亚当斯一家 The Addams Family(2019)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 Haunted Heart - Christina Aguilera
2 00:01:01 ♪ There's no bell when you call for me ♪
3 00:01:05 ♪ You'll be falling for miles ♪
4 00:01:08 晚上八点
5 00:01:09 ♪ I'm bewitched by your misery ♪
6 00:01:15 ♪ But I love it when you smile ♪
7 00:01:18 ♪ Let me know what you want from me ♪
8 00:01:22 ♪ Whisper "love" in my ears ♪
9 00:01:26 ♪ Before you try to get your hooks in me ♪
10 00:01:27 妈妈
11 00:01:31 ♪ I should warn you, my dear ♪
12 00:01:35 ♪ My heart is a haunted house ♪
13 00:01:38 ♪ Once you're in, you ain't getting out ♪
14 00:01:40 爸爸
15 00:01:42 ♪ It's the trap you've been waiting for ♪
16 00:01:46 ♪ Ain't no windows, ain't no doors ♪
17 00:01:50 ♪ No escaping the way you feel ♪
18 00:01:55 ♪ It's like a dream, but you hope it's real ♪
19 00:01:58 ♪ My, my, my heart ♪
20 00:02:02 ♪ M-m-m-my heart is a haunted haunted house ♪
21 00:02:10 ♪ M-m-m-my heart is a haunted ♪
22 00:02:14 ♪ Haunted house ♪
23 00:02:35 亲爱的My love.
24 00:02:37 亲爱的Cara mia.
25 00:02:39 戒指 戒指 不 不 不 不The ring! The ring! Oh, no! No, no, no!
26 00:02:50 东西 最好的手总戴着戒指Oh, Thing! Best hand always has the ring!
27 00:03:03 亲爱的讨人嫌们Dearly be-loathed,
28 00:03:06 很荣幸看到我们的家族it is indeed a rare privilege to see our family
29 00:03:10 为了亚当斯家的传统齐聚一堂gathered together for this Addams tradition.
30 00:03:13 我们在此举行婚礼To commence this ceremony
31 00:03:15 目送这两位and deliver these two
32 00:03:17 走入无聊的婚姻into the yawning void of matrimony,
33 00:03:21 下面把青柠放入椰子 一起喝掉we put the lime in the coconut and drink them both up.
34 00:03:33 现在我宣布你们...I now pronounce you...
35 00:03:36 怪物 怪胎Monsters! freaks!
36 00:03:37 滚出去 亚当斯家的Get out, Addams!
37 00:03:38 你们在这里住得够久的了You've been here long enough!
38 00:03:39 我们忍你们很久了We've had enough of your kind!
39 00:03:41 亚当斯一族不属于这里Addams aren't wanted here!
40 00:03:42 滚出去Leave already!
41 00:03:44 现在我宣布你们结为夫妻I now pronounce you husband and wife.
42 00:03:45 快点 把青柠放进椰子里Quick, put the lime in the coconut
43 00:03:47 然后喝掉and drink 'em both up!
44 00:03:53 对不起 我情不自禁Sorry, I couldn't help myself.
45 00:03:54 这里是我们的家This is our home!
46 00:03:57 -你们不属于这里 -快滚- You're not wanted! - We don't want you here!
47 00:03:59 所有人 从桥上走Everyone, to the bridge!
48 00:04:06 开火Fire!
49 00:04:07 开火Fire!
50 00:04:24 你们一对小情侣快离开这里You two love bats better fly out of here!
51 00:04:26 我搞定他们I'll hold them off!
52 00:04:27 玛祖卡Mazurka!
53 00:04:33 抓住我的大衣毛领Grab onto my hairy hump!
54 00:04:40 我能从这里看到我的房子I think I can see my house from here.
55 00:04:42 不对 那是女子监狱Oh, no. That's a women's prison.
56 00:04:45 戈麦斯 为什么无论我们走到哪里Oh, Gomez, why do hordes of angry villagers
57 00:04:48 都躲不开那些愤怒的村民follow us everywhere we go?
58 00:04:50 我们现在安全了 亲爱的 这是最重要的We are safe, my love, that is all that matters.
59 00:04:53 我想找一个新家I want to find a new home
60 00:04:55 远离尘世that is shrouded from the world.
61 00:04:57 某个真正属于我们的地方Someplace that is truly us.
62 00:05:00 没错 一个可怕的地方 腐烂的地方Yes! Somewhere horrible! Somewhere corrupt!
63 00:05:04 任何心智正常的人Somewhere that no one in their right mind
64 00:05:06 都不会踏足的地方would be caught dead in!
65 00:05:08 欢迎来到新泽西州看什么看
66 00:05:19 不开心吗 亲爱的Unhappy, darling?
67 00:05:20 是的 非常不开心Yes, completely.
68 00:05:23 戈麦斯 你摧毁了我的心墙Oh, Gomez, you have torn down my walls
69 00:05:27 把你的名字捅进我的心脏and stabbed your name onto my heart.
70 00:05:31 我苍白的爱人My wan temptress,
71 00:05:33 你的手冷得像一条死鱼your hand is as cold as a dead fish.
72 00:05:36 亲爱的 那就是一条死鱼My love, that is a dead fish.
73 00:05:40 的确如此So it is.
74 00:05:47 亲爱的Darling,
75 00:05:48 你死气沉沉的眉间是有一条皱纹吗is that a wrinkle I see on your pallid brow?
76 00:05:52 怎么了What's wrong?
77 00:05:53 我们不能永远逃跑 亲爱的We can't run forever, my love.
78 00:05:55 我想再次拥有自己的家I want a home again.
79 00:05:57 我想让孩子们在和平中长大I want our children to grow up in peace.
80 00:06:00 我想挑选墓地I want to pick out cemetery plots.
81 00:06:02 莫蒂西亚 我用生命发誓Morticia, I swear on my life
82 00:06:04 我会找到新家的I will find us a new home.
83 00:06:06 你会实现所有的愿望And your every wish shall be granted.
84 00:06:09 我的爱人Mon amour.
85 00:06:11 法语 你知道这对我来说意味什么French. You know what that does to me.
86 00:06:16 ♪ 野东西 ♪♪ Wild thing ♪
87 00:06:20 ♪ 你让我的心 ♪♪ You make my heart... ♪
88 00:06:31 我们撞上东西了We hit something!
89 00:06:40 他还好吗Is he all right?
90 00:06:42 不 他看起来完全精神错乱了No, he seems perfectly demented.
91 00:06:44 "州立精神病罪犯医院""State Hospital for the Criminally Insane."
92 00:06:48 戈麦斯Gomez.
93 00:06:54 那里一定就是精神病院了That must be the asylum.
94 00:06:56 感谢神灵Oh, thank goodness.
95 00:06:57 一个可以过夜的好地方A decent place to sleep for the night.
96 00:07:06 谢谢 老家伙 带路Thank you, old boy. Lead the way.
97 00:07:26 精神病院
98 00:07:26 这里很安静 太安静了It's quiet. Too quiet.
99 00:07:29 这里一定正值淡季Must be the off-season.
100 00:07:40 有人吗Hello?
101 00:07:45 一个人也没有There's no one here.
102 00:07:46 是不是被遗弃了Could it be abandoned?
103 00:07:48 这里诡异 怪僻It's creepy. Kooky.
104 00:07:51 神秘 恐怖Mysterious. Spooky.
105 00:08:52 出去Get out!
106 00:08:58 这里真可怕It's hideous.
107 00:08:59 这里真糟糕It's horrible.
108 00:09:01 这里是我们的家It's home.
109 00:09:19 亚当斯一家
110 00:10:36 十三年后
111 00:10:47 多么美好的早晨What a lovely morning!
112 00:10:53 想得美Nice try.
113 00:10:54 出去Get out!
114 00:10:58 你在喝早餐咖啡前总是这么暴躁Oh, you're always so grumpy before your morning coffee.
115 00:11:11 好些了吗Better?
116 00:11:21 《小妇人》
117 00:11:29 莫蒂西亚
118 00:11:30 勒奇Lurch,
119 00:11:31 该吃早餐了it's time for breakfast.
120 00:11:51 东西Thing.
121 00:11:53 让伊卡博德叫孩子们起床Have Ichabod wake the children.
122 00:11:59 勒奇 可以请你为房子加尘吗Lurch, would you mind dusting the house?
123 00:12:11 慢点 克娄巴特拉Slowly, Cleopatra.
124 00:12:13 我可不想让我最爱的非洲食人花噎到I wouldn't want my favorite African Strangler to choke.
125 00:12:58 好啦 伊卡博德 我醒了All right, Ichabod. I'm awake.
126 00:13:01 不会太久Not for long.
127 00:13:04 真成熟 帕格斯利Real mature, Pugsley.
128 00:13:06 得了Oh, please.
129 00:13:07 你在我的年龄没有玩过斧子吗You never threw an axe when you were my age?
130 00:13:09 当然玩过 我百发百中Of course I did. I never missed.
131 00:13:15 多希望有个人给这乏味的生活加点料How I wish something would liven up this already tedious day.
132 00:13:23 你尽力了 伊卡博德Thanks for trying, Ichabod.
133 00:14:13 帕格斯利Pugsley?
134 00:14:14 帕格斯利 该练剑了Pugsley! It's time for sword practice.
135 00:14:18 帕格斯利Pugsley!
136 00:14:19 游戏开始Let the games begin.
137 00:14:48 帕格斯利来了Here's Pugsley!
138 00:15:08 好了 儿子 够了All right, son. That's enough.
139 00:15:12 最近他们爆炸的速度真快They blow up so fast these days.
140 00:15:25 别逼我上去抓你Don't make me come up there!
141 00:15:34 最后警告你一次This is your last warning!
142 00:15:48 我的头My head.
143 00:15:51 帕格斯利 我们本该练剑术的Pugsley, we're supposed to be working on your swordplay.
144 00:15:54 你的马刀玛祖卡舞仪式就在两周后Your Sabre Mazurka is two weeks away,
145 00:15:57 而你几乎没有练习过and you've barely practiced at all.
146 00:15:59 我少练了一次而已 有什么大不了So I missed one practice. What's the big deal?
147 00:16:01 大不了The big deal?
148 00:16:03 马刀玛祖卡舞仪式是年轻人生命中The Sabre Mazurka is the most important day
149 00:16:05 最重要的一天in a young man's life.
150 00:16:07 是成为亚当斯族人的标志It's what makes you an Addams.
151 00:16:08 那一天 你的整个家族将围绕着你It's the day your entire family gathers around you
152 00:16:11 判定你身为人的价值and passes judgment on your worth as a human being.
153 00:16:15 听说和感恩节很像I hear it's like Thanksgiving.
154 00:16:16 但舞剑太过时了But swords are so old-fashioned.
155 00:16:19 我喜欢爆破I'm more of a demolitions man.
156 00:16:21 玛祖卡舞中没有炸药的位置Explosives have no place in a Mazurka.
157 00:16:24 交出来Hand them over.
158 00:16:29 全部All of them.
159 00:16:31 还有三硝基甲苯And the TNT.
160 00:16:33 还有M-80炸药And the M-80s.
161 00:16:35 烟火筒 摔炮 手榴弹Roman candles. Bang snaps. Holy Hand Grenades.
162 00:16:40 儿子Son,
163 00:16:40 我们家族已经有十三年没有齐聚一堂了our family hasn't been all together in 13 years.
164 00:16:44 他们从世界各地到这里They are coming from all over the world
165 00:16:46 见证你的大日子to see you on your special day.
166 00:16:49 我只是希望一切顺利I just want it to go perfectly.
167 00:16:52 好吧 老爸 我练剑All right, Pop. I'll practice.
168 00:16:54 这才是我儿子That's my boy.
169 00:17:02 腐败Putrid.
170 00:17:04 令人震惊Horrifying.
171 00:17:05 脾是我的I call spleen.
172 00:17:10 星期三Wednesday.
173 00:17:11 请不要把墨点留在桌子上Please, no ink stains on the table.
174 00:17:13 好的 母亲Yes, Mother.
175 00:17:18 戈麦斯 收到玛祖卡舞仪式邀请函的人Gomez, everyone we've invited
176 00:17:20 都威胁我们要来出席to the Mazurka has threatened to come.
177 00:17:22 我就知道 是不是很棒I know. Isn't it wonderful?
178 00:17:26 亚当斯家族成员齐聚一堂All Addamses under one roof again.
179 00:17:29 是的 但是他们睡在哪里Yes, but where will everyone sleep?
180 00:17:31 我们让勒奇修整墓地了We'll have Lurch fix up the mausoleum.
181 00:17:33 可以把那里当成露营地It'll be like sleepaway camp.
182 00:17:36 很好 亲爱的Very well, darling.
183 00:17:42 费斯特叔叔Uncle Fester!
184 00:17:43 兄弟Brother!
185 00:17:48 别担心 我没事Don't worry, I'm okay.
186 00:17:49 平板玻璃阻碍了我的坠落路线The plate glass window broke my fall.
187 00:17:54 堆起来 折磨 冲他们吼Rick'em, rack'em, roar'em, buzz
188 00:17:55 亚当斯就做亚当斯的事Addams is as Addams does
189 00:18:00 你能来我好激动I am thrilled you're here!
190 00:18:04 我没有迟到吧I'm not late, am I?
191 00:18:05 其实 仪式两周后才会举行Actually, we weren't expecting you for another two weeks.
192 00:18:09 所以我没有迟到So, not late.
193 00:18:09 我向你道歉 亲爱的I apologize, darling.
