趴体生活 Life of the Party(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 01:16:54 强强联
2 01:16:54 此时 我们
3 01:16:54 丹尼尔·迈尔斯·斯特朗
4 01:17:00 此时 我们找对人了 哈哈哈
5 01:17:12 升级的老婆 升级的人生
6 01:19:56 迪卡特大学 建立于1867年
7 01:24:06 帮帮 摇滚迪
8 01:28:42 姐妹淘狂欢
9 01:28:44 迪迪筹款
10 01:28:46 和独特的克里斯蒂娜
11 00:00:21 站在世界之巅
12 00:00:23 改变世界才会拥有世界
13 00:00:27 接受这一切 莫要低头
14 00:00:30 因为我站在世界之巅
15 00:00:32 我站在世界之巅
16 00:00:35 等待片刻
17 00:00:37 把我应得的归为尘土
18 00:00:39 我等待着去微笑
19 00:00:42 已经等候多时
20 00:00:44 如果可以我要带上笑容
21 00:00:46 这是我儿时的梦想
22 00:00:50 我知道失败很痛苦
23 00:00:52 但是路还很长 不会失败
24 00:00:55 站起来吧 站起来 站起来
25 00:00:58 我在世界之巅
26 00:01:02 嘿 你好呀
27 00:01:05 天哪 快看
28 00:01:14 还和从前一样漂亮
29 00:01:16 真令人激动
30 00:01:22 你把保龄球收藏也带来了吗
31 00:01:24 上帝啊 他心情不错
32 00:01:27 我爱谁 我爱谁 你知道我爱你
33 00:01:30 是的 我也爱你 妈妈
34 00:01:34 高三啦 我是说 就是这一年
35 00:01:37 虽然每一年都很重要 但是
36 00:01:40 这一年会真正让你结束青葱岁月 我是怎么跟你说的
37 00:01:43 - 我能行 - 你能行
38 00:01:46 告诉你们我不会忘了什么 一年交2万8的学费
39 00:01:49 老爸
40 00:01:50 别听他的
41 00:01:52 他就很吝啬
42 00:01:56 我很喜欢这里
43 00:01:57 我真是喜欢回到我们的母校 对吧 亲爱的
44 00:02:00 严格来说 这是我的母校 你没有毕业
45 00:02:03 他就喜欢抬杠
46 00:02:06 天哪 眼泪要下来了
47 00:02:08 - 妈妈 - 你知道吗
48 00:02:10 我想我只是需要吃点芝士什么的 我有点想吃东西
49 00:02:14 我们得走了 该走了
50 00:02:18 好啦 我松开啦 好吗
51 00:02:22 你是一位了不起的小姑娘
52 00:02:24 我非常非常爱你
53 00:02:28 什么 我离家只有22分钟的车程
54 00:02:31 22分钟的车程对我来说太远了
55 00:02:34 祝你们在意大利玩得开心 肯定很好玩的
56 00:02:37 意大利棒呆了
57 00:02:38 - 玩的愉快 - 谢谢
58 00:02:40 攒点钱 我只是在开玩笑 但是攒点钱
59 00:02:42 好的
60 00:02:44 关后门
61 00:02:46 好的
62 00:02:50 再见 亲爱的
63 00:02:52 再见啦
64 00:02:53 我们精通意大利语呀 我来了 丹
65 00:02:56 别鸣笛了 先生
66 00:02:58 有人想让我上车然后把我据为己有吗
67 00:03:02 天哪 在意大利四周
68 00:03:05 你准备好了吗 我准备好了
69 00:03:07 我一直都很享受我们的假期
70 00:03:09 但是我想我准备好和你来一次清凉的旅行啦
71 00:03:13 等一下 等一下 等一下
72 00:03:15 我想看着我们的女儿进去
73 00:03:17 你看看呀
74 00:03:23 我想离婚
75 00:03:26 - 什么 - 我想离婚
76 00:03:30 上帝啊 大声说出来感觉真好
77 00:03:32 我想和你说实话 戴安娜
78 00:03:35 我爱上别人了
79 00:03:39 你爱上谁了
80 00:03:41 玛茜
81 00:03:43 玛茜·斯特朗
82 00:03:46 那个房地产经纪人吗
83 00:03:48 那个印在公交长椅上的女人吗
84 00:03:50 她还出现在市中心的一些小广告牌上
85 00:03:53 她还是一个在社交平台上有很多关注量的人
86 00:03:56 上帝啊
87 00:03:57 - 别这样 求你了 - 别碰我
88 00:03:59 - 求你呆在车上 - 我真恶心
89 00:04:02 听着 我知道这很刻薄 但是我这么做是为了更干净的出户
90 00:04:05 就像迅速撕下来创可贴 这对你更好
91 00:04:11 你没有权利告诉我什么对我来说是更好的
92 00:04:14 也为了全透明
93 00:04:17 我要卖了房子
94 00:04:19 你不能这样做 事情不是这样的
95 00:04:21 玛茜已经开始起草文案了 都是在我名下的
96 00:04:28 住手 这车还不是我们的 我们还要交十个月的款额呢
97 00:04:32 - 求你了 别踢了 - 我才不在乎这是贷款还是什么的
98 00:04:35 求你了 回到车上
99 00:04:40 又得花大价钱修车了
100 00:04:42 我们晚点再谈
101 00:04:44 走吧 丹
102 00:04:46 现在我需要导航回家了
103 00:05:03 23年的婚姻 就这样结束了
104 00:05:05 你能相信吗
105 00:05:08 不能 我只是对丹很失望
106 00:05:11 麦蒂该怎么办 你需要取消意大利之行
107 00:05:15 我对上帝发誓 我不知道事情会这样
108 00:05:18 我总是能听到别人说 但是我不知道这也会发生到自己身上
109 00:05:21 这么和你说吧 丹配不上你
110 00:05:23 你是个好人 戴安娜
111 00:05:25 谢谢 你真是个好人
112 00:05:29 就是这 我父母的房子就在右边
113 00:05:35 谢谢你 戴尔
114 00:05:37 我打心底里
115 00:05:39 会给你个优步好评
116 00:05:42 好吧 希望你能好起来 戴安娜
117 00:05:44 我相信会好起来的
118 00:05:55 要给你做个三明治吗
119 00:05:57 不用了 谢谢 妈妈 我不饿
120 00:06:01 那我给你做一个金枪鱼三明治或者是蛋黄沙拉呢
121 00:06:04 - 你喜欢吃蛋黄沙拉 - 我确实喜欢蛋黄沙拉
122 00:06:07 但是 我要吃一定会跟你说的 但我现在真的不饿
123 00:06:13 最起码 玛茜很有吸引力
124 00:06:16 - 麦克 - 爸爸 上帝啊
125 00:06:18 我说什么了 我是说 如果她长得不好看你不是更难过
126 00:06:22 - 不 不 不是的 - 好的 好吧 你知道吗
127 00:06:24 丹不是个好人
128 00:06:26 从他想让你从大学里辍学的时候 我就知道
129 00:06:30 谁会让自己怀孕的老婆在临近毕业还有一年的时候辍学呢
130 00:06:35 麦克 小点声
131 00:06:37 你吓到拉兹了
132 00:06:39 抱歉 拉兹
133 00:06:41 他没有强迫我辍学
134 00:06:43 丹和我共同决定的 我们要有孩子了
135 00:06:46 我们需要攒钱
136 00:06:48 我们只能供得起一个人完成学业
137 00:06:51 他觉得他完成学业更重要一些
138 00:06:53 - 好吧 - 好吗
139 00:06:55 我总是想回去 只是没去成
140 00:06:57 你当时很快就要毕业了
141 00:07:00 我猜想这点他可能不能容忍
142 00:07:02 - 是啊 我就是有一丝丝不能容忍 - 是啊
143 00:07:06 我有个好主意 亲爱的
144 00:07:08 给你做一个火腿三明治怎么样
145 00:07:11 莎蒂 她不想吃火腿三明治
146 00:07:14 但是她喜欢火腿 麦克
147 00:07:15 她当然喜欢火腿 所有人都喜欢吃火腿
