趴体生活 Life of the Party(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 01:16:54 强强联
2 01:16:54 此时 我们
3 01:16:54 丹尼尔·迈尔斯·斯特朗
4 01:17:00 此时 我们找对人了 哈哈哈
5 01:17:12 升级的老婆 升级的人生
6 01:19:56 迪卡特大学 建立于1867年
7 01:24:06 帮帮 摇滚迪
8 01:28:42 姐妹淘狂欢
9 01:28:44 迪迪筹款
10 01:28:46 和独特的克里斯蒂娜
11 00:00:21 站在世界之巅 ** On Top Of The World
12 00:00:23 改变世界才会拥有世界 ** You can have it all but not till you move it
13 00:00:27 接受这一切 莫要低头 ** Now take it in but don't look down
14 00:00:30 因为我站在世界之巅 ** Cos I'm on top of the world, hey
15 00:00:32 我站在世界之巅 ** I'm on top of the world, hey
16 00:00:35 等待片刻 ** Waiting on this for a while now
17 00:00:37 把我应得的归为尘土 ** Paying my dues to the dirt
18 00:00:39 我等待着去微笑 ** I've been waiting to smile, hey
19 00:00:42 已经等候多时 ** Been holding it in for a while, hey
20 00:00:44 如果可以我要带上笑容 ** Take it with me if I can
21 00:00:46 这是我儿时的梦想 ** Been dreaming of this since a child
22 00:00:50 我知道失败很痛苦 ** And I know it's hard when you're falling down
23 00:00:52 但是路还很长 不会失败 ** And it's a long way up when you hit the ground
24 00:00:55 站起来吧 站起来 站起来 ** Get up now, get up, get up now
25 00:00:58 我在世界之巅 ** I'm on top of the world
26 00:01:02 嘿 你好呀Hey! Hi, there!
27 00:01:05 天哪 快看Boy, look at this.
28 00:01:14 还和从前一样漂亮Pretty as ever.
29 00:01:16 真令人激动Exciting!
30 00:01:22 你把保龄球收藏也带来了吗Did you pack your bowling ball collection in here?
31 00:01:24 上帝啊 他心情不错My God! He's in a good mood.
32 00:01:27 我爱谁 我爱谁 你知道我爱你Who do I love? Who do I love? You know I love you.
33 00:01:30 是的 我也爱你 妈妈Yeah, I love you, too, Mom.
34 00:01:34 高三啦 我是说 就是这一年Senior year? I mean, this is the one.
35 00:01:37 虽然每一年都很重要 但是They're all important but, boy, this is the one
36 00:01:40 这一年会真正让你结束青葱岁月 我是怎么跟你说的that really takes you to the finish line. What do I always tell you?
37 00:01:43 - 我能行 - 你能行- I got this. - You got this.
38 00:01:46 告诉你们我不会忘了什么 一年交2万8的学费Tell you what I won't miss - paying 28 grand a year.
39 00:01:49 老爸Dad!
40 00:01:50 别听他的Don't listen to him.
41 00:01:52 他就很吝啬He just likes to squeeze the coin purse.
42 00:01:56 我很喜欢这里I just love it here.
43 00:01:57 我真是喜欢回到我们的母校 对吧 亲爱的I love being back at our alma mater, right, honey?
44 00:02:00 严格来说 这是我的母校 你没有毕业Well, technically, it's my alma mater. You didn't graduate.
45 00:02:03 他就喜欢抬杠He loves it.
46 00:02:06 天哪 眼泪要下来了Boy, here come the waterworks.
47 00:02:08 - 妈妈 - 你知道吗- Mom! - You know what?
48 00:02:10 我想我只是需要吃点芝士什么的 我有点想吃东西I think I just need some cheese or something. I'm a little snackish.
49 00:02:14 我们得走了 该走了OK, traffic. We got traffic.
50 00:02:18 好啦 我松开啦 好吗All right. We're gonna release, OK?
51 00:02:22 你是一位了不起的小姑娘You're a remarkable young lady.
52 00:02:24 我非常非常爱你And my love for you is very, very fierce.
53 00:02:28 什么 我离家只有22分钟的车程What? I'm only 22 minutes away!
54 00:02:31 22分钟的车程对我来说太远了That's 22 minutes too far for me.
55 00:02:34 祝你们在意大利玩得开心 肯定很好玩的Have so much fun in Italy, guys. It's gonna be amazing.
56 00:02:37 意大利棒呆了Arrivederci! That's Italian.
57 00:02:38 - 玩的愉快 - 谢谢- Have fun. - Thanks.
58 00:02:40 攒点钱 我只是在开玩笑 但是攒点钱Save your receipts. Just kidding, but save 'em.
59 00:02:42 好的OK.
60 00:02:44 关后门Hatchback.
61 00:02:46 好的Yup. Boy.
62 00:02:50 再见 亲爱的Ciao, honey!
63 00:02:52 再见啦Ciao!
64 00:02:53 我们精通意大利语呀 我来了 丹We're both fluent. I'm coming, Dan.
65 00:02:56 别鸣笛了 先生Beep beep yourself, mister.
66 00:02:58 有人想让我上车然后把我据为己有吗Somebody trying to get me in the car all to himself?
67 00:03:02 天哪 在意大利四周Boy. Four weeks in Italy.?
68 00:03:05 你准备好了吗 我准备好了Are you ready? I'm ready.
69 00:03:07 我一直都很享受我们的假期I've always enjoyed our staycations
70 00:03:09 但是我想我准备好和你来一次清凉的旅行啦but I think I'm ready for a little gondola ride with my fella.
71 00:03:13 等一下 等一下 等一下Wait, wait, wait!
72 00:03:15 我想看着我们的女儿进去I wanna see our girl go in.
73 00:03:17 你看看呀Ho, look at that!
74 00:03:23 我想离婚I want a divorce.
75 00:03:26 - 什么 - 我想离婚- What? - I want a divorce.
76 00:03:30 上帝啊 大声说出来感觉真好God, it feels good to say that out loud.
77 00:03:32 我想和你说实话 戴安娜I wanna be completely transparent with you, Deanna.
78 00:03:35 我爱上别人了I am in love with someone else.
79 00:03:39 你爱上谁了Who are you in love with?
80 00:03:41 玛茜Marcie.
81 00:03:43 玛茜·斯特朗Marcie Strong.
82 00:03:46 那个房地产经纪人吗The realtor?
83 00:03:48 那个印在公交长椅上的女人吗The one on the bus benches?
84 00:03:50 她还出现在市中心的一些小广告牌上She's also on a series of small billboards downtown
85 00:03:53 她还是一个在社交平台上有很多关注量的人and she has a pretty respectable social media following.
86 00:03:56 上帝啊My God!
87 00:03:57 - 别这样 求你了 - 别碰我- Don't... Please... - Don't touch me!
88 00:03:59 - 求你呆在车上 - 我真恶心- Stay in the car, please. - I'm gonna be sick!
89 00:04:02 听着 我知道这很刻薄 但是我这么做是为了更干净的出户Look, I know this seems mean but I'm doing it to facilitate a clean break.
90 00:04:05 就像迅速撕下来创可贴 这对你更好Like ripping a Band-Aid off quickly. This is better for you.
91 00:04:11 你没有权利告诉我什么对我来说是更好的Don't you dare tell me that this is better for me.
92 00:04:14 也为了全透明Also in the interests of complete transparency,
93 00:04:17 我要卖了房子I'm gonna sell the house.
94 00:04:19 你不能这样做 事情不是这样的You can't do that. That's not how it works.
95 00:04:21 玛茜已经开始起草文案了 都是在我名下的Marcie already started the paperwork and it's all in my name.
96 00:04:28 住手 这车还不是我们的 我们还要交十个月的款额呢Stop it! This is a lease. We still have ten months' payments.
97 00:04:32 - 求你了 别踢了 - 我才不在乎这是贷款还是什么的- Stop it, please! - I don't care if it's a lease.
98 00:04:35 求你了 回到车上Please, get back in the car.
99 00:04:40 又得花大价钱修车了That's gonna cost.
100 00:04:42 我们晚点再谈We'll talk about this later.
101 00:04:44 走吧 丹Just go, Dan.
102 00:04:46 现在我需要导航回家了Now I gotta use Waze.
103 00:05:03 23年的婚姻 就这样结束了23 years of marriage, just down the tubes.
104 00:05:05 你能相信吗I mean, can you believe that?
105 00:05:08 不能 我只是对丹很失望No. I'm just... I'm so disappointed in Dan.
106 00:05:11 麦蒂该怎么办 你需要取消意大利之行And what's Maddie gonna do? I mean, you've gotta cancel the trip to Italy.
107 00:05:15 我对上帝发誓 我不知道事情会这样You know, I honest to God... I didn't see it coming.
108 00:05:18 我总是能听到别人说 但是我不知道这也会发生到自己身上You always hear that but I didn't see it coming.
109 00:05:21 这么和你说吧 丹配不上你Let me tell you this, Dan doesn't deserve you.
110 00:05:23 你是个好人 戴安娜You're such a great lady, Deanna.
111 00:05:25 谢谢 你真是个好人Thank you. That's very nice of you.
112 00:05:29 就是这 我父母的房子就在右边This is it. My parents' house is just up here on the right.
113 00:05:35 谢谢你 戴尔Thanks, Dale. And...
114 00:05:37 我打心底里From the bottom of my heart...
115 00:05:39 会给你个优步好评I'm gonna give you a great Uber review.
116 00:05:42 好吧 希望你能好起来 戴安娜Well, I hope your day gets better, Deanna.
117 00:05:44 我相信会好起来的I'm sure it will.
118 00:05:55 要给你做个三明治吗Can I make you a sandwich?
119 00:05:57 不用了 谢谢 妈妈 我不饿No, thanks, Mom. I'm just... I'm not hungry.
120 00:06:01 那我给你做一个金枪鱼三明治或者是蛋黄沙拉呢What about a tuna salad sandwich or egg salad?
121 00:06:04 - 你喜欢吃蛋黄沙拉 - 我确实喜欢蛋黄沙拉- You like egg salad. - I do like egg salad.
122 00:06:07 但是 我要吃一定会跟你说的 但我现在真的不饿But, I promise you, I'll let you know, but I'm really not hungry right now.
123 00:06:13 最起码 玛茜很有吸引力Well, at least... at least Marcie is attractive.
124 00:06:16 - 麦克 - 爸爸 上帝啊- Mike! - Dad! My God!
125 00:06:18 我说什么了 我是说 如果她长得不好看你不是更难过What did I say? I mean, it'd be even worse if she was homely.
126 00:06:22 - 不 不 不是的 - 好的 好吧 你知道吗- No! No, it would not! - Yeah, OK, well, you know what?
127 00:06:24 丹不是个好人That Dan, no good.
128 00:06:26 从他想让你从大学里辍学的时候 我就知道I knew that the first time he tried to make you drop out of college.
129 00:06:30 谁会让自己怀孕的老婆在临近毕业还有一年的时候辍学呢What kind of man makes his pregnant wife drop out of college with one year to go?
130 00:06:35 麦克 小点声Mike, lower your voice.
131 00:06:37 你吓到拉兹了You're upsetting Razzles.
132 00:06:39 抱歉 拉兹I'm sorry, Razzy.
133 00:06:41 他没有强迫我辍学He didn't make me drop out of school.
134 00:06:43 丹和我共同决定的 我们要有孩子了Dan and I decided that together. We were having a baby!
135 00:06:46 我们需要攒钱We needed to save money.
136 00:06:48 我们只能供得起一个人完成学业We could only afford one of us to finish school
137 00:06:51 他觉得他完成学业更重要一些and he thought it was more important that he went.
138 00:06:53 - 好吧 - 好吗- OK. - OK?
139 00:06:55 我总是想回去 只是没去成I was always supposed to go back. It just never happened.
140 00:06:57 你当时很快就要毕业了You were just so close to graduating.
141 00:07:00 我猜想这点他可能不能容忍I think it just kind of sticks in his craw.
142 00:07:02 - 是啊 我就是有一丝丝不能容忍 - 是啊- Yeah, it just sticks in my craw a bit. - Yeah.
143 00:07:06 我有个好主意 亲爱的I've got an idea, honey.
144 00:07:08 给你做一个火腿三明治怎么样What about a ham sandwich?
145 00:07:11 莎蒂 她不想吃火腿三明治Sandy, she doesn't want a ham sandwich.
146 00:07:14 但是她喜欢火腿 麦克But she likes ham, Mike.
147 00:07:15 她当然喜欢火腿 所有人都喜欢吃火腿Of course she likes ham. Everybody likes ham!
148 00:07:19 但是重点是她现在很沮丧 没心情吃But the point is that she's too upset to eat!
149 00:07:22 你知道我现在为什么沮丧吗 是因为我的婚姻破灭了You know what's upsetting me? It's that my marriage has collapsed
150 00:07:25 而你们俩却为火腿争吵and you two keep screaming about ham!
151 00:07:28 - 我没有为火腿争吵 - 你就是在为火腿争吵- I'm not screaming about ham. - You are screaming about ham!
152 00:07:31 - 是啊 住嘴吧 - 你觉得我在为火腿争吵吗- Yeah, stop it! - You think I'm screaming about ham?
153 00:07:34 现在 你每次说到火腿的时候你的音量就上扬Right now, your voice is going up with "ham"!
154 00:07:36 好吧 我就是在为火腿争吵 我控制不住Fine! I'm screaming about ham! I can't help it!
155 00:07:38 我的音量要掀翻房子了 我要掀翻房子了I'm up on the roof there! I'm blowing through the roof!
156 00:07:41 我感觉我像热水壶一样要爆炸了I feel like... like I'm gonna blow like a hot water heater!
157 00:07:45 我要走了 我现在就走I'm gonna go. I'm gonna go right now.
158 00:07:47 我要给每个人做一个三明治I'm making everyone a sandwich.
159 00:07:51 妈妈 只有我没看出来丹想离婚吗Mom, am I the only one that didn't see it coming?
160 00:07:54 是啊 我要杀死他Yeah. I'm gonna shoot Dan.
161 00:07:56 - 麦克 - 是啊- Mike. - Yeah!
162 00:07:58 把枪放下 你不能杀死他Put the gun down. You are not shooting Dan.
163 00:08:00 老爸 别乱挥舞枪Dad, stop waving that gun around.
164 00:08:02 我很清楚我要做什么I know exactly what I'm gonna do.
165 00:08:04 上帝啊 你差点打到拉兹My gosh! You almost hit Razzles!
166 00:08:07 迈克尔 你给地板弄出个洞来Michael, you put a hole in the stairs!
167 00:08:09 妈的Shit!
168 00:08:11 你知道吗 这是丹的错You know what? Dan's fault!
169 00:08:13 这是他的错This was Dan's fault.
170 00:08:23 你让我情欲上涨 **You've Got Me Up Tight
171 00:08:26 你让我对你难舍难分 ** You've got me up tight
172 00:08:28 Yeah
173 00:08:30 你让我耳目一新 ** I blow my mind now over you
174 00:08:32 让我情欲飞扬 ** Up tight
175 00:08:34 你让我束手无策 ** You've got me up tight
176 00:08:38 你做事就是这样 ** The way you do that thing you do
177 00:08:41 令人着迷 ** Up tight, yeah
178 00:08:44 我知道我说了什么 ** Well, I'm certain of what I said
179 00:08:47 你让我失去理智 ** You've got me out of my head
180 00:08:50 让我情欲飞扬 ** Up tight
181 00:08:54 情欲飞扬 ** Up tight
182 00:08:56 妈的Shit!
183 00:08:58 情欲飞扬 ** Up tight
184 00:09:02 难舍难分 ** Up tight
185 00:09:07 难舍难分 ** Up tight
186 00:09:10 我知道我说了什么 ** Well, I'm certain of what I said...
187 00:09:24 这根本不叫壁球You can't call this racquetball.
188 00:09:26 这是对游戏的不敬That's a disgrace to the game.
189 00:09:28 你知道吗 我知道我和你吵起来了You know what? I know I fought you on it
190 00:09:31 但还是谢谢你拉我出来but thank you for getting me out of the house.
191 00:09:33 得了吧 你知道好朋友是做什么的Come on. What do you think best friends are for?
192 00:09:36 嘿 嘿Hey! Hey!
193 00:09:37 不好意思 场内不能喝酒Excuse me, there's no alcohol on the courts.
194 00:09:40 去你妈的 尤金Suck it, Eugene!
195 00:09:42 别欺负孩子Go easy on the kid?
196 00:09:43 你知道吗 你喝了多少个You know what? How many of those have you had?
197 00:09:45 - 我在来的路上喝了三瓶 - 是的- I had three on the way over here. - Yeah.
198 00:09:48 我让弗兰克开车载我来的I made Frank drive me.
199 00:09:51 - 你在这里喝了四瓶 你喝了七瓶吗 - 我喝了七瓶- You've had four here. You've had seven? - I've had seven.
200 00:09:54 我们该怎么办 在这里等一天吗What are we supposed to do, wait around here all day?
201 00:09:56 好吧 给他们看看我们怎么打的OK, let's just show them how it's done, OK?
202 00:10:03 - 上帝啊 - 抱歉- My God! - I'm sorry.
203 00:10:05 正中小妹妹了Right in the lady business.
204 00:10:07 这不好笑It's not funny!
205 00:10:09 - 闭嘴吧 - 这不好笑- Shut up! - It's not funny.
206 00:10:11 - 好疼啊 - 真的很抱歉- My! That's like a pain. - I'm really sorry.
207 00:10:15 我想我当时在想丹的脸或者是他的胯部I think I was thinking about Dan's face or maybe... his crotchal area.
208 00:10:20 - 没事的 但是你打得不错 - 我有点失手了- No, but you're good. - I kind of let loose.
209 00:10:22 你的目标不错You got good aim.
210 00:10:24 我在做什么 在壁球馆里喝酒What am I doing? I am drinking alcohol
211 00:10:26 冲着老男人大喊on a racquetball court and yelling at old men.
212 00:10:28 不然 我该怎么做I mean, what am I gonna do?
213 00:10:30 去租一个单间公寓或者去上动感单车课吗Go get a studio apartment or start taking spin classes?
214 00:10:33 天 我不想写博客God! I don't wanna start a blog.
215 00:10:36 - 我不知道该怎么写 - 别这样- I don't know how to do that. - Please don't do that.
216 00:10:42 我应该再努力一些I should have just fought more.
217 00:10:45 你啊 别这么责怪你自己You know? Don't do that to yourself.
218 00:10:47 你做的很好了You did great.
219 00:10:49 麦蒂怎么办呢What about Maddie?
220 00:10:52 - 她那么优秀 - 她非常优秀- She's so great. - She's so great.
221 00:10:54 我完全不后悔这些年 我是说I don't regret that at all, I mean...
222 00:10:57 我是说 做她的妈妈 是最幸福的事That's the best, I mean, being her mom.
223 00:10:59 我甚至也很喜欢做一个妻子I even liked being a wife.
224 00:11:02 我只是想再有一份工作I just wanted to also have a career.
225 00:11:04 我不懂为什么我不能同时拥有这两者I didn't see why I couldn't have all of those things.
226 00:11:07 没时间让你们在那儿谈心Hey, yo! We don't have time for your heartfelt conversations!
227 00:11:12 他们脾气真坏They're so ornery.
228 00:11:14 起来吧 我们大展身手 给OK, let's razzle-dazzle, and show...
229 00:11:16 - 天 我们又要开始动了吗 - 给多话的老头子展示一下 怎样- God, we have to move again? - ..show the Muppet judges, right?
230 00:11:20 我的坐骨神经痛的不行My sciatica's kicking.
231 00:11:24 太疼了 我要晕了The pain, it's blinding!
232 00:11:27 我很抱歉 我为我的行为道歉 我不是故意打中你的I'm so sorry... I'm so sorry I did that. I didn't mean to hit you.
233 00:11:30 你不用给我道歉 给我的阴道道歉就好You don't need to apologise to me. Just apologise to my vagina.
234 00:11:35 我真抱歉I'm so sorry.
235 00:11:37 史黛丝接受了你的道歉Stacey accepts your apology.
236 00:11:39 - 谁是史黛丝 - 我的阴道- Who's Stacey? - She's my vagina.
237 00:11:41 你知道不 我不该笑你 我的叫列文You know what? I shouldn't say anything. Mine is LeVonne.
238 00:11:44 - 啥 - 我觉得这名字听起来像法语- What? - I thought it sounded French.
239 00:11:52 我的天My God.
240 00:12:04 这发型不好看That was not good hair.
241 00:12:07 太短了 太短了 迪安娜Too short. Too short, Deanna.
242 00:12:36 - 老天 - 老妈- God! - Mom!
243 00:12:38 抱歉抱歉 我不是真的想吓到你I'm so sorry. I didn't mean to actually scare you.
244 00:12:41 - 嗨 - 惊喜吧- Hi! - Surprise!
245 00:12:43 你来这儿做什么呀What are you doing here?
246 00:12:45 我就是给你带过来些迷你盥洗用品Well, I was just bringing you some mini toiletries
247 00:12:49 还带了一些我知道你超喜欢的那个洗发液and I got you some more of that shampoo that I know you like so much.
248 00:12:52 老妈 我才来这儿一周 我不需要更多洗发液了Mom, I've only been here a week. I don't need more shampoo.
249 00:12:55 我总是觉得每个人都需要用洗发液I always think everyone can use shampoo
250 00:12:58 牙线 还有冷冻蔬菜沙拉and floss and frozen vegetable medleys.
251 00:13:02 有备无患嘛Always a good thing to have around.
252 00:13:04 这就是我过来的原因 还有也顺便告诉你That's why I stopped by and also to tell you that
253 00:13:08 你爸爸和我要离婚了your father and I are getting a divorce.
254 00:13:10 但如果你想让我把洗发液拿回去But if you want me to take the shampoo back...
255 00:13:13 等下 你说啥Wait, what?
256 00:13:15 是的 宝贝Yeah, honey.
257 00:13:19 我很抱歉 我并不想直接这么脱口而出的I'm sorry, I didn't mean to just blurt that out.