194 00:18:11 是我请费斯特早点来You see, I asked Fester to come early
195 00:18:13 帮助帕格斯利练习玛祖卡舞的to help Pugsley with his Mazurka practice.
196 00:18:17 不 不No! No!
197 00:18:18 坏猫咪 坏猫咪Bad Kitty! That's a bad Kitty!
198 00:18:21 要是我知道你会提前到达If I'd known you were coming,
199 00:18:22 就为你准备好地牢了I would have prepared the dungeon.
200 00:18:23 请别担心 我可以睡阁楼Please, don't worry. I'll sleep in the attic.
201 00:18:27 你甚至感觉不到我在这里You won't even know I'm here.
202 00:18:28 我练这个很多次了 住过不少人家I've practiced that move in a lot of people's homes.
203 00:18:34 叔叔 你可以给我们讲讲门外的世界吗Uncle, can you tell us what's beyond the gate?
204 00:18:41 你怎么想问这个问题 宝贝Why ever would you ask that, dear?
205 00:18:43 今天早上雾中传来奇怪的声音I heard a strange noise in the fog earlier,
206 00:18:46 我想去调查一下and I should like to investigate.
207 00:18:47 外面什么都没有 只有无聊的沼泽There's nothing out there but boring marshland.
208 00:18:49 一定有什么的 我们从不出门There must be something. We never go anywhere.
209 00:18:53 谁知道我们错过了多少未知的恐怖Who knows the untold horrors we're missing out on.
210 00:18:55 亲爱的 我们需要的恐怖都在这里了Darling, we have all the horror we need, right here.
211 00:18:58 费斯特叔叔想去哪都可以Uncle Fester can go wherever he likes.
212 00:19:01 不 不 还是有些限制的Now, now, there are some restrictions.
213 00:19:03 我不能去商场You know, I can't go to the mall,
214 00:19:05 动物园 或者是...or a zoo, or a building...
215 00:19:08 等你长大了When you're older,
216 00:19:08 就可以随心所欲去旅行了you can travel to your heart's content.
217 00:19:10 但现在 你待在这里更安全But for now, it's safer for you here.
218 00:19:15 苏格拉底 走Socrates, come.
219 00:19:18 ...南美洲 欧洲 中国...South America, Europe, China,
220 00:19:21 亚洲 非洲的大部分地方Asia, most parts of Africa.
221 00:19:24 我可以去南极洲I'm allowed in Antarctica!
222 00:19:38 您正在收看的是《家 艺术与园艺》节目You're watching Home, Art and Garden television.
223 00:19:44 世界如此之大 无数可怜人The world's a big place, full of poor souls
224 00:19:47 不懂搭接接头是什么东西who don't know the difference between shiplap and Shinola.
225 00:19:50 让我来帮助你们Well, I'm here to help.
226 00:19:53 我会将你们毫无创意的家I take your uninspired living space
227 00:19:56 变成你们梦想中的完美宫殿and turn it into the perfect palace of your dreams.
228 00:19:59 无论你家的设计有多老土 我都能帮你No matter how outdated your design sense, I can help you.
229 00:20:04 我唯一的缺点My only flaw?
230 00:20:05 就是过分关心Sometimes I care too much.
231 00:20:08 我是玛尔戈·尼德勒I'm Margaux Needler,
232 00:20:10 为您带来《设计干预》and I'm about to stage a Design Intervention!
233 00:20:13 《玛尔戈设计干预》
234 00:20:14 提前说一声不客气You're welcome in advance.
235 00:20:16 今天 我们将对目前为止最大的项目Today, we're putting the finishing touches
236 00:20:18 进行收尾on our biggest project yet.
237 00:20:21 同化镇Assimilation.
238 00:20:22 我们不仅是改造一所房子We didn't just make over a house.
239 00:20:24 欢迎来到同化镇
240 00:20:24 我们改造了一整个小镇We made over a whole town!
241 00:20:28 两周后 在我们的季终直播集中And in just two weeks, on our live season finale,
242 00:20:31 您可以在同化镇买下自己的房子you will be able to buy your very own piece of Assimilation.
243 00:20:34 没错That's right!
244 00:20:34 这是《设计干预》首次In a Design Intervention first,
245 00:20:36 出售整个社区we are putting a whole neighborhood up for sale.
246 00:20:40 您将有机会购买梦想小镇上的This will be your chance to purchase the house of your dreams
247 00:20:43 梦想之家in the town of your dreams!
248 00:20:45 心动吗 我看是的Sounds good? I thought so.
249 00:20:48 欢迎来到同化镇 邻居Welcome to Assimilation, neighbor.
250 00:20:49 欢迎来到同化镇
251 00:20:51 本节目由"邻居之窥"为您播出This program brought to you by Neighborhood Peeps.
252 00:20:54 您的邻居在看您Your neighbors are watching!
253 00:20:57 好的 结束And, we're out!
254 00:20:59 很棒 完美Love it. Perfect.
255 00:21:00 准备彩排Let's set up for the walk-through.
256 00:21:02 玛尔戈 你感觉可以吗Margaux, did that feel good to you?
257 00:21:04 不可以 格伦No, Glenn.
258 00:21:05 还需要更多气球和五彩纸屑We need more balloons, more confetti.
259 00:21:07 -收到 -我们卖的是什么- Roger that. - What are we selling here?
260 00:21:09 美梦 知道美梦是怎么产生的吗Big dreams. You know how you get big dreams?
261 00:21:12 高收视率With big ratings.
262 00:21:14 -明白 -气球加倍- Got it. - Double the balloons.
263 00:21:15 我还要一场五彩纸屑暴风雪And I want a blizzard of confetti.
264 00:21:17 暴风雪要足够大I want so much confetti that we need
265 00:21:18 大到需要出动雪警去找孩子snow patrols to find lost children.
266 00:21:20 我把我的家庭改造帝国都赌在这个小镇上了I bet my home improvement empire on this town.
267 00:21:23 所有房子都要卖出去 否则我们就要失业了Every house must sell or we're out of business!
268 00:21:26 -必须要完美 -妈妈- It's got to be perfect! - Mom!
269 00:21:28 你绝对不会相信You're never gonna believe this.
270 00:21:30 什么 派克What is it, Parker?
271 00:21:31 我在山上发现了一所诡异的豪宅I found a creepy mansion up on the hill!
272 00:21:33 我很欣慰你出去探险了 派克I'm so glad you're exploring, Parker,
273 00:21:35 但我现在没时间闲聊 亲爱的but I don't have time to talk right now, sweetheart.
274 00:21:37 妈妈需要去帮助他人Mama needs to help people.
275 00:21:39 我需要帮助 我就不是他人吗I need help. Aren't I people?
276 00:21:41 你真可爱Oh, you're cute.
277 00:21:43 你下午不是要去薯条店打工吗Don't you have Chipper 'N' Cheer practice this afternoon?
278 00:21:45 去吧 宝贝Run along, honey.
279 00:21:46 格伦 收视率预期是多少Now, Glenn, what are the numbers we're expecting?
280 00:21:48 -你看这里... -妈妈- Well, if you look here... - Mom!
281 00:22:01 左边一点 上去一点Left a bit. Up a bit.
282 00:22:04 下去一点Now, down a bit.
283 00:22:07 完美Perfect.
284 00:22:09 三 二 一And three, two, one...
285 00:22:18 你害我没射中You made me miss!
286 00:22:20 你知道我蓄力了多久吗Do you know how long it took for me to set this up?
287 00:22:24 听我说 帕格斯利Look, Pugsley...
288 00:22:26 你就要表演玛祖卡舞了 而你还没准备好Your Mazurka's coming up, and, well, you're not ready.
289 00:22:30 即使只有我注意到了这一点Even if I am the only one who sees it.
290 00:22:33 注意听So, pay attention,
291 00:22:35 说不定你可以蒙混过关and you might actually get through this.
292 00:22:36 等等Wait.
293 00:22:38 你要帮我You're going to help me?
294 00:22:41 为什么Why?
295 00:22:42 因为你是我弟弟Because you are my brother.
296 00:22:45 我爱你And... I love you.
297 00:22:54 好吧 你打算怎么帮我All right. How are you gonna help me?
298 00:22:56 看到那边那个洞了吗You see that hole over there?
299 00:22:58 站到它旁边去Go stand beside it.
300 00:23:02 那个洞吗That hole?
301 00:23:03 那个洞That hole.
302 00:23:05 我不明白I don't get it.
303 00:23:23 亲爱的 不是我挑剔Darling, not to criticize,
304 00:23:25 但你已经尽力压紧了吗but is that really as tight as you can make it?
305 00:23:28 抱歉 戈麦斯I'm sorry, Gomez.
306 00:23:29 我只是因为准备玛祖卡舞有点分心I'm just a bit preoccupied with the Mazurka preparations.
307 00:23:32 我也是Oh, I am as well!
308 00:23:35 我怕帕格斯利过于自信I fear Pugsley is overconfident
309 00:23:37 不能真正明白and doesn't truly understand
310 00:23:39 这项传统的重要性the importance of this tradition.
311 00:23:42 好消息 帕格斯利不见了Good news, everybody. Pugsley's gone.
312 00:23:44 星期三 我知道你的把戏Wednesday, I know that tone of voice.
313 00:23:46 把你弟弟挖出来 马上去Dig up your brother. At once.
314 00:23:48 基因库都被你们削弱了You're weakening the gene pool.
315 00:23:50 等等Hold on.
316 00:23:51 你手里拿着什么What do you have there?
317 00:23:52 我不确定 我喜欢这个I'm not sure. I like it.
318 00:23:56 非常...怎么说 伤心的反义词It's so... What's the word? The opposite of sad?
319 00:24:00 亲爱的 把它给我Darling, bring that to me.
320 00:24:05 奇怪 通常这东西的另一端Strange, there's usually a murderous clown
321 00:24:08 应该系着一个凶残的小丑attached to the other end of these.
322 00:24:11 星期三 别动Wednesday, don't move!
323 00:24:13 我的天 这到底是什么What, in the name of all that is unholy, is that?
324 00:24:19 味道像棉花糖It tastes like cotton candy.
325 00:24:21 你怎么知道棉花糖的味道How do you know what cotton candy tastes like?
326 00:24:23 蒂西 那是我年轻时犯的错Tish, it was my youth. I made mistakes.
327 00:24:26 星期三 这粉色的东西是哪来的Wednesday, wherever did this pink thing come from?
328 00:24:29 外面Outside.
329 00:24:30 到处都是They're everywhere.
330 00:24:39 我从没见过这么奇怪的天气Strangest weather system I've ever seen.
331 00:24:48 这是什么 哪来的What is that? Where's it coming from?
332 00:24:52 等等 等等Wait, wait, wait.
333 00:24:53 雾升起来了The fog, it's lifting.
334 00:24:55 这种情况只可能是因为...Well, that would only happen if...
335 00:24:57 有人把沼泽排空了 是谁呢Someone drained the marsh. But who?
336 00:25:03 一座小镇 这可不妙A town. This is not good.
337 00:25:06 我们必须马上下去We must go down there
338 00:25:07 介绍我们自己and introduce ourselves at once.
339 00:25:09 今天真是混乱得令人高兴This day is becoming most wonderfully disruptive.
340 00:25:26 我们继续彩排 好吗Let's keep going with the run-through, okay?
341 00:25:29 欢迎回来Welcome back.
342 00:25:30 我非常高兴带你们参观我家I'm so delighted to show you my house.
343 00:25:32 你们也可以拥有这样的家 只是没这么大You can own one just like it, just less large.
344 00:25:35 之类之类的 灯台 吊顶Blah, blah, blah. Sconces, crown molding.
345 00:25:38 接着我们就来到了重要的客厅Which leads us to what I call the Salon de Grandé.
346 00:25:41 穿过这里 转弯 然后说Cross here, turn, and then say something like,
347 00:25:44 "在我向你们展示风景之前"Now, before I show you this view,
348 00:25:46 先去古董商店go to an antique store,
349 00:25:47 买一把椅子 重装椅面buy a chair, and reupholster it.
350 00:25:50 因为这美景需要坐下来欣赏"'Cause you're gonna wanna sit down for this."
351 00:25:55 怎么了 怎么回事What? What's the matter?
352 00:25:56 拜托 到底怎么了For heaven's sake, what's going on?
353 00:25:58 我的牙上有东西吗 到底怎么了Do I have something in my teeth? What is it?
354 00:26:11 都没有带滴水兽的房子Not a single gargoyle.
355 00:26:12 或许这也不算是坏事Maybe this isn't such a bad thing.
356 00:26:14 我们已经与世隔绝了好久We have been isolated here for a while.
357 00:26:16 我可以预料到自己死于这里I could really see myself dying here.
358 00:26:21 乖点 基蒂Play nice, Kitty.
359 00:26:23 没人拿着火把和叉子Well, no one is running at us
360 00:26:25 追我们 这是一个加分点with torches and pitchforks, so that's a plus.
361 00:26:29 亲爱的 我们应该不用You know, darling, I don't think we'll need
362 00:26:31 安排家人去陵墓了to put the family in the mausoleum.
363 00:26:33 他们可以住在这里They can stay here!
364 00:26:35 那他们绝对会不自在The family would never be comfortable.
365 00:26:37 这里要过好多年It will be years
366 00:26:38 才会腐败和衰落before rust and decay set in.
367 00:26:40 你好How you doing?
368 00:26:41 一切都...不一样It's all so... different.
369 00:26:45 帕格斯利 别都喝光了Pugsley, don't drink it all.