148 00:07:19 但是重点是她现在很沮丧 没心情吃
149 00:07:22 你知道我现在为什么沮丧吗 是因为我的婚姻破灭了
150 00:07:25 而你们俩却为火腿争吵
151 00:07:28 - 我没有为火腿争吵 - 你就是在为火腿争吵
152 00:07:31 - 是啊 住嘴吧 - 你觉得我在为火腿争吵吗
153 00:07:34 现在 你每次说到火腿的时候你的音量就上扬
154 00:07:36 好吧 我就是在为火腿争吵 我控制不住
155 00:07:38 我的音量要掀翻房子了 我要掀翻房子了
156 00:07:41 我感觉我像热水壶一样要爆炸了
157 00:07:45 我要走了 我现在就走
158 00:07:47 我要给每个人做一个三明治
159 00:07:51 妈妈 只有我没看出来丹想离婚吗
160 00:07:54 是啊 我要杀死他
161 00:07:56 - 麦克 - 是啊
162 00:07:58 把枪放下 你不能杀死他
163 00:08:00 老爸 别乱挥舞枪
164 00:08:02 我很清楚我要做什么
165 00:08:04 上帝啊 你差点打到拉兹
166 00:08:07 迈克尔 你给地板弄出个洞来
167 00:08:09 妈的
168 00:08:11 你知道吗 这是丹的错
169 00:08:13 这是他的错
170 00:08:23 你让我情欲上涨
171 00:08:26 你让我对你难舍难分
172 00:08:30 你让我耳目一新
173 00:08:32 让我情欲飞扬
174 00:08:34 你让我束手无策
175 00:08:38 你做事就是这样
176 00:08:41 令人着迷
177 00:08:44 我知道我说了什么
178 00:08:47 你让我失去理智
179 00:08:50 让我情欲飞扬
180 00:08:54 情欲飞扬
181 00:08:56 妈的
182 00:08:58 情欲飞扬
183 00:09:02 难舍难分
184 00:09:07 难舍难分
185 00:09:10 我知道我说了什么
186 00:09:24 这根本不叫壁球
187 00:09:26 这是对游戏的不敬
188 00:09:28 你知道吗 我知道我和你吵起来了
189 00:09:31 但还是谢谢你拉我出来
190 00:09:33 得了吧 你知道好朋友是做什么的
191 00:09:36 嘿 嘿
192 00:09:37 不好意思 场内不能喝酒
193 00:09:40 去你妈的 尤金
194 00:09:42 别欺负孩子
195 00:09:43 你知道吗 你喝了多少个
196 00:09:45 - 我在来的路上喝了三瓶 - 是的
197 00:09:48 我让弗兰克开车载我来的
198 00:09:51 - 你在这里喝了四瓶 你喝了七瓶吗 - 我喝了七瓶
199 00:09:54 我们该怎么办 在这里等一天吗
200 00:09:56 好吧 给他们看看我们怎么打的
201 00:10:03 - 上帝啊 - 抱歉
202 00:10:05 正中小妹妹了
203 00:10:07 这不好笑
204 00:10:09 - 闭嘴吧 - 这不好笑
205 00:10:11 - 好疼啊 - 真的很抱歉
206 00:10:15 我想我当时在想丹的脸或者是他的胯部
207 00:10:20 - 没事的 但是你打得不错 - 我有点失手了
208 00:10:22 你的目标不错
209 00:10:24 我在做什么 在壁球馆里喝酒
210 00:10:26 冲着老男人大喊
211 00:10:28 不然 我该怎么做
212 00:10:30 去租一个单间公寓或者去上动感单车课吗
213 00:10:33 天 我不想写博客
214 00:10:36 - 我不知道该怎么写 - 别这样
215 00:10:42 我应该再努力一些
216 00:10:45 你啊 别这么责怪你自己
217 00:10:47 你做的很好了
218 00:10:49 麦蒂怎么办呢
219 00:10:52 - 她那么优秀 - 她非常优秀
220 00:10:54 我完全不后悔这些年 我是说
221 00:10:57 我是说 做她的妈妈 是最幸福的事
222 00:10:59 我甚至也很喜欢做一个妻子
223 00:11:02 我只是想再有一份工作
224 00:11:04 我不懂为什么我不能同时拥有这两者
225 00:11:07 没时间让你们在那儿谈心
226 00:11:12 他们脾气真坏
227 00:11:14 起来吧 我们大展身手 给
228 00:11:16 - 天 我们又要开始动了吗 - 给多话的老头子展示一下 怎样
229 00:11:20 我的坐骨神经痛的不行
230 00:11:24 太疼了 我要晕了
231 00:11:27 我很抱歉 我为我的行为道歉 我不是故意打中你的
232 00:11:30 你不用给我道歉 给我的阴道道歉就好
233 00:11:35 我真抱歉
234 00:11:37 史黛丝接受了你的道歉
235 00:11:39 - 谁是史黛丝 - 我的阴道
236 00:11:41 你知道不 我不该笑你 我的叫列文
237 00:11:44 - 啥 - 我觉得这名字听起来像法语
238 00:11:52 我的天
239 00:12:04 这发型不好看
240 00:12:07 太短了 太短了 迪安娜
241 00:12:36 - 老天 - 老妈
242 00:12:38 抱歉抱歉 我不是真的想吓到你
243 00:12:41 - 嗨 - 惊喜吧
244 00:12:43 你来这儿做什么呀
245 00:12:45 我就是给你带过来些迷你盥洗用品
246 00:12:49 还带了一些我知道你超喜欢的那个洗发液
247 00:12:52 老妈 我才来这儿一周 我不需要更多洗发液了
248 00:12:55 我总是觉得每个人都需要用洗发液
249 00:12:58 牙线 还有冷冻蔬菜沙拉
250 00:13:02 有备无患嘛
251 00:13:04 这就是我过来的原因 还有也顺便告诉你
252 00:13:08 你爸爸和我要离婚了
253 00:13:10 但如果你想让我把洗发液拿回去
254 00:13:13 等下 你说啥
255 00:13:15 是的 宝贝
256 00:13:19 我很抱歉 我并不想直接这么脱口而出的
257 00:13:22 我很抱歉
258 00:13:23 - 我的天 - 来抱抱
259 00:13:26 我并不是有意这么说出来的
260 00:13:29 你知道的 这完全不会影响我们对你的爱
261 00:13:33 因为我们爱你 我们非常爱你 非常 好吗
262 00:13:38 我的天
263 00:13:40 发生什么了
264 00:13:42 简而言之 我只能说
265 00:13:44 他目前在和一个叫玛茜的人有非常
266 00:13:48 亲密的性关系
267 00:13:50 我非常抱歉 妈妈
268 00:13:52 不 我 我很抱歉
269 00:13:54 我是说 我不是这么计划的
270 00:13:56 我并不想就这么过来 直接把坏消息告诉你
271 00:14:01 我多希望我
272 00:14:03 我多希望我知道该怎么更好地处理
273 00:14:05 老爸真是太混蛋了
274 00:14:07 是的 但我告诉你
275 00:14:09 我知道这个消息还不到一星期 但我
276 00:14:14 开始对它感到高兴了
277 00:14:15 这周最开始就像
278 00:14:17 真的 就是在螺旋下降 但我开始觉得
279 00:14:20 有一些更大的车轮在我心里转动
280 00:14:23 令人兴奋的 巨大的 半个卡车那么大的轮子
281 00:14:27 是的 大轮子
282 00:14:29 来吧 把握每一天 为金牌努力
283 00:14:32 是的 至少能得个奖牌 对吧
284 00:14:35 这就是我要重回大学拿到我的考古学学位的原因
285 00:14:38 就在这儿 我的母校
286 00:14:41 我要完成我之前未完成的
287 00:14:43 - 不 - 是的
288 00:14:44 老妈 你真的应该停一下 好好考虑一下这事
289 00:14:48 我很喜欢
290 00:14:51 好吧 天啊
291 00:14:56 天啊
292 00:14:58 我吓到我的宝贝了