258 00:13:22 我很抱歉I'm sorry.
259 00:13:23 - 我的天 - 来抱抱- My God! - Come here.
260 00:13:26 我并不是有意这么说出来的I didn't mean to do it like that.
261 00:13:29 你知道的 这完全不会影响我们对你的爱You know that this has nothing to do with how much we love you.
262 00:13:33 因为我们爱你 我们非常爱你 非常 好吗Because we love you. We love you so much. So much, OK?
263 00:13:38 我的天My God.
264 00:13:40 发生什么了What happened?
265 00:13:42 简而言之 我只能说I guess in a nutshell, I would have to say
266 00:13:44 他目前在和一个叫玛茜的人有非常that he is currently having an intimate sexual relationship
267 00:13:48 亲密的性关系with somebody named Marcie.
268 00:13:50 我非常抱歉 妈妈I'm so sorry, Mom.
269 00:13:52 不 我 我很抱歉No, I'm... I'm sorry.
270 00:13:54 我是说 我不是这么计划的I mean, this was not my plan.
271 00:13:56 我并不想就这么过来 直接把坏消息告诉你I did not mean to come over here and just dump bad news on you.
272 00:14:01 我多希望我I wish I was...
273 00:14:03 我多希望我知道该怎么更好地处理I wish I knew how to do this better.
274 00:14:05 老爸真是太混蛋了Dad is such an ass!
275 00:14:07 是的 但我告诉你Yeah. But I'll tell you this.
276 00:14:09 我知道这个消息还不到一星期 但我I'm not even really a full week in but I'm feeling...
277 00:14:14 开始对它感到高兴了..peppier about it.
278 00:14:15 这周最开始就像Top of the week was... Whoo!
279 00:14:17 真的 就是在螺旋下降 但我开始觉得..really, really spiralling down there but I feel like
280 00:14:20 有一些更大的车轮在我心里转动there's some big wheels in motion here.
281 00:14:23 令人兴奋的 巨大的 半个卡车那么大的轮子Exciting, big, semi-truck-size wheels.
282 00:14:27 是的 大轮子Yes, big wheels!
283 00:14:29 来吧 把握每一天 为金牌努力Come on, seize the day! Go for the gold!
284 00:14:32 是的 至少能得个奖牌 对吧Yeah, at least medal, right?
285 00:14:35 这就是我要重回大学拿到我的考古学学位的原因That's why I'm gonna go back to college and get my archaeology degree.
286 00:14:38 就在这儿 我的母校Right here, my alma mater.
287 00:14:41 我要完成我之前未完成的I'm gonna finish what I started!
288 00:14:43 - 不 - 是的- No. - Yes!
289 00:14:44 老妈 你真的应该停一下 好好考虑一下这事Mom, you really gotta take a moment and think about this.
290 00:14:48 我很喜欢I love it.
291 00:14:51 好吧 天啊OK. Boy.
292 00:14:56 天啊Boy.
293 00:14:58 我吓到我的宝贝了I overwhelmed my gal.
294 00:15:00 妈妈过来了然后把她吓坏了Mom came in and overwhelmed her.
295 00:15:02 是的 我吓到她了Yes, I did.
296 00:15:04 不 这是 这是好消息No, this is... this is good news.
297 00:15:07 是的 好消息Yeah, good news..
298 00:15:09 好消息Good news.
299 00:15:11 我告诉你 我很讨厌要清洗那些纺锤I'll tell you what. I would hate to have to clean all these spindles.
300 00:15:15 - 我觉得你可以做到的 - 我知道我可以- I think you could do it. - I know I could.
301 00:15:18 你还好不You doing OK?
302 00:15:19 - 嗯 我会好的 - 好的 我知道了- Yeah, I'll be OK. - OK. I know.
303 00:15:21 是的 你是个坚强的孩子Yeah, you're a tough cookie.
304 00:15:26 嘿 你们好啊Hey! Hello!
305 00:15:28 看看谁在这儿 姑娘们都在这儿呢Look who's here. The gang's all here.
306 00:15:30 - 嗨 - 嗨 迈尔斯夫人- Hi! - Hi, Mrs Miles!
307 00:15:32 看看啊 已经组成学习小组了 已经是学习伙伴了Look at this. It's a study group. Study buddies already.
308 00:15:35 - 你也应该到这里来学习 - 别说了 妈妈- You should be down here studying. - Please stop, Mom.
309 00:15:38 看看你们 天 见到你们真开心Look at you. Boy, a sight for sore eyes?
310 00:15:41 你们好呀 我的勇士同伴们 学习同伴们Hello to my fellow Tigers, fellow students,
311 00:15:44 因为某人的妈妈就要上大学了because somebody's mom just enrolled in college!
312 00:15:48 我指的是我自己I'm referring to myself.
313 00:15:51 等下 你现在就要来这个学校上学吗Wait, you're going to school here now?
314 00:15:52 她只是在考虑这事 没确定呢She's thinking about it. It's not for sure yet.
315 00:15:55 挺确定的了 我不觉得我会改主意了It's pretty for sure. I don't think I'm gonna change my mind.
316 00:15:58 还有 我 你懂的 我今天报名的时候我就在想And, I was, you know, it made me start wondering when I was signing up today.
317 00:16:02 我想 阿曼达不是在说要转专业到考古学呢I thought, "Wasn't Amanda talking about switching to the archaeology department?"
318 00:16:07 - 是你吗 - 不 我读艺术史- Was that you? - No, I'm art history.
319 00:16:10 不是 那你呢No. How about you?
320 00:16:11 不 也不是我No, it's not me.
321 00:16:13 不 很抱歉 我们之前没见过 一直没有荣幸认识你No. I'm so sorry, we haven't met. I haven't had the pleasure.
322 00:16:16 - 我是海伦 嗨 - 我有没有好运呢- I'm Helen. Hi! - Did I get lucky?
323 00:16:19 你有可能是考古专业的吗 一般屋子里都会有两个我们专业的人Are you possibly an archaeology major? There's usually two of us in a room.
324 00:16:22 我还没报专业呢I'm undeclared.
325 00:16:24 还有时间呢There's still time.
326 00:16:26 还有时间呢 去了解下吧There's still time. Check into it.
327 00:16:28 我禁不住注意到Now, I couldn't help noticing
328 00:16:31 你比其他姑娘都要大一点that you're a little whisper older than the other girls.
329 00:16:33 你是助教或者研究生吗Are you a TA or maybe a grad student?
330 00:16:36 不 我大二 但我大学上的有点晚No, I'm a sophomore. But I started college a little bit later
331 00:16:39 因为我昏迷了8年because I was in a coma for eight years.
332 00:16:41 我的天啊My gosh!
333 00:16:43 容我问下 我就是在想 你是 怎么昏迷的If I may, I'm just wondering, how did it... how did that happen?
334 00:16:47 没事 我那时在跳伞Yes, I was skydiving.
335 00:16:48 天啊Boy!
336 00:16:50 上一秒我从飞机里跳出来 然后突然就黑了One minute you're falling out of a plane, then the lights go out.
337 00:16:52 接下来我知道的事就是 我醒过来 以为是第二天Next thing I know, I wake up. I think it's the next day
338 00:16:55 但我长高了将近3厘米 然后突然有了C罩杯but I've grown four inches and suddenly I have C cups.
339 00:16:57 都过去八年了It was eight years gone.
340 00:16:59 我也有C罩杯 但我不用为了它们而陷入昏迷I also have C cups. But I didn't have to go into a coma for them.
341 00:17:02 老妈 我想这是在暗示你该走了Mom! I think that's your cue.
342 00:17:05 我觉得 你应该出发走了I think, maybe, you've gotta hit the road.
343 00:17:07 - 是的 抱歉 - 是的- Yes, I'm sorry. - Yeah.
344 00:17:09 没错 给我一刀吧 没我事了 抱歉Yes. Put a fork in me. I'm done. So sorry.
345 00:17:13 既然如此 我这就溜达走了I'm gonna toddle off, on that note.
346 00:17:16 真开心见到你So nice meeting you.
347 00:17:17 很开心见到你 海伦 姑娘们 再次见到你们真高兴So nice to meet you, Helen. Girls, what a delight to see you again.
348 00:17:21 好的 好的OK, all right.
349 00:17:23 以后在校园里见或者是四合院里见Well, I'll see you around campus or on the quad.
350 00:17:27 - 没人这么说了 老妈 - 没人这么说了吗- Nobody says that, Mom. - Nobody says that?
351 00:17:29 我会让它重新火起来的 四合院里见啦 勇士们I'll bring it back. See you in the quad, Tigers.
352 00:17:32 再见 迈尔斯夫人Bye, Mrs Miles!
353 00:17:33 欢迎你来And welcome.
354 00:17:40 这是你的课程安排So, here's your class schedule.
355 00:17:43 我太兴奋了Wow! I am pumped!
356 00:17:45 - 太感谢你了 - 不用谢- Thank you so much! - You're so welcome.
357 00:17:49 - 好的 保重 - 再见- All right, take care. - Bye now.
358 00:17:51 我已经有高年级倦怠症了 开玩笑呢I already got senioritis. Kidding!
359 00:17:55 太好了Yes!
360 00:17:56 没有人 没有人 ** Ain't nobody, ain't nobody
361 00:18:00 能偷走我的愉快经历 ** Gonna steal my brand-new groove
362 00:18:03 就这个Ooh! Yes!
363 00:18:07 我就要失去冷静了 ** I'm about to lose my cool
364 00:18:11 我需要你 宝贝 ** I need you, babe
365 00:18:16 你看到这里的东西了不 是迷你足球呢Did you see these in there? They're tiny footballs!
366 00:18:19 - 是不是贼可爱 - 根本不知道该拿它们做什么- Aren't they so cute? - No idea what I'm gonna do with them.
367 00:18:22 我猜我可能会找到迷你足球运动员I guess I'll find tiny football players.
368 00:18:29 我可要握紧咯Let me just get my grip.
369 00:18:33 见到你 可真是曙光You're a sight for sore eyes.
370 00:18:35 如果你可以帮帮我这个可怜人If you could just maybe grab that...
371 00:18:38 我猜骑士精神都死绝了吧I guess chivalry's dead.
372 00:18:40 光天化日之下穿着运动裤Wearing sweatpants in broad daylight.
373 00:18:43 又来一个这样的人There's another one.
374 00:18:45 美国未来的陈世美Future Dans of America.
375 00:18:52 有人吗Hello?
376 00:18:54 嗨Hi!...
377 00:19:03 别开灯Don't turn on the lights.
378 00:19:07 嗨 你好Hi, there.
379 00:19:10 我是迪安娜 你就是莉诺奥了吧 还是莉奥诺I'm Deanna and you must be Lenore or is it Leonor?
380 00:19:18 好吧 我们以后会说清楚的OK, well, I'm sure we'll get into that.
381 00:19:22 所以我们是室友咯So we're roomies?
382 00:19:25 真开心能做室友Fun to be roomies.
383 00:19:27 同寝室的伙伴啦Bunkmates.
384 00:19:30 屋里这么暗 你是在睡觉吗It's dark in here. Were you asleep?
385 00:19:33 我不睡 我害怕黑暗I don't sleep. I'm scared of the dark.
386 00:19:35 天啊Boy.
387 00:19:38 我害怕很多事 我害怕人群 书 会飞的东西I'm scared of a lot of things. I'm scared of crowds, books, flying,
388 00:19:42 人 蚂蚁 番茄酱people, ants, ketchup.
389 00:19:44 不喜欢蕃茄酱 我挺难理解的Ketchup's a tough one for me.
390 00:19:46 我是说 我也喜欢芥末酱 但我超爱番茄酱的I mean, I like a moutarde but I'm kind of a ketchup gal.
391 00:19:52 我喜欢在薯条上挤满蕃茄酱I like to dunk my taters.
392 00:19:54 好吧 我喜欢番茄酱OK. I like that.
393 00:19:56 好的 我们会相处的非常好的OK, well, we are gonna get along just great.
394 00:20:01 看啊是弹簧床Look at that spring back.
395 00:20:03 我告诉你 我根本没想到会这么有弹性I'll tell you what, I did not expect that kind of resilience.
396 00:20:15 开学第一天First day at school!
397 00:20:18 - 闭嘴 - 抱歉- Shut up! - Sorry.
398 00:20:19 开学第一天First day at school.
399 00:20:21 嘿 伙伴们 勇士们加油 对吧Hey, guys. Go Tigers, right?
400 00:20:25 天啊Man.
401 00:20:27 我要一张 是的I want it. Yes!
402 00:20:29 我喜欢头脑风暴会议 我有个好想法I'd love a brainstorming session, I've got one.
403 00:20:32 击个掌 没错Hit it high! There we go.
404 00:20:34 嘿 周一好Hey, Mondays?
405 00:20:37 这太棒了This is amazing!
406 00:20:55 好的 开始上课吧OK. Let's do this.
407 00:20:58 好座位 选的好Good seats. Good pick.
408 00:21:00 我打算往前坐一点因为我很上进I'm gonna go a little further up because of my progressives.
409 00:21:03 你想要个学习伙伴吗 我可以给你我的座机号You want a study buddy? I'll give you my landline.
410 00:21:05 或许我们可以Maybe we could kind of...!
411 00:21:08 - 嗨 - 嗨- Hi! - Hi!
412 00:21:09 我也很讨厌这样 但那个我的体型 对吧I hate to do this. God, there's always that one, right?
413 00:21:13 这就像是 我就要坐在最中心的那种感觉It's, like, "I gotta sit in the centre-centre."
414 00:21:15 看看你 真的 脚真的蛮大的哈Ooh, look at you. Real big feet.
415 00:21:19 抱歉 我帮你洗了还你 没事的啦Sorry, let me give you that back. You got it.
416 00:21:21 - 嘿 - 嘿- Hi! - Hi.
417 00:21:23 天哪 我很抱歉Hi, there. God, I'm sorry.
418 00:21:25 对不起 我道歉Sorry. I apologise.
419 00:21:27 你被一股子上学亢奋劲撞到了哈You got hit by school spirit.
420 00:21:30 看看你 全身上下焕然一新啊Wow! Look at you, all decked out.
421 00:21:33 因为能坐在教室里 我真的很兴奋You know what? I am excited to be in this class.
422 00:21:36 现在 我得说 在这里见到你我很惊喜Now, I have to say, I'm surprised to see you in here.
423 00:21:39 上次遇见你之后 我看了夺宝奇兵Well, after I met you, I watched Indiana Jones.
424 00:21:43 最好的电影啊The best.
425 00:21:45 - 还有 大家都在说 - 什么- Then, scuttlebutt on the street is... - What is that?
426 00:21:48 所有的东西都已经被挖掘出来了 所以这课真的很简单Everything's already been dug up, so this is a really easy class.
427 00:21:51 不 我不赞成No, I gotta agree to disagree.
428 00:21:52 但好消息是 那意味着我们都是侏罗纪迷了But good news, this means we're both Jurassic junkies.
429 00:21:57 看看这里Look at this place..
430 00:21:59 不是吧Boy.
431 00:22:03 不好意思 你的包里或许掉出了点什么Excuse me, I think your bag's got a case of the dropsies.
432 00:22:06 它穿过滑道到了这边It went through the chute there.
433 00:22:08 比我想的要远啊 你知道吗Farther in than I thought. You know what?
434 00:22:12 那个笔尖That tip.
435 00:22:13 笔尖刚摔断了啊The little tip of that cracked right off.
436 00:22:16 但 你很幸运 我有一整笔袋的自动铅笔But, luckily for you, I got a whole haul of mechanical pencils
437 00:22:19 只要你拧一拧 笔芯就能不断的供给so the lead keeps replenishing as you twist.
438 00:22:21 你想试试这个吗You want in on this?
439 00:22:24 - 不了 谢谢 - 不要吗- No, thank you. - No?
440 00:22:26 还有 你的毛衣很好看But I love your sweater.
441 00:22:30 很谢谢你 是的 我也觉得这件真的很赞Thank you so much. Yeah, I thought it really popped.
442 00:22:33 好吧 我刚只是在开玩笑Yeah, I was kidding.
443 00:22:35 这件毛衣太丑了It's a horrible sweater.
444 00:22:36 超级丑的 超级大妈风的毛衣It's a horrible, super-sad mom sweater.
445 00:22:43 好吧OK.
446 00:22:45 看来现在的女孩子们还是会那样啊I see we're still doing that.
447 00:22:46 毫无缘由的对其他的女孩们很刻薄Girls being mean to other girls for no apparent reason.
448 00:22:50 是有原因的 因为你不是女孩子 你都上千岁了吧There is a reason. You're not a girl, you're 1,000 years old.
449 00:22:55 你太老了 就是个古董You're ancient. A relic.
450 00:22:58 那样做她很开心啊She's pleased with herself over that one.
451 00:23:00 那你们知道吗 如果我是个古董 那我想我来对教室了Well, guess what? If I'm a relic, then I guess I'm in the right class.
452 00:23:08 真是个考古学课的奇葩It's an archaeology jam.
453 00:23:08 (jam原意果酱)
454 00:23:10 你们谁能用坏了的浆果做果酱吗 我能Who made jam out of that mess of berries? Me.
455 00:23:14 下午好 同学们Good afternoon, everyone.
456 00:23:16 欢迎大家来到考古学的301教室Welcome to Archaeology 301.
457 00:23:21 天哪My God.
458 00:23:22 我看那是韦恩·特鲁扎克吧I think that's Wayne Truzack.
459 00:23:24 20年前他和我是同学He was a classmate of mine 20 years ago.
460 00:23:27 首先 我想告诉你们 上这门课你们绝对会很满意First of all, I wanna tell you that your satisfaction in this class is guaranteed
461 00:23:32 不然木乃伊们都会回来找你们or you'll get double your mummy back.
462 00:23:40 木乃伊回归"Mummy back."
463 00:23:42 我不明白那有什么好笑的I don't get why that's funny.
464 00:23:44 这很好笑 同时也是一语双关It is funny but it's also punny.
465 00:23:48 怪物 闭嘴Hey, freaks, shut up!
466 00:24:00 不 不 不No! No! No!
467 00:24:08 不 不 不No. No. No.
468 00:24:19 我带了零食来哦I brought snacks!
469 00:24:24 我不知道 我很爱我的课程I don't know. I'm loving my classes.
470 00:24:27 都太棒了 我感觉我正在学习知识They're amazing. I feel like I'm learning.
471 00:24:29 我觉得我的脑子太久都没有转了都生锈了I think I felt for so long like my brain was in a freezer
472 00:24:32 现在我才真的回归正常生活and now I've really come room temp.
473 00:24:34 真的太棒了It's just great!
474 00:24:36 - 我能说几句吗 - 你想说什么就说 黛比- Can I say something? - You could say whatever you want, Debbie.
475 00:24:38 - 不必问的 - 谢谢 阿曼达- You don't have to ask. - Thanks, Amanda.
476 00:24:41 我觉得这真的是个壮举 你让一些不好的事找上你I think it's really great you had something bad happen to you
477 00:24:44 还有你在用柠檬汁制柠檬也是and that you're making lemons out of lemonade.
478 00:24:47 我想你说的有点儿本末倒置了I think you did kind of flip-flop that saying.
479 00:24:51 应该是柠檬制柠檬汁才对It's supposed to be "lemonade out of lemons".
480 00:24:53 你放点酸的进去 然后再把它转换成甜的You take something sour and you turn it into something sweet.
481 00:24:56 我很确定我没说错Pretty sure it's "make lemons out of lemonade".
482 00:24:59 这是一种比喻 你发生了一些不好的事It's kind of the idea that something bad happened to you,
483 00:25:02 你丈夫离开了你 压榨了你 成了柠檬汁like your husband leaving you and squashing you to make lemonade.
484 00:25:06 然后你让自己重返校园 现在你就是个柠檬Then pulling yourself back together again and now you're a whole lemon.
485 00:25:09 还真是个很形象的比喻啊That was a very visual story.
486 00:25:13 非常痛苦的又浅显Very painful visual,
487 00:25:15 但柠檬也的确能转换到另外一面but then the whole lemon really does bring it back around to the flip side.
488 00:25:20 所以也很谢谢你为我担心So thank you for that.
489 00:25:21 我很感激你这样的感情 也很喜欢你们这些脸颊I appreciate the sentiment and I appreciate these cheeks.
490 00:25:25 我的天哪 我不能让你们跑掉My God! I can't let go!
491 00:25:28 迪安娜 你想等会儿一起玩吗Deanna, you wanna stick around and hang out?
492 00:25:30 我很乐意啊 我的第一次大学外出啊I would love to hang. My first college hang.
493 00:25:33 我就像只鸟儿般自由 也像小丑般开心自得I am free as a bird. I'm down to clown.
494 00:25:37 迪安娜真的满口诗词歌赋啊Deanna's such a mouthful.
495 00:25:39 要不然我叫你迪迪好吗What if I called you Dee Dee?
496 00:25:41 我一直都想要个昵称呢I have always wanted a nickname.
497 00:25:43 那摇滚迪或者火车迪怎么样What about Dee Rock or Dee Train?
498 00:25:45 要不然格伦Or Glenn?
499 00:25:46 为什么要叫她格伦呢Why would we call her Glenn?
500 00:25:48 只是因为我很爱格伦·克洛斯 正好想起她了Just cos I love Glenn Close and I was thinking about her.
501 00:25:52 - 我爱格伦·克洛斯 - 是吗- I love Glenn Close. - You do?
502 00:25:55 致命吸引力 是最好的电影啊Fatal Attraction, best movie ever.
503 00:25:56 - 是那部她煮了一只兔子的电影吗 - 就是那部- That the one where she boiled a rabbit? - It is.
504 00:25:59 我觉得我过早地给麦蒂看了I think I showed that to Maddie a little too early on
505 00:26:02 导致她尿裤子了because she urinated in her underpants.
506 00:26:04 妈妈Mom!
507 00:26:05 在长达6到8个月的时间里 她都没吃任何炖锅里的东西And would not eat anything out of a stew pot for a good six to eight months.