370 00:26:47 这位先生也想喝点This gentleman wants some, too.
371 00:26:50 先生 没关系的Sir, it's all right.
372 00:26:51 他已经喝完了He's had all his shots!
373 00:26:53 这人真是神经兮兮What a nervous man.
374 00:26:55 走吧 蒂西 我们去附近转转Come on, Tish, let's explore the neighborhood.
375 00:26:58 我去逛两分钟I'm gonna pop in here for two minutes
376 00:27:00 我们镇广场再见 好吗and I'll meet you in the town square. Agreed?
377 00:27:02 很好 亲爱的Very well, darling.
378 00:27:05 大家好啊Good day, all.
379 00:27:08 我可不想打扰你们喝咖啡Don't let me interrupt your cup of joe
380 00:27:10 或者什么别的or whoever you have in there.
381 00:27:12 有什么像我一样黑暗苦涩的选择吗So, what's dark and bitter here other than yours truly?
382 00:27:17 我们有马达加斯加翡翠圆豆We have the Madagascar Emerald Peaberry,
383 00:27:20 夏季广藿烘焙in a summer patchouli roast.
384 00:27:22 有橡木 樱桃与瑜伽风味It has notes of oak, cherry, and yoga.
385 00:27:27 我想要点风味浓烈的Hmm. You know, I'm looking for something a bit stronger.
386 00:27:32 给我试试那个吧Ah! Let me try that.
387 00:27:38 莫蒂西亚 来尝尝这些咖啡渣Mmm! Morticia, you have to try these coffee grounds.
388 00:27:40 颗粒感真的很棒They have a wonderful grit!
389 00:27:42 等等 什么声音Just a moment, what am I hearing?
390 00:27:45 ♪ 这是我们的家园 ♪♪ This is where we all belong, yeah ♪
391 00:27:47 ♪ 大家一起来 ♪♪ Everybody come together ♪
392 00:27:49 ♪ 唱我们的歌 唱我们的歌 ♪♪ Sing our song, sing our song ♪
393 00:27:52 ♪ 生活很美好 我们是一个大家庭 ♪♪ Life is really perfect We are one big family, yeah ♪
394 00:27:55 ♪ 当你我变得相似时 ♪♪ Everything is so much better ♪
395 00:27:57 ♪ 一切都变得更好 ♪♪ When I'm like you and you're like me ♪
396 00:28:01 ♪ 当你可以泯然众人 ♪♪ What's so great about being yourself
397 00:28:04 ♪ 又何必做你自己 ♪♪ When you can be like everyone else? ♪
398 00:28:08 真是太可怕了Wow, that is absolutely horrible!
399 00:28:12 ♪ 别无选择时 快乐很容易 ♪♪ It's easy to be happy when you have no choice ♪
400 00:28:15 ♪ 对 别无选择时 快乐很容易 ♪♪ Yes, it's easy to be happy when you have no choice ♪
401 00:28:19 等等 我没猜错的话Hold on, unless I miss my guess here,
402 00:28:21 这应该是音乐I believe that is supposed to be music.
403 00:28:24 他们在唱一首传统歌曲They're greeting us with
404 00:28:25 来欢迎我们one of their traditional songs.
405 00:28:26 那我们也应该回敬一首Well, then, we ought to do the same.
406 00:28:28 好主意 费斯特Wonderful idea, Fester.
407 00:28:30 ♪ 我们都在一起 是不是很棒 ♪♪ Isn't it great when we are all together? ♪
408 00:28:32 ♪ 再说一遍 直到你相信 ♪♪ Say it again until you believe it ♪
409 00:28:36 ♪ 我相信 ♪♪ I believe it ♪
410 00:28:38 ♪ 我们相信 ♪♪ We believe it ♪
411 00:28:44 ♪ 我愿向你们脱帽致敬 ♪♪ I'd tip my hat to you ♪
412 00:28:46 ♪ 我真的愿意 ♪♪ I'd do just that ♪
413 00:28:48 ♪ 直接脱帽为你们致敬 ♪♪ Take it right off for you ♪
414 00:28:49 ♪ 但我没有帽子 ♪♪ But I haven't got a hat ♪
415 00:28:52 ♪ 我只是个大学生 即使那样 ♪♪ I'm just a college boy, even at that ♪
416 00:28:56 ♪ 我愿向你们脱帽致敬 ♪♪ I'd tip my hat to you ♪
417 00:28:57 ♪ 但我没有帽子 ♪♪ But I haven't got a hat ♪
418 00:29:06 怎么 我做了什么What? What'd I do?
419 00:29:07 真无礼How rude.
420 00:29:09 戈麦斯 我们应该回家Gomez, we should return home.
421 00:29:11 莫蒂西亚 这里不是原来那个乡下Morticia, this is not the old country.
422 00:29:14 没错 这些人有点不一样True, these people are a little different.
423 00:29:16 但内心深处我们都一样But deep down, we're all the same.
424 00:29:20 我们必须给他们机会 了解他们We have to give them a chance. Get to know them.
425 00:29:22 我们得赢得他们的欢迎We have to win them over.
426 00:29:24 "赢得他们的欢迎""Win them over"?
427 00:29:26 早上好 邻居Well, good morning, neighbor!
428 00:29:29 玛尔戈·尼德勒Margaux Needler.
429 00:29:30 戈麦斯·亚当斯 为你效劳Gomez Addams. At your service.
430 00:29:34 这是我妻子莫蒂西亚My wife, Morticia.
431 00:29:35 很荣幸Charmed.
432 00:29:36 我们的孩子星期三和帕格斯利Our children, Wednesday, Pugsley.
433 00:29:39 还有我兄弟费斯特And my brother, Fester.
434 00:29:41 邻居好Hey, neighbor!
435 00:29:42 知道吗 我们可以看到你的房间You know, we can see right into your windows?
436 00:29:44 很高兴认识你Nice to meet you.
437 00:29:48 作为你们的邻居 我想给你们As your neighbor, I'd like to offer you
438 00:29:50 一个千载难逢的机会the opportunity of a lifetime.
439 00:29:52 你们想要世界知名室内设计师How'd you like a free home makeover
440 00:29:54 给你们的家免费大改造吗from a world-renowned interior designer?
441 00:29:57 这确实有点难度It will be a challenge,
442 00:29:58 但我能快速翻新你们的旧房子but I can beautify that old house of yours so fast,
443 00:30:01 快得让你们晕头转向it'll make your head spin.
444 00:30:02 不想吹牛I don't wanna brag,
445 00:30:03 但我的头已经会转了 瞧but mine already does that. Look.
446 00:30:08 我想看看这个整容女能提供什么I should like to see what this plastic woman has to offer.
447 00:30:11 好吧 什么时候方便拜访Yes, well... When is a good time to stop by?
448 00:30:14 事实上 尼德勒女士Actually, Ms. Needler...
449 00:30:17 亲爱的Darling...
450 00:30:19 随时欢迎Stop by anytime you'd like.
451 00:30:21 好极了 那就这么定了Wonderful! Then it's settled.
452 00:30:23 我明天一大早就去拜访你们I'll see you at your house, first thing tomorrow.
453 00:30:26 提前说声不用谢 回见You're welcome in advance! Ta!
454 00:30:31 那女人似乎精神错乱That woman seems deranged.
455 00:30:34 她的脸让我想到一张死亡面具Her face reminds me of a death mask.
456 00:30:36 "精神错乱" "死亡面具""Deranged"? "Death mask"?
457 00:30:38 你告诉我她有口臭You tell me she's got halitosis,
458 00:30:40 我就娶定她了and I'm hearing wedding bells!
459 00:30:54 帕格斯利 这是亚当斯家族的马刀Pugsley, this is the Addams family saber.
460 00:30:59 三百年来亚当斯族人300 years of Addams
461 00:31:02 都手持这把马刀跳玛祖卡舞have danced the Mazurka with this blade.
462 00:31:07 你要先做好准备Only when you've shown me you're ready.
463 00:31:09 你父亲是亚当斯家族最伟大的武士Your father was the greatest swordsman in Addams history.
464 00:31:15 他的玛祖卡舞堪称传奇His Mazurka was the stuff of legends.
465 00:31:18 所以别有压力So no pressure!
466 00:31:21 都在这里 这本玛祖卡舞手册中It's all right here, in the Mazurka handbook.
467 00:31:25 每个亚当斯都通过这个仪式Every Addams performs this rite of passage
468 00:31:28 证明自己做好了捍卫家庭的准备to show that you're prepared to defend your family.
469 00:31:32 听起来简单 但相信我 其实特别难It sounds easy, but believe me, it's insane!
470 00:31:35 费斯特 给他那把咕咕嘎嘎婴儿训练用刀Fester, hand him the goo-goo-ga-ga baby training sword.
471 00:31:40 爸爸Pop?
472 00:31:41 有人没学会玛祖卡舞吗Has anyone ever failed the Mazurka?
473 00:31:43 有一次 你三代堂兄山德Once. Your third cousin, Xander.
474 00:31:45 从没听过他Never heard of him.
475 00:31:46 那就对了Exactly.
476 00:31:48 音乐Music!
477 00:31:50 门口有人There's someone at the door.
478 00:31:52 大家好 我要进这座诡异的房子Hi, guys. I'm going up to this creepy mansion.
479 00:31:55 直播
480 00:31:56 如果三十分钟后没有消息 派人来支援If you don't hear from me in 30 minutes, send backup.
481 00:32:05 你按了门铃吗You rang?
482 00:32:14 好吧 不行Yeah, no.
483 00:32:15 生命太短暂 再见Life's too short. See ya!
484 00:32:26 早上好 基蒂Good morning, Kitty.
485 00:32:28 你好 尼德勒女士Greetings, Ms. Needler.
486 00:32:34 早上好 希望我没有打扰你们Good morning! I hope this isn't a bad time.
487 00:32:38 打扰到了 请进The worst. Do come in.
488 00:32:40 格伦Glenn?
489 00:32:44 欢迎来到这里Welcome to the neighborhood.
490 00:32:46 谢谢Thank you.
491 00:32:49 老天Oh, my!
492 00:32:51 准备好迎接玛尔戈大改装了吗Are you ready for your Margaux makeover?
493 00:32:51 录制
494 00:32:54 相当Quite.
495 00:32:55 帕格斯利期待得一直爬墙Pugsley's been climbing the walls in anticipation.
496 00:33:03 不错不错Well, well, well!
497 00:33:05 我们四处看看吧Let's take a look around, shall we?
498 00:33:07 你们什么也别说 不客气And before you say anything, you're welcome.
499 00:33:10 如果想让这里更加现代Now, if we're trying for a more contemporary look,
500 00:33:14 这些壁式烛台必须去掉well, these sconces have to go.
501 00:33:19 壁式烛台是死去亲人送的礼物The sconces were a gift from dead relatives.
502 00:33:22 如果去掉它们If we get rid of them,
503 00:33:23 他们下次来会很伤心的they'll be terribly hurt the next time they visit.
504 00:33:28 这是我们的牢骚窖And this is our whine cellar.
505 00:33:28 和"酒窖"谐音
506 00:33:30 我们收藏的牢骚特别棒We have a lovely collection of whines.
507 00:33:33 -还没到吗 -我要冰淇淋- Are we there yet? - I want ice cream!
508 00:33:35 你说牛油果吐司没了是什么意思What do you mean you're out of avocado toast?
509 00:33:37 这桶让我显得肥This barrel makes me look fat.
510 00:33:39 这是我们的无底洞And here's our bottomless pit.
511 00:33:44 我们怎么穿过去How do we get across?
512 00:33:45 等一下One moment.
513 00:34:00 我们称这为"网上冲浪"We call this surfing the web.
514 00:34:06 好吧Well!
515 00:34:09 我害怕I'm scared.
516 00:34:09 我好害怕I'm so scared.
517 00:34:11 天啊Oh, my gosh.
518 00:34:14 我害怕闭上眼I'm scared to close my eyes.
519 00:34:15 我害怕睁开眼I'm scared to open them.
520 00:34:37 那么多人是怎么塞进这个小装置的How do all those people fit in that little contraption?
521 00:34:41 我的化妆镜一次只能囚禁十四个灵魂My vanity mirror only imprisons 14 souls at a time.
522 00:34:46 你没有手机吗You don't have a cell phone?
523 00:34:48 真奇怪That's weird.
524 00:34:50 我或许没有手机I may not have a cell phone...
525 00:34:52 你也没有弩Well, you don't have a crossbow,
526 00:34:54 我还以为大家都有呢and I thought everybody had one of those.
527 00:35:00 我叫星期三My name is Wednesday.
528 00:35:01 好吧Okay.
529 00:35:03 我是派克 你在这里住多久了I'm Parker. How long have you lived here?
530 00:35:06 我这一生 感觉十分漫长My whole life. Which seems endless.
531 00:35:11 我在学校从没见过你I've never seen you at school.
532 00:35:13 我在笼子里上学I'm cage-schooled.
533 00:35:14 -什么 -超级无趣- Excuse me? - It's terribly dull,
534 00:35:16 但我妈妈坚持那样but my mother insists.
535 00:35:21 其实我现在要脱笼了I'm actually cutting cage right now.
536 00:35:27 好吧Okay.
537 00:35:28 你的学校都有什么So, what happens at your school?
538 00:35:31 没什么 就朋友反目Not much, just friends turning on each other.
539 00:35:33 一些女孩让另一些女孩感到自卑Girls making other girls feel bad about themselves.