293 00:15:00 妈妈过来了然后把她吓坏了
294 00:15:02 是的 我吓到她了
295 00:15:04 不 这是 这是好消息
296 00:15:07 是的 好消息
297 00:15:09 好消息
298 00:15:11 我告诉你 我很讨厌要清洗那些纺锤
299 00:15:15 - 我觉得你可以做到的 - 我知道我可以
300 00:15:18 你还好不
301 00:15:19 - 嗯 我会好的 - 好的 我知道了
302 00:15:21 是的 你是个坚强的孩子
303 00:15:26 嘿 你们好啊
304 00:15:28 看看谁在这儿 姑娘们都在这儿呢
305 00:15:30 - 嗨 - 嗨 迈尔斯夫人
306 00:15:32 看看啊 已经组成学习小组了 已经是学习伙伴了
307 00:15:35 - 你也应该到这里来学习 - 别说了 妈妈
308 00:15:38 看看你们 天 见到你们真开心
309 00:15:41 你们好呀 我的勇士同伴们 学习同伴们
310 00:15:44 因为某人的妈妈就要上大学了
311 00:15:48 我指的是我自己
312 00:15:51 等下 你现在就要来这个学校上学吗
313 00:15:52 她只是在考虑这事 没确定呢
314 00:15:55 挺确定的了 我不觉得我会改主意了
315 00:15:58 还有 我 你懂的 我今天报名的时候我就在想
316 00:16:02 我想 阿曼达不是在说要转专业到考古学呢
317 00:16:07 - 是你吗 - 不 我读艺术史
318 00:16:10 不是 那你呢
319 00:16:11 不 也不是我
320 00:16:13 不 很抱歉 我们之前没见过 一直没有荣幸认识你
321 00:16:16 - 我是海伦 嗨 - 我有没有好运呢
322 00:16:19 你有可能是考古专业的吗 一般屋子里都会有两个我们专业的人
323 00:16:22 我还没报专业呢
324 00:16:24 还有时间呢
325 00:16:26 还有时间呢 去了解下吧
326 00:16:28 我禁不住注意到
327 00:16:31 你比其他姑娘都要大一点
328 00:16:33 你是助教或者研究生吗
329 00:16:36 不 我大二 但我大学上的有点晚
330 00:16:39 因为我昏迷了8年
331 00:16:41 我的天啊
332 00:16:43 容我问下 我就是在想 你是 怎么昏迷的
333 00:16:47 没事 我那时在跳伞
334 00:16:48 天啊
335 00:16:50 上一秒我从飞机里跳出来 然后突然就黑了
336 00:16:52 接下来我知道的事就是 我醒过来 以为是第二天
337 00:16:55 但我长高了将近3厘米 然后突然有了C罩杯
338 00:16:57 都过去八年了
339 00:16:59 我也有C罩杯 但我不用为了它们而陷入昏迷
340 00:17:02 老妈 我想这是在暗示你该走了
341 00:17:05 我觉得 你应该出发走了
342 00:17:07 - 是的 抱歉 - 是的
343 00:17:09 没错 给我一刀吧 没我事了 抱歉
344 00:17:13 既然如此 我这就溜达走了
345 00:17:16 真开心见到你
346 00:17:17 很开心见到你 海伦 姑娘们 再次见到你们真高兴
347 00:17:21 好的 好的
348 00:17:23 以后在校园里见或者是四合院里见
349 00:17:27 - 没人这么说了 老妈 - 没人这么说了吗
350 00:17:29 我会让它重新火起来的 四合院里见啦 勇士们
351 00:17:32 再见 迈尔斯夫人
352 00:17:33 欢迎你来
353 00:17:40 这是你的课程安排
354 00:17:43 我太兴奋了
355 00:17:45 - 太感谢你了 - 不用谢
356 00:17:49 - 好的 保重 - 再见
357 00:17:51 我已经有高年级倦怠症了 开玩笑呢
358 00:17:55 太好了
359 00:17:56 没有人 没有人
360 00:18:00 能偷走我的愉快经历
361 00:18:03 就这个
362 00:18:07 我就要失去冷静了
363 00:18:11 我需要你 宝贝
364 00:18:16 你看到这里的东西了不 是迷你足球呢
365 00:18:19 - 是不是贼可爱 - 根本不知道该拿它们做什么
366 00:18:22 我猜我可能会找到迷你足球运动员
367 00:18:29 我可要握紧咯
368 00:18:33 见到你 可真是曙光
369 00:18:35 如果你可以帮帮我这个可怜人
370 00:18:38 我猜骑士精神都死绝了吧
371 00:18:40 光天化日之下穿着运动裤
372 00:18:43 又来一个这样的人
373 00:18:45 美国未来的陈世美
374 00:18:52 有人吗
375 00:18:54 嗨
376 00:19:03 别开灯
377 00:19:07 嗨 你好
378 00:19:10 我是迪安娜 你就是莉诺奥了吧 还是莉奥诺
379 00:19:18 好吧 我们以后会说清楚的
380 00:19:22 所以我们是室友咯
381 00:19:25 真开心能做室友
382 00:19:27 同寝室的伙伴啦
383 00:19:30 屋里这么暗 你是在睡觉吗
384 00:19:33 我不睡 我害怕黑暗
385 00:19:35 天啊
386 00:19:38 我害怕很多事 我害怕人群 书 会飞的东西
387 00:19:42 人 蚂蚁 番茄酱
388 00:19:44 不喜欢蕃茄酱 我挺难理解的
389 00:19:46 我是说 我也喜欢芥末酱 但我超爱番茄酱的
390 00:19:52 我喜欢在薯条上挤满蕃茄酱
391 00:19:54 好吧 我喜欢番茄酱
392 00:19:56 好的 我们会相处的非常好的
393 00:20:01 看啊是弹簧床
394 00:20:03 我告诉你 我根本没想到会这么有弹性
395 00:20:15 开学第一天
396 00:20:18 - 闭嘴 - 抱歉
397 00:20:19 开学第一天
398 00:20:21 嘿 伙伴们 勇士们加油 对吧
399 00:20:25 天啊
400 00:20:27 我要一张 是的
401 00:20:29 我喜欢头脑风暴会议 我有个好想法
402 00:20:32 击个掌 没错
403 00:20:34 嘿 周一好
404 00:20:37 这太棒了
405 00:20:55 好的 开始上课吧
406 00:20:58 好座位 选的好
407 00:21:00 我打算往前坐一点因为我很上进
408 00:21:03 你想要个学习伙伴吗 我可以给你我的座机号
409 00:21:05 或许我们可以
410 00:21:08 - 嗨 - 嗨
411 00:21:09 我也很讨厌这样 但那个我的体型 对吧
412 00:21:13 这就像是 我就要坐在最中心的那种感觉
413 00:21:15 看看你 真的 脚真的蛮大的哈
414 00:21:19 抱歉 我帮你洗了还你 没事的啦
415 00:21:21 - 嘿 - 嘿
416 00:21:23 天哪 我很抱歉
417 00:21:25 对不起 我道歉
418 00:21:27 你被一股子上学亢奋劲撞到了哈
419 00:21:30 看看你 全身上下焕然一新啊
420 00:21:33 因为能坐在教室里 我真的很兴奋
421 00:21:36 现在 我得说 在这里见到你我很惊喜
422 00:21:39 上次遇见你之后 我看了夺宝奇兵
423 00:21:43 最好的电影啊
424 00:21:45 - 还有 大家都在说 - 什么
425 00:21:48 所有的东西都已经被挖掘出来了 所以这课真的很简单
426 00:21:51 不 我不赞成
427 00:21:52 但好消息是 那意味着我们都是侏罗纪迷了
428 00:21:57 看看这里
429 00:21:59 不是吧
430 00:22:03 不好意思 你的包里或许掉出了点什么
431 00:22:06 它穿过滑道到了这边
432 00:22:08 比我想的要远啊 你知道吗
433 00:22:12 那个笔尖
434 00:22:13 笔尖刚摔断了啊
435 00:22:16 但 你很幸运 我有一整笔袋的自动铅笔