508 00:26:10 要不然 她就会一直尿裤子Or she would just keep re-urinating in her underpants.
509 00:26:14 妈妈 别说了Mom, stop!
510 00:26:15 我们看这个吧 去租这个吧 今儿晚上看电影Let's watch it. Let's rent it. Movie night.
511 00:26:18 是的 我喜欢夜晚与好电影相伴Yeah, you know... I love a good movie night.
512 00:26:21 但我想 我妈妈不想一直都待在这儿But I think... my mom does not want to hang out here.
513 00:26:25 她就顺便拜访一下 不会和她女儿的朋友一起玩的She's just stopping by. She's not gonna hang out with her daughter's friends.
514 00:26:29 那太奇怪了 那会很奇怪的That would be so weird. That would be weird.
515 00:26:33 麦蒂是对的 我现在不能出来玩Maddie's right. I can't hang out right now.
516 00:26:36 我得回去花点时间来和我的新室友熟悉一下I've gotta get home and get in some good hang time with my new roomie.
517 00:26:40 - 她叫什么 - 莉诺奥还是莉奥诺什么的- What's her name? - You know what? It's Leonor or Lenore.
518 00:26:43 我不太确定I'm not really sure.
519 00:26:44 我们还在适应对方中 这点我确定We're just kind of getting used to each other, I'm sure.
520 00:26:48 她只是在房间里咕哝什么 自言自语的She kind of mutters around the room, talking to herself.
521 00:26:50 我觉得她有点伏地魔的感觉I just kind of get a Voldemort vibe from her.
522 00:26:54 但我们改天再约一起看那部电影 要是可以的话But I will take a rain check on the movie, if that... Or not.
523 00:26:58 - 再约 - 好的 再约吧- Rain check. - OK. Rain check.
524 00:27:01 到时候我来做爆米花 很香很好吃的那种I'll make the popcorn. I got a sweet and savoury one.
525 00:27:04 - 好的 - 拜- Great! - Bye.
526 00:27:05 - 拜 妈妈 - 拜 摇滚迪- Bye, Mom. - Bye, Dee Rock.
527 00:27:07 - 她太赞了 - 是的- She's amazing. - Yeah.
528 00:27:08 给你们带吃的过来 这点真的很不错That was very nice of her to bring food for you guys.
529 00:27:12 我爱你妈妈I love your mom.
530 00:27:14 最后一句 你们不要 天空乌云密布要下雨了Last thing. You're not gonna... Thunder dunder clouds up ahead.
531 00:27:17 我刚说了再约吧 这雨真好像我召唤出来的And I just said rain check. It's like I conjured it.
532 00:27:17 源于棒球,那时候只要比赛因为下雨延期,主办方会给每人一票,可以等下次改期进入。这个票就叫rain check(雨票)
533 00:27:20 - 很好 - 好的 拜拜 来抱一个- Great. - OK. Bye-bye. Last hug.
534 00:27:24 - 好的 - 我爱你- OK. - I love you.
535 00:27:25 看看她手舞着送我出去Look at her dancing me out!
536 00:27:27 我们就像是弗雷德和 好了We're like Fred and... OK.
537 00:27:35 你是个书虫吗You're a bookworm?
538 00:27:39 天哪 你在这儿多久了My God. How long have you been there?
539 00:27:41 6分钟Six minutes.
540 00:27:47 你真是个安静的人You're a quiet one.
541 00:27:50 你成绩好吗You get good grades?
542 00:27:51 这个嘛...well...
543 00:27:53 我尽力 我真的很享受这个课程本身以及I try. I really enjoy the subject matter and...
544 00:27:57 我不知道 我只是觉得考古学就是历史时代的奇迹I don't know, I just find archaeology a constant wonder.
545 00:28:00 你喜欢挖掘东西吗 我喜欢埋葬东西You like to dig up stuff? I like to bury stuff.
546 00:28:03 行OK.
547 00:28:05 看看我们 有种阴阳互补的Look at us! Kind of yin and yang...
548 00:28:08 这是我们第一次谈话啊having our first conversation?
549 00:28:11 有意思Fun.
550 00:28:12 话说 反正我们在闲聊 我就只是有点儿好奇Listen, while we're gabbing, I was just kind of wondering...
551 00:28:16 都有好几周了It's been a few weeks.
552 00:28:19 我在想 你是否出去过I'm thinking, "I wonder if she's ever gonna go...
553 00:28:21 房间呢outside the room?"
554 00:28:24 或许去上一节课 或着 开个女巫会议Maybe for a class or a... you know, a coven meeting.
555 00:28:28 开玩笑的I'm kidding.
556 00:28:29 我去过那门的另一边I've gone on the other side of that door.
557 00:28:31 是啊Yeah...
558 00:28:32 我发现你一直都在那扇门后面I find you behind that door all the time.
559 00:28:35 但那还是在我衣橱里面but that's inside my closet.
560 00:28:38 所以 我只是在想So, I was just wondering...
561 00:28:40 你出去过吗 去那扇门的外面 比如说 走廊里are you ever gonna go out of maybe that door... into the, let's say, hallway?
562 00:28:45 我想就坚守在那扇门后I'll probably stick to that door.
563 00:28:48 - 你想要坚守在我衣橱里吗 - 是的- You wanna stick to my closet? - Yeah.
564 00:28:50 好的OK.
565 00:28:52 我喜欢你I like you.
566 00:28:57 现在我们是朋友了And we're friends.
567 00:28:58 我真的很希望这样I certainly hope so.
568 00:29:00 我该回我房间了I'm might go back to my room.
569 00:29:03 好的OK.
570 00:29:11 真好闻 这是什么Wow! That smells great. What is that?
571 00:29:14 没错 这就是花香型香水Yes, it's Fiori Antichi Della Novella.
572 00:29:16 还记得吗 我们在佛罗伦萨买的Remember? We got it a Firenze.
573 00:29:19 我很喜欢Mi piace.
574 00:29:21 - 让我性致勃勃 - 是的- It turns me on. - Yeah.
575 00:29:28 这是什么味儿What is that smell?
576 00:29:30 可能是大蒜或是炉灶盘的味道It's probably garlic and Dial.
577 00:29:33 还带点儿蛋黄酱And a little mayo.
578 00:29:35 我做了意大利式的三明治I had an Italian sandwich.
579 00:29:37 她们是爱人They're lovers.
580 00:29:39 不 她们不是 他们只是在嫉妒罢了No, they're not. They're jealous.
581 00:29:40 不 我们是最好的 最好的朋友No, we're best... best friends.
582 00:29:43 - 是的 - 我不敢相信你把她带来- Yes. - I can't believe you brought her.
583 00:29:45 我也不敢相信你把克里斯汀带来了I can't believe you brought Christine.
584 00:29:47 我不敢相信你和一个婊子同居了I can't believe you shacked up with a bitch!
585 00:29:51 - 现在这招不管用了 - 那我这个婊子- That is not gonna be useful today. - This bitch...
586 00:29:55 可是有很多理由坐在这里has a lot of reason to be here.
587 00:29:57 我是一个出色的谈判家 我还是一个房地产经纪人I am an excellent negotiator. I am a realtor.
588 00:30:00 是的 你不仅破坏家庭 还卖掉房屋Yes. Not only do you destroy homes, you also sell them.
589 00:30:03 - 这不就解释得通了 - 怼的好- Isn't that come full circle? - Good burn!
590 00:30:05 好OK.
591 00:30:07 大家好 正如你们所知Hello, all. As you know,
592 00:30:08 此次调解是为了协调你们的离婚协议条款this mediation is here to help facilitate the terms of your divorce.
593 00:30:13 所以 希望你们知道So, just so you know,
594 00:30:14 这不是在法庭上 好吗this is not a court of law, all right?
595 00:30:16 你们都要讲礼貌 并请看着我向我陈述所有的想法You will all be civilised and you will please address all speech to me.
596 00:30:20 - 向你 - 向你- To you. - To you.
597 00:30:22 - 不要插嘴 - 不会- No crosstalk. - No.
598 00:30:23 即使我们想要和她们说话 也不行吗 要是我想说 迪娜Even if we wanna talk to one another, we can't. If I wanted to say, "Dina..."
599 00:30:27 - 你得看着我 - 我得看着你 说 迪娜- You'd look at me. - I'd look at you, I'd say, "Dina...
600 00:30:30 我要和你的丈夫 过美好的生活了I am going to have... a beautiful life with your husband...
601 00:30:33 迪娜Dina."
602 00:30:34 - 那我要说 马克西 - 是玛茜- If I were to say, "Marky..." - Marcie.
603 00:30:38 你会对床上生活很失望的"..you're gonna be very disappointed in bed
604 00:30:41 因为丹的下面可不能达到理想状态cos Dan's downstairs is not gonna do the trick."
605 00:30:45 我不知道你在笑什么 弗兰克的下面也不咋地I don't know why you're laughing. Frank's not great downstairs, either.
606 00:30:48 - 看着我说 - 我们一起打网球- To me. - We play tennis together.
607 00:30:50 - 弗兰克的下面也不大 - 他是对的 弗兰克不是- Frank is no big deal down there. - He's right. Frank is not.
608 00:30:53 我有个疑问 丹I have a question, Dan.
609 00:30:55 为什么你会和没穿裤子的弗兰克打网球呢Why is it that you're playing tennis with Frank pantsless?
610 00:30:58 - 这些话对于我们的进程毫无用处 - 谢谢- This is not helping our process. - Thank you.
611 00:31:01 - 好了 我们可以继续了吗 - 她没有别的意思 法官阁下- OK. Can we proceed? - She's not signing anything, Your Honour.
612 00:31:05 我想发言If I may.
613 00:31:06 我不是法官 记住 我说过这不是法庭I'm not a judge. Remember, I said this isn't a court of law.
614 00:31:10 我是克里斯汀·达文波特 是迪安娜的好朋友My name is Christine Davenport, good friend to Deanna.
615 00:31:14 我来支持她的And I am here as a support.
616 00:31:15 同时我还在法制天堂网站上研究了很多文件And also I have been studying lots of documents on legalzoom.com.
617 00:31:22 谢谢你 谢谢你做的这些 我只是想熬过这一切Thank you. Thank you for that. I just want to get this over with.
618 00:31:25 太恐怖了Terrifying!
619 00:31:26 我想特别指出 被告目前正在出售我的客户的房子I want it on the record that the accused are currently in the process
620 00:31:32 而且想不给我的客户一分一毫of selling my client's home... and not splitting the proceeds.
621 00:31:37 因为这个房子百分百在丹尼尔的名下 所以Because the house was 100 per cent in Daniel's name. So...
622 00:31:43 那是我们的房子 丹 你知道的 那是我们的房子That was our house, Dan. You know that was our house.
623 00:31:46 我懂 但我们要解决这个问题 所以我们才来这I understand, but we're gonna settle this, and that's why we're here, OK?
624 00:31:49 - 丹尼尔 - 不要插嘴- Daniel... - Don't interject.
625 00:31:51 - 别装傻 - 我没装傻- Don't be a weenie. - I'm not being a weenie.
626 00:31:53 - 好吧 - 我没装傻- OK... - I'm not being a weenie.
627 00:31:55 好吧 这具有争议 这不会Well, that's debatable. This is not...
628 00:31:58 这无助于我们的协调This is not helping our process.
629 00:31:59 没有相关条款表示这个证人牵扯在内There is no probable clause to implicate this witness.
630 00:32:03 我申请驳回I move to dismiss.
631 00:32:05 我只想声明 我只是需要改善生活 迪安娜I just want to say for the record, I just needed an upgrade in my life, Deanna.
632 00:32:09 - 你这个贱 好吧 - 面朝我说- You son of a... OK. To me, please.
633 00:32:12 很抱歉 你这个贱人I'm sorry. You son of a bitch.
634 00:32:14 - 不 你才是贱人 - 明明你是贱人- No, you're the son of a bitch. - You're the son of a bitch!
635 00:32:17 - 你才是贱人呢 - 我反对- You're the son of a bitch. - I object!
636 00:32:19 我反对 我不是法官 好吗I object! I'm not even a judge. OK?
637 00:32:22 我打算I'm just gonna take...
638 00:32:23 我打算歇一会 得去设想一下策略I'm just gonna take a break. Gotta strategise.
639 00:32:26 你还回来吗Are you coming back?
640 00:32:27 我拒绝透露我客户的信息I refuse to disclose information about my client.
641 00:32:33 暂时休案Case adjourned.
642 00:32:35 迪安娜Deanna!
643 00:32:37 我们知道她在哪个房间 我们不用喊她We know what room she's in. We don't need to yell.
644 00:32:39 - 我就想喊她 - 让她喊去吧- I like to yell! - Let her yell.
645 00:32:42 姑娘们 为什么我们现在要去找我妈Guys, why are we going to see my mom right now?
646 00:32:44 因为我们一周都没见她了 我们想念她Because we haven't seen her all week and we miss her.
647 00:32:52 老妈 怎么了Hey, Mom. What's up?
648 00:32:54 你们来这干什么呢Hey, what are you guys doing in here?
649 00:32:57 发生什么事了What's wrong?
650 00:33:00 我们今天签了文件We filed our paperwork today,
651 00:33:02 所以你爸爸和我算是正式离婚了so your dad and I are officially getting divorced.
652 00:33:07 天哪 很抱歉My God! I'm so sorry.
653 00:33:09 很抱歉 我甚至都不想跟你讲这些破事I'm sorry. I don't even like talking to you about this stuff.
654 00:33:12 不 别担心No, don't worry at all.
655 00:33:14 我只知道他会跟我作对 差不多算 锱铢必较I just know he's gonna fight me on, like, every little thing.
656 00:33:17 所以 这 这有点令人沮丧So it's just... it's a little frustrating is all.
657 00:33:19 - 那个真的很好吃 - 是啊 这以前是装在罐头里的- That looks really good. - Yeah, it used to be in a can.
658 00:33:22 我能说几句吗Can I say something?
659 00:33:24 - 说出来吧 黛比 - 直接说吧- Just say it, Debbie. - Just say it.
660 00:33:26 对啊 亲爱的Yes, honey.
661 00:33:27 我们得让你把不开心的事情都忘掉We need to get you jackhammer blasted.
662 00:33:31 但是我现在没有心情 出去玩I just am not really in the mood to kind of, you know, hang out.
663 00:33:34 - 而且我不是很想勉强 所以 - 去吧- And I don't want to impose, so... - Come on!
664 00:33:38 你才没有勉强 老妈You're not imposing, Mom.
665 00:33:40 - 我就是在勉强 - 不 你没有- I am imposing. - No, you're not.
666 00:33:42 你没有在勉强You're not imposing.
667 00:33:44 你只是陷入了艰难的困境 坦白讲You just got some really rough news and to be honest,
668 00:33:47 我们的日子都不好过we both got really rough news.
669 00:33:48 但是 你现在是大学生 你得学着怎么让派对治愈一切But, you're in college now. You gotta learn how to party through it.
670 00:33:52 好了 姑娘 我要和我老妈一起参加派对啦All right, girl. I'm gonna go to a party with my mom.
671 00:33:55 我们一起去 我是个幸运的女孩Let's do it. I'm gonna be that girl!
672 00:33:57 来吧 我想要 跟我妈参加派对Come on. I wanna... Party with my mama
673 00:34:00 我们都想跟你妈一起去派对We all wanna party with your mama
674 00:34:02 跟马妈一起去 一起去派对Party with your mama Party with your mama
675 00:34:06 - 好吧 我要开始疯狂了 - 摇滚迪要开始疯狂了- All right. I'm down to clown! - Dee Rock's down to clown!
676 00:34:10 我也要开始疯狂了 我一直很疯狂I am also down to clown. I'm always down to clown.
677 00:34:12 这是我一直在做的事情It's just something that I do all the time.
678 00:34:15 - 我喜欢你这里的氛围 - 为啥- I like your vibe. - Why?
679 00:34:21 - 真热闹啊 - 是啊 这可是派对 老妈- It's pretty lively! - Yeah, it's a party, Mom.
680 00:34:24 好吧 这也是一个普通的上学之夜Well, it's also a school night.
681 00:34:27 迪 我觉得那些男孩刚刚跟你确认了眼神Dee, I think those guys just checked you out.
682 00:34:29 - 不 他们才没有 - 有 他们有- No, they weren't! - Yes, they were.
683 00:34:31 他们可能只是在看我罩衫 它有点吸引眼球They're probably just looking at my smock. It tends to catch the light.
684 00:34:34 他们年龄太小了They're so young.
685 00:34:37 我觉得我太老了 跟这里不符I think I'm too old to be here.
686 00:34:39 不 别躲了 会很有趣的No, come on! It'll be so fun.
687 00:34:41 咱们和我们的大美女去玩吧Let's rock out with our lady dongs out.
688 00:34:44 可不是那么回事That's not a thing.
689 00:34:47 喝 喝 喝Shots! Shots! Shots!
690 00:34:49 - 我们需要什么 - 一干二净- What do we want? - Full velocity!
691 00:34:52 Workin' On My Tan B*tch
692 00:34:54 这里太吵了 我几乎快无法思考了It's so loud in here! I can barely hear myself think.
693 00:35:01 你男朋友在那 他看起来很出众不是吗There's your boyfriend. Doesn't he look sharp?
694 00:35:04 - 是啊 我们去喝一杯 - 小心楼梯- Yeah, let's go get a drink. - Stairs!
695 00:35:06 好Yep.
696 00:35:07 我只是希望你能让我带个有盖菜盘来I just wish you would have let me bring a covered dish.
697 00:35:10 - 那会很奇怪的 - 不 如果不带点什么来才奇怪- That would have been so weird. - No, it's weird to not bring something.
698 00:35:14 - 不是吧 - 不是吧- Hell, no. - Hell, no.
699 00:35:16 麦迪 你不能带老古董来这个派对Maddie, you're not bringing old people to this party.
700 00:35:19 绝对禁止 所有妈妈都不能来Absolutely not. No moms allowed.
701 00:35:22 我会打到你亲妈都认不出来你是谁I will break your face. No-one will recognise you.
702 00:35:25 你会毫无颜面地死去You'll die in a ditch.
703 00:35:28 好了 我妈得去喝一杯OK, my mom needs a drink.
704 00:35:30 所以在我逼你们闪开之前 识相点So back up before I back you up!
705 00:35:34 快闪开Hop out!
706 00:35:36 看到你这么有气场 我真为你感到骄傲I'm so proud of you for owning your power.
707 00:35:39 不过不要过于厉害了Don't escalate it.
708 00:35:41 但是 大开眼界啊But, wow! Impressive.
709 00:35:43 天哪 我不知道哪件事更可悲God, I don't know what's sadder,
710 00:35:45 妈妈式的烫发 还是妈妈式的胸部the mom perm...or the mom boobs.
711 00:35:49 当然是妈妈式烫发 我得说 好了 时间到姑娘们Mom perm! I gotta tell... Time-out, guys.
712 00:35:53 天赐之自然卷 我需要做的就只有God-given curls. All I'm doing is a little...
713 00:35:56 一点泡沫慕斯 一点喷雾 加热卷发筒maybe a foam mousse, a little spray, hot roller
714 00:35:59 然后设置好 然后就忘记了and I set it, and I forget it.
715 00:36:01 第二点 这些喂养了我女儿And secondly, these allowed this one to suckle at these teats
716 00:36:05 - 二十八个美妙的 - 不要再讲了- for 28 wonderful... - We're not...
717 00:36:07 - 不要再讲了 - 二十八个月的美妙夜晚- We're not... - ..wonderful tender months.
718 00:36:10 - 有它们我很骄傲 - 现在不是说这个的时候- I wear them around my waist proudly. - This isn't the time.
719 00:36:14 我只是觉得I just feel like...
720 00:36:16 我不知道是跟你妈一起参加派对比较惨呢I don't know if it's more pathetic to party with your mom...
721 00:36:20 还是跟你的女儿一起更惨or to party with your daughter.
722 00:36:23 走吧 我们去做一些比较酷的事Come on. Let's do something cool.
723 00:36:26 真酷 再见了 呆子们Real cool. Bye, nerds.
724 00:36:34 好吧 这非常有趣OK, this was a lot of fun.
725 00:36:37 但是我希望你们今晚能够玩的开心 所以我要走了Um, but I want you to enjoy yourselves tonight, so I'm just gonna go.
726 00:36:41 不 不 不No, no, no.
727 00:36:43 - 我们会玩得很开心的 - 我不该在这儿的- We're gonna have a good time. - I should not be here.
728 00:36:45 这个派对不适合我This is not a party for me.
729 00:36:48 如果你走了 那些坏人就得逞了If you go, evil wins!
730 00:36:50 好吧 你知道吗 我有一个主意 我们去洗手间吧OK, you know what? I have an idea. Let's go to the bathroom.
731 00:36:54 - 我不想上厕所 - 我觉得你需要- I don't have to tinkle. - I think you do.
732 00:36:56 我想我知道自己是不是需要上厕所 除了那一次I think I'd know if I had to tinkle. Except that one time.
733 00:37:00 好 我们走All right. Let's go.
734 00:37:03 告诉我你没吸可卡因Please tell me you're not doing the cocaine.
735 00:37:05 我的天 当然没有 快走吧My God! No! Come on.
736 00:37:07 不 我已经告诉过你了 我不用去洗手间No, I already told you. I do not have to go to the bathroom.
737 00:37:11 老妈 你现在是大学生了 我们需要做出一些改变Mom, you're a college girl now and we gotta make some changes.
738 00:37:15 什么意思What does that mean?
739 00:37:17 - 我们从摘掉眼镜开始 - 不- Let's start with these glasses. - No!
740 00:37:19 - 你得带上隐形眼镜 - 不- You gotta start wearing contact lenses. - No!
741 00:37:21 这太可怕了This is horrible!
742 00:37:23 然后 这只是 我们把发卡摘掉Then this, this is just... Let's get this off.
743 00:37:26 - 来吧 老妈 - 我的天呐 你被什么附身了吗- Come on, Mom. - My God! What has gotten into you?
744 00:37:29 不要反抗 老妈 这就像一个创口贴 你得快速把它撕掉Don't fight it, Mom! It's like a Band-Aid. You gotta rip it off quickly.