540 00:35:36 典型的初中生活Typical junior high stuff.
541 00:35:38 有趣Intriguing.
542 00:35:42 人人都能去你们学校吗Can anyone go to your school?
543 00:35:44 我想是的 但谁会想去I guess so. But who'd want to?
544 00:35:47 星期三Wednesday!
545 00:35:49 准头不错Great shot!
546 00:36:07 亚当斯先生和太太Mr. and Mrs. Addams,
547 00:36:09 把这里变得完美要做的并不多there's really not much to do to make this place perfect.
548 00:36:12 我们只需拆掉侧墙All we have to do is pull down the side walls,
549 00:36:16 还要拆除其他两面墙and then also break down the other two walls.
550 00:36:20 不可逆地拆除天花板Open up the ceiling by breaking it irreversibly.
551 00:36:24 把这讨厌的地板弄走Just get this nasty little floor out of the way,
552 00:36:27 就好了and there you go.
553 00:36:28 只需这些变动...With just those little touches...
554 00:36:31 停下 不许动Stop! Right there!
555 00:36:33 什么也不要碰Don't touch another thing!
556 00:36:35 真是完美 尼德勒女士 你真有天赋It's perfect. Ms. Needler, you have a gift.
557 00:36:39 好消息是我能叫装修队The good news is I can have a makeover crew up here
558 00:36:42 明天一早就来这里动工and swinging hammers first thing in the morning.
559 00:36:44 你们觉得呢What do you say?
560 00:36:46 我们以为你改完了We thought you were finished.
561 00:36:47 我们整个家族两周后要来Our whole family is coming in two weeks.
562 00:36:49 我们的大结局Our finale!
563 00:36:51 我们的大结局也在两周后Our finale is in two weeks.
564 00:36:53 谢谢你 格伦Thank you, Glenn.
565 00:36:55 尼德勒女士 你的好意我们心领了It's a gracious offer, Ms. Needler,
566 00:36:57 但你做的已经够多了but you really have done enough.
567 00:36:58 我们儿子要跳玛祖卡舞 你应该理解It's our son's Mazurka. You understand.
568 00:37:02 谢谢Thank you.
569 00:37:08 米奇不见了We're missing Mitch.
570 00:37:09 他在哪Where's Mitch?
571 00:37:11 出去Get out!
572 00:37:16 米奇是谁Mitch who?
573 00:37:20 戈麦斯 我直说了Gomez, I'll be blunt.
574 00:37:22 下面那小区我有五十栋房子要卖I have 50 houses to sell down there,
575 00:37:25 从那里看到你的房子and their view of your property is, well,
576 00:37:29 有点掉价off-brand.
577 00:37:31 -五十栋房子 -是的- Fifty houses? - Yes.
578 00:37:34 自从我的家族You know, ever since my family
579 00:37:35 从故乡被赶出来was chased out from the old country,
580 00:37:38 我唯一的梦想就是my one dream has been
581 00:37:40 找到一个能称为家的地方to find a place we could call home.
582 00:37:43 一旦他们看到同化镇Once they see Assimilation,
583 00:37:46 他们应该会想要永远留下I think they'll want to stay for good.
584 00:37:50 非常感谢你前来 玛目布伦Thank you so much for coming by, Membrane.
585 00:37:53 我叫玛尔戈It's Margaux!
586 00:37:55 那好 逃吧 玛尔戈Well then, run, Margaux!
587 00:37:58 跑 跑 跑Run, run, run!
588 00:38:06 那个叫星期三的女孩是怪胎That Wednesday girl is a freak.
589 00:38:09 我们即将被一大群怪胎入侵We're about to be invaded by a whole army of freaks.
590 00:38:12 总有人接受不了自己急需帮助 真是可悲It's tragic when people can't accept the help they so badly need.
591 00:38:16 出现这种情况And when that happens,
592 00:38:18 就需要另一种介入了well, another kind of intervention is called for.
593 00:38:23 我同意 戈麦斯I agree, Gomez.
594 00:38:25 整个家族搬来这里会是美梦成真The whole family moving here would be a dream come true.
595 00:38:28 但我不相信那个叫玛尔戈的But I don't trust that Margaux woman.
596 00:38:30 她是个怪人 亲爱的 给她个机会She's an eccentric, darling, give her a chance.
597 00:38:34 "覆盆子果酱""Rasp-berry preserves."
598 00:38:38 肯定是某种芳香防腐剂Must be some kind of scented embalming fluid.
599 00:38:43 星期三 别找你父亲练习潜伏了Wednesday, practice your lurking on someone other than your father.
600 00:38:47 一点挑战都没有He's too easy.
601 00:38:51 好多了Much better.
602 00:38:52 母亲 父亲 我想和你们谈谈Mother, Father, I'd like to speak with you.
603 00:38:55 你想说什么 我的小夜行者What's on your mind, my little nightcrawler?
604 00:38:57 我下午和派克聊天了I spoke with Parker this afternoon.
605 00:38:59 她是今天来的那个活体模型的女儿She's the daughter of that talking mannequin who came by.
606 00:39:03 她跟我说了一个公立学校She told me about a communal school
607 00:39:05 附近所有小孩都去那里上学all the neighborhood children attend.
608 00:39:06 叫什么"初中"It's called "Junior high."
609 00:39:09 "初中""Junior high"...
610 00:39:12 对了 我在异常心理学期刊上Yes, yes, I have read about those
611 00:39:14 读到过in my abnormal psycholog journals.
612 00:39:17 任何适龄的小孩都能入学Anyone of age can enroll.
613 00:39:19 我觉得这对我有好处I think it would be good for me.
614 00:39:23 我认为这是个很好的主意Well, I think it's a capital idea.
615 00:39:25 那你在家里的学习怎么办What of your studies here?
616 00:39:26 你的标本剥制术进步非常大Your taxidermy is coming along so well.
617 00:39:29 母亲 你真的要剥夺我Mother, would you really deprive me
618 00:39:32 折磨同龄人的机会吗of the opportunity to torment children my own age?
619 00:39:35 她说得有道理Ah, she makes a point.
620 00:39:37 而且 星期三去上学了What's more, with Wednesday in school,
621 00:39:39 我们就能更好地了解这里的人we'd get to know the people here even better.
622 00:39:42 怎么样 母亲Well, Mother?
623 00:39:46 同化中学
624 00:39:58 祝你上学愉快 宝贝Have a good day at school, dear.
625 00:40:02 好好搞破坏Do your worst!
626 00:40:10 我明白了 这是间少年监狱Ah. Now I understand. This is a children's prison.
627 00:40:16 那是谁Who's that?
628 00:40:19 真"棒"Great.
629 00:40:21 这位是星期三This is Wednesday.
630 00:40:23 你们好Hello.
631 00:40:25 派克Hey, Parker.
632 00:40:28 有好东西给你I got something for ya.
633 00:40:32 一个发霉的三明治A moldy sandwich?
634 00:40:34 你退步了 贝瑟妮You're slipping, Bethany.
635 00:40:36 你知道吗 你说对了You know what? You're right.
636 00:40:39 我们再加点料Let's kick it up a notch.
637 00:40:48 你真是一点幽默感都没有You have no sense of humor!
638 00:40:52 -你看她那张脸 -就是- Did you see her face? - I know.
639 00:40:54 你叫贝瑟妮是吗Bethany, is it?
640 00:40:56 除非你想和我结梁子 否则别惹我的人Don't cut your eyes on my crew unless you're ready to dance.
641 00:41:00 你说什么 小僵尸What did you say, little ghoul?
642 00:41:04 不要忘记给候选人投票
643 00:41:05 我想你没搞明白I don't think you understand.
644 00:41:08 并非是我被困在你这里 贝瑟妮I'm not locked up in here with you, Bethany.
645 00:41:11 而是你被困在我这里了You're locked up in here with me.
646 00:41:19 随便吧Whatever.
647 00:41:22 你做了什么What did you do?
648 00:41:24 你不该和她那么说的You shouldn't have said that.
649 00:41:25 你什么都做不了 贝瑟妮比你受欢迎多了There's nothing you can do. Bethany's way too popular.
650 00:41:28 热度都是转瞬即逝的Popularity is fleeting.
651 00:41:30 我更想把自己的目光I prefer to set my sights
652 00:41:32 放在更有挑战性的事情上on something a little more challenging.
653 00:41:34 比如什么Like what?
654 00:41:36 确立威望The establishment.
655 00:41:55 我想想 今天穿哪件"马甲"发帖呢Let's see. Who shall I be today?
656 00:41:57 《设计干预》粉丝主页 简易图纸 可爱膝上狗
657 00:41:59 不如How about...
658 00:41:59 邻居之窥 尼德勒个人主页
659 00:42:00 住在糖桥巷的雪莉·朗巴顿Ah, Shelly Longbottom, on Sugar Ridge Lane.
660 00:42:03 雪莉·朗巴顿发送给所有人From Shelly Longbottom to everyone,
661 00:42:06 邻居之窥
662 00:42:06 "你们听说了"Did you hear
663 00:42:08 那一家叫亚当斯的人吗" 问号about those Addams people?" Question mark.
664 00:42:12 "我听说他们在三十个州被通缉""Someone told me they're wanted in 30 states."
665 00:42:15 发送
666 00:42:19 你知道吗 他们花园里种植着食人植物You know they're raising a garden of man-eating plants?
667 00:42:21 还把我们的宠物喂给它们吃And feeding them our pets!
668 00:42:23 有人看见我的西施犬飞飞了吗Has anyone seen my Shih Tzu Fee-fee?
669 00:42:25 他们会把我们全都变成僵尸They're gonna turn us all into zombies.
670 00:42:27 他们到底是从哪来的Where are they from anyways?
671 00:42:29 那无关紧要It doesn't matter!
672 00:42:30 反正他们不属于这It's obvious they don't belong here.
673 00:42:32 亲爱的 那些住在山顶的坏人Honey! Oh, those awful people up on the hill.
674 00:42:35 他们甚至都不上"邻居之窥"They're not even on Neighborhood Peeps!
675 00:42:37 那太可疑了Well, that's suspicious.
676 00:42:38 如果其他人害怕了 那我也害怕了If other people are scared, then I'm scared.
677 00:42:40 我相信网上读到的一切I believe everything I read.
678 00:42:42 如果有人在网上发帖了If someone posted it,
679 00:42:43 那绝对是真的it must be true.
680 00:42:44 让一家怪人住进来 所有怪人都会来You invite one family in, then all the families come in.
681 00:42:46 你觉得我们该不该调查一下Do you think we should investigate?
682 00:42:47 我怕得脸都白了I'm turning grey.
683 00:42:48 我为孩子们担忧I'm worried for the children!
684 00:42:51 我们得和玛尔戈谈谈We need to talk to Margaux!
685 00:42:52 我听说他们训练动物来偷我们的孩子
686 00:42:54 他们连邻居之窥APP都不用
687 00:42:55 把书翻到第43页Open your books. Page 43.
688 00:42:57 按照说明操作Follow the instructions.
689 00:43:00 恶心Yuck.
690 00:43:01 我干过几千次了I've done this thousands of times.
691 00:43:20 合闸Flip the switch!
692 00:43:40 赐予这生灵生命吧Give my creature life!
693 00:43:50 活过来 活过来 我命令你 复活Live! Live, I tell you, live!
694 00:44:11 青蛙活了 它活过来了It's alive! It's alive!
695 00:44:32 我的天 我的老天 把它们弄走Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! Get them off me!
696 00:44:44 僵尸青蛙Zombie frogs!
697 00:44:46 贝瑟妮换造型了Bethany's changed her look.
698 00:44:48 这很适合她It suits her.
699 00:44:49 太棒了 这简直太棒了Awesome. Totally awesome.
700 00:44:52 能看到你It is an honor...
701 00:44:53 大显身手...and a privilege...
702 00:44:54 是我们的荣幸...to watch you work.
703 00:44:57 你想去逛商场吗Hey. Do you wanna go to the mall?
704 00:44:58 为什么不呢 我好久没见过像样的大扫荡了Why not? I haven't seen a good mauling in ages.
705 00:45:23 很晚了 我很担心It's late. I'm worried.
706 00:45:26 亲爱的 星期三不会有事的Darling, Wednesday will be fine.
707 00:45:28 她能照顾好自己She can take care of herself.
708 00:45:30 我担心的不是星期三It's not Wednesday I'm worried about.
709 00:45:32 而是其他人 我们可能需要提供不在场证明It's the rest of them. We may need to provide an alibi.
710 00:45:35 我的爱 今晚是游戏之夜My love, it's game night.
711 00:45:38 星期三很快就会回来了Wednesday will be home soon,
712 00:45:39 你何不来和我们一起玩so why don't you come and join us?
713 00:45:42 好吧 F-6Oh, very well. F-6.
714 00:45:45 帕格斯利 你听到你母亲的话了Pugsley, you heard your mother.
715 00:45:47 炸掉F-6Blow F-6!
716 00:45:51 开火Fire in the hole!
717 00:45:52 我是世界之王I'm king of the world!
718 00:45:54 ♪ 无论远近 不管你身在... ♪♪ Near, far, wherever... ♪
719 00:46:06 成功Yes!
720 00:46:07 你把我的战船炸沉了You sunk my battleship.
721 00:46:09 干得漂亮 帕格斯利Ha-ha! Well done, Pugsley!
722 00:46:20 你们好 我的丑孩子们Hello, my uglies!
723 00:46:22 母亲 怪不得刚才起鸡皮疙瘩了Mother! I thought I felt my skin crawling!