436 00:22:19 只要你拧一拧 笔芯就能不断的供给
437 00:22:21 你想试试这个吗
438 00:22:24 - 不了 谢谢 - 不要吗
439 00:22:26 还有 你的毛衣很好看
440 00:22:30 很谢谢你 是的 我也觉得这件真的很赞
441 00:22:33 好吧 我刚只是在开玩笑
442 00:22:35 这件毛衣太丑了
443 00:22:36 超级丑的 超级大妈风的毛衣
444 00:22:43 好吧
445 00:22:45 看来现在的女孩子们还是会那样啊
446 00:22:46 毫无缘由的对其他的女孩们很刻薄
447 00:22:50 是有原因的 因为你不是女孩子 你都上千岁了吧
448 00:22:55 你太老了 就是个古董
449 00:22:58 那样做她很开心啊
450 00:23:00 那你们知道吗 如果我是个古董 那我想我来对教室了
451 00:23:08 真是个考古学课的奇葩
452 00:23:08 (jam原意果酱)
453 00:23:10 你们谁能用坏了的浆果做果酱吗 我能
454 00:23:14 下午好 同学们
455 00:23:16 欢迎大家来到考古学的301教室
456 00:23:21 天哪
457 00:23:22 我看那是韦恩·特鲁扎克吧
458 00:23:24 20年前他和我是同学
459 00:23:27 首先 我想告诉你们 上这门课你们绝对会很满意
460 00:23:32 不然木乃伊们都会回来找你们
461 00:23:40 木乃伊回归
462 00:23:42 我不明白那有什么好笑的
463 00:23:44 这很好笑 同时也是一语双关
464 00:23:48 怪物 闭嘴
465 00:24:00 不 不 不
466 00:24:08 不 不 不
467 00:24:19 我带了零食来哦
468 00:24:24 我不知道 我很爱我的课程
469 00:24:27 都太棒了 我感觉我正在学习知识
470 00:24:29 我觉得我的脑子太久都没有转了都生锈了
471 00:24:32 现在我才真的回归正常生活
472 00:24:34 真的太棒了
473 00:24:36 - 我能说几句吗 - 你想说什么就说 黛比
474 00:24:38 - 不必问的 - 谢谢 阿曼达
475 00:24:41 我觉得这真的是个壮举 你让一些不好的事找上你
476 00:24:44 还有你在用柠檬汁制柠檬也是
477 00:24:47 我想你说的有点儿本末倒置了
478 00:24:51 应该是柠檬制柠檬汁才对
479 00:24:53 你放点酸的进去 然后再把它转换成甜的
480 00:24:56 我很确定我没说错
481 00:24:59 这是一种比喻 你发生了一些不好的事
482 00:25:02 你丈夫离开了你 压榨了你 成了柠檬汁
483 00:25:06 然后你让自己重返校园 现在你就是个柠檬
484 00:25:09 还真是个很形象的比喻啊
485 00:25:13 非常痛苦的又浅显
486 00:25:15 但柠檬也的确能转换到另外一面
487 00:25:20 所以也很谢谢你为我担心
488 00:25:21 我很感激你这样的感情 也很喜欢你们这些脸颊
489 00:25:25 我的天哪 我不能让你们跑掉
490 00:25:28 迪安娜 你想等会儿一起玩吗
491 00:25:30 我很乐意啊 我的第一次大学外出啊
492 00:25:33 我就像只鸟儿般自由 也像小丑般开心自得
493 00:25:37 迪安娜真的满口诗词歌赋啊
494 00:25:39 要不然我叫你迪迪好吗
495 00:25:41 我一直都想要个昵称呢
496 00:25:43 那摇滚迪或者火车迪怎么样
497 00:25:45 要不然格伦
498 00:25:46 为什么要叫她格伦呢
499 00:25:48 只是因为我很爱格伦·克洛斯 正好想起她了
500 00:25:52 - 我爱格伦·克洛斯 - 是吗
501 00:25:55 致命吸引力 是最好的电影啊
502 00:25:56 - 是那部她煮了一只兔子的电影吗 - 就是那部
503 00:25:59 我觉得我过早地给麦蒂看了
504 00:26:02 导致她尿裤子了
505 00:26:04 妈妈
506 00:26:05 在长达6到8个月的时间里 她都没吃任何炖锅里的东西
507 00:26:10 要不然 她就会一直尿裤子
508 00:26:14 妈妈 别说了
509 00:26:15 我们看这个吧 去租这个吧 今儿晚上看电影
510 00:26:18 是的 我喜欢夜晚与好电影相伴
511 00:26:21 但我想 我妈妈不想一直都待在这儿
512 00:26:25 她就顺便拜访一下 不会和她女儿的朋友一起玩的
513 00:26:29 那太奇怪了 那会很奇怪的
514 00:26:33 麦蒂是对的 我现在不能出来玩
515 00:26:36 我得回去花点时间来和我的新室友熟悉一下
516 00:26:40 - 她叫什么 - 莉诺奥还是莉奥诺什么的
517 00:26:43 我不太确定
518 00:26:44 我们还在适应对方中 这点我确定
519 00:26:48 她只是在房间里咕哝什么 自言自语的
520 00:26:50 我觉得她有点伏地魔的感觉
521 00:26:54 但我们改天再约一起看那部电影 要是可以的话
522 00:26:58 - 再约 - 好的 再约吧
523 00:27:01 到时候我来做爆米花 很香很好吃的那种
524 00:27:04 - 好的 - 拜
525 00:27:05 - 拜 妈妈 - 拜 摇滚迪
526 00:27:07 - 她太赞了 - 是的
527 00:27:08 给你们带吃的过来 这点真的很不错
528 00:27:12 我爱你妈妈
529 00:27:14 最后一句 你们不要 天空乌云密布要下雨了
530 00:27:17 我刚说了再约吧 这雨真好像我召唤出来的
531 00:27:17 源于棒球,那时候只要比赛因为下雨延期,主办方会给每人一票,可以等下次改期进入。这个票就叫rain check(雨票)
532 00:27:20 - 很好 - 好的 拜拜 来抱一个
533 00:27:24 - 好的 - 我爱你
534 00:27:25 看看她手舞着送我出去
535 00:27:27 我们就像是弗雷德和 好了
536 00:27:35 你是个书虫吗
537 00:27:39 天哪 你在这儿多久了
538 00:27:41 6分钟
539 00:27:47 你真是个安静的人
540 00:27:50 你成绩好吗
541 00:27:51 这个嘛
542 00:27:53 我尽力 我真的很享受这个课程本身以及
543 00:27:57 我不知道 我只是觉得考古学就是历史时代的奇迹
544 00:28:00 你喜欢挖掘东西吗 我喜欢埋葬东西
545 00:28:03 行
546 00:28:05 看看我们 有种阴阳互补的
547 00:28:08 这是我们第一次谈话啊
548 00:28:11 有意思
549 00:28:12 话说 反正我们在闲聊 我就只是有点儿好奇
550 00:28:16 都有好几周了
551 00:28:19 我在想 你是否出去过
552 00:28:21 房间呢
553 00:28:24 或许去上一节课 或着 开个女巫会议
554 00:28:28 开玩笑的
555 00:28:29 我去过那门的另一边
556 00:28:31 是啊
557 00:28:32 我发现你一直都在那扇门后面
558 00:28:35 但那还是在我衣橱里面
559 00:28:38 所以 我只是在想
560 00:28:40 你出去过吗 去那扇门的外面 比如说 走廊里
561 00:28:45 我想就坚守在那扇门后
562 00:28:48 - 你想要坚守在我衣橱里吗 - 是的
563 00:28:50 好的
564 00:28:52 我喜欢你
565 00:28:57 现在我们是朋友了
566 00:28:58 我真的很希望这样
567 00:29:00 我该回我房间了
568 00:29:03 好的
569 00:29:11 真好闻 这是什么
570 00:29:14 没错 这就是花香型香水
571 00:29:16 还记得吗 我们在佛罗伦萨买的
572 00:29:19 我很喜欢
573 00:29:21 - 让我性致勃勃 - 是的
574 00:29:28 这是什么味儿