745 00:37:33 - 我只剩下打底衫了 - 这就对了- All I have on is my undershirt. - Yeah!
746 00:37:36 我要把你扣子解开I'm gonna unbutton.
747 00:37:38 不是一颗 不是两颗Not one, not two...
748 00:37:40 而是三颗but three.
749 00:37:42 不能解三颗 不Not three buttons, no!
750 00:37:44 看看你的胸Look at your breasts!
751 00:37:46 - 妈妈 - 什么 我不知道发生了什么- Mom! - What? I don't know what's happening.
752 00:37:48 - 它们很美 - 确实挺美- Those are gorgeous! - They're all right.
753 00:37:51 或许我们稍微改变一下发型 怎么样Maybe how about we just do something about that hair just a little bit?
754 00:37:54 不 天呐 那上面全是头发No! God, it's full of hair.
755 00:37:57 来吧 没事的 我能搞定Come on, it'll be fine. Let me have it.
756 00:38:00 不 天呐 不要 不No! God, don't! No!
757 00:38:02 嘿 你好啊 你就是那个昏迷的女孩 对吗Hey, what's up? You're that girl in the coma, right?
758 00:38:05 老娘早醒了Not any more.
759 00:38:07 - 是的 我在推特上关注你了 - 我不跟粉丝约会- Yeah, I follow you on Twitter. - I don't date fans.
760 00:38:11 好吧OK.
761 00:38:13 好漂亮啊So beautiful.
762 00:38:16 天呐 现在我嘴上光秃秃的God. Now I've got a bare...
763 00:38:17 你知道我不能不涂嘴唇出门You know what I can't wear is a bare lip.
764 00:38:20 那是什么What is that?
765 00:38:22 它是淡紫色的It's mauve.
766 00:38:25 你知道我喜欢淡紫色You know I love mauve.
767 00:38:31 不 我不是粉丝 我只是 对昏迷表示尊敬No, I'm not a fan, I just... I got a lot of respect for comas.
768 00:38:35 我想 我也喜欢睡很长时间I like sleeping pretty long, too, I guess.
769 00:38:41 天呐 你又昏迷了吗God! Are you in a coma again?
770 00:38:43 天呐 我得找人帮忙God, I gotta get help.
771 00:38:48 我能看了吗 我现在能看吗Can I look? Can I look now?
772 00:38:49 可以 我觉得可以了Yes! I think you're done.
773 00:38:59 我的天呐 你多大 20岁吗My God! "What are you, 20?"
774 00:39:02 - 好吧 20我觉得不至于 - 那21吧- OK. I wouldn't go that far. - I'm 21.
775 00:39:05 好了OK.
776 00:39:06 你知道吗 我以前有留过这样的发型You know, I used to wear my hair like this.
777 00:39:08 以前Eons ago...
778 00:39:10 你还在我肚子里的时候when you were in here.
779 00:39:13 你看上去真漂亮 老妈You look so beautiful, Mom.
780 00:39:17 你知道吗 很好You know what? OK.
781 00:39:19 我觉得你准备好了 大学生女孩I think you're ready, college girl.
782 00:39:22 - 你确定吗 - 是的 我们走吧 但把这个留下- Are you sure? - Yeah, let's go. But let's leave this.
783 00:39:25 我们永远不要再碰 或谈论那把梳子了Let's never touch... or talk about that brush again.
784 00:39:28 好的OK.
785 00:39:29 - 谢谢你 - 这是我该做的 我爱你- Thank you. - Of course. I love you.
786 00:39:31 我也爱你I love you, too.
787 00:39:33 酒来了Boom.
788 00:39:40 你们找个房间腻歪去Get a room!
789 00:39:42 开玩笑的 不要当真 大声笑吧Just kidding, don't. L-O-L. Hashtag.
790 00:39:46 - 嘿 迈尔斯小姐 - 嗨 你好吗- Hey, Ms Miles. - Hi, how are you?
791 00:39:48 很好 你们俩看起来很漂亮Good. You guys both look amazing!
792 00:39:50 - 谢谢 - 这小伙子更有魅力了- Thank you. - Charmer.
793 00:39:52 我听说你现在回到学校上学了 真是太棒了I heard you're back at school now, which is awesome.
794 00:39:54 - 是的 - 你可以和我们大家一起聚会- It is. - You get to party with all of us.
795 00:39:56 好吧Well...
796 00:39:58 喝点东西吧 我给你介绍我的朋友杰克How about a drink or something? Let me introduce you to my friend Jack.
797 00:40:01 嗨 我是杰克Hi, I'm Jack.
798 00:40:03 迪安娜 你好Deanna. Hi.
799 00:40:05 那是Wow, that's...
800 00:40:07 你的头发真 复杂精致You have wonderfully intricate hair.
801 00:40:11 - 谢谢 - 是的- Thank you. - Yeah.
802 00:40:13 那么 我能请你喝点什么吗Well, can I get you something to drink?
803 00:40:15 好啊 我想要一杯夏敦埃酒 或者一些橡木味的OK. I would love a Chardonnay, maybe something oaky.
804 00:40:24 你准备夏敦埃酒了吗Did you pick up the Chardonnay?
805 00:40:25 - 我们有盒装葡萄酒 - 我们有盒装葡萄酒- We have some boxed wine. - We have some boxed wine.
806 00:40:30 - 装盒子里吗 - 我不知道- In a box? - I don't know.
807 00:40:31 我敢肯定它尝起来会很纸板味I'm sure it tastes real cardboardy.
808 00:40:33 我敢肯定它很纸板味I'm sure it tastes very cardboardy!
809 00:40:36 不 其实它是装在塑料容器里的 所以不会接触到纸板Really, it comes in a plastic bladder, so it's not touching the cardboard.
810 00:40:40 我告诉他不能买那种装在囊袋里的酒I told him we should not get anything that comes in a bladder.
811 00:40:43 - 我是唯一一个喜欢喝红酒的人 - 我喜欢红酒- I'm the only one who likes wine. - I love wine!
812 00:40:46 但我可不想从囊袋里喝But I don't like drinking it out of bladders.
813 00:40:49 谁说不是呢I don't blame you.
814 00:40:51 请给她一杯纯酒和啤酒She'll just have a shot and a beer, please.
815 00:40:53 - 棒 - 这就对了- Perfect. - There we go.
816 00:40:54 挺好的 我是来经历全套大学体验的Why not? I'm here to get the full college experience.
817 00:40:58 今天喝什么啊So...what is the spirit du jour?
818 00:41:02 这是百分百纯龙舌兰酒This is 100 per cent agave tequila.
819 00:41:04 龙舌兰 我用它做过马芬Agave! I use that when I bake muffins.
820 00:41:08 - 好的 - 她超爱烘焙- OK. - She loves to bake.
821 00:41:09 - 是的 - 来 干了- I do. - All right, let's do it.
822 00:41:12 - 我们要什么 - 一干二净- What do we want? - Full velocity!
823 00:41:16 还有同工同酬And equal work for equal pay.
824 00:41:21 天啊God.
825 00:41:23 - 天 - 太烈了- God. - That is aggressive.
826 00:41:26 烧喉咙That's just burning.
827 00:41:28 一直烧到下面It's burning all the way down.
828 00:41:31 跟着我再来一次 好吗Just follow my lead and we'll do this again, OK?
829 00:41:33 再试一次We'll try it again.
830 00:41:37 好 我们要什么All right. What do we want?
831 00:41:39 一干二净Full velocity!
832 00:41:42 还有更干净的大海 珊瑚礁要灭绝了大家And cleaner oceans. Our coral reefs are dying, guys.
833 00:41:47 不 迈尔斯小姐No, er...Ms Miles...
834 00:41:53 迈尔斯小姐 珊瑚礁和同工同酬 都是伟大事业Look, Ms Miles, coral reefs and equal work for equal pay, all great things.
835 00:41:59 但是在我们派对But at our parties...
836 00:42:01 要是有人说 我们要什么 只需要回答一干二净when somebody says "What do we want?" we just say "Full velocity."
837 00:42:06 别的什么都不用说You don't need to say anything else.
838 00:42:07 现在的派对传统啦It's more of a party tradition.
839 00:42:09 好吧 就是只要回答 一干OK. So, it's just a flat answer of full...
840 00:42:13 - 二净 - 二净- Velocity. - Velocity.
841 00:42:16 - 好的 - 准备好了吗- OK. - You ready?
842 00:42:18 嗯Well...
843 00:42:20 第三次应该能成功Third time's the charm, right?
844 00:42:21 - 我们要什么 - 一干二净- What do we want? - Full velocity!
845 00:42:25 还有男女都能享受完整产假And full maternity leave for non-gender-specific working parents.
846 00:42:32 还有一干二净And full velocity!
847 00:42:46 我妈呢Where's my mom?
848 00:42:48 她在那边跳的可嗨啦She's over there busting it out.
849 00:42:54 亲爱哒Hi, honey!
850 00:42:55 嗨Hi!
851 00:42:58 剖腹产伤疤疼I feel that in my C-section scar!
852 00:43:02 - 你没事吧 - 没事- Are you OK? - Ooh, yeah!
853 00:43:03 Let me see you MILF shake
854 00:43:06 Let me see you MILF shake
855 00:43:12 Your soul could never grow old
856 00:43:15 It's evergreen
857 00:43:18 还没完呢 一干二净抓紧喝啊 大家伙儿It's not over. It's full velocity! Let's go! Come on, guys!
858 00:43:22 Baby, your smile's
859 00:43:25 Forever in my mind and memory...
860 00:43:35 我靠My God!
861 00:43:38 我靠 妈My God! Mom!
862 00:43:41 不用这么大惊小怪You don't have to make a big deal.
863 00:43:43 别这么快下结论 你也不知道发生了什么Don't jump to conclusions. You don't know what's happening here.
864 00:43:46 真的吗 很明显我妈刚从兄弟会宿舍鬼鬼祟祟溜出来Really? It looks like my mother is doing the walk of shame out of a frat house.
865 00:43:52 好吧 可能就是 这么回事 先走吧OK, I guess technically that's... what's happening. Let's just go.
866 00:43:55 赶紧走吧 受不了Let's get out of here. My God!
867 00:43:58 不用再念叨了I don't think you've gotta rub it in.!
868 00:44:00 哥们 衣服穿好呗Fella, close your robe.
869 00:44:03 能不能赶紧走Can we please just get out of here?
870 00:44:05 他们不供早饭吗Aren't they gonna serve breakfast?
871 00:44:07 当然不会了 这里又不是宾馆No, they're not gonna serve breakfast. This isn't the Hilton.
872 00:44:10 我知道 有点贝果酱也行啊I knew that. But I thought maybe they'll have a bagel spread or something.
873 00:44:13 行了My God!
874 00:44:15 天啊 我脚还在抽筋My God! My foot keeps charley horsing.
875 00:44:18 跟你讲 我靴子都穿不上了I'm telling you, I can't even get my boots back on.
876 00:44:21 昨天晚上肯定是扭到脚趾了I guess that's what I get for getting my toes curled last night.
877 00:44:24 可真是扭了And I mean cu-urled.
878 00:44:26 憋说了妈Mom, please stop!
879 00:44:28 双方应该都很爽 我们俩I think it was mutually enjoyable... for both parties.
880 00:44:33 我反正很开心I mean, I had fun.
881 00:44:35 他也挺高兴 一直喊继续He enjoyed himself. He kept yelling, "Please, more!"
882 00:44:38 我还以为他学雾都孤儿里说的 继续 呢I thought he was doing a scene from Oliver! "Please, more."
883 00:44:42 我在墙那头听到了I heard that through the wall
884 00:44:44 还以为他说奶酪店呢and I thought he was saying, "Cheese store."
885 00:44:46 我懵逼了And I was very confused.
886 00:44:48 我们是有玩了一次干酪店角色扮演One time we were playing kind of a cheesemonger
887 00:44:51 我是可怜的村姑但是and I was a poor peasant girl but...
888 00:44:53 太恶心了 妈That's disgusting, Mom.
889 00:44:55 - 才没有 多有意思 - 妈- No! It was fun. - Mom!
890 00:44:57 我也爱吃芝士And I love cheese.
891 00:44:58 我好爱你I love you so much.
892 00:45:00 可我让你说这些了吗 没有 就你一个人在这说Have I asked you once about any of this? No. You just keep blabbing.
893 00:45:03 求你安静点 别说了I'm asking you to please be quiet and stop talking.
894 00:45:07 好的 我觉得以后还要互相沟通OK. I think we should keep communication lines open.
895 00:45:11 知道吗 我比你年长 懂得更多You know what? I'm older, I'm wiser. I...
896 00:45:13 这里基本就是个度娘This, essentially a Google.
897 00:45:17 就是你出生的地方Right down here, where you came from.
898 00:45:20 这就像是阴道中的搜索引擎I'm like the Google of vaginas.
899 00:45:22 问我什么都行"Ask me anything, please."
900 00:45:24 阴擎赶紧关了吧Turn off your vagoogle.
901 00:45:26 - 关不上 - 这样不好- It can't be turned off. - OK, I don't like it.
902 00:45:28 吓坏我了 还把旁边人也吓到了You're scaring me... and you're scaring everyone around you.
903 00:45:32 我觉得 我的阴擎昨晚吓坏了杰克I think... I think my vagoogle scared Jack last night.
904 00:45:35 - 够了 - 不过是好事- My God! - But in a good way.
905 00:45:38 就好像故意去鬼屋找刺激那种感觉Like when you intentionally go through a haunted house.
906 00:45:40 呕Eww!
907 00:45:42 不是说Not saying...
908 00:45:44 你懂的You know what I mean.
909 00:45:46 求你了 我不想再和你聊阴擎Please, I just don't wanna talk about your vagoogle.
910 00:45:55 好了 我们来一次小测验All right. I've got a little pop quiz for you here.
911 00:46:00 不过别担心 我保证会光明正大打分的But don't worry, I promise to grade it pharaoh and squaraoh.
912 00:46:08 我想和你说 你的作业无懈可击Hey, I've got to tell you, your work so far is impeccable.
913 00:46:13 你回到我们系实在太好了This department is lucky to have you back.
914 00:46:16 天啊 韦恩 太感谢你了 我现在还很热爱学习My gosh. Wayne, thank you so much. You know, it's still my passion.
915 00:46:20 不管过多少年 我都是考古系的好学生I guess once a dighead, always a dighead?
916 00:46:23 - 确实如此 - 那我肯定也是好学生了- Yes, you certainly are. - Guess that makes me a dighead, too.
917 00:46:26 我建议你还是看看书OK, my advice to you is to crack a book, all right?
918 00:46:29 你这门课的成绩可是要挂彩啊You are failing this class in spectacular fashion.
919 00:46:35 希望有朝一日你能真的参与考古And I would love to see you on a dig one day.
920 00:46:37 我也希望自己能去考古That makes two of us wanting to see me on a dig.
921 00:46:41 你真是 谢谢 沉淀的很好That's... Thank you. It's a lovely sediment.
922 00:46:45 不是吧 好吧我故意的No. I did not. I did it, though.
923 00:46:50 你这样我会巨石阵乱You're gonna make me become Stone-unhinged.
924 00:46:56 别逗我了No, you get out!
925 00:46:58 总之 很期待你的期中论文Anyway, I can't wait to see your mid-term presentation.
926 00:47:01 我也很想让你读一读I'm pretty excited for you to read it.
927 00:47:03 不不 是口头展示No, no. It's an oral presentation.
928 00:47:06 你说什么It's a... What is it?
929 00:47:08 不是书面形式的 而是用嘴说Instead of with your hands, you present your work with your mouth and tongue.
930 00:47:13 你会很棒的OK. You're gonna be great.
931 00:47:15 继续加油 走了Just keep up the good work. OK.
932 00:47:21 怎么了What's the matter?
933 00:47:22 我不太习惯在公共场合讲话I'm just not fond of speaking in public.
934 00:47:27 开始做测验吧 限时15分钟 别墨迹OK, let's get started on those quizzes. You have 15 minutes, so do not dally.
935 00:47:39 迪迪Dee Dee.
936 00:47:40 - 杰克 - 我- Hey, Jack. - Hey! I um...
937 00:47:43 我碰到麦蒂了 她说你会在这里学习I saw Maddie and she said that you were gonna be in here studying.
938 00:47:48 所以我给你送咖啡来了So, I got you a coffee.
939 00:47:50 谢谢 杰克 你人真好Thank you, Jack. That's so nice of you.
940 00:47:52 我没找到白葡萄酒 所以I couldn't find any Chardonnay, so...
941 00:47:54 咖啡可能最好了It's probably for the best.
942 00:47:58 你有没有 收到我的短信Hey, have you... been getting my texts?
943 00:48:03 其实 我通常You know what? I usually...
944 00:48:05 手机都静音I turn off my little chimey alert.
945 00:48:08 是啊 图书馆要安静 是吧Yeah. You gotta be quiet in the library, right?
946 00:48:13 哇Wow, that's...
947 00:48:15 你没少发短信啊 杰克That's a lot of texts, Jack.
948 00:48:17 - 既然我来了 - 嗯- Now that I'm here... - Yeah.
949 00:48:20 我就和你亲口说了Yeah, I can just tell you.
950 00:48:23 我I um...
951 00:48:25 我止不住地想你I kind of can't stop thinking about you.
952 00:48:29 杰克 我好感动Jack, that is so sweet.
953 00:48:31 你知道我一直在想什么吗You wanna know what I can't stop thinking about?
954 00:48:34 我们 你和我 一起休学Us. Me and you, we leave this school.
955 00:48:37 去欧洲当背包客We can go backpacking across Europe.
956 00:48:40 我和你 像《吃,祈祷与爱》那样Me and you - Eat Pray Love style.
957 00:48:42 我可以当酒保 我们能养活自己I-I can... I can bartend, we'll make it work...
958 00:48:46 杰克Jack.
959 00:48:48 要是几年前 有人这么邀请我Years ago, somebody asking me to do that with them
960 00:48:51 我一定很乐意would have been an absolute dream.
961 00:48:54 但是我现在背不动背包了But I can't travel with a backpack any more.
962 00:48:58 我得用拉杆箱I need luggage with wheels.
963 00:49:00 我I mean, I...
964 00:49:02 我随身行李都得带轮子的 杰克Even my carry-on has wheels, Jack.
965 00:49:05 背包的话我屁股撑不住My hips can't really sustain a backpack.
966 00:49:08 生完孩子就垮了 但是They're never the same after a childbirth, you know, but...
967 00:49:11 但是你的提议太好了But it's such a wonderful offer
968 00:49:14 你也是个很好的人 只是and you're such a terrific guy but...
969 00:49:18 我觉得之前我们之间I think what we had the other night
970 00:49:20 只不过是一夜特别的东西was really kind of a one-time special thing.
971 00:49:37 - 太厉害了 - 太爽了- That was amazing! -That was so nice.
972 00:49:41 天啊My God!
973 00:49:44 天啊My God!
974 00:49:45 - 天啊 - 天啊- My God! - My God.
975 00:49:47 你是我的性爱邓布利多You are my sexual Dumbledore.
976 00:49:49 - 真是 - 什么意思- I mean... - What does that mean?
977 00:49:51 邓布利多 哈利波特里的Dumbledore, he's from Harry Potter.
978 00:49:54 是哈利波特的导师You know, Harry Potter's, like, mentor...
979 00:49:57 有胡子 戴帽子he's got the beard, and he's got the hat.
980 00:49:59 - 邓布利多 - 别说了- Dumbledore. - I'm gonna stop you right there.
981 00:50:05 这句话Um...this is just...
982 00:50:07 会让你一生受用This will ride you through life.
983 00:50:09 我觉得应该没有女人希望你I don't think ever there's a woman that's gonna want you to say
984 00:50:13 在交媾的时候that during a sexual encounter
985 00:50:15 把她想成一位年长白发的皱巴巴男巫you're thinking of her as an old, grey, grizzled wizard.
986 00:50:21 对啊Yeah.
987 00:50:23 - 对不起 - 本来挺好的 直到- OK. I'm sorry. - So good up until...
988 00:50:26 直到你说我是年长白发的皱巴巴男巫until you called me an old, grey, male wizard.
989 00:50:29 再也不说男巫了Wizard talk's gone.
990 00:50:31 - 嗯 - 好- Well... - All right.
991 00:50:33 好吧OK, well, um...
992 00:50:36 - 我还是 - 一会见吗- I'd better... - See you later?
993 00:50:39 不不 这是最后No, no, no. That was the last...
994 00:50:42 最后一次That was the last time...
995 00:50:44 - 你之前也这么说的 - 是啊- You said that earlier. - I know.
996 00:50:46 我知道 只是你伸出胳膊 我就忘了 所以I know, but your wrist got involved and I got distracted, so...
997 00:50:52 最后一次了 好Last time. OK.
998 00:50:55 最后一次了 不来了OK, that's it. And we're done.
999 00:50:57 一刀两断It's a clean... clean break.
1000 00:51:00 好吧 最后再来一次You know what? Just a finale.
1001 00:51:06 我会联系你的OK. I'll text you.
1002 00:51:10 我会很怀念的 怀念OK, I'll miss that. I'll miss that.
1003 00:51:12 你走那边 我走这边OK. You go that way. I'll go this way.
1004 00:51:16 该死Damn it, man.
1005 00:51:20 天啊My God!
1006 00:51:23 快点快点Come on, come on, come on.
1007 00:51:24 喂Hello?
1008 00:51:26 你干什么呢What are you doing?
1009 00:51:27 叉子好像生锈了I think my forks have oxidised.
1010 00:51:30 我在擦I'm just... I'm trying to get it off.
1011 00:51:32 - 你干什么呢 - 我刚才在图书馆做爱了- What are you doing? - I just had sex in the library.
1012 00:51:34 - 什么 - 我刚才在图书馆做爱了- What? - I just had sex in the library.
1013 00:51:37 你做啥了You had what?
1014 00:51:39 我刚在图书馆里做爱了I... I just had sex in the library.