724 00:46:27 孩子他奶奶 这太让人惊喜了Grandma, what a surprise.
725 00:46:29 我以为你在布拉格I thought you were in Prague.
726 00:46:30 我之前是在布拉格I was!
727 00:46:32 他们抓到我从动物园偷鳄鱼They caught me smuggling crocodiles out of the zoo.
728 00:46:34 不过我逃掉了But I escaped and talked my way
729 00:46:35 然后靠耍嘴皮子上了索马里海盗船onto a Somali pirate ship.
730 00:46:38 我们玩了一局激烈的扑克We got into a heated poker game
731 00:46:39 我把的他们钱全赢回来了and I cleaned them out.
732 00:46:42 -出老千还是抢劫 -二者兼有- Cheating or robbery? - Both!
733 00:46:44 帕格斯利 永远记住Always remember, Pugsley,
734 00:46:45 如果没人逮到你 就不算出千it ain't cheating if no one catches you.
735 00:46:49 我都俩礼拜没洗澡了I haven't bathed in two weeks. Ugh.
736 00:46:51 也许是两个月Or is it months?
737 00:46:53 我想起来了Ha! That reminds me.
738 00:46:54 猜猜我带了什么 帕格斯利Guess what I've got, Pugsley?
739 00:46:56 -糖果 -太棒了- Candy! - Oh, yes!
740 00:46:59 玛祖卡舞仪式还要一周才开始But the Mazurka isn't for a week.
741 00:47:01 你怎么这么早来了Why are you here so early?
742 00:47:02 戈麦斯说你需要人帮你准备派对Gomez said you needed a little help with the party.
743 00:47:05 我想 我为我的儿子备战了玛祖卡舞And I said, I got my son ready for his Mazurka,
744 00:47:08 那当然我也会为我的孙子出力so of course, I'm going to do the same for my grandson.
745 00:47:12 我爱他I love him!
746 00:47:13 确实如此 我让她来的It's true! I sent for her!
747 00:47:15 我难以相信I can't believe you bothered
748 00:47:17 你用这事麻烦你母亲 亲爱的your mother with that, darling.
749 00:47:19 我也不太相信Neither can I?
750 00:47:20 他说你脑袋都晕了He said you were in over your head.
751 00:47:22 我谢谢您了 母亲Thank you, Mother!
752 00:47:23 说他从未见过你这么紧张Said you were more tense than he's ever seen you.
753 00:47:25 -我才没有那么说 -你说了- I didn't say that exactly. - Yes, you did.
754 00:47:28 你原话就是那么说的You said that exactly.
755 00:47:30 他说很担心你会极度不悦 然后Said he was worried you'd have a massive facial expression and...
756 00:47:33 行了 我饿了 我们吃饭吧You know, I'm starving! Let's eat!
757 00:47:35 星期三回来了才能吃Not until Wednesday gets home.
758 00:47:38 我孙女呢Where is that granddaughter of mine?
759 00:47:40 我给她带东西了I got something for her!
760 00:47:44 我的小风暴回来了Ah, there's my little storm cloud!
761 00:47:46 星期三 你去哪了Wednesday, where have you been?
762 00:47:49 去外面了Elsewhere.
763 00:48:01 你戴的是什么What are you wearing?
764 00:48:02 派克把它叫做一点提亮的点缀Parker calls it a pop of color.
765 00:48:05 我还挺喜欢这匹While I certainly appreciate a horse
766 00:48:06 头上插着矛的马with a spear through its head,
767 00:48:07 但这颜色...the color is...
768 00:48:08 她说这和我的笑容很相称She claims it brings out my smile.
769 00:48:10 星期三 你不会笑Wednesday, you don't have a smile.
770 00:48:13 看起来有很多关于我的事情Turns out I have a lot of things
771 00:48:15 你不知道you don't know about.
772 00:48:20 看来我来得很及时I see I got here just in time.
773 00:48:22 你给我打电话是对的 戈麦斯You were right to call, Gomez.
774 00:48:23 我会和她谈谈 把那个猎熊陷阱递给我I'll talk to her. Hand me that bear trap.
775 00:48:26 谢谢你 奶奶 不过我会处理这事的Thank you, Grandma. But I will handle this.
776 00:48:30 随你便吧Ah, suit yourself.
777 00:48:34 当你们不需要法比奥了 让他去我房间When you're done with Fabio, send him up to my room.
778 00:48:38 我的天Oh, boy!
779 00:48:43 星期三Wednesday.
780 00:48:44 明天你放学之后要不要和我一起How would you like to join me tomorrow
781 00:48:47 去墓地参加通灵茶话会呢after the school for tea and séance in the cemetery?
782 00:48:51 是强制出席吗Is attendance mandatory?
783 00:48:53 别这样 我的小乌鸦Come now, my little raven.
784 00:48:55 你小时候特别喜欢的You did so love it when you were younger.
785 00:48:57 你想去就去吧 母亲If you like, Mother.
786 00:49:01 睡个好觉 宝贝Sleep well, dear.
787 00:49:03 别忘了踢你父亲一脚道晚安Don't forget to kick your father good night.
788 00:49:07 少年粉红泡泡 赢得他的心
789 00:49:10 你最喜欢的滤镜是哪个What's your favorite filter?
790 00:49:12 我不知道I don't know.
791 00:49:12 不管用什么滤镜我看起来都是黑白的I look black and white in all of them.
792 00:49:15 你知道吗 我刚认识你的时候You know, when I met you,
793 00:49:16 我觉得你特别奇怪I thought you were super weird.
794 00:49:18 而现在 我觉得你超级酷But now, I think you're really cool.
795 00:49:20 我同意I concur.
796 00:49:21 你也不是全无优点You're not completely devoid of merit yourself.
797 00:49:23 我该说谢谢吗I wanna say "Thank you"...
798 00:49:25 派克·尼德勒
799 00:49:28 你昨天戴着哪个发夹回家Oh, how'd that barrette
800 00:49:29 反响如何you bought yesterday go over at home?
801 00:49:31 事实上 我母亲的反应有点反常Actually, my mother's reaction was, well, unexpected.
802 00:49:35 她在试图接受 这让我很压抑She was accepting. It depressed me.
803 00:49:38 没人想看见自己的母亲那样One never wants to see one's mother that way.
804 00:49:42 但我不得不承认But I must admit,
805 00:49:43 戴着那种鲜艳怪异的东西走来走去walking around in something so garish, so grotesque...
806 00:49:48 没想到我还挺激动的I was shocked how thrilling it felt.
807 00:49:51 我希望我也能那么做I wish I could do that.
808 00:49:52 但我妈非要我穿这个But my mom makes me wear this stuff,
809 00:49:54 这太...and it's just so...
810 00:49:56 你想说的应该是"不幸"I believe the word you're looking for is "Unfortunate."
811 00:50:01 我非常想疯狂一把Ugh. I'd love to just go crazy
812 00:50:04 穿一些会让她震惊的服饰and wear something that would shock her.
813 00:50:08 那么 派克Well, Parker,
814 00:50:09 你很幸运you're in luck.
815 00:50:10 你正巧在同惊悚女王说话You happen to be talking to the queen of shock.
816 00:50:33 是
817 00:50:34 你好 妈妈Hello, Mother.
818 00:50:35 我的小幽灵在哪里Where's my little wraith?
819 00:50:38 星期三还没到呢Wednesday still hasn't arrived.
820 00:50:40 我们说好来这里进行通灵茶话会We agreed to come up here for tea and séance,
821 00:50:42 但现在她放了我鸽子and now it seems she stood me up.
822 00:50:44 莫蒂西亚 你听得到吗Morticia! Can you hear me?
823 00:50:47 你的做法不对You're not doing it right.
824 00:50:48 -按那个按钮 -我按了 按了- Press that button there. - I did! I did!
825 00:50:50 你听到按键咔嗒的声音了吗Did you hear it click?
826 00:50:50 莫蒂西亚Morticia!
827 00:50:51 你听到咔嗒声It's supposed to be on
828 00:50:52 -应该就打通了 -等等 我看到了- when you hear the click. - Wait, I see something.
829 00:50:54 你成功了 你好 亲爱的You did it! Hello, darling!
830 00:50:56 我的外孙女在哪里Now, where's my granddaughter?
831 00:50:57 正如我刚刚所说Just what I said.
832 00:50:59 我认为她正在有意疏远我I think she's distancing herself from me.
833 00:51:01 她被充斥着空虚与渴望的Oh, she's wrapped in a black hole
834 00:51:03 黑洞所包裹of emptiness and longing,
835 00:51:04 我们弗朗普家的女人都这样like all of us Frump women.
836 00:51:05 -星期三 -不是星期三- Wednesday? - It's not Wednesday!
837 00:51:08 -那是谁 -是我 爸爸- Who's this? - It's me, Father.
838 00:51:10 莫蒂西亚Morticia?
839 00:51:11 你怎么了What's wrong with you now?
840 00:51:13 世界如此残酷The world can be so cruel.
841 00:51:16 而她却只想直奔其而去And all she wants to do is run toward it.
842 00:51:18 她那方面很像你She's a lot like you that way.
843 00:51:20 你也曾想见识外界You wanted to see the world.
844 00:51:21 探寻自我 风水轮流转Find yourself. Serve time!
845 00:51:24 莫蒂西亚 你还记得那次Listen, Morticia, remember the time
846 00:51:26 你跑去参加女童子军吗you ran away and joined the Girl Scouts?
847 00:51:30 我们当时特别担心你走上歪路We were so worried you were on a bad path.
848 00:51:33 但等你发现篝火是用来烤棉花糖But when you found out that campfires
849 00:51:35 而不是烤其他女童子军时were for roasting marshmallows and not other Girl Scouts,
850 00:51:39 你感觉无聊 就回家了well, you got bored and you came home.
851 00:51:41 我们大大松了一口气We were so relieved.
852 00:51:43 相信星期三Trust Wednesday.
853 00:51:45 她会像你一样做正确的事Like you, she'll do the right thing.
854 00:51:48 谢谢你 爸爸 我很受安慰Thank you, Father. That's most comforting.
855 00:51:51 好 等等Good. Wait a second.
856 00:51:53 我什么时候死的When did I die?
857 00:51:55 二十年前20 years ago.
858 00:51:56 好 纪念日快乐 亲爱的Oh, right. Happy anniversary, darling.
859 00:51:59 好了 帕格斯利 我们再演练一遍All right, Pugsley, let's, uh, go through it again.
860 00:52:03 喝掉这个 帕格斯利 玛祖卡不值一提You got this, Pugsley. This Mazurka's nothing.
861 00:52:07 你能把刀剑当早饭吃You eat swords for breakfast.
862 00:52:10 你就是有一点临场紧张You just got a case of pre-ball jitters.
863 00:52:13 很多人都会这样It's way more common than you think.
864 00:52:15 如果玛祖卡持续时间超过四小时If a Mazurka lasts for more than four hours,
865 00:52:18 联系你的医生contact your doctor.
866 00:52:21 从头来 音乐From the top. Music!
867 00:52:38 帕格斯利Pugsley,
868 00:52:39 我可以坦白讲I can honestly say
869 00:52:40 你刚刚跳得确实很有特色的that was most definitely a thing you did.
870 00:52:45 有一个问题 那到底是什么舞A question, what in heaven's name was it?
871 00:52:48 马刀玛祖卡舞The Sabre Mazurka.
872 00:52:52 你练习得很刻苦You know what? You've been practicing hard.
873 00:52:54 今天何不到此为止呢Why don't we call it a day?
874 00:52:56 去洗澡 孩子Hit the showers, kid.
875 00:52:58 我们练完了So, we're finished?
876 00:53:00 对Ah, yes.
877 00:53:01 对 儿子 我们绝对练完了Yes, son. We are most certainly finished.
878 00:53:05 好 谢谢 爸Okay. Thanks, Pop.
879 00:53:07 谢谢 费斯特叔叔Thanks, Uncle Fester.
880 00:53:13 简直是彻头彻尾的灾难 怎么会这样This is a complete disaster! How did this happen?
881 00:53:17 他会自取其辱的And he's going to make a fool of himself
882 00:53:18 当着所有人的面in front of everyone!
883 00:53:19 戈麦斯 你得冷静Gomez, you gotta calm down!
884 00:53:21 还有一天时间可以让他准备There's still a day to get him ready!
885 00:53:23 费斯特 一年都不够他准备的Fester, a year wouldn't be enough to get him ready.
886 00:53:27 我辜负了他 费斯特I've failed him, Fester.
887 00:53:29 我努力把他培养成一亚当斯 但我失败了I tried to raise him to be an Addams, but I failed.
888 00:53:34 他们会把他生吞活剥的They're going to eat him alive.
889 00:53:39 ♪ 我喜欢那样 宝贝 ♪♪ I like it like that. Ooh, baby ♪
890 00:53:42 ♪ 我说我喜欢那样 ♪♪ I said I like it like that ♪
891 00:53:45 ♪ 宝贝 我喜欢那样 ♪♪ Ooh, baby, I like it like that ♪
892 00:53:48 好 谢谢All right. Thank you.
893 00:53:50 奶奶 我们已经有一支乐队了Grandma, we already have a band.
894 00:53:53 他们是太平间强烈推荐的They came highly recommended from the mortuary.
895 00:53:57 他们当然不错I'm sure they're good.
896 00:53:58 我姐姐思露会负责评判帕格斯利My sister Sloom is going to be judging Pugsley.