575 00:29:30 可能是大蒜或是炉灶盘的味道
576 00:29:33 还带点儿蛋黄酱
577 00:29:35 我做了意大利式的三明治
578 00:29:37 她们是爱人
579 00:29:39 不 她们不是 他们只是在嫉妒罢了
580 00:29:40 不 我们是最好的 最好的朋友
581 00:29:43 - 是的 - 我不敢相信你把她带来
582 00:29:45 我也不敢相信你把克里斯汀带来了
583 00:29:47 我不敢相信你和一个婊子同居了
584 00:29:51 - 现在这招不管用了 - 那我这个婊子
585 00:29:55 可是有很多理由坐在这里
586 00:29:57 我是一个出色的谈判家 我还是一个房地产经纪人
587 00:30:00 是的 你不仅破坏家庭 还卖掉房屋
588 00:30:03 - 这不就解释得通了 - 怼的好
589 00:30:05 好
590 00:30:07 大家好 正如你们所知
591 00:30:08 此次调解是为了协调你们的离婚协议条款
592 00:30:13 所以 希望你们知道
593 00:30:14 这不是在法庭上 好吗
594 00:30:16 你们都要讲礼貌 并请看着我向我陈述所有的想法
595 00:30:20 - 向你 - 向你
596 00:30:22 - 不要插嘴 - 不会
597 00:30:23 即使我们想要和她们说话 也不行吗 要是我想说 迪娜
598 00:30:27 - 你得看着我 - 我得看着你 说 迪娜
599 00:30:30 我要和你的丈夫 过美好的生活了
600 00:30:33 迪娜
601 00:30:34 - 那我要说 马克西 - 是玛茜
602 00:30:38 你会对床上生活很失望的
603 00:30:41 因为丹的下面可不能达到理想状态
604 00:30:45 我不知道你在笑什么 弗兰克的下面也不咋地
605 00:30:48 - 看着我说 - 我们一起打网球
606 00:30:50 - 弗兰克的下面也不大 - 他是对的 弗兰克不是
607 00:30:53 我有个疑问 丹
608 00:30:55 为什么你会和没穿裤子的弗兰克打网球呢
609 00:30:58 - 这些话对于我们的进程毫无用处 - 谢谢
610 00:31:01 - 好了 我们可以继续了吗 - 她没有别的意思 法官阁下
611 00:31:05 我想发言
612 00:31:06 我不是法官 记住 我说过这不是法庭
613 00:31:10 我是克里斯汀·达文波特 是迪安娜的好朋友
614 00:31:14 我来支持她的
615 00:31:15 同时我还在法制天堂网站上研究了很多文件
616 00:31:22 谢谢你 谢谢你做的这些 我只是想熬过这一切
617 00:31:25 太恐怖了
618 00:31:26 我想特别指出 被告目前正在出售我的客户的房子
619 00:31:32 而且想不给我的客户一分一毫
620 00:31:37 因为这个房子百分百在丹尼尔的名下 所以
621 00:31:43 那是我们的房子 丹 你知道的 那是我们的房子
622 00:31:46 我懂 但我们要解决这个问题 所以我们才来这
623 00:31:49 - 丹尼尔 - 不要插嘴
624 00:31:51 - 别装傻 - 我没装傻
625 00:31:53 - 好吧 - 我没装傻
626 00:31:55 好吧 这具有争议 这不会
627 00:31:58 这无助于我们的协调
628 00:31:59 没有相关条款表示这个证人牵扯在内
629 00:32:03 我申请驳回
630 00:32:05 我只想声明 我只是需要改善生活 迪安娜
631 00:32:09 - 你这个贱 好吧 - 面朝我说
632 00:32:12 很抱歉 你这个贱人
633 00:32:14 - 不 你才是贱人 - 明明你是贱人
634 00:32:17 - 你才是贱人呢 - 我反对
635 00:32:19 我反对 我不是法官 好吗
636 00:32:22 我打算
637 00:32:23 我打算歇一会 得去设想一下策略
638 00:32:26 你还回来吗
639 00:32:27 我拒绝透露我客户的信息
640 00:32:33 暂时休案
641 00:32:35 迪安娜
642 00:32:37 我们知道她在哪个房间 我们不用喊她
643 00:32:39 - 我就想喊她 - 让她喊去吧
644 00:32:42 姑娘们 为什么我们现在要去找我妈
645 00:32:44 因为我们一周都没见她了 我们想念她
646 00:32:52 老妈 怎么了
647 00:32:54 你们来这干什么呢
648 00:32:57 发生什么事了
649 00:33:00 我们今天签了文件
650 00:33:02 所以你爸爸和我算是正式离婚了
651 00:33:07 天哪 很抱歉
652 00:33:09 很抱歉 我甚至都不想跟你讲这些破事
653 00:33:12 不 别担心
654 00:33:14 我只知道他会跟我作对 差不多算 锱铢必较
655 00:33:17 所以 这 这有点令人沮丧
656 00:33:19 - 那个真的很好吃 - 是啊 这以前是装在罐头里的
657 00:33:22 我能说几句吗
658 00:33:24 - 说出来吧 黛比 - 直接说吧
659 00:33:26 对啊 亲爱的
660 00:33:27 我们得让你把不开心的事情都忘掉
661 00:33:31 但是我现在没有心情 出去玩
662 00:33:34 - 而且我不是很想勉强 所以 - 去吧
663 00:33:38 你才没有勉强 老妈
664 00:33:40 - 我就是在勉强 - 不 你没有
665 00:33:42 你没有在勉强
666 00:33:44 你只是陷入了艰难的困境 坦白讲
667 00:33:47 我们的日子都不好过
668 00:33:48 但是 你现在是大学生 你得学着怎么让派对治愈一切
669 00:33:52 好了 姑娘 我要和我老妈一起参加派对啦
670 00:33:55 我们一起去 我是个幸运的女孩
671 00:33:57 来吧 我想要 跟我妈参加派对
672 00:34:00 我们都想跟你妈一起去派对
673 00:34:02 跟马妈一起去 一起去派对
674 00:34:06 - 好吧 我要开始疯狂了 - 摇滚迪要开始疯狂了
675 00:34:10 我也要开始疯狂了 我一直很疯狂
676 00:34:12 这是我一直在做的事情
677 00:34:15 - 我喜欢你这里的氛围 - 为啥
678 00:34:21 - 真热闹啊 - 是啊 这可是派对 老妈
679 00:34:24 好吧 这也是一个普通的上学之夜
680 00:34:27 迪 我觉得那些男孩刚刚跟你确认了眼神
681 00:34:29 - 不 他们才没有 - 有 他们有
682 00:34:31 他们可能只是在看我罩衫 它有点吸引眼球
683 00:34:34 他们年龄太小了
684 00:34:37 我觉得我太老了 跟这里不符
685 00:34:39 不 别躲了 会很有趣的
686 00:34:41 咱们和我们的大美女去玩吧
687 00:34:44 可不是那么回事
688 00:34:47 喝 喝 喝
689 00:34:49 - 我们需要什么 - 一干二净
690 00:34:54 这里太吵了 我几乎快无法思考了
691 00:35:01 你男朋友在那 他看起来很出众不是吗
692 00:35:04 - 是啊 我们去喝一杯 - 小心楼梯
693 00:35:06 好
694 00:35:07 我只是希望你能让我带个有盖菜盘来
695 00:35:10 - 那会很奇怪的 - 不 如果不带点什么来才奇怪
696 00:35:14 - 不是吧 - 不是吧
697 00:35:16 麦迪 你不能带老古董来这个派对
698 00:35:19 绝对禁止 所有妈妈都不能来
699 00:35:22 我会打到你亲妈都认不出来你是谁
700 00:35:25 你会毫无颜面地死去
701 00:35:28 好了 我妈得去喝一杯
702 00:35:30 所以在我逼你们闪开之前 识相点
703 00:35:34 快闪开
704 00:35:36 看到你这么有气场 我真为你感到骄傲
705 00:35:39 不过不要过于厉害了
706 00:35:41 但是 大开眼界啊
707 00:35:43 天哪 我不知道哪件事更可悲
