19:18 和你一样Just like you.
1386 01:19:20 他给了我这个名单He, gave me this list.
1387 01:19:24 名单上的名字我连读都读不出来It's a list of names that I can't even pronounce.
1388 01:19:27 这些是欧珀的从犯These are Opal's accomplices.
1389 01:19:28 我被抓住时 我们就是在找他们We were looking for them when I was captured.
1390 01:19:30 你们最好调查一下他们They're the ones you'll want to investigate.
1391 01:19:33 请节哀顺变I'm sorry for your loss.
1392 01:19:36 非常感谢Thank you very much.
1393 01:19:40 见到你真好 我不会哭的It's so good to see you. I am not going to cry.
1394 01:19:42 我不会哭的I'm not going to cry.
1395 01:20:26 阿克勒斯终于安全了The Aculos is safe at last,
1396 01:20:28 这下我们知道敌人的身份了now that we know our enemies,
1397 01:20:30 都要感谢你 霍莉thanks to you, Holly.
1398 01:20:38 真是惊心动魄的一天Quite the day.
1399 01:20:39 是 长官Yes, Commander.
1400 01:20:45 你什么时候能克制住内心的叛逆Curb that maverick streak in you
1401 01:20:48 就能成为一名杰出的警官and you'll make a decent officer someday.
1402 01:20:52 谢谢你 长官Thank you, Commander.
1403 01:21:05 这地方正需要你这样的精灵This place needs fairies like you.
1404 01:21:12 我们的世界正处于前所未有的危机中Our world has never been so much in danger.
1405 01:21:20 它并不完美 霍莉It's not perfect, Holly.
1406 01:21:23 但它属于我们 是指引我们的光芒But it's ours, it's a light to guide us,
1407 01:21:25 也值得我们为之奋战and it's worth fighting for.
1408 01:21:29 我希望你去调查I want you to investigate
1409 01:21:31 你父亲名单上的所有人every name on your father's list.
1410 01:21:35 我吗Me?
1411 01:21:37 不然我是在跟谁说话Well, who else am I talking to?
1412 01:21:39 没别人 长官 就是我Nobody else, Commander, just me.
1413 01:21:41 -去吧 -我这就去...- Go on. - I'm going to...
1414 01:21:44 你不会后悔的 我不会You won't regret... I will not...
1415 01:21:46 -去吧 -我走了- Go on. - I'll just go.
1416 01:22:09 我们走 爸爸Here we go, Dad.
1417 01:22:21 -做得好 霍莉 -干得漂亮 霍莉- Nice work, Holly! - Well done, Holly!
1418 01:22:32 好了 队员们All right, team,
1419 01:22:34 开始吧here we go.
1420 01:23:15 当地居民仍在消化This is a community still coming to terms
1421 01:23:17 这些惊人的发现with these stunning revelations.
1422 01:23:19 这个家族世世代代The family has lived in the house
1423 01:23:21 住在这座宅邸中 在当地很有名for generations and is well-known locally,
1424 01:23:24 当地人很吃惊 阿特米斯·法尔but there's a sense of real shock here that Artemis Fowl,
1425 01:23:27 据邻居描述是个安静...who neighbors describe as quiet and...
1426 01:23:31 我们好像引来了不少关注It would appear we've garnered quite a bit of interest.
1427 01:23:33 不太好Not ideal.
1428 01:23:35 媒体吗The media?
1429 01:23:36 我已经让人去处理了I have someone working on that right now.
1430 01:23:38 我就猜你会这么干I expected you would.
1431 01:23:41 这些是给你的 儿子These are for you, son.
1432 01:23:43 回来前记得清洗干净 好吗Just don't forget to wash it before you bring it back, okay?
1433 01:23:46 我们要去哪里Where are we going?
1434 01:23:48 了结这件事To finish this.
1435 01:23:50 你觉得我准备好了You think I'm ready?
1436 01:23:51 我知道你准备好了I know you're ready.
1437 01:23:53 首先 我要去打个电话First, I have a call to make.
1438 01:24:15 你失败了 欧珀You failed, Opal.