897 00:54:01 如果不按照传统行事And if things aren't done the traditional way,
898 00:54:03 她会不高兴she won't be happy,
899 00:54:05 然后玛祖卡仪式会变成一场灾难and the Mazurka could be a disaster!
900 00:54:07 但我又知道什么呢But what do I know?
901 00:54:10 行Fine.
902 00:54:10 我们拿下演唱会了Yay, we got the gig!
903 00:54:12 我们拿下了We got it!
904 00:54:13 还有一件事Ah, one more thing...
905 00:54:15 有人敲门 我最好去看看是谁Oh, someone's at the door. I'd better go see who it is.
906 00:54:25 ♪ 当你可以泯然众人 ♪♪ What's so great about being yourself ♪
907 00:54:29 ♪ 又何必做你自己 ♪♪ When you can be like everyone else? ♪
908 00:54:33 不许那么对你妈妈说话Do not speak to your mother that way.
909 00:54:35 你怎么敢这样进家门How dare you enter this house like that.
910 00:54:38 你的文身呢Wait, where are your tattoos?
911 00:54:42 感谢星辰Oh, thank the stars!
912 00:54:44 -你去哪了 -和派克一起玩- Where were you? - Hanging out with Parker.
913 00:54:46 所以你才没来通灵茶话会吗Is this why you skipped tea and séance?
914 00:54:49 你外祖父母想和你联系Your grandparents were trying to contact you.
915 00:54:51 伟大的哈迪斯Holy Hades!
916 00:54:52 无论这是谁对你做的 星期三Whoever did that to you, Wednesday,
917 00:54:54 我希望他比你更难看I hope the other guy looks worse.
918 00:54:57 没人对我这么做 这是我的新形象Nobody did this to me. This is my new look.
919 00:55:00 你喜欢吗Do you like it?
920 00:55:00 我不喜欢I do not like it.
921 00:55:02 人人都知道粉色是入门色Everyone knows pink is a gateway color.
922 00:55:04 你送她去公立学校时 我警告过你I warned you about sending her to public school.
923 00:55:07 别担心Don't worry.
924 00:55:08 星期三永远不会去那上学了Wednesday is never going to that school again.
925 00:55:10 -什么 -事实上- What? - In fact,
926 00:55:11 她再也不会离开这房子了she's never leaving this house again.
927 00:55:17 她眼神真邪恶Wow, that's some evil eye she's got there.
928 00:55:19 那种死亡凝视是新学的No, that dead-eye stare is new.
929 00:55:23 我想我知道她从哪里学的And I think I know where she got it.
930 00:55:25 大家好 是我Hey, guys, this is me now.
931 00:55:27 如果你喜欢 请点击"喜欢"If you like it, hit "Like,"
932 00:55:29 但谁在乎你喜不喜欢呢but who cares if you like it.
933 00:55:31 我要活出真实的自我I'm living my truth.
934 00:55:33 派克Parker?
935 00:55:35 -这是谁干的 -我- Who did this to you? - I did.
936 00:55:38 这是我的新形象 妈妈This is my new look, Mother.
937 00:55:40 从现在起 我自己选衣服穿 你别管I decided that from now on, I choose my clothes, not you.
938 00:55:45 都是那个古怪的星期三·亚当斯干的好事This is that little creep Wednesday Addams' work!
939 00:55:48 她不古怪 她只是不像你一样She's not a creep. She's just not like you.
940 00:55:51 你为什么不能容忍别人和你不一样Why can't you ever let people be different?
941 00:55:53 因为让人人都一样是我的使命Because it's my calling to make everyone the same.
942 00:55:58 太亮了 烧到我了Too bright! It burns!
943 00:56:01 好 说不定能把你身上的古怪烧掉呢Good! Maybe it'll burn away the weird!
944 00:56:04 我讨厌这里I hate it here!
945 00:56:05 人人都虚假无趣而明亮Everything's boring and fake and bright,
946 00:56:07 仿佛塑料花like plastic flowers!
947 00:56:09 仿佛你Like you!
948 00:56:10 派克 塑料花永远不会开败Parker! Plastic flowers live forever.
949 00:56:15 你回房间去好好反省一下Now, you go think about that in your room.
950 00:56:17 不许上社交软件With no social media.
951 00:56:19 不 求你 不要 什么都行 就是别这样No! Please, no. Anything but that!
952 00:56:22 快去把你脸上这阴沉玩意擦掉Now go wipe that depressing goop off your face.
953 00:56:25 你先You first!
954 00:56:27 姓亚当斯的这次太过分了Those Addamses have gone too far this time.
955 00:56:31 他们需要一点小小的帮助I think they're going to need a little more help.
956 00:56:33 同化镇
957 00:56:34 邻居之窥
958 00:56:53 你要去哪里Where are you going?
959 00:56:54 一个朋友家A friend's.
960 00:56:56 我囚禁其他人 而非他人囚禁我I hold people prisoner, not the other way around.
961 00:57:00 祝你玛祖卡日好运Good luck with your Mazurka.
962 00:57:02 等等 你要走了Wait, you're leaving?
963 00:57:05 那谁来每天折磨我Who's gonna torment me every day?
964 00:57:07 住在这屋檐下就够你受罪的了Living under this roof is all the torment you'll need.
965 00:57:10 另外 我们的父母已经说得很明白Besides, our parents have made it clear
966 00:57:12 只有和他们保持一致that the only way to be accepted in this family
967 00:57:15 才能被这家庭接纳is to be exactly like them.
968 00:57:18 我无法再遵守这些规则了I can't play by those rules anymore.
969 00:57:20 再见 帕格斯利弟弟Farewell, brother Pugsley.
970 00:57:22 明天 你会成为一个男人Tomorrow, you become a man.
971 00:57:25 我则会成为一名逃犯And I become a fugitive.
972 00:57:29 早就知道会变成这样Always kinda knew it'd end up like this.
973 00:57:32 就是没想到会这么快Just didn't think it'd be so soon.
974 00:57:34 我永远都不会忘记你的 帕格斯利I'll never forget you, Pugsley!
975 00:57:37 但我会尝试忘记But I'll try.
976 00:57:39 帕格斯利 看到你姐姐了吗Pugsley, have you seen your sister?
977 00:57:42 她不在她房间She's not in her room.
978 00:57:45 帕格斯利 星期三在哪里Pugsley. Where's Wednesday?
979 00:57:51 滴答滴答 妈妈Tick, tock, tick, tock, Mother.
980 00:57:55 你感觉很困You're getting very sleepy.
981 00:57:58 帕格斯利Pugsley...
982 00:57:59 她没去她朋友家She did not go to her friend's house.
983 00:58:03 她去她朋友家了She went to her friend's house?
984 00:58:05 我重复 她没去她朋友...I repeat, she did not go to her friend's...
985 00:58:35 Everybody Hurts - R.E.M.
986 00:58:35 ♪ 白昼漫长 ♪♪ When the day is long ♪
987 00:58:40 ♪ 而夜晚 ♪♪ And the night ♪
988 00:58:43 ♪ 独属于你一人 ♪♪ The night is yours alone ♪
989 00:58:51 ♪ 当你确信这种人生 ♪♪ When you're sure - you've had enough - ♪
990 00:58:56 ♪ 已经忍无可忍 ♪♪ of this life ♪
991 00:59:00 ♪ 请等等 ♪♪ Hang on ♪
992 00:59:06 ♪ 别轻易放弃 ♪♪ Don't let yourself go ♪
993 00:59:14 ♪ 因为人人都会哭泣 ♪♪ 'Cause everybody cries ♪
994 00:59:17 无悔
995 00:59:21 ♪ 人人都会伤心 ♪♪ And everybody hurts ♪
996 00:59:27 ♪ 有时候 ♪♪ Sometimes ♪
997 00:59:30 我会和你一起住一阵I shall be staying with you for a while.
998 00:59:33 ♪ 人人都会伤心 ♪♪ Everybody hurts ♪
999 00:59:41 如果失败If this doesn't work,
1000 00:59:42 我们卖的下一座房子就要算到你头上the next house we flip is gonna land on you.
1001 00:59:44 马蒂 听我说Marty, listen to me.
1002 00:59:45 明天 我们的最终集将是你们台Tomorrow, our finale will be the biggest half hour
1003 00:59:48 收视率最高的半小时your network has ever aired.
1004 00:59:50 只有一件事要搞定There's just one more thing to take care of.
1005 00:59:52 最好如此 否则你以后This better be good or you won't be able
1006 00:59:53 连当门垫的资格都没有了to get a job as a doormat.
1007 00:59:55 好好好Yes, yes, yes.
1008 00:59:56 我要拆掉那座房子I intend to bring the house down.
1009 01:00:12 堂亲
1010 01:00:13 Drop It Like It's Hot- Pharrell Williams
1011 01:00:13 ♪ When the pimp's in the crib ma ♪
1012 01:00:15 ♪ Drop it like it's hot. Drop it like it's hot ♪
1013 01:00:17 ♪ Drop it like it's hot ♪
1014 01:00:18 ♪ When the pigs try to get at you ♪
1015 01:00:20 ♪ Park it like it's hot. Park it like it's hot ♪
1016 01:00:23 ♪ Park it like it's hot ♪
1017 01:00:24 ♪ And if a... get a attitude ♪
1018 01:00:25 ♪ Pop it like it's hot. Pop it like it's hot ♪
1019 01:00:28 ♪ Pop it like it's hot ♪
1020 01:00:29 ♪ I got the Rolly on my arm and I'm pouring Chandon ♪
1021 01:00:32 ♪ And I roll the best... 'cause I got it going on ♪
1022 01:00:40 你按的门铃You rang?
1023 01:00:44 是它 表妹 你终于来了It. Cousin. You made it!
1024 01:00:47 请进 别拘束Please, come in. Make yourself at home.
1025 01:00:52 她把我的手机藏哪去了Where did she hide my phone?
1026 01:00:54 我差不多有三天I haven't been able
1027 01:00:55 没发午餐照片了to post a photo of my lunch in almost three days!
1028 01:00:58 那里面呢And what about in there?
1029 01:01:00 那是我妈妈的工作室That's my mom's crafting room.
1030 01:01:02 谁都不可以进去No one is allowed in there.
1031 01:01:05 那肯定就在里面Then that's where it is.
1032 01:01:14 好诡异Weird.
1033 01:01:29 藏得够深的Hidden depths.
1034 01:01:31 这是什么What is this?
1035 01:01:33 汉尼先生在做三明治There's Mr. Haney making a sandwich.
1036 01:01:36 那个家伙要给他的猫穿迷你燕尾服And that guy trying to put a tiny tuxedo on his cat.
1037 01:01:39 -坐着别动 -那是弗林先生- Sit still! - That's Mr. Flynn.
1038 01:01:40 你怎么这么难搞Why are you being so difficult?
1039 01:01:41 -想让你看起来帅一点 -我赌猫赢- Trying to make you look handsome. - My money's on the cat.
1040 01:01:43 这是我们的科学老师 格雷夫利夫人And there's our science teacher, Ms. Gravely,
1041 01:01:46 她把内衣放在冰箱里putting her underwear in the freezer?
1042 01:01:49 我妈妈肯定在所有房子里My mom must have built hidden cameras
1043 01:01:52 都装了隐形摄像头into all of the houses.
1044 01:01:54 她真是变态She really is psycho.
1045 01:01:56 -派克 -天啊- Parker! - Whoa!
1046 01:01:59 妈妈Hey, Mom.
1047 01:02:00 我们到处找你We were just looking for you.
1048 01:02:03 我的工作室 我怎么跟你说的What have I told you about Mommy's crafting room?
1049 01:02:08 对不起 但是规矩是用来遵守的Sorry to do this, but standards must be upheld.
1050 01:02:11 派克 有一天你会明白的 星期三Parker, someday you'll understand, and, Wednesday...
1051 01:02:14 就这样了 派克Well, anyway, Parker.
1052 01:02:20 我妈妈有暗室还有牢房My mom has a lair and a jail?
1053 01:02:23 早该选择跟我爸过的I knew I should have picked to live with my dad.
1054 01:02:25 我们要上电视了We're gonna be on TV!
1055 01:02:27 我们会出名吗Are we gonna be famous?
1056 01:02:29 格伦 你要怎么拍Glenn, what do you want in the frame?
1057 01:02:30 好了 大家听好了Okay, everyone, listen up.
1058 01:02:32 这是结束前最后一次排练It's the last run-through before the finale,
1059 01:02:34 我们最后再过一遍 好吧so let's try this one last time, okay?
1060 01:02:36 我们从镇广场拍到眺望台We're gonna shoot across the town square to the gazebo
1061 01:02:39 玛尔戈会在那里隆重登场where Margaux will make her grand entrance.
1062 01:02:41 所以大家都往这个方向走So everyone will be walking this direction
1063 01:02:43 穿过广场across the square.
1064 01:02:45 朱迪 你从这里开始Judy, you start here,
1065 01:02:46 肯 你跟着朱迪Ken, you're gonna follow Judy.
1066 01:02:48 你就站在这里You can stand right here and...
1067 01:02:52 这附近有厕所吗Uh, is there a bathroom nearby?
1068 01:02:59 玛尔戈 他们来了Margaux, they're here!
1069 01:03:01 你在说什么What are you talking about?
1070 01:03:02 他们来了They're here!
1071 01:03:04 亚当斯一家The Addams family!
1072 01:03:16 请原谅Pardon me.
1073 01:03:19 对不起Excuse me.
1074 01:03:21 我们怎么办What are we gonna do?