1015 00:51:41 你在图书馆里做爱了You had sex in a library?
1016 00:51:44 - 弗兰克 - 不 别告诉弗兰克- Frank! - No, don't tell Frank.
1017 00:51:45 - 迪安娜刚刚在公共场所做爱了 - 什么 在哪- Deanna just had sex in a public place. - What? Where?
1018 00:51:48 - 在书架中间 - 在她裤裆间- In the stacks! - In her slacks?
1019 00:51:51 不是 闭嘴 弗兰克No. Shut up, Frank.
1020 00:51:54 等我一下Hang on for one second.
1021 00:51:59 我得挂了 一会儿打给你You know what? I have to go. I'll call you later.
1022 00:52:03 你相信吗 弗兰克Can you believe this, Frank?
1023 00:52:05 迪安娜干得漂亮Good for Deanna.
1024 00:52:08 弗兰克Frank?
1025 00:52:13 我们为什么从不在公共场合做爱Why don't we ever have sex in public?
1026 00:52:16 因为 亲爱的 上次这么做你把膝盖弄伤了Because, honey, last time you blew your knee out
1027 00:52:19 我不得不把你背出六旗游乐场and I had to carry you out of Six Flags.
1028 00:52:25 但我确实喜欢那双毛茸茸的袜子But I do like those fuzzy socks.
1029 00:52:27 弗兰克Frank.
1030 00:52:31 谢谢你能赶过来 妈妈 黛比吓坏了Thanks for coming, Mom. Debbie's really freaking out.
1031 00:52:33 听起来很严重 我打算做意面It sounded serious. I'm gonna make my lasagne.
1032 00:52:38 好了OK...
1033 00:52:40 黛比Hey, Debbie.
1034 00:52:42 你觉得你准备好讨论这件事了吗Do you think you're ready to maybe start talking about it now?
1035 00:52:45 她去了一个招聘会 然后现在她吓成这样She went to a job fair and now she's all freaked out.
1036 00:52:48 我以为展会都是很有趣的 这个展会一点也不好玩I thought fairs were supposed to be fun. This one wasn't fun at all.
1037 00:52:51 我甚至都不知道我将来想做什么I don't even know what I really wanna do with my life.
1038 00:52:54 - 我为什么要学运动机能学 - 那是- Why did I study kinesiology? - That's...
1039 00:52:57 那基本上就是理疗 对吧I mean, that's basically like physical therapy, right?
1040 00:53:00 有点像 但是没有理疗那么有用Kind of, but not as useful.
1041 00:53:01 是对人类运动的理论研究It's the theoretical study of human movement.
1042 00:53:04 好吧OK. Wow.
1043 00:53:06 我大概能看出来在就业机会方面I can see that does feel slightly limited
1044 00:53:10 确实感觉有点受限in employment opportunities.
1045 00:53:14 我用学生贷款借了四万五千 看我得到了什么 什么也没有I took out $45,000 in student loans and what am I ready for? Nothing.
1046 00:53:18 好了 你不能对所有事都这么大惊小怪OK, come on. You can't make such a big deal out of everything.
1047 00:53:22 女士们 你们应该对自己有点信心Ladies, you gotta have a little faith in yourselves.
1048 00:53:24 我刚刚放弃了我二十年以来的生活 我很担心别人的想法I spent 20 years just giving it all away. I worried about what other people thought.
1049 00:53:29 我担心别人认为我应该做什么 从来没想过我自己的想法I worried about what they thought I should be doing. Never what I thought.
1050 00:53:32 现在看看我 我现在和一个室友住在大学宿舍Look at me now. I'm living in a dorm with a roommate
1051 00:53:35 而且我很确定她会在我睡觉的时候盯着我that I'm pretty sure watches me while I sleep.
1052 00:53:37 除了生活必需品 我一无所有I got the clothes on my back. I got nothing.
1053 00:53:39 我过去二十年的生活简直像一场闹剧The last 20 years of my life have been a real shit show.
1054 00:53:42 谢谢你哦Thank you.
1055 00:53:44 不是说你Not meaning you... I mean...
1056 00:53:46 你懂我的意思 我只是You know... You know what I mean. I just...
1057 00:53:48 握住我的手Give me those fingers.
1058 00:53:49 所有有关你的事都特别美好Every single little thing about you is a dream.
1059 00:53:53 我永远这么认为I wouldn't change any of that.
1060 00:53:54 剩下的那些 让我想回到过去The rest, I would like to rewind that clock
1061 00:53:57 回到20年之前为自己而活 这就是我想说的and 20 years ago start speaking up for myself, so that's my point.
1062 00:54:01 你们都这么棒 你们不是半途而废的人You gals are terrific. You're not quitters.
1063 00:54:04 我害怕我永远不会有真正的爱情了I'm afraid I'm never gonna be in a real relationship.
1064 00:54:06 阿曼达 拜托Amanda! Come on!
1065 00:54:08 - 别开玩笑了 - 我很抱歉- Come on! - I'm so sorry.
1066 00:54:10 亲爱的 如果你不能好好利用上帝给你的一切Honey, if you can't use what the good Lord made you and make that work,
1067 00:54:15 我们剩下这些普通人还有什么希望then what the hell hope do any of us have?
1068 00:54:17 - 毫无希望 - 你们都很优秀 看看你们- None. - You're all amazing. I mean, look at you.
1069 00:54:20 你们都这么可爱 聪明 优异You're all lovely here and you're smart and you're wonderful
1070 00:54:24 而且很特别 但是是极好的方面and you're weird, in the best, best way.
1071 00:54:27 我想说 如果你们看I just... I mean, if you look...
1072 00:54:28 我的天 快看卡罗尔的腿My God! Look at Carol's legs.
1073 00:54:30 一流美腿Legs for days.
1074 00:54:32 - 谢谢夸奖 - 不客气- Thank you. - You're welcome.
1075 00:54:33 好好享受这一切Just enjoy 'em, for God's sakes.
1076 00:54:35 我们都必须意识到自己的优秀 好吗Just... We all have to realise everybody's great, right?
1077 00:54:39 你这里很聪明 好吗And this is good. OK?
1078 00:54:41 这里很美丽 这里很棒 这里也很棒And this is good, and this is good, and these are good.
1079 00:54:43 - 还有这里 我的天 - 妈妈 不要摸阿曼达的屁股- And this is... My God! - Mom, do not touch Amanda's butt!
1080 00:54:46 你知道我想到了什么吗You know what it makes me think of?
1081 00:54:48 就像是放了三天的面包It's like a three-day-old loaf of bread.
1082 00:54:50 质地更加结实 但是原来的形状没有变It's firmer, but it's kept its original shape.
1083 00:54:53 而我呢 我觉得我的结构都开始松散了Now, I... I think I've just been looser structurally.
1084 00:54:56 我可以给你解释清楚身体之间的差异You know, I could explain to you the differences in your bodies.
1085 00:55:00 但是仅限于运动的时候But only as it pertains to movement.
1086 00:55:01 看看刚才发生了什么 刚刚发生了Look what's happening right now. Look what's happening right...
1087 00:55:05 你正在用你的学识You're using your degree.
1088 00:55:06 - 你正在利用你的知识 - 没错- You're doing it! - I am.
1089 00:55:09 姑娘们 德尔塔兄弟会今晚举行八十年代主题派对You guys, there's a party tonight at Deltas and it's '80s themed.
1090 00:55:12 走吧 姑娘们 该去参加派对了So, ladies, time to crush a party.
1091 00:55:15 我带了化妆箱I brought my dress-up trunk.
1092 00:55:18 姑娘们是来找乐子的Girls Just Want To Have Fun
1093 00:55:26 我在晨光中回家** I come home in the morning light
1094 00:55:29 我妈妈说你什么时候才能正确地生活** My mother says when you gonna live your life right?
1095 00:55:34 亲爱的妈妈* - 我跟你说我们应该做《王朝》的造型* Mother dear... - I told you we should have done Dynasty.
1096 00:55:37 为什么她们看起来都那么好看Why do they all look so good?
1097 00:55:39 - 欢迎来到80年代 - 谢谢你- Welcome to the '80s! - Thank you.
1098 00:55:42 姐妹会的成员们Hey! Theta Gammas!
1099 00:55:44 嗨 我不是正式的成员Hi, there! Well, I'm not officially a member.
1100 00:55:47 我太年轻了没法参加姐妹会I'm a little too young to join a sorority.
1101 00:55:51 不No!
1102 00:55:54 别喝那个Don't drink that.
1103 00:55:55 这是2017年的意大利白葡萄酒This is a 2017 Italian Chardonnay.
1104 00:55:59 - 杰克 - 这瓶酒相当的独一无二- Jack... - Yeah, it's truly one of a kind.
1105 00:56:01 橡木味很浓 有黄油的口感Very oaky, very buttery.
1106 00:56:03 因为意大利今年的秋季炎热而干燥Because it was a hot and dry fall this year in Italy.
1107 00:56:05 所以 葡萄特别的汁水充足So, the grapes are very, very succulent.
1108 00:56:08 我不可能拒绝如此多汁的葡萄Well, far be from me to turn down a succulent grape.
1109 00:56:12 你在描述葡萄的时候真的很奇怪You're being really weird with the grape descriptions.
1110 00:56:15 相当可口 真的It's lovely. It really is.
1111 00:56:17 外婆Hey, Grandma.
1112 00:56:20 杰克 你能帮我找杯酒吗Hey, Jack, could you help me track down a drink?
1113 00:56:24 好的 詹妮弗 后面有一桶酒OK, Jennifer, there's a keg out back.
1114 00:56:27 还有盒装葡萄酒There's also boxed wine.
1115 00:56:29 我觉得我们应该四处转转You know what? I think we're gonna go take a little spin around,
1116 00:56:32 看看是谁杀了JRtry to figure out who shot JR.
1117 00:56:35 有人被枪杀了Someone was shot?
1118 00:56:37 不不 没有 这个梗来自达拉斯No. No! God, no, it's from Dallas.
1119 00:56:40 是个电视节目It's a television programme.
1120 00:56:41 好吧 我晚点跟你解释OK, I'll explain it.
1121 00:56:45 如果还有任何我可以帮到你的Hey, if there's anything else I can get for you...
1122 00:56:49 说真的 任何事 更多的酒Seriously, anything. More wine...
1123 00:56:51 任何事 就告诉我Anything, honestly, just, just... just let me know.
1124 00:56:54 好的 谢啦 杰克OK, thanks, Jack.
1125 00:56:57 我喜欢你上衣剩下的部分I love what's left of your top.
1126 00:57:03 你怎么回事 兄弟So, what's your deal, man?
1127 00:57:05 我不知道I don't know.
1128 00:57:07 她让我特别紧张 你能看出来吗She makes me so nervous. Can you tell?
1129 00:57:11 当然Yeah.
1130 00:57:16 走出我的梦境 坐进我的车Get Outta My Dreams, Get Into My Car
1131 00:57:20 进入我的* Get into my...
1132 00:57:25 我知道这首歌I know this one.
1133 00:57:27 - 别 妈妈 - 我知道这首歌- No, Mom. - I know this one.
1134 00:57:28 上啊Get it!
1135 00:57:30 阿帕奇Apache
1136 00:57:40 - 你妈妈会跳舞 - 我猜是吧- Your mom can dance? - I guess so.
1137 00:57:43 托通 跳上来 跳上来 跳上来** Tonto, jump on it, jump on it, jump on it
1138 00:57:51 朋友 跳上来 跳上来 跳上来** Kemosabe, jump on it, jump on it, jump on it
1139 00:58:00 卡斯特 跳上来 跳上来 跳上来** Custer, jump on it, jump on it, jump on it
1140 00:58:08 阿帕奇 跳上来 跳上来 跳上来** Apache, jump on it, jump on it
1141 00:58:16 我在开车It's a car!
1142 00:58:17 - 是的 我看出来了 - 跳的真好 妈妈Yeah, I can see that. Yes, Mom!
1143 00:58:20 多么优秀的女人What a woman!
1144 00:58:21 - 你跳的太棒了 - 我好热- You're doing so well! - I'm so hot.
1145 00:58:24 你知道那么多舞步You know so many moves!
1146 00:58:26 快回去 碾压她Get back in there. Go get her!
1147 00:58:29 跳上来** Jump on it
1148 00:58:33 我被头发打了I got hair hit.
1149 00:58:35 跳上来 跳上来** Jump on it, jump on it
1150 00:58:44 我没事I'm good!
1151 00:58:51 你在这里我真高兴I'm so happy you're here.
1152 00:58:53 我也是 宝贝I am too, honey!
1153 00:58:56 好了OK.
1154 00:59:02 早啊 你需要新朋友和维生素DHi! You need some friends and some vitamin D.
1155 00:59:05 好了姑娘 我桌子上有防晒霜OK, pal. Sunscreen's on my desk.
1156 00:59:09 谢谢你 好朋友Thank you, best friend.
1157 00:59:12 加油 姑娘们Come on, girls!
1158 00:59:14 这是属于我们的时刻This is our moment!
1159 00:59:19 - 迪安娜 - 大家好- Hi, Deanna! - Hi, guys!
1160 00:59:21 丽贝卡 实验室见Rebecca, I'll see you in lab.
1161 00:59:23 她来了There she is.
1162 00:59:27 不用腿No legs!
1163 00:59:39 太好啦Yes!
1164 00:59:44 迪Hey, Dee!
1165 00:59:46 祝你有美好的一天Have a good day.
1166 00:59:49 再见 杰克Bye, Jack.
1167 00:59:59 小心点Ssh. Be careful.
1168 01:00:01 我带着面具看不清楚I can't see out of my holes!
1169 01:00:02 姐妹们 我为什么必须这样做Guys, why did I have to do this?
1170 01:00:04 把她抱起来 这样我们就可以把她的头放进去了Just hold her up, so we can get her head in there.
1171 01:00:09 - 天呐 - 绑架吗- My God! - Aw, kidnapping?
1172 01:00:11 - 不 莉奥诺 - 快走- No! Leonor! - Come on.
1173 01:00:13 不要No!
1174 01:00:17 嗨Hello?
1175 01:00:19 有人吗Is there....
1176 01:00:23 迪安娜·迈尔斯 欢迎你来到火之试炼Deanna Miles, welcome to your trial by fire.
1177 01:00:26 让你声音变得那么奇怪的道具是啥What is that device that's making your voice so strange?
1178 01:00:30 是个语音调制器It's a voice modulator!
1179 01:00:31 所有人 摘掉面具Everybody, take off your masks.
1180 01:00:35 我的脸在面具里面憋得很热My face got so hot under there.
1181 01:00:38 黛比 你的脸怎么了God, Debbie, what's wrong with your face?
1182 01:00:41 我对乳胶过敏I'm allergic to latex.
1183 01:00:43 那你干嘛带面具Then why would you put the mask on?
1184 01:00:45 我只是想做个有团队精神的人I just wanted to be a team player.
1185 01:00:48 迪安娜·迈尔斯 你准备好成为姐妹团荣耀的一员了吗Deanna Miles, are you ready to become an honorary member of Theta Mu Gamma?
1186 01:00:54 真的吗 这就是你们绑架我的原因吗Really? Is that what this is about?
1187 01:00:57 女士们 只要Wow, ladies! I mean, as long as it's...
1188 01:00:59 麦蒂同意吗Is that OK with Maddie?
1189 01:01:01 这就是我的主意 妈妈It was my idea, Mom.
1190 01:01:05 麦蒂·迈尔斯 请解开你妈妈Maddie Miles, please untie your mother.
1191 01:01:08 我需要表现的很害怕还是别的Am I supposed to act scared or anything or can I...
1192 01:01:10 - 不用 - 好吧- No. - OK.
1193 01:01:11 - 做你自己就好 - 好的- Just be yourself. - OK.
1194 01:01:12 谢谢你 宝贝Thank you, honey.
1195 01:01:15 琳达 请把蜡烛拿过来Linda, please bring forth the candle.
1196 01:01:18 琳达在哪Where's Linda?
1197 01:01:21 - 欢迎 - 谢谢你 琳达- Welcome. - Thank you, Linda.
1198 01:01:24 现在将神圣的船桨授予你Now you will be presented with the sacred paddle.
1199 01:01:28 欢迎你 迪摇滚Welcome, Dee Rock.
1200 01:01:32 卡罗尔 你的笔触Carol, my...your brushwork
1201 01:01:33 真的很美is absolutely lovely.
1202 01:01:36 他们其实就是贴纸 但是They're actually just stickers, but...
1203 01:01:38 麦蒂 请用船桨击打你的母亲Maddie, please spank your mother with the ceremonial paddle.
1204 01:01:43 不 我才不要打自己的妈妈No, I'm not... I'm not paddling my mother.
1205 01:01:46 来吧 麦蒂Come on, Maddie.
1206 01:01:47 麦蒂 团队精神Maddie, team player!
1207 01:01:48 这样吧 我想问问所有人都被打过了吗You know what? I have to ask. Has everybody else been paddled?
1208 01:01:52 因为我可不想扫大家的兴Because I don't wanna be the stick in the mud.
1209 01:01:55 我应该趴下来吗 我猜我应该趴下来Should I crouch? I'm assuming I should take a crouched position.
1210 01:01:58 我趴下去了I crouched.
1211 01:02:00 我想要体验完整的希腊式仪式 因为我一直很好奇I want the full Greek experience because I've always wondered...
1212 01:02:07 天呐 打到骨头了God, that hit bone!
1213 01:02:08 - 妈妈 - 麦蒂- Mom. - Maddie!
1214 01:02:10 抱歉I'm sorry.
1215 01:02:12 妈妈Mom.
1216 01:02:13 还有人在打我吗Is someone still hitting me?
1217 01:02:15 - 我没有碰你 - 我感觉到了- I'm not touching you! - I feel it!
1218 01:02:18 感觉这屁股都不是我的了 可又痛得要命They're like phantom pains except they're real!
1219 01:02:23 你离我远点Get off of me!
1220 01:02:25 天呐God.
1221 01:02:27 我觉得我要吐了I thought I was gonna vomit.
1222 01:02:30 不No.
1223 01:02:32 我很抱歉I'm sorry...
1224 01:02:33 如果我提高了我的音调if I may have raised my voice.
1225 01:02:36 - 你还好吗 摇滚迪 - 就像踢到了脚趾一样- Are you OK, Dee Rock? - It's like when you stub a toe.
1226 01:02:39 那种 瞬间的剧痛You just... You skyrocket
1227 01:02:41 然后三十秒后 你并没有死and then 30 seconds later, you didn't lose the toe,
1228 01:02:46 虽然你在三十秒前大叫着which you swore 30 seconds earlier...
1229 01:02:48 我的脚趾要痛死我了"I'm gonna lose the toe."
1230 01:02:50 对吗 我们都经历过Right? We've all been at that bedpost.
1231 01:02:53 - 你准备好继续了吗 - 我很乐意- Are you ready to continue? - I'd love to.
1232 01:02:55 好的All right.
1233 01:02:56 借于这个伟大的国家和学校赋予我的权力By the power vested in me by this great state and educational facility,
1234 01:03:01 我宣布你是姐妹淘的一员了I declare you a member of Theta Mu Gamma.
1235 01:03:09 我的天呐My gosh!
1236 01:03:10 我只是想说 我的意思是 #感恩#I just wanna say, I mean, pound sign, hashtag gratitude.
1237 01:03:15 这都有Right here.
1238 01:03:16 楼上还有蛋糕And there's cake upstairs!
1239 01:03:21 蛋糕Cake!
1240 01:03:24 她过敏 她She's allergic. She...
1241 01:03:26 亲爱的 你过敏Honey, you're allergic.
1242 01:03:27 去他的过敏Not tonight!
1243 01:03:34 好吧All right.
1244 01:03:35 令人兴奋的一天 你们好 同学们Exciting day. Hello to you, class.
1245 01:03:37 我非常期待在你们的期中论文展示中I am very much looking forward to discovering the treasure
1246 01:03:41 发现宝藏of your mid-term presentations.
1247 01:03:44 - 你不笑了吗 - 这很搞笑- You're not gonna laugh at that? - It's funny.
1248 01:03:46 我只是 我对这次展示太紧张了I'm just... I'm too nervous about this presentation.
1249 01:03:49 - 我做不到 - 好的 事先声明- I can't. - OK, tell you what.
1250 01:03:51 对你们其他人没有偏见 我们为何不先Why don't we start off with... No offence to the rest of you!
1251 01:03:54 请我最喜欢的学生开始呢..my favourite student?
1252 01:03:55 天呐 我得去透透气God. I gotta get some air.
1253 01:03:57 不要担心 是我 很显然我是他最喜欢的学生Don't worry about it. It's me. I'm clearly his favourite.
1254 01:04:00 不好意思 抱歉Excuse me. Sorry.
1255 01:04:01 迪安娜·迈尔斯 从你开始吧 怎么样Deanna Miles, would you get us started, please?
1256 01:04:06 天呐God!
1257 01:04:09 我I'm um...
1258 01:04:13 - 你想 - 不- You wanna... - No.
1259 01:04:17 - 我想你会让我们大吃一惊的 - 谢谢- I know you're gonna knock our socks off. - Thank you.
1260 01:04:20 迪安娜·迈尔斯要开始了 同学们 灯光Deanna Miles is gonna start us off, everybody. Lights.
1261 01:04:25 我没有想到是我I didn't expect that.
1262 01:04:29 大家好Hello.
1263 01:04:32 天呐God.
1264 01:04:33 抱歉Sorry.
1265 01:04:42 我不会 这是个旋钮吗I didn't... Is it a crank?
1266 01:04:45 这是个旋钮It's a crank.
1267 01:04:46 抱歉 我只是需要I'm sorry, I just need to...
1268 01:04:50 我们要We are gonna...
1269 01:04:52 我在这里 天呐I'm here to... God!
1270 01:04:55 抱歉I'm sorry.
1271 01:04:57 非常抱歉I'm so sorry.
1272 01:04:58 有规定展示必须使用讲台吗Is it part of the core curriculum that I must use the podium?
1273 01:05:03 当然不是 不 可以不用Of course not. No, not at all.