708 00:35:45 妈妈式的烫发 还是妈妈式的胸部
709 00:35:49 当然是妈妈式烫发 我得说 好了 时间到姑娘们
710 00:35:53 天赐之自然卷 我需要做的就只有
711 00:35:56 一点泡沫慕斯 一点喷雾 加热卷发筒
712 00:35:59 然后设置好 然后就忘记了
713 00:36:01 第二点 这些喂养了我女儿
714 00:36:05 - 二十八个美妙的 - 不要再讲了
715 00:36:07 - 不要再讲了 - 二十八个月的美妙夜晚
716 00:36:10 - 有它们我很骄傲 - 现在不是说这个的时候
717 00:36:14 我只是觉得
718 00:36:16 我不知道是跟你妈一起参加派对比较惨呢
719 00:36:20 还是跟你的女儿一起更惨
720 00:36:23 走吧 我们去做一些比较酷的事
721 00:36:26 真酷 再见了 呆子们
722 00:36:34 好吧 这非常有趣
723 00:36:37 但是我希望你们今晚能够玩的开心 所以我要走了
724 00:36:41 不 不 不
725 00:36:43 - 我们会玩得很开心的 - 我不该在这儿的
726 00:36:45 这个派对不适合我
727 00:36:48 如果你走了 那些坏人就得逞了
728 00:36:50 好吧 你知道吗 我有一个主意 我们去洗手间吧
729 00:36:54 - 我不想上厕所 - 我觉得你需要
730 00:36:56 我想我知道自己是不是需要上厕所 除了那一次
731 00:37:00 好 我们走
732 00:37:03 告诉我你没吸可卡因
733 00:37:05 我的天 当然没有 快走吧
734 00:37:07 不 我已经告诉过你了 我不用去洗手间
735 00:37:11 老妈 你现在是大学生了 我们需要做出一些改变
736 00:37:15 什么意思
737 00:37:17 - 我们从摘掉眼镜开始 - 不
738 00:37:19 - 你得带上隐形眼镜 - 不
739 00:37:21 这太可怕了
740 00:37:23 然后 这只是 我们把发卡摘掉
741 00:37:26 - 来吧 老妈 - 我的天呐 你被什么附身了吗
742 00:37:29 不要反抗 老妈 这就像一个创口贴 你得快速把它撕掉
743 00:37:33 - 我只剩下打底衫了 - 这就对了
744 00:37:36 我要把你扣子解开
745 00:37:38 不是一颗 不是两颗
746 00:37:40 而是三颗
747 00:37:42 不能解三颗 不
748 00:37:44 看看你的胸
749 00:37:46 - 妈妈 - 什么 我不知道发生了什么
750 00:37:48 - 它们很美 - 确实挺美
751 00:37:51 或许我们稍微改变一下发型 怎么样
752 00:37:54 不 天呐 那上面全是头发
753 00:37:57 来吧 没事的 我能搞定
754 00:38:00 不 天呐 不要 不
755 00:38:02 嘿 你好啊 你就是那个昏迷的女孩 对吗
756 00:38:05 老娘早醒了
757 00:38:07 - 是的 我在推特上关注你了 - 我不跟粉丝约会
758 00:38:11 好吧
759 00:38:13 好漂亮啊
760 00:38:16 天呐 现在我嘴上光秃秃的
761 00:38:17 你知道我不能不涂嘴唇出门
762 00:38:20 那是什么
763 00:38:22 它是淡紫色的
764 00:38:25 你知道我喜欢淡紫色
765 00:38:31 不 我不是粉丝 我只是 对昏迷表示尊敬
766 00:38:35 我想 我也喜欢睡很长时间
767 00:38:41 天呐 你又昏迷了吗
768 00:38:43 天呐 我得找人帮忙
769 00:38:48 我能看了吗 我现在能看吗
770 00:38:49 可以 我觉得可以了
771 00:38:59 我的天呐 你多大 20岁吗
772 00:39:02 - 好吧 20我觉得不至于 - 那21吧
773 00:39:05 好了
774 00:39:06 你知道吗 我以前有留过这样的发型
775 00:39:08 以前
776 00:39:10 你还在我肚子里的时候
777 00:39:13 你看上去真漂亮 老妈
778 00:39:17 你知道吗 很好
779 00:39:19 我觉得你准备好了 大学生女孩
780 00:39:22 - 你确定吗 - 是的 我们走吧 但把这个留下
781 00:39:25 我们永远不要再碰 或谈论那把梳子了
782 00:39:28 好的
783 00:39:29 - 谢谢你 - 这是我该做的 我爱你
784 00:39:31 我也爱你
785 00:39:33 酒来了
786 00:39:40 你们找个房间腻歪去
787 00:39:42 开玩笑的 不要当真 大声笑吧
788 00:39:46 - 嘿 迈尔斯小姐 - 嗨 你好吗
789 00:39:48 很好 你们俩看起来很漂亮
790 00:39:50 - 谢谢 - 这小伙子更有魅力了
791 00:39:52 我听说你现在回到学校上学了 真是太棒了
792 00:39:54 - 是的 - 你可以和我们大家一起聚会
793 00:39:56 好吧
794 00:39:58 喝点东西吧 我给你介绍我的朋友杰克
795 00:40:01 嗨 我是杰克
796 00:40:03 迪安娜 你好
797 00:40:05 那是
798 00:40:07 你的头发真 复杂精致
799 00:40:11 - 谢谢 - 是的
800 00:40:13 那么 我能请你喝点什么吗
801 00:40:15 好啊 我想要一杯夏敦埃酒 或者一些橡木味的
802 00:40:24 你准备夏敦埃酒了吗
803 00:40:25 - 我们有盒装葡萄酒 - 我们有盒装葡萄酒
804 00:40:30 - 装盒子里吗 - 我不知道
805 00:40:31 我敢肯定它尝起来会很纸板味
806 00:40:33 我敢肯定它很纸板味
807 00:40:36 不 其实它是装在塑料容器里的 所以不会接触到纸板
808 00:40:40 我告诉他不能买那种装在囊袋里的酒
809 00:40:43 - 我是唯一一个喜欢喝红酒的人 - 我喜欢红酒
810 00:40:46 但我可不想从囊袋里喝
811 00:40:49 谁说不是呢
812 00:40:51 请给她一杯纯酒和啤酒
813 00:40:53 - 棒 - 这就对了
814 00:40:54 挺好的 我是来经历全套大学体验的
815 00:40:58 今天喝什么啊
816 00:41:02 这是百分百纯龙舌兰酒
817 00:41:04 龙舌兰 我用它做过马芬
818 00:41:08 - 好的 - 她超爱烘焙
819 00:41:09 - 是的 - 来 干了
820 00:41:12 - 我们要什么 - 一干二净
821 00:41:16 还有同工同酬
822 00:41:21 天啊
823 00:41:23 - 天 - 太烈了
824 00:41:26 烧喉咙
825 00:41:28 一直烧到下面
826 00:41:31 跟着我再来一次 好吗
827 00:41:33 再试一次
828 00:41:37 好 我们要什么
829 00:41:39 一干二净
830 00:41:42 还有更干净的大海 珊瑚礁要灭绝了大家
831 00:41:47 不 迈尔斯小姐
832 00:41:53 迈尔斯小姐 珊瑚礁和同工同酬 都是伟大事业
833 00:41:59 但是在我们派对
834 00:42:01 要是有人说 我们要什么 只需要回答一干二净
835 00:42:06 别的什么都不用说
836 00:42:07 现在的派对传统啦
837 00:42:09 好吧 就是只要回答 一干
838 00:42:13 - 二净 - 二净
839 00:42:16 - 好的 - 准备好了吗
840 00:42:18 嗯
841 00:42:20 第三次应该能成功
842 00:42:21 - 我们要什么 - 一干二净
843 00:42:25 还有男女都能享受完整产假
844 00:42:32 还有一干二净
845 00:42:46 我妈呢
846 00:42:48 她在那边跳的可嗨啦
847 00:42:54 亲爱哒
848 00:42:55 嗨
849 00:42:58 剖腹产伤疤疼