1439 01:24:16 你看错了我父亲You were wrong about my father.
1440 01:24:19 看错了比奇伍德 料错了一切About Beechwood. About everything.
1441 01:24:23 而现在And now...
1442 01:24:25 我们要来找你了we're coming for you.
1443 01:24:27 你以为你能打败我吗You think you can beat me?
1444 01:24:31 你对你刚刚进入的这个世界You have no idea the world
1445 01:24:33 一无所知 小子that you have just entered, boy.
1446 01:24:36 你以为你是谁Just who do you think you are?
1447 01:24:39 我是阿特米斯·法尔I'm Artemis Fowl...
1448 01:24:42 我是个犯罪大师and I'm a criminal mastermind.
1449 01:25:20 你这神奇的童话故事What an extraordinary ending
1450 01:25:22 结局编得不错啊to your remarkable fairy tale.
1451 01:25:23 但我们还是说回那个窃贼的事情吧But let's get back to the thief, shall we?
1452 01:25:24 他会被绳之以法He will be brought to justice,
1453 01:25:26 而你不配合我们就别想离开and you will not leave here until you assist us.
1454 01:25:29 你真的一点也不信吗You really don't believe any of it?
1455 01:25:30 你那离奇的故事里我唯一相信的就是The only thing in that fanciful tale
1456 01:25:32 你是可以被收买的I did believe is that you can be bought.
1457 01:25:33 我们跟你做个交易吧So, let us offer you a deal.
1458 01:25:34 帮助我们抓住老阿特米斯·法尔 我们就释放你Help us apprehend Artemis Fowl, Sr., and then you'll walk.
1459 01:25:40 或者我跟你们做个交易Or perhaps I offer you a deal?
1460 01:25:44 我自己走人I walk out on my own,
1461 01:25:46 而你们再也别去管法尔父子的事and you leave the Fowls alone forever.
1462 01:25:49 我们为什么要这么做And why would we ever do that?
1463 01:25:52 这样你们晚上就能睡个安稳觉So that you can all sleep at night,
1464 01:25:56 心知你们给孩子讲的童话故事knowing that the fairy tales you tell your kids
1465 01:25:59 只是美好的幻想remain beautiful dreams,
1466 01:26:03 而不是活生生的噩梦and not living nightmares.
1467 01:26:10 你们下次见到法尔父子And the next time you see the Fowls,
1468 01:26:12 一定要感谢他们保护了我们所有人be sure to thank them for protecting us all.
1469 01:26:15 他们维护了和平They keep the peace.
1470 01:26:17 千万别忘了这个Don't ever forget it.
1471 01:26:20 这就是为什么阿特米斯设计让我被抓That's why Artemis set up my arrest.
1472 01:26:22 这就是为什么我在这里That's why I'm here.
1473 01:26:24 他认为你们肯定得相信我He figured you'd have to believe me.
1474 01:26:33 通知警卫Alert the guards.
1475 01:26:39 希望你们别被恶心到I hope you don't get squeamish.
1476 01:26:47 封锁Lockdown!
1477 01:26:48 立即封锁Immediate lockdown.
1478 01:26:53 一个追踪定位设备A tracking device.
1479 01:26:56 那孩子设计的Designed by the kid.
1480 01:26:59 如果相信童话 你就拍拍手Clap your hands if you believe in fairies.
1481 01:27:06 我的顺风车到了That's my ride!
1482 01:27:08 封锁Lockdown!
1483 01:27:09 回来 你这肮脏的小矮人Get back here, you filthy little dwarf!
1484 01:27:12 是巨属矮人Dwarfus Giaganticus!
1485 01:27:22 不用管我 我自己能上来Don't mind me, I got this.
1486 01:27:29 你准备好继续工作了吗Are you ready to get back to work?
1487 01:27:31 我还以为你不会问了呢I thought you'd never ask.
1488 01:27:34 我们有些活还没完事We have some unfinished business.
1489 01:27:37 我喜欢我的工作I love my job!
1490 01:27:59 好Okay.
1491 01:28:01 我们走Let's go.