1274 01:05:05 好的 那我不用它了OK. I'm going to opt to not use that.
1275 01:05:14 她真是大汗淋漓啊She's totally pitting out.
1276 01:05:16 她会没事的She's gonna be fine.
1277 01:05:21 在这里I'm here...
1278 01:05:22 太大声了 太大声了Too loud, too loud.
1279 01:05:24 在这里我要谈论的I'm here to discuss...
1280 01:05:26 不是令人兴奋的发现而是令人兴奋的事实not an exciting find but rather an exciting truth.
1281 01:05:32 二零一四年 人们认为The tomb of Attila the Hun,
1282 01:05:35 匈奴阿提拉的墓在匈牙利布达佩斯thought to be in Budapest, Hungary, in 2014,
1283 01:05:40 但事实上这是一个恶作剧but was in fact a hoax.
1284 01:05:42 我们怎么知道的呢But how do we know?
1285 01:05:45 我们怎么知道的呢How do we know?
1286 01:05:47 迈尔斯小姐 你还好吗Ms Miles, are you OK?
1287 01:05:49 是的 我很好 只不过Yes. I'm fine. Just...
1288 01:05:51 我能用一些纸巾吗You know what? If I could just maybe get into a couple of those tissues...
1289 01:05:56 当然可以Of course.
1290 01:06:01 - 我很抱歉 - 没事- I'm sorry. - No.
1291 01:06:02 你可能得联系一下维修人员 这的空调好像坏了You may wanna check with your HVAC guy because something's going on in here.
1292 01:06:11 - 谢谢 - 你脸上有- Thank you. - You've got...
1293 01:06:16 谢谢 现在好点了Thank you. That's better.
1294 01:06:19 纸屑Tissue.
1295 01:06:21 我的天My God.
1296 01:06:26 我的天My God.
1297 01:06:32 历史上Historically...
1298 01:06:34 历史上 匈奴人有Historically, the Huns have...
1299 01:06:39 谁能给我喝一小口 一小口水吗Could I just have a small... small sip of water from someone?
1300 01:06:45 我可以 你介意我Can I... Do you mind if I just...
1301 01:06:47 非常感谢 谢谢你Thank you so much. Thank you.
1302 01:06:51 别是现在让我出丑Don't be a dick now.
1303 01:07:01 这真是出乎意料地挑战我的身体That is surprisingly challenging my body.
1304 01:07:04 - 韦恩 - 迪安娜- Wayne! - Deanna.
1305 01:07:08 姑娘Girl.
1306 01:07:12 我想现在可以了I think it's OK now.
1307 01:07:16 非常抱歉So sorry for that.
1308 01:07:19 鲁姆施泰因发现了一座坟墓Rümschtein discovered a tomb,
1309 01:07:24 据说那里有很多人类的 骷髅allegedly that had many human... skeletons,
1310 01:07:28 和各种各样的马的骷髅and many various different kinds of horse skeletons,
1311 01:07:33 即尸体ie, carcasses,
1312 01:07:36 使他们进入下一个空间to enable them to come into the next dimension.
1313 01:07:40 有什么问题吗Are there any questions...?
1314 01:07:44 - 迪安娜 - 没有 好吧- Deanna? - No. OK...
1315 01:07:47 迈尔斯女士 迈尔斯女士Ms Miles! Ms Miles!
1316 01:07:49 摇滚迪Dee Rock!
1317 01:07:51 我展示得如何How did I do?
1318 01:07:53 妞 你紧张得裤子都湿了Girl, you sweat through your pants.
1319 01:07:55 不 我很喜欢这条裤子的No. I love these pants.
1320 01:08:04 这是我第一次看到他全部的作品It was the first time I've taken a look at his entire portfolio.
1321 01:08:07 我看着他说 汤姆 你的四零一烂爆了And I looked at him and I said, "Tom, your 401 is 401 not OK."
1322 01:08:15 有趣Interesting.
1323 01:08:16 听起来真是令人兴奋的事情Sounds like a really exciting business.
1324 01:08:18 我很高兴见到你I'm glad to see you.
1325 01:08:20 - 是的 我也是 - 我很高兴你叫我来- Yeah, me, too. - I'm glad you called me.
1326 01:08:22 你今晚很安静啊 你怎么了You're being quiet tonight. What is it?
1327 01:08:24 不 我喜欢这酒 还有那爽朗的玩笑No, I'm enjoying the wine, and the neat banter.
1328 01:08:27 我的天呐 我们现在对你来说太老太无聊了My God. We're too old and boring for you now.
1329 01:08:30 - 别这么说 不是这样的 - 我就知道 不要抛弃我- Don't say that. That's not true. - I knew it. Don't dump me.
1330 01:08:33 - 我没有抛弃你 - 我是认真的- I'm not gonna dump you. - I mean it.
1331 01:08:35 我要离开弗兰克 在我活着的时候I will leave Frank. In a heartbeat.
1332 01:08:38 我对艾米和比尔毫不在乎I don't give two rats' asses about Amy and Bill.
1333 01:08:41 - 什么 - 你的笑话让我想自杀- Excuse me? - Your jokes make me wanna kill myself.
1334 01:08:44 它们真的不好笑They're not very good.
1335 01:08:45 对 它们是最糟糕的No, they're the worst.
1336 01:08:47 这 这才像话嘛That's... That's fair.
1337 01:08:49 - 我的天呐 - 我的天呐- My God. - My God.
1338 01:08:52 - 那些混蛋在这里 - 谁- Those pricks are here. - Who?
1339 01:08:54 - 他们看不到我 - 你要去哪儿- They can't see me. - Where are you going?
1340 01:08:56 - 你要干嘛 - 或许他们要去别的- What are you doing? - Maybe they're going the other...
1341 01:08:59 我不敢相信 我不知道他们会来这儿I can't believe... I did not know they were gonna be here.
1342 01:09:03 - 哟哟哟 - 在这儿 找到了- Well... - Here it is. Found my contact.
1343 01:09:05 嘿 老朋友 最近怎么样Hey, gang. What's the good word?
1344 01:09:10 真是惊喜啊 我不知道你们在这里What a surprise! I didn't know you were here.
1345 01:09:12 - 你们认识玛茜对吧 - 是的- You guys know Marcie, right? - Yeah.
1346 01:09:14 - 我觉得我不用介绍了 - 你们好- I don't think I introduced you. - Hi. Hello.
1347 01:09:16 很荣幸 真棒Pleasure. It's great.
1348 01:09:17 那是 你耳朵上是什么东西 丹What is... What is on your lobe, Dan?
1349 01:09:22 这是耳环 它是哈里森·福特公司制作的It's an earring. It works for Harrison Ford.
1350 01:09:25 的确如此Sure does.
1351 01:09:26 哈里森·福特炸毁了死亡之星并解放了一个星系Harrison Ford blew up the Death Star and freed a galaxy.
1352 01:09:29 你做了什么 丹What have you done, Dan?
1353 01:09:30 六分钟的腹肌训练 他完成了六分钟腹肌训练的三十天挑战Six-minute abs. He completed the 30-day challenge of six-minute abs.
1354 01:09:33 我的目标是把腹肌练成像洗衣板那样My goal is to have a washboard.
1355 01:09:35 现在 迪安娜 你在做什么 你还在假装上大学吗Now, Deanna, what are you up to? You still pretending to go to college?
1356 01:09:39 因为你知道 丹永远不会为你的学费买单Because you know, Dan can't foot that bill forever.
1357 01:09:41 我们在意大利学的可悲这个词怎么说来着What was the word we learned in Italy for "pathetic"?
1358 01:09:45 - 我不记得了 - 我记得 就是迪安娜- I don't remember any more. - I do. It was Deanna.
1359 01:09:48 意大利语的可悲 就是 可悲 可怜Pathetico in Italian. Pathetic, pathetico.
1360 01:09:51 比尔 你刚那样子就和奥森·威尔斯中风了是一样一样的Bill, you look like Orson Welles had a stroke and stayed that way.
1361 01:09:57 这不是我第一次听到这样的评论Not the first time I've heard it.
1362 01:09:59 天呐 我太讨厌他了 我太讨厌他了God, I hate him so much. I hate him so much.
1363 01:10:02 他很可恨He's hateable.
1364 01:10:04 迪安娜 我想单独和你谈一谈Deanna, I wanted to speak to you privately for a second.
1365 01:10:07 不 我没有时间和你谈 我不会再有时间和你谈了No. I don't have any time for you and I will never have any time for you again.
1366 01:10:12 好吧 我要说的是 我和玛茜有一个重大的消息Fine. I was going to say, Marcie and I have some big news.
1367 01:10:16 我们下星期结婚We're getting married next week.
1368 01:10:18 仪式虽小但很精致Small ceremony but super classy.
1369 01:10:20 恭喜Mazel tov!
1370 01:10:21 闭嘴 比尔Shut up, Bill!
1371 01:10:23 你他妈到底怎么了What the hell is wrong with you?
1372 01:10:25 他们说他们要结婚了 我们应该 恭喜啊They said they were getting married. We should... Mazel tov!
1373 01:10:29 管好你的嘴 比尔Read the room, Bill.
1374 01:10:31 谢谢 你真的友善Thank you. That was very kind.
1375 01:10:33 我不是犹太人 但谢谢你I'm not Jewish, but thank you.
1376 01:10:35 这真是跳梁小丑一样的表演This is a bona fide shit show.
1377 01:10:38 我还希望得到你的祝福呢I was hoping for a "congratulations".
1378 01:10:40 晚上好 女士们先生们Good evening, ladies and gentlemen.
1379 01:10:42 - 你们需要一些开胃菜吗 - 杰克- Can I get you any starters, appetisers? - Jack!
1380 01:10:46 - 什么 - 迪安娜- What...? - Deanna.
1381 01:10:47 哇 你看起来 很惊艳Wow, you look...stunning.
1382 01:10:51 我不知道I don't know.
1383 01:10:53 - 这是我妈妈 - 什么- Um...this is my mom. - What?
1384 01:10:56 妈妈 这是我给你讲过的那个女孩Mom, this is who I was telling you about. The girl.
1385 01:10:59 - 不 - 什么- No. - What?
1386 01:11:00 - 不 - 我听到了什么- No! - What am I hearing?
1387 01:11:02 发生了什么What's happening?
1388 01:11:04 杰克 你告诉我你遇见了一个叫迪迪的大学女生Jack, you told me you were seeing a college girl named Dee Dee.
1389 01:11:08 是的 她去了兄弟会 然后我们在一个派对相遇Yeah, she came to the frat house and we met at a party.
1390 01:11:13 你一定是在开玩笑That's not what you meant.
1391 01:11:15 天呐Gosh!
1392 01:11:17 她和你儿子做爱了She had sex with your son!
1393 01:11:19 她和你儿子上床了 然后马上给我打了电话She had sex with your son and she called me right after.
1394 01:11:22 因为我们是朋友Because we are friends!
1395 01:11:24 我的天呐My goodness!
1396 01:11:26 大家听到了吗 她和她的儿子在图书馆里滚床单了Everybody, she slept with her son in a library!
1397 01:11:33 这是我经历过的最伟大的事This is the greatest thing I've ever been a part of.
1398 01:11:35 - 我懂了 - 干杯- I get it. - Cheers.
1399 01:11:36 这只是一个残酷的玩笑 这太残忍了 你是对的It's just a cruel joke. It's cruel, and you're right.
1400 01:11:39 你知道吗 这可能是我应得的 我太为难你了 但是You know what? I might deserve it. I've been rough on you, but come on,
1401 01:11:42 说真的 你和我儿子发生过性关系吗seriously, did you have intercourse with my son?
1402 01:11:47 你有吗Did you?
1403 01:11:51 关于你的问题 像是 我们之间发生了什么In terms of your question of like, did anything happen between us?
1404 01:11:57 我们有没有滚过床单Have we slept together?
1405 01:11:59 是的 是的 我们确实做了Yeah. Yeah, we have.
1406 01:12:02 而且我惊艳了 他的世界And I rocked...his world.
1407 01:12:04 - 我的天呐 - 冷静- My God! - Come on.
1408 01:12:06 我一生中最美好的夜晚Well, best night of my life.
1409 01:12:09 我要为此干杯I'll drink to that.
1410 01:12:12 好吧 回见 杰克All right. Bye, Jack.
1411 01:12:15 哇 这才是我的姑娘 这才是她Whoa! That's my girl! That's my lady!
1412 01:12:21 很高兴终于见到你了 杰克Nice to finally meet you, Jack.
1413 01:12:23 我爱你I love you!
1414 01:12:25 我爱你 你是我的英雄I love you! You're my hero! Whoa!
1415 01:12:28 我得 我去看看迪迪I need... I'm gonna check on Dee Dee.
1416 01:12:36 - 迪摇滚 - 迪- Dee Rock! - Dee!
1417 01:12:38 迪 你在哪 她在那Dee, where are you? There she is!
1418 01:12:39 - 你好吗 - 我听说你在这里做爱了- Hi! How are you? - I heard you had sex in here!
1419 01:12:41 - 见到你真高兴 - 大家小点声- So good to see you. - My God, you guys. Ssh.
1420 01:12:44 - 你们来这里干嘛 - 我们来接你走的- What are you doing here? - We're here to get you out of here.
1421 01:12:47 不 为什么No. Why?
1422 01:12:48 你的白痴前夫今晚结婚Your ding-dong ex-husband's getting married tonight.
1423 01:12:51 她吓坏了的时候 是你一直陪着我们You were here for our girl when she was freaking out.
1424 01:12:53 你帮助过我们所有人You've been there for all of us.
1425 01:12:55 所以我们也陪你渡过难关Let us be there for you.
1426 01:12:57 之前跟我一起昏迷的朋友兰斯今晚举办一个聚会My friend Lance who I was in a coma with is having a gathering this evening.
1427 01:13:00 他的地盘有点乱 但是会很有趣的His place is kind of a dump, but it'll be fun!
1428 01:13:02 不了 我参加太多聚会了No. You know what? I'm pretty much partied out.
1429 01:13:05 我今晚只想待在这里I just wanna stay in for the night
1430 01:13:07 - 好好看书 - 拜托了- and hit the books. - Please!
1431 01:13:08 我很抱歉 迪 我很抱歉 我不能接受I'm sorry, Dee. I'm sorry. I'm not taking this.
1432 01:13:11 你今晚不应该一个人待着You should not be alone tonight, so...
1433 01:13:13 - 不 - 恐怕你别无选择- No! - I'm afraid you don't have an option.
1434 01:13:15 对啊 而且这跟其他派对不一样 是爵士之夜Yeah, this is not like those other parties. It's jazz night!
1435 01:13:18 好吧OK. You know what?
1436 01:13:20 你们说的没错 如果我继续待在这里You're right. If I stay here any longer,
1437 01:13:22 只会继续想那场婚礼I'm just gonna keep thinking about that wedding.
1438 01:13:24 是啊 她现在可能正在穿婚纱呢Yeah, she's probably getting her dress on.
1439 01:13:27 做发型 化妆 背她的婚姻誓言Hair and make-up, going over her vows.
1440 01:13:29 好了好了 咱们快走吧OK, you know what? Let's just go.
1441 01:13:33 小点声No! No!
1442 01:13:37 兰斯 我不得不说 你的家非常可爱You know, Lance, I have to say, you know, you have a lovely, lovely home here.
1443 01:13:42 你确定今晚有聚会吗Are you sure tonight is a party?
1444 01:13:43 抱歉 兰斯 发生了什么事 大家都去哪了Sorry. Lance, what's going on? Where is everybody?
1445 01:13:46 - 你许诺我是一个爵士派对 - 我知道- You promised me a jazz party. - I know.
1446 01:13:47 你们还有角色扮演游戏 周二晚上是爵士之夜You got people doing role-playing games. And Tuesday night is jazz.
1447 01:13:51 - 周四晚上是角色扮演 - 我知道 是我的错- Thursday night is role-playing. - I know. It's my bad.
1448 01:13:53 我试图把两者结合起来 然后我现在又后悔了I tried to combine them and I'm regretting that choice now
1449 01:13:56 因为我感觉我好像失去了喜欢爵士乐的人because I feel like I'm losing the jazz crowd
1450 01:13:58 也失去了喜欢角色扮演游戏的人and I've also lost the role-playing crowd.
1451 01:14:00 两边都损失惨重Taking a ding on both sides.
1452 01:14:02 就像是偷鸡不成蚀把米Yeah, it's like a double loss, really.
1453 01:14:04 但是我在这里玩的很愉快You know what? I'm having a wonderful time
1454 01:14:06 而且我不得不说 这些超棒的巧克力让我吃的停不下来and I have to say, I cannot stay out of this unbelievable choc...
1455 01:14:12 你是个非常有天赋的巧克力师You are quite a gifted chocolatier. I mean...
1456 01:14:14 - 它们太好吃了 - 我一般不喜欢吃巧克力- They're really good. - I don't usually like chocolate.
1457 01:14:17 我刚刚因为紧张开始吃东西 但这些太好吃了I just started eating because I was nervous but it's really good.
1458 01:14:20 是大麻棒 所以也许It is a weed bark. So, maybe...
1459 01:14:22 我的建议是你们不要再继续吃了I would probably hold off from having any more.
1460 01:14:25 - 因为 - 什么- Just cos... - What is it?
1461 01:14:27 我有为了治疗早发性青光眼的医用大麻卡I have a medicinal marijuana card for early-onset glaucoma.
1462 01:14:32 不是吧No.
1463 01:14:33 - 不 不会吧 - 我确定是大麻做的- No, it's not. - No, it most certainly is.
1464 01:14:36 兰斯 见鬼 你为什么把巧克力大麻棒摆出来 你得弄个标签Lance, damn it! Why'd you put out chocolate weed bark? You gotta label that.
1465 01:14:39 我很抱歉 它I am so sorry. It is...
1466 01:14:41 我已经吃了14块 我已经吃了很多I've had 14. I've eaten a lot of bark.
1467 01:14:44 - 我也吃了很多 - 超级多- I've eaten a lot of bark too. - So much bark.
1468 01:14:46 超级多So much bark.
1469 01:14:48 我只是想听迈尔斯·戴维斯的爵士乐I just wanted to hear some Miles Davis, you know.
1470 01:14:50 我很抱歉I'm sorry.
1471 01:14:52 是因为这个吗 因为我开始觉得有点怪怪的Is that it? Because I'm starting to feel a little fungly.
1472 01:14:56 是的 这种药效很强Yeah, it's pretty powerful stuff.
1473 01:14:58 怪怪的 怪 怪 的Fungly. Fun-Fungle. Fungl-y.
1474 01:15:01 你的眼睛真漂亮You have such pretty eyes.
1475 01:15:06 谢谢Thank you.
1476 01:15:10 我的舌头好大My tongue is so big.
1477 01:15:17 最后倒计时*The final countdown!
1478 01:15:20 那还是可以听清的That was recognisable.
1479 01:15:22 相当棒的音乐 我就是Really good jam. I'm just gonna...
1480 01:15:25 - 我可以坐过来吗 - 当然- Can I get in here? - Please.
1481 01:15:26 这个好舒服It's so comfy.
1482 01:15:27 等等 我OK, wait. I...
1483 01:15:29 想到了一件事was thinking about something...
1484 01:15:31 如果我嫁给了杰克and if I do marry Jack...
1485 01:15:34 等等 先听我说No! Just listen. Wait, wait.
1486 01:15:36 玛茜就会成为我的继母That would make Marcie my stepmom...
1487 01:15:39 那么丹就是我的新继父and that would make Dan my new stepdad.
1488 01:15:43 然后我就会这么跟他说 丹 你不是我的亲爸And then I would have to say things like, "Nuh-Dan. You're not my real dad.
1489 01:15:48 你没资格对我指手画脚You can't tell me what to do.
1490 01:15:49 把车还给我Give me the car!"
1491 01:15:53 或者 等等Or, wait a minute... Or...
1492 01:15:55 我可以反过来I could flip it.
1493 01:15:58 我可以跟丹和平相处And I could make peace with Dan.
1494 01:16:00 这对于麦蒂你来说是个很好的示范 对吧What a great teaching lesson, right, that would be for Maddie
1495 01:16:03 看到原谅和如何成为更好的人to see forgiveness and truly being the better person.
1496 01:16:07 - 这样更好 - 你真聪明- That's better. - You're so smart.
1497 01:16:09 你得去参加那场婚礼You gotta go to that wedding.
1498 01:16:12 我们真的去吗Are we doing it?
1499 01:16:13 天呐 我们真的要去了My God. We're doing it!
1500 01:16:18 丹 我第一次遇见你 我觉得你整体吸引力一般Dan, when I first saw you, I thought the kerb appeal wasn't great,
1501 01:16:25 造型有点过时the layout was a bit dated
1502 01:16:27 而且厨房比我喜欢的那种要小and the kitchen a little small for my liking.
1503 01:16:30 迪摇滚 你真棒Dee Rock, good for you.
1504 01:16:32 你正在成为一个更好的人You're being the better person.
1505 01:16:34 谢谢你 这就是来这里的目的Thank you. That's the whole plan.
1506 01:16:35 我要去见丹 我要跟他握手I'm gonna see Dan, I'm gonna shake his hand,
1507 01:16:37 我要向他伸出橄榄枝I'm gonna extend an olive branch to him and...
1508 01:16:41 什么 他用了她的姓What? He... He's taking her name!
1509 01:16:45 谁会Who does...
1510 01:16:46 男人才不会这么做Men don't do that.
1511 01:16:48 我当时想冠他的姓 他告诉我这样很蠢I tried to do that and he told me it was silly.
1512 01:16:54 这幅照片真令人担忧That is a very alarming picture.
1513 01:16:57 这Hey! I mean, is...
1514 01:16:59 这是在攻击我吗Is that a shot at me?
1515 01:17:01 - 是吧 - 我觉得是- ...yeah. - I think so.
1516 01:17:12 你们猜怎么样 丹刚刚失去了他的橄榄枝You know what? Dan just lost his olive branch.