850 00:43:02 - 你没事吧 - 没事
851 00:43:18 还没完呢 一干二净抓紧喝啊 大家伙儿
852 00:43:35 我靠
853 00:43:38 我靠 妈
854 00:43:41 不用这么大惊小怪
855 00:43:43 别这么快下结论 你也不知道发生了什么
856 00:43:46 真的吗 很明显我妈刚从兄弟会宿舍鬼鬼祟祟溜出来
857 00:43:52 好吧 可能就是 这么回事 先走吧
858 00:43:55 赶紧走吧 受不了
859 00:43:58 不用再念叨了
860 00:44:00 哥们 衣服穿好呗
861 00:44:03 能不能赶紧走
862 00:44:05 他们不供早饭吗
863 00:44:07 当然不会了 这里又不是宾馆
864 00:44:10 我知道 有点贝果酱也行啊
865 00:44:13 行了
866 00:44:15 天啊 我脚还在抽筋
867 00:44:18 跟你讲 我靴子都穿不上了
868 00:44:21 昨天晚上肯定是扭到脚趾了
869 00:44:24 可真是扭了
870 00:44:26 憋说了妈
871 00:44:28 双方应该都很爽 我们俩
872 00:44:33 我反正很开心
873 00:44:35 他也挺高兴 一直喊继续
874 00:44:38 我还以为他学雾都孤儿里说的 继续 呢
875 00:44:42 我在墙那头听到了
876 00:44:44 还以为他说奶酪店呢
877 00:44:46 我懵逼了
878 00:44:48 我们是有玩了一次干酪店角色扮演
879 00:44:51 我是可怜的村姑但是
880 00:44:53 太恶心了 妈
881 00:44:55 - 才没有 多有意思 - 妈
882 00:44:57 我也爱吃芝士
883 00:44:58 我好爱你
884 00:45:00 可我让你说这些了吗 没有 就你一个人在这说
885 00:45:03 求你安静点 别说了
886 00:45:07 好的 我觉得以后还要互相沟通
887 00:45:11 知道吗 我比你年长 懂得更多
888 00:45:13 这里基本就是个度娘
889 00:45:17 就是你出生的地方
890 00:45:20 这就像是阴道中的搜索引擎
891 00:45:22 问我什么都行
892 00:45:24 阴擎赶紧关了吧
893 00:45:26 - 关不上 - 这样不好
894 00:45:28 吓坏我了 还把旁边人也吓到了
895 00:45:32 我觉得 我的阴擎昨晚吓坏了杰克
896 00:45:35 - 够了 - 不过是好事
897 00:45:38 就好像故意去鬼屋找刺激那种感觉
898 00:45:40 呕
899 00:45:42 不是说
900 00:45:44 你懂的
901 00:45:46 求你了 我不想再和你聊阴擎
902 00:45:55 好了 我们来一次小测验
903 00:46:00 不过别担心 我保证会光明正大打分的
904 00:46:08 我想和你说 你的作业无懈可击
905 00:46:13 你回到我们系实在太好了
906 00:46:16 天啊 韦恩 太感谢你了 我现在还很热爱学习
907 00:46:20 不管过多少年 我都是考古系的好学生
908 00:46:23 - 确实如此 - 那我肯定也是好学生了
909 00:46:26 我建议你还是看看书
910 00:46:29 你这门课的成绩可是要挂彩啊
911 00:46:35 希望有朝一日你能真的参与考古
912 00:46:37 我也希望自己能去考古
913 00:46:41 你真是 谢谢 沉淀的很好
914 00:46:45 不是吧 好吧我故意的
915 00:46:50 你这样我会巨石阵乱
916 00:46:56 别逗我了
917 00:46:58 总之 很期待你的期中论文
918 00:47:01 我也很想让你读一读
919 00:47:03 不不 是口头展示
920 00:47:06 你说什么
921 00:47:08 不是书面形式的 而是用嘴说
922 00:47:13 你会很棒的
923 00:47:15 继续加油 走了
924 00:47:21 怎么了
925 00:47:22 我不太习惯在公共场合讲话
926 00:47:27 开始做测验吧 限时15分钟 别墨迹
927 00:47:39 迪迪
928 00:47:40 - 杰克 - 我
929 00:47:43 我碰到麦蒂了 她说你会在这里学习
930 00:47:48 所以我给你送咖啡来了
931 00:47:50 谢谢 杰克 你人真好
932 00:47:52 我没找到白葡萄酒 所以
933 00:47:54 咖啡可能最好了
934 00:47:58 你有没有 收到我的短信
935 00:48:03 其实 我通常
936 00:48:05 手机都静音
937 00:48:08 是啊 图书馆要安静 是吧
938 00:48:13 哇
939 00:48:15 你没少发短信啊 杰克
940 00:48:17 - 既然我来了 - 嗯
941 00:48:20 我就和你亲口说了
942 00:48:23 我
943 00:48:25 我止不住地想你
944 00:48:29 杰克 我好感动
945 00:48:31 你知道我一直在想什么吗
946 00:48:34 我们 你和我 一起休学
947 00:48:37 去欧洲当背包客
948 00:48:40 我和你 像《吃,祈祷与爱》那样
949 00:48:42 我可以当酒保 我们能养活自己
950 00:48:46 杰克
951 00:48:48 要是几年前 有人这么邀请我
952 00:48:51 我一定很乐意
953 00:48:54 但是我现在背不动背包了
954 00:48:58 我得用拉杆箱
955 00:49:00 我
956 00:49:02 我随身行李都得带轮子的 杰克
957 00:49:05 背包的话我屁股撑不住
958 00:49:08 生完孩子就垮了 但是
959 00:49:11 但是你的提议太好了
960 00:49:14 你也是个很好的人 只是
961 00:49:18 我觉得之前我们之间
962 00:49:20 只不过是一夜特别的东西
963 00:49:37 - 太厉害了 - 太爽了
964 00:49:41 天啊
965 00:49:44 天啊
966 00:49:45 - 天啊 - 天啊
967 00:49:47 你是我的性爱邓布利多
968 00:49:49 - 真是 - 什么意思
969 00:49:51 邓布利多 哈利波特里的
970 00:49:54 是哈利波特的导师
971 00:49:57 有胡子 戴帽子
972 00:49:59 - 邓布利多 - 别说了
973 00:50:05 这句话
974 00:50:07 会让你一生受用
975 00:50:09 我觉得应该没有女人希望你
976 00:50:13 在交媾的时候
977 00:50:15 把她想成一位年长白发的皱巴巴男巫
978 00:50:21 对啊
979 00:50:23 - 对不起 - 本来挺好的 直到
980 00:50:26 直到你说我是年长白发的皱巴巴男巫
981 00:50:29 再也不说男巫了
982 00:50:31 - 嗯 - 好
983 00:50:33 好吧
984 00:50:36 - 我还是 - 一会见吗
985 00:50:39 不不 这是最后
986 00:50:42 最后一次
987 00:50:44 - 你之前也这么说的 - 是啊
988 00:50:46 我知道 只是你伸出胳膊 我就忘了 所以
989 00:50:52 最后一次了 好
990 00:50:55 最后一次了 不来了
991 00:50:57 一刀两断
992 00:51:00 好吧 最后再来一次
993 00:51:06 我会联系你的
994 00:51:10 我会很怀念的 怀念
995 00:51:12 你走那边 我走这边
996 00:51:16 该死
997 00:51:20 天啊
998 00:51:23 快点快点
999 00:51:24 喂
1000 00:51:26 你干什么呢
1001 00:51:27 叉子好像生锈了
1002 00:51:30 我在擦
1003 00:51:32 - 你干什么呢 - 我刚才在图书馆做爱了
1004 00:51:34 - 什么 - 我刚才在图书馆做爱了
1005 00:51:37 你做啥了