1075 01:03:22 我们一贯的做法 格伦 帮助大家What we always do, Glenn. Help people.
1076 01:03:27 "亚当斯一家子怪人计划"The Addams monsters are planning
1077 01:03:30 今晚袭击本镇"to attack the town tonight!"
1078 01:03:33 感叹号Exclamation point.
1079 01:03:35 "现在到玛尔戈家碰面""Meet at Margaux's house now."
1080 01:03:45 向你们表以敬意 亚当斯 我们来了Salutations, Addams. We're here!
1081 01:03:48 佩妮 我很喜欢你的发型Petunia, I love what you've done with your hair.
1082 01:03:52 谢谢 我刚叫人修的Thanks, I just had it mowed.
1083 01:03:54 请进 拘束点Please, come in. Make yourself uncomfortable.
1084 01:03:56 洋葱叔叔Uncle Onion!
1085 01:03:59 好久不见It's been so long!
1086 01:04:00 是啊 见到你太失望了Yes, so disappointed to see you.
1087 01:04:03 你总能让我感动到哭You always manage to bring a tear to my eye!
1088 01:04:07 你好 法兰布医生 最近怎么样Greetings, Dr. Flambe! How you doing?
1089 01:04:10 -我火烧头顶了 -太好了- I'm on fire! - Good!
1090 01:04:12 这个派对会燃起来的This party's gonna be lit!
1091 01:04:14 思露姨妈Auntie Sloom.
1092 01:04:16 思露姨妈Auntie Sloom!
1093 01:04:18 你就像桶核废料一样魅力四射You are as radiant as a barrel of nuclear waste.
1094 01:04:23 你儿子呢Where is the boy?
1095 01:04:26 帕格斯利Pugsley?
1096 01:04:28 在那There you are.
1097 01:04:29 下来跟思露姨妈问好Come down and say hello to your Auntie Sloom.
1098 01:04:35 戈麦斯 这项传统可不能随便糊弄Gomez, this tradition is not to be taken lightly.
1099 01:04:39 我相信你儿子已经接受过正规训练I trust that the boy has been properly trained.
1100 01:04:43 是的 等你看完我们...Yes, once you see how we've...
1101 01:04:45 在新泽西举办仪式已经就够糟糕的了It's bad enough this Mazurka is taking place in New Jersey.
1102 01:04:49 渣滓在哪 我渴了Now, where are the dregs? I'm thirsty.
1103 01:04:52 你们见过他们You've seen them!
1104 01:04:54 也在邻居之窥上听说过他们的故事You've heard the stories on Neighborhood Peeps!
1105 01:04:58 亚当斯一家不是人 他们是魔鬼Those Addams aren't people, they're monsters!
1106 01:05:02 现在 他们入侵我们的生活And now, there's an infestation of them!
1107 01:05:05 他们会摧毁我们美丽的家园They're here to destroy our beautiful community
1108 01:05:08 把我们的家变成《设计干预》都法挽救的地方and turn it into a place that no Design Intervention can save!
1109 01:05:12 这里不欢迎亚当斯一家Addams aren't wanted here!
1110 01:05:14 他们是魔鬼 全都是魔鬼They're monsters! They're all monsters!
1111 01:05:16 我们要先下手为强 消灭他们We need to destroy them first!
1112 01:05:19 谁跟我一起Who's with me?
1113 01:05:22 一个小时之后我们会将同化镇We'll be revealing Assimilation
1114 01:05:23 和你们大家转播给观众and all of you to our audience in just an hour.
1115 01:05:25 帮助他们的最后时机就是现在Our last chance to help these people is now.
1116 01:05:29 比尔 约翰 你们那可爱的投石车还在吗Bill, John, do you still have that lovely catapult?
1117 01:05:33 是的 还在Yes, we do!
1118 01:05:34 你确定吗Are you sure about this?
1119 01:05:36 我们不能让他们毁了我们的家园We can't let them ruin our neighborhood!
1120 01:05:38 我们行动吧Let's do it!
1121 01:05:39 我要赶走他们I want them out!
1122 01:05:43 只有我能折磨我的家人No one torments my family but me.
1123 01:05:45 请把发夹给我Hair clip, please.
1124 01:05:48 好Okay.
1125 01:05:50 玛尔戈设计干预
1126 01:05:58 笼子学校入门Cage school 101.
1127 01:06:02 最好他准备好了He'd better be ready
1128 01:06:03 否则思露姨妈会要了他的脑袋or Auntie Sloom will have his head!
1129 01:06:05 他看起来好小He looks very small.
1130 01:06:06 那孩子有苦头吃了That kid's got some big shoes to fill.
1131 01:06:08 真希望他准备好了I certainly hope the boy's ready.
1132 01:06:10 我不会对他手下留情的Well, I'm not going easy on him.
1133 01:06:22 头扔起来Heads up.
1134 01:06:25 女低音 你唱低了Alto, you're flat.
1135 01:06:32 思露Sloom.
1136 01:06:33 -姐姐 -亲爱的 我- Sister. - Darling, I...
1137 01:06:36 我知道上一次见面I know the last time we saw each other,
1138 01:06:37 我们吵得太凶了we had that horrible fight.
1139 01:06:39 我就想告诉你 真心地告诉你And I just wanted to tell you, from the bottom of my heart,
1140 01:06:43 那次我吵赢了 还好我是作弊赢的I won that fight! And I was glad I cheated!
1141 01:06:45 你赢了 你还是输不起 永远都是You won? Still a sore loser, as always!
1142 01:06:49 我们再比一次 就在这里 现在就比I want a rematch! Right here! Right now!
1143 01:06:52 思露姨妈 你要不要吃点东西Auntie Sloom? Can I get you anything?
1144 01:06:55 玛祖卡什么时候开始When's the Mazurka?
1145 01:06:56 快了 快了Soon, soon.
1146 01:06:58 我女儿星期三还没回来Our daughter Wednesday isn't here yet.
1147 01:07:00 如果你女儿赶不上If your daughter can't be on time,
1148 01:07:02 那我们就直接开始吧then we will begin without her!
1149 01:07:05 非常好 思露姨妈Very well, Auntie Sloom.
1150 01:07:11 请注意 请注意Attention, please. Attention!
1151 01:07:17 时间到了The hour is upon us.
1152 01:07:20 大家就位Places!
1153 01:07:35 我们今天聚集在这里 一起见证我儿子We gather today to witness my son,
1154 01:07:39 帕格斯利·亚当斯Pugsley Addams,
1155 01:07:41 表演马刀玛祖卡舞perform his Sabre Mazurka.
1156 01:08:06 他先读《恐怖》的一个章节He will begin with a reading from the Terror,
1157 01:08:10 以纪念我们在战斗中的呐喊which commemorates our cries in battle.
1158 01:08:19 咆哮
1159 01:08:30 尖叫
1160 01:08:35 现在是成年礼And now, the transition into manhood.
1161 01:08:40 胡须
1162 01:08:57 现在是马刀玛祖卡舞And now, the Sabre Mazurka.
1163 01:09:08 别动Hold still.
1164 01:09:11 这是亚当斯胡须The Addams mustache.
1165 01:09:14 现在你准备好了Now you're ready.
1166 01:10:26 帕格斯利Pugsley?
1167 01:10:30 我放弃I give up.
1168 01:10:31 我做不到 爸爸I can't do it, Pop.
1169 01:10:38 对不起I'm sorry.
1170 01:10:41 我让你失望了I let you down.
1171 01:10:43 你没有让我失望 帕格斯利You haven't let me down, Pugsley.
1172 01:10:47 是我让你失望了I let you down.
1173 01:10:48 我如此沉迷于传统I was so focused on doing things the traditional way,
1174 01:10:52 忘记了让你做自己I forgot to let you be who you are.
1175 01:11:00 准备好迎接玛尔戈大改造了吗Are ya ready for your Margaux makeover now?
1176 01:11:04 是玛尔戈It's Margaux.
1177 01:11:05 她肯定把全镇的人She must have turned the whole town
1178 01:11:06 都教唆成彻头彻尾的疯子了into stark raving lunatics.
1179 01:11:08 不得不承认 她工作很出色Well, I have to admit, I admire her work.
1180 01:11:10 动手吧Let's do this thing!
1181 01:11:11 投石车装好了 玛尔戈It's locked and loaded, Margaux.
1182 01:11:14 干掉他们 我们受够了Let's go get 'em! We've had enough!
1183 01:11:16 发射Fire!
1184 01:11:22 滚出去Get out!
1185 01:11:33 帕格斯利Pugsley!
1186 01:11:34 玛祖卡的真正意义是什么What is the true meaning of the Mazurka?
1187 01:11:37 是保护我们的家人It's about protecting our family
1188 01:11:39 不受敌人的伤害from those who would do us harm!
1189 01:11:42 去吧 让他们瞧瞧你的绝技Go ahead. Show 'em what you're good at.
1190 01:11:50 我们要做的就是推倒四周的墙All we have to do is pull down the side walls!
1191 01:11:54 My Family - Migos, Karol G,Snoop Dogg & Rock Mafia
1192 01:11:54 ♪ You shouldn't mess with me ♪
1193 01:11:55 ♪ You don't wanna mess with me ♪
1194 01:11:58 ♪ 'Cause if you mess with me you're messing with my family ♪
1195 01:12:05 大家跟着我儿子走Everyone, follow my boy!
1196 01:12:13 大家好Hey, guys!
1197 01:12:31 ♪ You might think that we are all loco ♪
1198 01:12:40 ♪ But this family is about to go global ♪
1199 01:12:49 发射Fire!
1200 01:12:53 沙卡拉卡爆炸 宝贝Shakalaka bang, baby!
1201 01:13:03 快 这里出去Quick! Out this way!
1202 01:13:09 爸爸 我没有弹药了Pop, I'm out of ammo!
1203 01:13:13 我们被困住了We're trapped!
1204 01:13:36 希望我没扫大家的兴Hope I'm not crashing the party.
1205 01:13:38 星期三Wednesday!
1206 01:13:39 太好了Yeah!
1207 01:13:40 伊卡博德 快点 放下树枝Ichabod, quick, lower your branches!
1208 01:13:45 大家抓住了Everyone, grab on!
1209 01:14:10 项目没完成Margaux Needler never stops
1210 01:14:12 玛尔戈·尼德勒是不会停手的until the project is complete.
1211 01:14:18 小心手雷Fire in the hole!
1212 01:14:22 玛祖卡Mazurka!
1213 01:14:26 大家都还好吗Is everyone all right?
1214 01:14:28 你们来之前没缺的胳膊腿儿都在吧No limbs missing that weren't missing before you arrived?
1215 01:14:37 我的小乌鸦 很高兴你回来了My little raven, I'm so happy you returned.
1216 01:14:41 我当然会回来Of course I came back.
1217 01:14:42 我早知道I knew there was no way
1218 01:14:43 你们救不了自己you were going to save yourselves.
1219 01:14:45 你们就像虚弱的松鼠宝宝You are like weak baby squirrels.
1220 01:15:00 苏格拉底Socrates.
1221 01:15:04 八条腿 九条命Eight legs, nine lives.
1222 01:15:09 你说的没错You were right, cara mia.
1223 01:15:12 人们很残忍People can be cruel.
1224 01:15:15 我们干了什么What have we done?
1225 01:15:16 他们只是一家人They're just a family.
1226 01:15:18 一家人A family?
1227 01:15:20 别说笑了 他们就是一群怪物Please! They're a bunch of monsters!
1228 01:15:22 别在这时候心软 各位Don't go soft on me, people.
1229 01:15:24 我会驱赶你到天涯海角I will relish hounding you
1230 01:15:26 直到那座核废料场一般的房子until that nuclear waste dump of a house is gone
1231 01:15:28 和你那变态的一家都消失and your mutant family along with it!
1232 01:15:31 别轻易许愿 尼德勒女士Be careful what you wish for, Ms. Needler.
1233 01:15:34 我的家人和我再也不会躲避你这样的人了My family and I will never run from the likes of you again.
1234 01:15:44 深呼吸 玛尔戈Deep breath, Margaux.
1235 01:15:46 好了 我还要去拍大结局Okay, I have a finale to shoot.
1236 01:15:48 派克 我们走Parker, let's go.
1237 01:15:49 我不会跟你走的I'm not going anywhere with you.
1238 01:15:52 我要和朋友在一起I'm staying with my friend.
1239 01:15:53 你的朋友Your friend?
1240 01:15:54 派克 这些人是怪胎Parker, these people are freaks.
1241 01:15:56 如果他们是怪胎 那我也是If they're freaks, then I'm a freak.
1242 01:15:58 而且你们都是And so are all of you.
1243 01:16:00 证据AExhibit A.
1244 01:16:01 格雷夫利女士 你把内衣裤放在冰柜里Ms. Gravely, you put your underwear in the freezer.
1245 01:16:05 那样很神清气爽 好吗It's refreshing, okay?
1246 01:16:07 证据B 特鲁迪·皮克林Exhibit B. Trudy Pickering.
1247 01:16:09 你反坐在马桶上You sit on the toilet backwards.
1248 01:16:11 不然我的手臂放哪儿呢Well, where else am I supposed to put my arms?
1249 01:16:14 等等 你怎么知道这些Wait, how did you know that?
1250 01:16:16 因为你们的房子都被尼德勒眼入侵了Because your houses have been infested with Needler-Vision.
1251 01:16:20 她在所有地方都装了隐藏摄像机She has hidden cameras everywhere.
1252 01:16:23 -什么 -并且一直监视着你们- What? - And watches you all of the time.