1517 01:17:19 Like the way I work it Then I bend it over show 'em shots
1518 01:17:22 All these hoes around here sitting on they ass shots
1519 01:17:24 He think he finna hit it like the way he rocks his fitted when he's round
1520 01:17:27 Don't make me throw it down
1521 01:17:32 Don't make me throw it down
1522 01:17:36 Throw it down
1523 01:17:40 Down
1524 01:17:45 D-Down
1525 01:17:58 Down
1526 01:18:02 Down
1527 01:18:09 稍等One second.
1528 01:18:13 迪安娜 你在发什么疯Deanna, what the hell is wrong with you?
1529 01:18:15 天呐My God!
1530 01:18:17 天呐My God!
1531 01:18:19 丹Hey, Dan.
1532 01:18:23 玛茜 你是Marcie... You're...
1533 01:18:26 《阴间大法师》的粉丝吗a big Beetlejuice fan?
1534 01:18:28 妈妈Mom!
1535 01:18:30 宝贝 这Hey, honey. That's...
1536 01:18:34 我想我们可能都有点I think we may have just gotten slightly...
1537 01:18:38 我觉得如果我们一起合作的话You know, I think... I think if we all kind of work together...
1538 01:18:42 我们可以把这些都整理归位we can have this shipshape and...
1539 01:18:45 你甚至都不会看出来 甚至会比之前更好you won't even know, or it will be better.
1540 01:18:48 妈妈 你为什么这么做Mom, why did you do this?
1541 01:18:50 这真是个好问题You know, it's a great um...question.
1542 01:18:54 其实我来这里I mean, I actually came here...
1543 01:18:57 是想真诚地伸出橄榄枝的fully with the intention of offering an olive branch.
1544 01:19:00 然后我就不知道是因为走廊里疯狂的婚礼宣传照Then I don't know if it was the crazy wedding propaganda in the hallway
1545 01:19:04 还是吃多了大麻棒or, you know, was it the bark high that I'm on?
1546 01:19:08 闭嘴 此时此刻 你的财务来源彻底被切断了Shut up. You are, as of this moment, completely financially cut off.
1547 01:19:13 - 什么 - 一分钱也不会给你了- What? - Not one more penny for you.
1548 01:19:16 爸爸Dad.
1549 01:19:19 这样会好点吗Would it help if I just...
1550 01:19:20 如果我说You know, you...
1551 01:19:22 你做的很棒You did a good job.
1552 01:19:24 - 这里看起来很漂亮 - 确实很美- It looks good. - It did.
1553 01:19:25 - 确实看起来不错 - 很漂亮- It did look good. - It was pretty.
1554 01:19:28 - 我觉得你们都应该离开这里了 - 好吧- I think you all should leave. - OK.
1555 01:19:36 走错方向了The other way.
1556 01:19:43 出去Get out!
1557 01:19:46 谢谢你Thank you.
1558 01:19:48 蛋糕相当好吃The cake was really good.
1559 01:19:50 有人给你送了搅拌机You got a blender.
1560 01:20:03 看 我买了你最爱的口味Hey! Look! I got your favourite.
1561 01:20:08 你没有回复我的电话You haven't been returning any of my calls.
1562 01:20:10 是啊 我一直忙着砸酒店的宴会厅Yeah, I've been pretty busy destroying hotel banquet rooms
1563 01:20:13 - 大闹别人的婚礼 - 我理解你很不高兴- and crashing weddings. - OK. I get you're upset.
1564 01:20:16 不 妈妈 我不觉得你能理解No, Mom. I don't think you do.
1565 01:20:18 这就是你回到大学的原因吗 可以和兄弟会的蠢货一样做事不经大脑Is this why you went back to college? So you could act like some dumb frat guy?
1566 01:20:22 我天真地以为你是来学习的Cos I actually thought you wanted to learn something.
1567 01:20:24 结果你在嗑药 还跟一个比你小一半的男孩睡觉But you've just been getting stoned and sleeping with guys half your age.
1568 01:20:28 杰克没有比我小一半OK, Jack is not half my...age.
1569 01:20:31 天呐 我觉得他比我年龄的一半还要小My God, I think he's less than half my age.
1570 01:20:34 好了 你说的这些我听懂了 你是对的OK, I hear you and you're right.
1571 01:20:37 这就是为什么我要离开学校了Which is why I'm leaving school.
1572 01:20:39 什么What?
1573 01:20:41 我打算辍学了 宝贝I'm gonna drop out of school, honey.
1574 01:20:44 习惯你在校园对我来说很不容易You know, it wasn't that easy for me getting used to you being here.
1575 01:20:47 而现在我真的习惯了 你却打算放弃了And now I actually did and you're just giving up?
1576 01:20:50 你说人生中最后悔的事就是没有上完大学You said the one thing you regret most in your life
1577 01:20:52 而你现在又要再辍学一次is not finishing school and now you're gonna do it again?
1578 01:20:56 你知道我后悔什么吗You know what I regret?
1579 01:20:57 我会后悔当你回想你的大四生活的时候I regret that when you look back on your senior year of college,
1580 01:21:01 你只能想起你妈妈疯狂的中年危机all you're gonna think about is your mom's crazy mid-life crisis.
1581 01:21:04 那样我才会后悔That's what I regret.
1582 01:21:06 最糟糕的是 我最近一直都不是一个称职的妈妈The worst part is I don't think I was being a very good mom to you lately.
1583 01:21:10 对此 我特别特别的抱歉And I'm so... I'm so sorry about that.
1584 01:21:13 没事No, it's OK.
1585 01:21:14 这样一点也不好It's not OK, actually.
1586 01:21:16 一点也不 这一切对你我都不好Not one bit. Not with me, shouldn't be with you.
1587 01:21:20 我会努力做得更好And I'm... I'm gonna do better.
1588 01:21:22 - 我爱你妈妈 - 我也爱你- I love you, Mom. - I love you, too.
1589 01:21:25 你实在太棒了You're so great.
1590 01:21:26 我们接下来做什么What are we gonna do?
1591 01:21:29 你可以先把这杯喝完You can start by drinking that.
1592 01:21:30 咱们去把姑娘们聚到一起 然后把所有事情都告诉她们Let's go round up the girls and... tell them all about it.
1593 01:21:35 我不明白 你为什么要退学I don't get it. Why are you leaving school?
1594 01:21:38 我现在的财务状况比较棘手Well, I'm in a bit of a tricky position, financially.
1595 01:21:42 所以我现在没法支付我的学费 一切都结束了So, for right now I can't cover my tuition and it's over.
1596 01:21:47 人生从来没有结束It's never over!
1597 01:21:49 我昏迷的时候我的人生结束了吗Was it over when I fell into a coma?
1598 01:21:51 那八年确实是结束了Well, for eight years, it was.
1599 01:21:53 说的很好 阿曼达That's an awesome point, Amanda.
1600 01:21:54 但是我现在回来了 而且我棒极了But now I'm back and I'm kicking ass.
1601 01:21:56 就像回来读书的摇滚迪一样Just like Dee Rock here.
1602 01:21:58 她会一直这么优秀地毕业 然后找到工作She's gonna kick ass and graduate and get a job
1603 01:22:01 成为下一个印第安纳·琼斯and become the next Indiana Jones.
1604 01:22:04 - 过来 - 请别走- Come here. - Please don't go.
1605 01:22:07 大伙儿 我们不能让这件事第二次发生在我妈妈身上You guys, we can't let this happen to my mom a second time.
1606 01:22:10 她理应毕业 我们得帮助她She deserves to graduate. We gotta help her.
1607 01:22:12 好了 为了毕业 摇滚迪需要大约OK, in order to finish, Dee Rock needs in the neighbourhood of...
1608 01:22:16 不 学费差不多要一万二千美元No, it's almost $12,000.
1609 01:22:18 - 天呐 - 我没有那么多钱- My God! - I don't have that kind of money.
1610 01:22:21 女士们 这不是你们需要解决的问题 别担心了You know what? This isn't your problem to solve, ladies. You can let this go!
1611 01:22:25 - 我可以说句话吗 - 可以 黛比你说吧- Can I say something? -Yes, Debbie, just say it.
1612 01:22:28 快说吧Say it.
1613 01:22:29 我们可以举办派对来筹资 让格伦继续上学OK, we throw a party to raise money to keep Glenn in school.
1614 01:22:32 黛比 我们没法用一次派对筹集那么多钱Deb, we can't raise that much money from a party.
1615 01:22:35 不是那种随随便便的派对We don't throw just any party.
1616 01:22:37 我们来筹划这所学校从未有过的最棒的派对We throw the best party this school has ever seen.
1617 01:22:40 如果一个人我们收40块If we charge $40 a head...
1618 01:22:43 - 一千个学生 - 没错- 1,000 students... - OK.
1619 01:22:45 那就是四千块了..that is $4,000.
1620 01:22:50 - 不 不是 - 不 那是四万- No, it's not. - No. That's $40,000.
1621 01:22:53 什么 就这样做What? Done!
1622 01:22:55 很多孩子不会付40块钱来支持一个离婚的人读完大学的A bunch of kids are not gonna pay $40 to keep some divorcée in college.
1623 01:23:00 是不会 但他们很可能付20No, but they might pay 20.
1624 01:23:01 那就是二十万了Which is $200,000.
1625 01:23:03 不是 是两万No, $20,000.
1626 01:23:06 - 海伦 动动脑子 - 不对 宝贝- Helen, come on. - No, honey.
1627 01:23:07 但些钱也远远多于让妈妈继续在学校读书的钱了But that's way more money than we need to keep Mom in school.
1628 01:23:10 你觉得咋样 妈妈What do you say, Mom?
1629 01:23:12 - 拜托 格伦 - 拜托- Come on, Glenn. - Please.
1630 01:23:15 我觉得你们都非常厉害I say you ladies are pretty remarkable.
1631 01:23:18 我是说 在我这个年纪I mean, to be this age
1632 01:23:19 生活突然发生了翻天覆地的变化and to have your whole world turned upside down
1633 01:23:23 另一方面又认识了你们这些朋友and to come out with friends like you on the other side
1634 01:23:25 真的 很幸运is quite a thing, really.
1635 01:23:28 我很骄傲可以成为你们的姐妹And I'm proud to be your sister.
1636 01:23:30 我也超骄傲可以做你妈妈 我也很为你骄傲And I'm so proud to be your mom and I'm proud of you.
1637 01:23:33 我为你骄傲I'm proud of you.
1638 01:23:36 而且我超担心这屋子里孩子们的算术能力And I'm so worried about the math skills in this room.
1639 01:23:41 我不是有意把你单挑出来说的I don't mean to single you out
1640 01:23:42 但是 海伦 我会一直关注你的计算能力的but, Helen, I'm staring right down the barrel at you.
1641 01:23:47 而且我开始觉得这个派对计划没准真能成功And I'm starting to think that maybe this party plan just might work!
1642 01:23:53 同意吧 妈妈Come on, Mom.
1643 01:23:54 不 我不知道No! I don't know!
1644 01:23:56 好吧 我同意这事了All right, I'm down to clown!
1645 01:24:00 这会非常精彩的This is going to be epic!
1646 01:24:08 好把 没人想成为第一个来派对的人OK. No one wants to show up first to a party.
1647 01:24:11 我确定很多人都会来的I'm sure lots of people are gonna come.
1648 01:24:13 我猜所有人都去参加克里斯蒂娜·阿奎莱拉的音乐会了Guess everyone's at the Christina Aguilera concert.
1649 01:24:16 - 啥 那在今晚吗 - 是的- What? That's tonight? - Yeah.
1650 01:24:19 天啊 那我们根本没法吸引到人My God. We don't stand a chance.
1651 01:24:21 好吧 姑娘们All right, ladies,
1652 01:24:23 我们必须采取极端手段了we gotta do something drastic.
1653 01:24:25 因为这没有任何用Because this is not working.
1654 01:24:28 你知道 我并不想成为那个传播负能量的人You know, I don't wanna be a negative Nelly
1655 01:24:31 但这照片真不好 姐妹们but that is a tough pic, guys.
1656 01:24:33 你看起来又开心又害怕You look happy and scared.
1657 01:24:36 确实是 对吧I do, don't I?
1658 01:24:38 - 没错 - 我喜欢这个- All right. - I like it.
1659 01:24:39 拉倒吧 把你的手机给我Screw this. Give me your phone.
1660 01:24:41 为啥 你要干啥Why? What do you want?
1661 01:24:43 我要在推特上发点好东西I'm gonna tweet out a juicier carrot.
1662 01:24:49 - 麦蒂 - 你疯了吧- Maddie! - You're crazy.
1663 01:24:51 这是啥 你干了啥What is it? What did you do?
1664 01:24:52 我刚给海伦的三百万粉丝发了条推特说I just tweeted to Helen's three million followers
1665 01:24:55 今晚克里斯蒂娜会在她的音乐会结束之后来我们的派对that Christina Aguilera is gonna come to the party after her concert tonight.
1666 01:24:59 我的天 我的天 我的天My God! My God! My God!
1667 01:25:02 我超爱克里斯蒂娜·阿奎莱拉I love Christina Aguilera!
1668 01:25:04 她是唯一一个我收藏了海报的明星She's the only person I ever had a poster of.
1669 01:25:06 她并不是真的要来 黛比She's not actually coming, Debbie.
1670 01:25:08 但没人需要知道这个But nobody needs to know that.
1671 01:25:10 你怎么能有三百万粉丝呢How do you have three million followers?
1672 01:25:13 昏迷女孩 我就是个医学谜题Coma Girl. I'm a medical mystery.
1673 01:25:15 现在 麦蒂 我不知道 这个Now, Maddie, I don't know. There's a real...
1674 01:25:18 这个小谎言我是真的不喜欢fibbing element to that that I don't like.
1675 01:25:23 你觉得这会起作用吗Do you think it'll work?
1676 01:25:26 我相信它可以的I believed it.
1677 01:25:33 我想它确实起作用了I think it's definitely working.
1678 01:25:35 可不是吗 真的是Hell yeah, it is.
1679 01:25:38 嘿 搞定啦 玩得开心Hey, here you go. Have fun!
1680 01:25:40 感谢你发了关于克里斯蒂娜的消息 我抢不到她音乐会的票Thanks for posting about Christina. I couldn't get tickets.
1681 01:25:43 - 昏迷女孩太棒了 - 谢谢你- Coma Girl rules. - Thank you!
1682 01:25:45 好吧All right.
1683 01:25:46 - 谢谢你 - 这太棒了- Thank you. - It's amazing.
1684 01:25:48 我已经烦透做这个了I'm tired of doing this.
1685 01:25:50 不 海伦 我们不能都No, Helen, we can't all...
1686 01:25:51 嘿 克里斯蒂娜什么时候来这儿啊Hey! When's Christina getting here?
1687 01:25:53 - 同学们 - 是的- Guys... - Yeah.
1688 01:25:54 克里斯蒂娜就要来了 她代表了我们这一代人的声音Christina's coming. She's the voice of our generation.
1689 01:25:57 - 没错 - 所以我们可以多等她一会- True. - We can wait for her.
1690 01:25:59 忏悔 ** ..confession
1691 01:26:00 我要给你们这些孩子上一课 ** I'm gonna teach you boys a lesson
1692 01:26:03 - 干杯 - 干杯- Cheers. - Cheers.
1693 01:26:08 - 不错诶 - 确实不错- It's good! - It's not bad!
1694 01:26:09 - 没错 - 没错- Yeah. - Yeah.
1695 01:26:11 你们想不想在20分钟后在车库见Do you wanna meet in the garage in 20 minutes?
1696 01:26:14 - 好 我想 - 嗯 你想的- Yes, I do. - Yes, you would.
1697 01:26:16 不 不 不No, no, no!
1698 01:26:19 天啊 做出更好的选择God, make better choices.
1699 01:26:21 嘿 回来一下Um...hey, come on back.
1700 01:26:23 我刚刚就那么脱口而出了That popped right out of my mouth
1701 01:26:25 但我真正想说的是我们还是不要那么做了吧when actually I meant to say we're not gonna do that.
1702 01:26:29 啥 你 你不喜欢这红酒吗The... That's... You don't like the wine?
1703 01:26:33 不 红酒挺好的而且No, the wine is great and...
1704 01:26:36 而且你也超赞还有and you're great and...
1705 01:26:39 我只是在想当你遇到合适的人时I just think when you meet the right person,
1706 01:26:42 我知道那不会是我which is not me,
1707 01:26:44 她真的是非常 非常幸运的姑娘she's gonna be really, really lucky
1708 01:26:47 但我觉得我们but I think that we're...
1709 01:26:50 我们应该只做朋友Yeah, we should just really be good friends.
1710 01:26:53 我不这么认为啊 迪I don't think I can get on board with this, Dee.
1711 01:26:55 我觉得这样对我们都好Well, I think it's for the best.
1712 01:26:58 - 好吧 - 好吧- OK. - OK?
1713 01:26:59 好吧 如果你非这么说的话Yeah, if you say so.
1714 01:27:01 嘿 老妈 快看谁来了Hey, Mom, look who's here!
1715 01:27:04 - 嗨 - 嗨 你们来这儿做啥- Hi! - Hi, what are you doing here?
1716 01:27:06 我在推特上关注了昏迷女孩Well, I started following Coma Girl on Twitter
1717 01:27:09 我是来看and I came to see...
1718 01:27:12 西蒂娜Xtina!
1719 01:27:14 真好Yeah!
1720 01:27:15 嗨 杰克 我是克莉丝汀Hi, Jack. I'm Christine.
1721 01:27:18 我们在饭店见过We met at the restaurant.
1722 01:27:20 - 是的 嗨 我记得你们俩 - 老兄- Yeah, hi. I remember you...both. - My man.
1723 01:27:25 天 我真 我真想重回大学啊God, I just... I wanna go back to college so bad.
1724 01:27:28 你还是把手放回弗兰克身上吧 放回弗兰克身上Just go back to Frank. Go back to Frank.
1725 01:27:29 嘿 嘿 我们来了Hey, hey! We're here.
1726 01:27:32 我的天 你们来这儿干啥My God! What are they doing here?
1727 01:27:35 我不想和我爸妈参加同一个派对I don't wanna be at a party with my mom and dad.
1728 01:27:37 是啊 这对你来说肯定太奇怪了 妈妈Yeah, that must be so weird for you, Mom.
1729 01:27:40 - 妈妈 - 宝贝- Mom. - Sweetheart!
1730 01:27:43 嗨 嘿 爸爸Hi. Hey, Dad.
1731 01:27:45 我们听说你在开派对We heard you were having a party.
1732 01:27:47 所以我做了玉米薄饼So I made a taco salad.
1733 01:27:49 可不 我告诉过她很多孩子都不吃这个了Yeah, I told her a bunch of kids don't want a taco salad.
1734 01:27:51 - 我挺想来点玉米薄饼的 - 给我也来点 我超爱玉米薄片- I would love to have some taco salad. - Please, yeah! I love taco salad.
1735 01:27:54 - 看啊 我告诉过你 - 好吧 好吧- See, I told you! - OK. All right.
1736 01:27:57 是你的父母吗Your parents?
1737 01:27:58 是的 这是我妈妈和爸爸 迈克和桑迪Yeah. This is my mom and dad, Mike and Sandy.
1738 01:28:01 - 好的 - 你好- Yeah. - Hello.
1739 01:28:03 好吧Wow! OK. Um...
1740 01:28:05 多么有爱的一对夫妻Wow! A lovely, lovely couple.
1741 01:28:08 真的 真的很荣幸能见到你们It's... It's such a pleasure to meet you.
1742 01:28:10 你们养育了一个 一个非常棒的女人You've raised...wow! What an incredible woman!
1743 01:28:14 抱歉 我是杰克·斯特朗Sorry, I'm Jack Strong.
1744 01:28:16 我们已经约会一段时间了We've been seeing each other for a little bit now.
1745 01:28:19 我想我们最近算是在分手 很近的最近Well, I guess we're kind of on a break. Pretty recent.
1746 01:28:22 但我想让你们俩知道But I want you both to know
1747 01:28:24 我会尽我所能照顾好你们的女儿的that I'm gonna take the best care of your daughter that I can.
1748 01:28:29 - 她对我来说就是整个世界 - 好了- She means the world to me. - OK.
1749 01:28:31 我 我要 我有枪的 孩子I... I gotta... I have a gun, son.
1750 01:28:34 不No.
1751 01:28:35 我们这就要走了We're just gonna walk off.
1752 01:28:37 - 你在和我开玩笑吗 - 好吧 不- Are you kidding me? - All right. No.
1753 01:28:39 那儿有玉米薄饼Taco salad train. Choo-choo!
1754 01:28:46 嘿 克里斯蒂娜·阿奎莱拉在哪儿呢Hey, where's Christina Aguilera?
1755 01:28:48 你们这是虚假广告This is false advertising!
1756 01:28:50 大伙 她会来的 好吧Guys, she's coming, OK?
1757 01:28:52 她马上就会来的She's gonna be here soon.
1758 01:28:53 嘿 我看到你的推特了Hey...I saw your tweet.
1759 01:28:56 西蒂娜在哪儿Where's Xtina?
1760 01:28:58 她不会来的 对吧She's not gonna show up, is she?
1761 01:29:00 你们太差劲了You guys suck!
1762 01:29:02 如果克里斯蒂娜不马上出现If Christina doesn't show soon...
1763 01:29:06 我会再把你揍昏迷的..I'm gonna put your ass in another coma.
1764 01:29:08 我数到三 贱人Count of three, bitch.
1765 01:29:10 一 二One, two...
1766 01:29:20 听着 宝贝 我们爱你Look, honey, we love you.
1767 01:29:23 我们希望你可以毕业We want you to graduate.
1768 01:29:25 这个是给你的This is for you.
1769 01:29:28 这是What is...
1770 01:29:30 - 不 - 是的- No. - Yep.
1771 01:29:32 我非常爱你们 但我不能让你们I love you so much, but I'm not gonna let you
1772 01:29:34 为这事花掉你们的养老金take apart your 401 for this.
1773 01:29:36 我可以搞定这事的I got this.
1774 01:29:37 宝贝 别拒绝Honey, come on...
1775 01:29:41 嘿 嘿Hey! Hey!
1776 01:29:44 - 吃面筋吧 - 我不可以吃面筋的- Eat gluten! - I ain't allowed to have gluten!
1777 01:29:46 我的天啊My God!
1778 01:29:48 弗兰克 做点啥啊Frank, do something!
1779 01:29:49 - 我该做啥 - 我不知道 啥都行- What am I gonna do? - I don't know! Do something.
1780 01:29:52 别打了 姑娘们Come on, girls!
1781 01:29:53 姑娘们 嘿 别打了Ladies! Hey! Let's break it up!
1782 01:29:58 你这人You!
1783 01:30:02 她的骨头可真硬Her skull is so strong.
1784 01:30:06 宝贝 你太勇敢了Sweetheart, you were so brave.
1785 01:30:08 我男人太勇敢了 走吧 我们去厕所里做爱去That's my brave man. Come on, let's go make love in the bathroom.
1786 01:30:11 好的 但我看不到了 所以 你得领我过去OK. I can't see, so...just lead me.
1787 01:30:15 我们走吧There we go.
1788 01:30:17 不要 别打了 姑娘们No! Stop fighting, girls!
1789 01:30:19 - 和这世界说晚安吧 - 不 不- Say night-night. - No! No!
1790 01:30:21 不No!
1791 01:30:27 天啊Boy!
1792 01:30:28 - 我的天 妈妈 - 迪 迪- My God, Mom! - Dee Dee!
1793 01:30:30 - 她差点把我打成压缩饼干 - 天啊- She got me in the biscuits! - My God!
1794 01:30:33 我很抱歉 我很抱歉I'm so sorry! I'm so sorry!
1795 01:30:34 你打了摇滚迪 我要把你像葡萄一样碾碎You punched Dee Rock? I'm gonna squish you like a grape!
1796 01:30:37 姑娘们 停下 停下 停下 天啊Guys, stop it! Stop it! Stop it! God!
1797 01:30:41 姑娘们 作为女人我们已经有很多要操心的事了Ladies, we have enough stuff to worry about as women.
1798 01:30:44 - 你们不应该和对方打架 - 我很抱歉 酷迪- You shouldn't be fighting each other. - I'm sorry, Dee Rock.
1799 01:30:47 我很抱歉 我打到了你妈妈的胸I'm sorry I punched you in the mom boob.
1800 01:30:49 - 和对方说抱歉 - 我很抱歉 酷迪- Tell each other sorry. - I'm sorry, Dee Rock.
1801 01:30:51 谢谢你Thank you.
1802 01:30:53 你想来点甘露和蔓越莓吗Would you care for a Kahlúa and cranberry?
1803 01:30:56 这Ew. That...
1804 01:30:57 我来点吧 我来点吧 来点I would do it. I would do it. Yeah.
1805 01:31:00 - 好的 - 好的- OK. - OK.
1806 01:31:01 我也想要一个I want one.
1807 01:31:03 妈妈 你还好吗Mom, are you OK?
1808 01:31:05 她正好打在我的胸口上She popped me right in the bosom.
1809 01:31:07 简直是震心一击I really got T-boned.
1810 01:31:09 - 妈妈 - 你说 我- Mom. - You know, what...
1811 01:31:11 我在这儿是在干什么呢What am I doing here?
1812 01:31:13 我在对这些孩子们撒谎 我拿了他们的钱 我I'm lying to these kids. I'm taking their money. I...
1813 01:31:17 我知道了I got this.
1814 01:31:18 嘿 所有人 听我说Hey, everybody, you know what?
1815 01:31:20 派对结束了Party's over.
1816 01:31:22 去大门口那儿吧 我们会给你们退款的Head on back to the door. We're gonna give you a refund.
1817 01:31:24 克里斯蒂娜·阿奎莱拉是绝对不可能Christina Aguilera is in no way...
1818 01:31:26 我可以和你谈一下不Can I see you for a second?
1819 01:31:28 我的上帝God bless!
1820 01:31:31 莉诺奥或者莉奥诺Leonor or Lenore...
1821 01:31:34 你不能再这样了you gotta stop doing that.
1822 01:31:35 我能和你说句话吗Can I see you for a second?
1823 01:31:37 现在真的不是时候Now is not really a good time.
1824 01:31:39 到外面去 现在Outside! Now!
1825 01:31:41 不要和她对视Don't make eye contact.
1826 01:31:43 看着我 看着我的眼睛Look at me. Look me in my eyes.
1827 01:31:47 - 现在就看着我的眼睛 - 黛比- Look me in my eyes now. - Debbie.
1828 01:31:48 我好害怕I'm scared.
1829 01:31:50 看 看 看Look. Look, look.
1830 01:31:52 到外面来Come outside.
1831 01:31:53 - 走了 - 如果我要出来的话 你也要来- Let's go! - If I'm going, you're going.
1832 01:31:56 - 我不想去 - 我们一起会更强大一些- I don't wanna go. - We're stronger as a group.
1833 01:31:59 利奥诺Leonor.
1834 01:32:03 利奥诺 这是怎么一回事Leonor, what is going on?
1835 01:32:08 嗨 各位 我是克里斯蒂娜Hey, guys. I'm Christina.
1836 01:32:12 - 天呐 - 天啊- My God! - My God!
1837 01:32:14 - 我爱你 我非常喜欢你 - 我也喜欢你- I love you. I love you so much! - I love you, too.
1838 01:32:16 这是怎么回事How is this happening?
1839 01:32:18 我知道她不会来你的派对的 因为克里斯蒂娜是我表妹I knew she wasn't playing at your party cos Christina's my cousin.
1840 01:32:23 我们更像是亲姐妹We're more like sisters.
1841 01:32:24 她总是这么说 但我们只是表亲关系She always says that, but we're just cousins.
1842 01:32:27 她是不是很有趣啊Isn't she so funny?
1843 01:32:29 我一直这么给你说来着 我一直觉得你很有趣That's what I'm always saying to you. I'm always saying you're so funny.
1844 01:32:33 我就是有点不太明白你为什么要这么做I just can't kind of figure out why you're doing this.
1845 01:32:36 因为你是个好人Because you're a good lady.
1846 01:32:39 我是说 你是个悲伤的 年长的女人I mean, you're a sad, older lady
1847 01:32:41 但你还是一个需要帮助的好人but you're still a good lady that needs help.
1848 01:32:45 我们女人必须团结起来Us ladies gotta stick together.
1849 01:32:46 她给我说了你在这里的事情She filled me in about, you know, you being here.
1850 01:32:49 - 我支持你的事业 我想帮你 - 谢谢你 天呐 你太酷了- I support your cause. I wanna do this. - Thank you. God, you're cool!
1851 01:32:52 我们到哪里表演呢Where are we doing this thing?
1852 01:32:54 在后院 我们只是挂了一些星星灯串Backyard. We just put up some twinkle lights.
1853 01:32:56 我喜欢星星灯串 但是我自己有灯Love twinkle lights but I've got my own lights.
1854 01:32:58 小伙子们 把他们拿出来 走了Boys, bring 'em out. Let's go!
1855 01:33:00 唐纳德 克雷格 杰瑞 走了Donald, Craig, Jerry, let's go.
1856 01:33:06 女士们先生们 有请我的表妹 克里斯蒂娜·阿奎莱拉Ladies and gentlemen, my cousin, Christina Aguilera.
1857 01:33:11 出来吧 姑娘Get it, girl!
1858 01:33:18 经历了你带给我的种种痛苦之后* After all you put me through
1859 01:33:20 你以为我会对你恨之入骨* You'd think I'd despise you
1860 01:33:23 但在这一切结束之后 我却想说声谢谢* But in the end, I wanna thank you
1861 01:33:25 因为多亏了你让我变得如此强大* Because you've made me that much stronger
1862 01:33:27 我本以为我了解你* Well, I thought I knew you
1863 01:33:29 觉得你对我是专一而又忠诚的* Thinkin' that you were true
1864 01:33:32 但现在我已经* Guess I, I couldn't trust
1865 01:33:34 无法相信你了* I called your bluff
1866 01:33:36 我早已受够* Because I've had enough
1867 01:33:37 你在我身边的时候* You were there by my side
1868 01:33:40 总是以自我为中心* Always down for the ride
1869 01:33:42 而现在 你的好日子到头了* But your joyride just came down in flames
1870 01:33:45 因为你的贪婪让我感到无比羞愧难堪* Because your greed sold me out in shame
1871 01:33:47 在经历过你的种种花言巧语和无耻欺骗之后* after all of the stealing and cheating
1872 01:33:51 你可能会认为我会对你怀恨在心* You probably think that I hold resentment for you
1873 01:33:54 但是 你错了* But no, you're wrong
1874 01:33:58 因为如果没有你的这些所作所为* Because if it wasn't for all that you tried to do
1875 01:34:01 我也未曾预料到* I wouldn't know
1876 01:34:02 我竟能如此坚强* Just how capable I am to pull through
1877 01:34:05 我们做到了 你拿到了钱Yeah! We got it! You got the money!
1878 01:34:08 因为是你让我更加坚强不屈* Because it makes me that much stronger
1879 01:34:11 是你让我更加勤奋努力* Makes me work a little bit harder
1880 01:34:13 是你让我更加敏捷聪慧* It makes me that much wiser
1881 01:34:16 所以谢谢你 让我成为一个斗士* So thanks for making me a fighter
1882 01:34:19 这是我这辈子最棒的一个晚上了This is the best night of my life!
1883 01:34:21 是你让我戴上了斗士的坚硬盔甲* Made my skin a little bit thicker
1884 01:34:23 是你让我拥有了不同以往的机智* Makes me that * Much smarter
1885 01:34:26 谢谢你让我成为一个斗士* So thanks for making me a fighter
1886 01:34:43 稍等一下Just a minute.
1887 01:34:44 看起来 我现在搞定了It seems... I got it now.
1888 01:34:46 - 搞定了吗 - 是的- Got it? - Yeah.
1889 01:34:49 我能和你说句话吗May I just have a minute?
1890 01:34:51 我就是 我想谢谢你给了我第二次机会I just... I wanted to thank you for giving me a second chance.
1891 01:34:55 对我来说意义非凡It means a lot to me.
1892 01:34:57 当然了 只是因为这是你通过这门课的必经之路Of course. It's only because it's a requirement to pass the course.
1893 01:35:00 还因为你是我最喜欢的学生That and the fact you're my favourite student.
1894 01:35:02 - 好吧 - 祝你成功- Well... - Break a leg.
1895 01:35:02 break a leg 既有大获成功也有断条腿的意思
1896 01:35:04 - 好吧 - 还是别了- Well... - Let's hope not.
1897 01:35:06 抱歉Yeah, sorry.
1898 01:35:07 各位 有请迪安娜·迈尔斯Um...Deanna Miles, everybody.
1899 01:35:11 谢谢你Thank you.
1900 01:35:14 另外 我把它放在这里 如果你需要的话Also, this is here if you need it.
1901 01:35:17 谢谢你Thank you.
1902 01:35:23 你们好Hello.
1903 01:35:30 在2014年3月25日 历史学家阿尔伯特March 25th, 2014, historian Albert...
1904 01:35:35 阿尔伯特·拉姆斯特宣称在匈牙利的布达佩斯市Albrecht Rümschtein announced that the burial tomb of Attila the Hun
1905 01:35:42 发现了匈奴王阿提拉的古墓had been discovered in Budapest, Hungary.
1906 01:35:45 目前Now, the...
1907 01:35:49 - 我为你的眼睛感到抱歉 - 没事- Sorry about your eye. - Yeah, it's fine.
1908 01:35:52 嗨Hi!
1909 01:35:53 - 是为了她来的 - 那是我妈妈- It's for her. - That's my mom.
1910 01:35:55 这对她很重要 这是精神上的支持It's important for her. It's emotional support.
1911 01:35:58 我愿意补偿你5块钱I'll give you five bucks.
1912 01:35:59 好的 谢谢 好的OK, thanks. OK.
1913 01:36:02 抱歉 非常抱歉I'm sorry. I'm so sorry.
1914 01:36:06 很抱歉打断大家了I'm so sorry for the interruption.
1915 01:36:08 这是我女生联谊会的姐妹们These are my sorority sisters.
1916 01:36:11 嘿 是我啊 海伦Hey. It's me, Helen.
1917 01:36:13 我知道I know.
1918 01:36:14 他知道He knows that.
1919 01:36:17 你没问题的 妈妈You got this, Mom.
1920 01:36:24 一些考古学家利用碳同位素年代测定法A group of archaeologists using carbon dating
1921 01:36:28 证明那个古墓其实是个骗局proved that the grave was in fact a hoax.
1922 01:36:32 很多科学家们参与其中 证明它是个There were so many scientists involved that it was...
1923 01:36:38 只是个普通墓穴..it was standing tomb only.
1924 01:36:45 谢谢你们 我本来不太确定Thank you. I wasn't sure about that one.
1925 01:36:48 现在我希望你们都很饥渴地想知道Now I hope that you're all Hungary...
1926 01:36:48 匈牙利Hungary和饥渴hungry的发音相似
1927 01:36:52 一些事实..for some facts
1928 01:36:53 因为我现在要向你们介绍匈奴王的震撼事迹because I'm about to give you the thrilla about Attila.
1929 01:36:53 thrilla也有高潮的意思
1930 01:36:58 同志们 那是我妈妈 她棒呆了Guys, that's my mom. She's killing it!
1931 01:37:00 加油 迪Go, Dee!
1932 01:37:10 好了 各位 谢谢你们OK, guys, thanks.
1933 01:37:13 首先 根本就没有什么拉姆斯特教授Number one, there was no Professor Rümschtein.
1934 01:37:16 是个彻头彻尾的骗局Complete, complete hoax.
1935 01:37:18 公关事实是 这个人根本就不存在This person didn't exist, PR fact.
1936 01:37:20 我知道 我刚发现的时候也很惊讶I know. I was shocked when I found out, too.
1937 01:37:23 这些年轻人们以惊人的These young men and women comport themselves
1938 01:37:26 魅力和智慧相著称with astounding grace and wisdom.
1939 01:37:28 每个人都给这个神圣的学府Every one of them brings tremendous pride
1940 01:37:30 带来了巨大骄傲to this hallowed institution.
1941 01:37:33 就个人而言And on a personal note,
1942 01:37:34 我想说 世界的未来掌握在这些优秀的人手里I will say that the future of this world is in pretty good hands.
1943 01:37:38 现在请把你们的穗子移到左边去You may now move your tassels to the left.
1944 01:37:42 热烈祝贺迪凯特大学2018届毕业生们Congratulations to Decatur University's graduating class of 2018.
1945 01:37:53 - 嘿 克莉斯汀 - 嘿- Hey, Christine! - Hey!
1946 01:37:56 - 祝贺你 - 为你感到骄傲- Congratulations! - Proud of you!
1947 01:37:58 - 谢谢你 - 我爱你- Thank you. - I love you.
1948 01:37:59 我也爱你I love you, too.
1949 01:38:00 走吧 咱们到自然实验室做爱去Come on. Let's go make love in the science lab.
1950 01:38:03 好的 马上回来OK. Be right back.
1951 01:38:04 好的OK.
1952 01:38:06 嘿 妈妈 嗨Hey, Mom! Hi.
1953 01:38:08 - 我真为你感到骄傲 - 祝贺你 宝贝- I'm so proud! - Congrats, baby.
1954 01:38:10 - 谢谢你们能过来 - 看看我们的外孙女- Thank you for coming. - Look at our girl.
1955 01:38:12 亲爱的Sweetheart!
1956 01:38:14 - 祝贺你 - 谢谢你 亲爱的- Congrats. - Thank you, honey.
1957 01:38:16 - 我准备好了 - 你看起来美极了- I'm ready. - You look great!
1958 01:38:17 我真为你们感到骄傲I'm so proud of you guys.
1959 01:38:19 你们给一个老头子带来了极大的快乐You two have made an old man very happy.
1960 01:38:23 我闺女 我外孙女 今天都拿到学位了My daughter, my granddaughter, both got a degree today.
1961 01:38:26 滚你丫的 丹Screw you, Dan!
1962 01:38:28 - 老爸 - 外公- Dad! - Grandpa!
1963 01:38:29 - 怎么了嘛 - 嘿- What? - Hey.
1964 01:38:31 我饿死了 我们可以去麦克和桑迪家了吗I'm starving. Can we please go to Mike and Sandy's house?
1965 01:38:33 要不这样吧 我们一会儿就去找你们You know what? We'll catch up with you in a minute.
1966 01:38:36 我想和 想和我闺女待一回儿But I just want... just a moment here with my girl.
1967 01:38:39 - 好的 宝贝 - 没问题 亲爱的- OK, babe. - Sure, honey.
1968 01:38:42 - 拜 - 你走开- Bye. - You get out.
1969 01:38:50 看看咱俩 两个大学毕业生Look at us! Couple of college grads!
1970 01:38:53 妈妈 你做到了 你拿到学位了Mom, you did it. You got your degree.
1971 01:38:55 我真为你感到骄傲I'm so proud of you.
1972 01:38:58 我也很自豪I'm proud of me, too.
1973 01:39:00 但是我真的为你感到骄傲But I'm really proud of you.
1974 01:39:02 我希望你能好好享受这个 今儿是你的大日子I hope you soak it all in. This is your big day.
1975 01:39:04 我会的 等等 你没有抛你的帽子I will. Wait, you didn't throw your hat!
1976 01:39:07 我觉得刚才人太多了I think there were so many people
1977 01:39:09 并且我想留着作为母校的纪念and I just want to keep it as a memento for my alma mater.
1978 01:39:12 你可以留着 但是你得抛一下它You can keep it, but you gotta throw it.
1979 01:39:14 - 你肯定不想倒霉吧 - 好的 我不想给自己带来霉运- You don't wanna jinx it. - OK. I don't wanna jinx myself.
1980 01:39:18 - 本来就是嘛 - 好的 走起- Yeah, already. - All right, here goes!
1981 01:39:24 - 天呐 - 谁干的- My God. - Who did that?
1982 01:39:26 玛茜 耳环不见了Marcie, the earring. It's gone.
1983 01:39:28 那可是半克拉的That's a half-carat.
1984 01:39:30 - 别动 - 你真是个傻子- Don't move. - You're such a fool.
1985 01:39:32 - 我们得走了 - 好的- We should go. - OK.
1986 01:39:33 让一让Excuse me!
1987 01:39:38 姐妹们勇敢站起来* Woman Up
1988 01:39:41 穿上你最喜欢的高跟鞋* Put your favourite heels on
1989 01:39:43 他们会让你更自信* Cos they make you feel strong
1990 01:39:45 你看起来还不错* When you're lookin' good
1991 01:39:47 让我们加入这狂欢派对* You know you're gonna have a good time
1992 01:39:50 别忘了涂上睫毛膏* Don't forget mascara
1993 01:39:52 骄傲地抬起头来 展示你的美貌* And to keep your head up
1994 01:39:55 像麦当娜一样* Like Madonna would
1995 01:39:56 高举你的满杯 尽情干杯庆祝吧* Rub her lipstick redder than wine
1996 01:39:58 让我们踏上舞池* So let's go
1997 01:40:00 高举你的满杯 尽情庆祝吧* Roll your bumper and whine slow
1998 01:40:02 展示你的美貌 你在闪闪发光* Show the world you can shine, glow
1999 01:40:04 你光芒万丈* Cos you got the light now
2000 01:40:05 你万众瞩目* You got the light now
2001 01:40:08 所有的姐妹们高举你们的双手* All my girls raise your hand
2002 01:40:10 如果你不需要一个男人* If you don't need a man
2003 01:40:12 这说明你很优秀* Cos you're more than good enough
2004 01:40:15 来吧姐妹们 大胆地往前走* You gotta woman up, woman up
2005 01:40:17 不管你曾经经历什么* Don't matter what you've been through
2006 01:40:19 惊艳他们的双眼 让他们记住你* Just make them remember you
2007 01:40:21 所有的姐妹们* This one for all my girls
2008 01:40:24 姐妹们向前冲* My girls who woman up, woman up
2009 01:40:27 姐妹们大步走 管他身后几条狗* Woman up, woman up
2010 01:40:29 姐妹们大步走 管他身后几条狗* Woman up, woman up
2011 01:40:31 姐妹们大步走 管他身后几条狗* Woman up, woman up
2012 01:40:35 不管你曾经经历什么* Don't matter what you've been through
2013 01:40:37 惊艳他们的双眼 让他们记住你* Just make them remember you
2014 01:40:40 所有的姐妹们* This one for all my girls
2015 01:40:42 姐妹们向前冲* My girls who woman up, woman up
2016 01:40:44 所有的姐妹们高举你们的双手* All my girls, raise your hand
2017 01:40:46 如果你不需要一个男人* If you don't need a man
2018 01:40:49 这说明你很优秀* Cos you're more than good enough
2019 01:40:51 姐妹们勇敢站起来* You gotta woman up, woman up
2020 01:40:53 不管你过去经历什么* Don't matter what you've been through
2021 01:40:55 惊艳他们的双眼 让他们记住你* Just make them remember you
2022 01:40:58 我所有的姐妹们* This one for all my girls
2023 01:41:00 我们尽情舒展 无醉不欢* For girls who woman up, woman up
2024 00:11:48 麦迪
2025 00:12:16 考古俱乐部
2026 00:17:36 迪凯特大学 成立于1867年
2027 00:20:35 救救我们的海洋
2028 00:51:56 没事妈妈 我也爱你
2029 00:51:56 爱你一万年
2030 00:51:56 你能过来下吗?黛比吓坏了!
2031 00:00:55 趴 体 生 活
2032 00:00:55 校对:茂茂统筹:小螺号
2033 00:00:41 翻译:苏打 Seleannia 子皿 银子小狐狸 AshX2
2034 00:00:47 翻译: swimminglionX2 银子小狐狸 文睿菌
2035 00:05:00 ■
2036 00:05:00 ■
2037 00:05:00 看最新热播美剧 上人人视频app?
2038 00:05:00 扫描即刻下载