1253 01:16:27 -在我的私密时间吗 -那真是变态- In my private time? - That is creepy, actually.
1254 01:16:28 -她还看见什么了 -这实在太过分了- What else has she seen? - That is over the line!
1255 01:16:32 全都闭嘴Shut up!
1256 01:16:32 听着 你们这群没主见的人 这是我的小镇Listen, you lemmings! This is my town.
1257 01:16:36 你们不过是一群多余的人You are nothing but a bunch of extras.
1258 01:16:38 我们要走下山坡 献上一场真人表演We are going to march down that hill and do a live show.
1259 01:16:42 我希望你们能够说服I expect you to convince
1260 01:16:44 观众里那群没脑子的拉丁苦工们those brainless peons out there in the audience
1261 01:16:46 这里是购置房屋的绝佳地方that this is the perfect place to buy a house,
1262 01:16:49 否则你们都要滚出这里or none of you will be living here much longer.
1263 01:16:52 -你们听见了吗 -其实 妈妈- Do you hear me? - Actually, Mom,
1264 01:16:54 所有人都听见了everyone can hear you.
1265 01:16:55 你一直在直播You've been live this whole time.
1266 01:16:58 现在有三百万人正看着你呢Three million people are watching you right now.
1267 01:17:01 而这次 是真正的你The real you, for a change.
1268 01:17:03 得了吧 我根本不在乎网民怎么想Please, what do I care what a bunch of bloggers think?
1269 01:17:06 -玛尔戈 -什么事- Margaux? - What?
1270 01:17:07 电视台来电话了It's the network.
1271 01:17:09 他们要取消你的真人秀They're taking your show off the air.
1272 01:17:11 什么What?
1273 01:17:12 不行 那我就破产了No. I'll be... I'll be bankrupt.
1274 01:17:15 谁会来买这些房子呢Who will buy all these houses?
1275 01:17:16 看好了 我的机会来了Okay, watch this. Now's my chance.
1276 01:17:19 不好意思 我刚放屁了Excuse me, I just tooted.
1277 01:17:23 另外Furthermore,
1278 01:17:24 我觉得我能帮你卖掉这些房子I think I can help you get rid of those houses.
1279 01:17:27 你在说什么What are you talking about?
1280 01:17:28 亲爱的Well, my dear,
1281 01:17:29 你手里有一大堆急需出售的房子you've got a bunch of houses you need to get rid of,
1282 01:17:31 而我有一大堆需要安置的家人and I've got a bunch of family I need to get rid of.
1283 01:17:35 你们好Hello?
1284 01:17:36 打扰一下 我叫特鲁迪Excuse me. I'm Trudy.
1285 01:17:39 特鲁迪·皮克林 我们从没正式认识过Trudy Pickering. We... We never officially met...
1286 01:17:43 对 反坐马桶的女士Yes. The toilet woman.
1287 01:17:46 就是我Right.
1288 01:17:47 听着 请给我们一个弥补过去的机会Listen, please, give us a chance to make it right.
1289 01:17:52 我们可以开一个属于自己的设计干预会Let us have our own design intervention.
1290 01:17:57 母亲 我和这些人待过Mother, I spent time with these people,
1291 01:18:00 没错 他们很奇怪and it is true, they are odd.
1292 01:18:04 但我们不该But we shouldn't judge them
1293 01:18:05 因为他们的不同而妄下评断just because they're different.
1294 01:18:30 -祝你今天愉快 -原来你在这儿- Have a wonderful day! - And there you are.
1295 01:18:32 -再见 -谢谢 再见- Bye-bye. - Thanks! Bye!
1296 01:18:40 你们好Well, hello there!
1297 01:18:42 你好 邻居 你的新房子怎么样了Howdy, neighbor. How's the new house?
1298 01:18:45 我超满意 希望你们带了伞I love it. I hope you brought your umbrellas.
1299 01:18:48 你放了台风 真是个好主意You put in a typhoon. What a great idea.
1300 01:18:52 别忘了礼物篮子 小傻蛋Don't forget the gift basket, silly.
1301 01:18:54 对 看我这记性Yeah, yeah, yeah, yeah.
1302 01:18:55 我们有清香防腐剂We got scented embalming fluid,
1303 01:18:57 脚趾 牙齿 水果蛋糕toes, teeth, a fruitcake,
1304 01:19:00 捕鼠器 还有些干杏子rat bait, got some dried apricots...
1305 01:19:04 带他就像训练小狗一样 超可爱 但劳人心He's like training a puppy, adorable but tiresome.
1306 01:19:07 她就是我的梦中情人She's the woman of my dreams!
1307 01:19:09 她的口气就像婴儿的尿布一样宜人Her breath is like a baby's diaper.
1308 01:19:13 费斯特 别闹了Fester, stop!
1309 01:19:14 谁能想到我这样一个零分男Who would have thought a guy like me, a total zero,
1310 01:19:18 能够和你这样的零分女牵手成功呢would have ended up with you, an also zero?
1311 01:19:21 快进来吧Well, do come in!
1312 01:19:23 可疑房屋地产经纪令人神往的阁楼
1313 01:19:26 现在房子修好了 帕格斯利Now, with the house rebuilt, Pugsley,
1314 01:19:29 可以给你举办你应得的庆祝会了we can throw you the celebration you deserve!
1315 01:19:34 你是真正的亚当斯家的人You are Addams through and through.
1316 01:19:56 滚出去Get out!
1317 01:20:01 真好 鬼魂也回来了How lovely. The spirit's home.
1318 01:20:04 一切终于回归正常了Finally, back to normal.
1319 01:20:13 我们干得真棒We did good.
1320 01:20:14 你不说 我也不说I won't tell anyone if you don't.
1321 01:20:37 Addams Family Theme - HeathisHuman
1322 01:20:37 ♪ 他们可怕又古怪 ♪♪ They're creepy and they're kooky ♪
1323 01:20:39 ♪ 神秘又吓人 ♪♪ Mysterious and spooky ♪
1324 01:20:41 ♪ 他们让人浑身发毛 ♪♪ They're altogether ooky ♪
1325 01:20:43 ♪ 这就是亚当斯一家 ♪♪ The Addams family ♪
1326 01:20:45 ♪ 他们的房子如同博物馆 ♪♪ Their house is a museum ♪
1327 01:20:47 ♪ 人们好奇前来看 ♪♪ Where people come to see 'em ♪
1328 01:20:49 ♪ 他们真的很幽默 ♪♪ They really are a scream ♪
1329 01:20:51 ♪ 这就是亚当斯一家 ♪♪ The Addams family ♪
1330 01:20:54 干净Neat.
1331 01:20:56 贴心Sweet.
1332 01:21:00 小巧Petite.
1333 01:21:01 ♪ 拿好女巫的披肩 ♪♪ So get a witch's shawl on ♪
1334 01:21:03 ♪ 骑上能飞的扫帚 ♪♪ A broomstick you can crawl on ♪
1335 01:21:05 ♪ 我们要去拜访拜访 ♪♪ We're gonna pay a call on ♪
1336 01:21:07 ♪ 亚当斯一家 ♪♪ The Addams family ♪
1337 01:21:12 My Family - Migos, Karol G,Snoop Dogg & Rock Mafia
1338 01:21:12 ♪ Family, family ♪
1339 01:21:13 ♪ I'd go to war for my family ♪
1340 01:21:15 ♪ Ups and downs, wrong or right, it's family ♪
1341 01:21:19 ♪ They think that we crazy ♪
1342 01:21:20 ♪ They say that we crazy, can't handle it ♪
1343 01:21:22 ♪ My back on the wall ♪
1344 01:21:24 ♪ Who I'mma call, my family ♪
1345 01:21:26 ♪ We different, ♪
1346 01:21:27 ♪ we stick out wig out, bug out ♪
1347 01:21:30 ♪ Pop out, hop out go ♪
1348 01:21:31 ♪ Ball out, show out ♪
1349 01:21:33 ♪ A'ight, this a party ♪
1350 01:21:34 ♪ Let's not make a problem. No! ♪
1351 01:21:36 ♪ Why you looking at me like there's something, tell me ♪
1352 01:21:40 ♪ You should know it's not just me that you'll be rubbing ♪
1353 01:21:43 ♪ The wrong way, so you better think twice ♪
1354 01:21:47 ♪ You shouldn't mess with me ♪
1355 01:21:49 ♪ You don't want to mess with me ♪
1356 01:21:50 ♪ 'Cause if you mess with me ♪
1357 01:21:52 ♪ You're messing with my family ♪
1358 01:21:54 ♪ You shouldn't mess with me ♪
1359 01:21:56 ♪ You don't want to mess with me. No! ♪
1360 01:21:58 ♪ 'Cause if you mess with me ♪
1361 01:21:59 ♪ You're messing with my family ♪
1362 01:22:04 ♪ You might think that we are all loco ♪
1363 01:22:10 ♪ Don't mess with my family ♪
1364 01:22:11 ♪ But this family about to go global ♪
1365 01:22:14 ♪ We blowin' up! ♪
1366 01:22:15 ♪ Yeah, yeah ♪
1367 01:22:18 ♪ Yeah, yeah ♪
1368 01:22:36 ♪ Don't mess with my family ♪
1369 01:22:37 ♪ A'ight, this a party. Let's not make a problem ♪
1370 01:22:40 ♪ No! Why you looking at me like there's something, tell me ♪
1371 01:22:44 ♪ You should know it's not just me ♪
1372 01:22:45 ♪ that you'll be rubbing the wrong way ♪
1373 01:22:47 ♪ So you better think twice ♪
1374 01:22:51 ♪ You shouldn't mess with me ♪
1375 01:22:52 ♪ You don't wanna mess with me ♪
1376 01:22:54 ♪ 'Cause if you mess with me ♪
1377 01:22:55 ♪ You're messing with my family ♪
1378 01:22:58 ♪ You shouldn't mess with me ♪
1379 01:22:59 ♪ You don't wanna mess with me ♪
1380 01:23:01 ♪ 'Cause if you mess with me, ♪
1381 01:23:02 ♪ you're messing with my family ♪
1382 01:23:07 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪
1383 01:23:09 ♪ You're messing with my family ♪
1384 01:23:14 ♪ Yeah Yeah, yeah, yeah ♪
1385 01:23:17 ♪ Don't mess with my family. No! ♪
1386 01:23:22 ♪ You might think that we are all loco ♪
1387 01:23:29 ♪ But this family about to go global ♪
1388 01:23:33 ♪ They say that we mean (Mean) ♪
1389 01:23:35 ♪ They say that we rude (Rude) ♪
1390 01:23:36 ♪ They say we got problems (Problems) ♪
1391 01:23:38 ♪ But we say it's cool ♪
1392 01:23:40 ♪ Family, family ♪
1393 01:23:42 ♪ I'd go to war for my family ♪
1394 01:23:44 ♪ Ups and downs wrong or right, it's family ♪
1395 01:23:50 ♪ You might think that we are all loco ♪
1396 01:23:53 ♪ Don't mess with my family ♪
1397 01:23:57 ♪ But this family is about to go global ♪
1398 01:24:09 Haunted Heart - Christina Aguilera
1399 01:24:09 ♪ There's no bell ♪
1400 01:24:10 ♪ When you call for me ♪
1401 01:24:13 ♪ You'll be falling for miles ♪
1402 01:24:17 ♪ I'm bewitched by your misery ♪
1403 01:24:22 ♪ But I love it when you smile ♪
1404 01:24:25 ♪ Let me know what you want from me ♪
1405 01:24:30 ♪ Whisper "love" in my ears ♪
1406 01:24:33 ♪ Before you try to get your hooks in me ♪
1407 01:24:38 ♪ I should warn you, my dear ♪
1408 01:24:43 ♪ My heart is a haunted house ♪
1409 01:24:46 ♪ Once you're in, you ain't getting out ♪
1410 01:24:50 ♪ It's the trap you've been waiting for ♪
1411 01:24:54 ♪ Ain't no windows, ain't no doors ♪
1412 01:24:58 ♪ No escaping the way you feel ♪
1413 01:25:02 ♪ It's like a dream, but you hope it's real ♪
1414 01:25:06 ♪ My, my, my heart ♪
1415 01:25:10 ♪ M-m-m-my heart is a haunted ♪
1416 01:25:14 ♪ Haunted house ♪
1417 01:25:21 ♪ watch yourself when you walk to me ♪
1418 01:25:25 ♪ Careful where your heart treads ♪
1419 01:25:29 ♪ Suddenly, you'll be in too deep ♪
1420 01:25:34 ♪ You'll be caught up in my web ♪
1421 01:25:38 ♪ You will think of me constantly ♪
1422 01:25:42 ♪ And it will drive you insane ♪
1423 01:25:45 ♪ Like the tattoo you can't remove ♪
1424 01:25:50 ♪ Like the blood in your veins ♪
1425 01:25:55 ♪ My heart is a haunted house ♪
1426 01:25:58 ♪ Once you're in, you ain't getting out ♪
1427 01:26:02 ♪ It's the trap you've been waiting for ♪
1428 01:26:06 ♪ Ain't no windows, ain't no doors ♪
1429 01:26:10 ♪ There's no escaping the way you feel ♪
1430 01:26:14 ♪ It's like a dream, but you hope it's real ♪
1431 01:26:18 ♪ My, my, my heart ♪
1432 01:26:22 ♪ M-m-m-my heart is a haunted (Haunted) house ♪
1433 01:26:33 ♪ It's a haunted house (Haunted house) ♪