1006 00:51:39 我刚在图书馆里做爱了
1007 00:51:41 你在图书馆里做爱了
1008 00:51:44 - 弗兰克 - 不 别告诉弗兰克
1009 00:51:45 - 迪安娜刚刚在公共场所做爱了 - 什么 在哪
1010 00:51:48 - 在书架中间 - 在她裤裆间
1011 00:51:51 不是 闭嘴 弗兰克
1012 00:51:54 等我一下
1013 00:51:59 我得挂了 一会儿打给你
1014 00:52:03 你相信吗 弗兰克
1015 00:52:05 迪安娜干得漂亮
1016 00:52:08 弗兰克
1017 00:52:13 我们为什么从不在公共场合做爱
1018 00:52:16 因为 亲爱的 上次这么做你把膝盖弄伤了
1019 00:52:19 我不得不把你背出六旗游乐场
1020 00:52:25 但我确实喜欢那双毛茸茸的袜子
1021 00:52:27 弗兰克
1022 00:52:31 谢谢你能赶过来 妈妈 黛比吓坏了
1023 00:52:33 听起来很严重 我打算做意面
1024 00:52:38 好了
1025 00:52:40 黛比
1026 00:52:42 你觉得你准备好讨论这件事了吗
1027 00:52:45 她去了一个招聘会 然后现在她吓成这样
1028 00:52:48 我以为展会都是很有趣的 这个展会一点也不好玩
1029 00:52:51 我甚至都不知道我将来想做什么
1030 00:52:54 - 我为什么要学运动机能学 - 那是
1031 00:52:57 那基本上就是理疗 对吧
1032 00:53:00 有点像 但是没有理疗那么有用
1033 00:53:01 是对人类运动的理论研究
1034 00:53:04 好吧
1035 00:53:06 我大概能看出来在就业机会方面
1036 00:53:10 确实感觉有点受限
1037 00:53:14 我用学生贷款借了四万五千 看我得到了什么 什么也没有
1038 00:53:18 好了 你不能对所有事都这么大惊小怪
1039 00:53:22 女士们 你们应该对自己有点信心
1040 00:53:24 我刚刚放弃了我二十年以来的生活 我很担心别人的想法
1041 00:53:29 我担心别人认为我应该做什么 从来没想过我自己的想法
1042 00:53:32 现在看看我 我现在和一个室友住在大学宿舍
1043 00:53:35 而且我很确定她会在我睡觉的时候盯着我
1044 00:53:37 除了生活必需品 我一无所有
1045 00:53:39 我过去二十年的生活简直像一场闹剧
1046 00:53:42 谢谢你哦
1047 00:53:44 不是说你
1048 00:53:46 你懂我的意思 我只是
1049 00:53:48 握住我的手
1050 00:53:49 所有有关你的事都特别美好
1051 00:53:53 我永远这么认为
1052 00:53:54 剩下的那些 让我想回到过去
1053 00:53:57 回到20年之前为自己而活 这就是我想说的
1054 00:54:01 你们都这么棒 你们不是半途而废的人
1055 00:54:04 我害怕我永远不会有真正的爱情了
1056 00:54:06 阿曼达 拜托
1057 00:54:08 - 别开玩笑了 - 我很抱歉
1058 00:54:10 亲爱的 如果你不能好好利用上帝给你的一切
1059 00:54:15 我们剩下这些普通人还有什么希望
1060 00:54:17 - 毫无希望 - 你们都很优秀 看看你们
1061 00:54:20 你们都这么可爱 聪明 优异
1062 00:54:24 而且很特别 但是是极好的方面
1063 00:54:27 我想说 如果你们看
1064 00:54:28 我的天 快看卡罗尔的腿
1065 00:54:30 一流美腿
1066 00:54:32 - 谢谢夸奖 - 不客气
1067 00:54:33 好好享受这一切
1068 00:54:35 我们都必须意识到自己的优秀 好吗
1069 00:54:39 你这里很聪明 好吗
1070 00:54:41 这里很美丽 这里很棒 这里也很棒
1071 00:54:43 - 还有这里 我的天 - 妈妈 不要摸阿曼达的屁股
1072 00:54:46 你知道我想到了什么吗
1073 00:54:48 就像是放了三天的面包
1074 00:54:50 质地更加结实 但是原来的形状没有变
1075 00:54:53 而我呢 我觉得我的结构都开始松散了
1076 00:54:56 我可以给你解释清楚身体之间的差异
1077 00:55:00 但是仅限于运动的时候
1078 00:55:01 看看刚才发生了什么 刚刚发生了
1079 00:55:05 你正在用你的学识
1080 00:55:06 - 你正在利用你的知识 - 没错
1081 00:55:09 姑娘们 德尔塔兄弟会今晚举行八十年代主题派对
1082 00:55:12 走吧 姑娘们 该去参加派对了
1083 00:55:15 我带了化妆箱
1084 00:55:18 姑娘们是来找乐子的
1085 00:55:26 我在晨光中回家
1086 00:55:29 我妈妈说你什么时候才能正确地生活
1087 00:55:34 亲爱的妈妈* - 我跟你说我们应该做《王朝》的造型
1088 00:55:37 为什么她们看起来都那么好看
1089 00:55:39 - 欢迎来到80年代 - 谢谢你
1090 00:55:42 姐妹会的成员们
1091 00:55:44 嗨 我不是正式的成员
1092 00:55:47 我太年轻了没法参加姐妹会
1093 00:55:51 不
1094 00:55:54 别喝那个
1095 00:55:55 这是2017年的意大利白葡萄酒
1096 00:55:59 - 杰克 - 这瓶酒相当的独一无二
1097 00:56:01 橡木味很浓 有黄油的口感
1098 00:56:03 因为意大利今年的秋季炎热而干燥
1099 00:56:05 所以 葡萄特别的汁水充足
1100 00:56:08 我不可能拒绝如此多汁的葡萄
1101 00:56:12 你在描述葡萄的时候真的很奇怪
1102 00:56:15 相当可口 真的
1103 00:56:17 外婆
1104 00:56:20 杰克 你能帮我找杯酒吗
1105 00:56:24 好的 詹妮弗 后面有一桶酒
1106 00:56:27 还有盒装葡萄酒
1107 00:56:29 我觉得我们应该四处转转
1108 00:56:32 看看是谁杀了JR
1109 00:56:35 有人被枪杀了
1110 00:56:37 不不 没有 这个梗来自达拉斯
1111 00:56:40 是个电视节目
1112 00:56:41 好吧 我晚点跟你解释
1113 00:56:45 如果还有任何我可以帮到你的
1114 00:56:49 说真的 任何事 更多的酒
1115 00:56:51 任何事 就告诉我
1116 00:56:54 好的 谢啦 杰克
1117 00:56:57 我喜欢你上衣剩下的部分
1118 00:57:03 你怎么回事 兄弟
1119 00:57:05 我不知道
1120 00:57:07 她让我特别紧张 你能看出来吗
1121 00:57:11 当然
1122 00:57:16 走出我的梦境 坐进我的车
1123 00:57:20 进入我的
1124 00:57:25 我知道这首歌
1125 00:57:27 - 别 妈妈 - 我知道这首歌
1126 00:57:28 上啊
1127 00:57:30 阿帕奇
1128 00:57:40 - 你妈妈会跳舞 - 我猜是吧
1129 00:57:43 托通 跳上来 跳上来 跳上来
1130 00:57:51 朋友 跳上来 跳上来 跳上来
1131 00:58:00 卡斯特 跳上来 跳上来 跳上来
1132 00:58:08 阿帕奇 跳上来 跳上来 跳上来
1133 00:58:16 我在开车
1134 00:58:17 - 是的 我看出来了 - 跳的真好 妈妈
1135 00:58:20 多么优秀的女人
1136 00:58:21 - 你跳的太棒了 - 我好热
1137 00:58:24 你知道那么多舞步
1138 00:58:26 快回去 碾压她
1139 00:58:29 跳上来
1140 00:58:33 我被头发打了
1141 00:58:35 跳上来 跳上来
1142 00:58:44 我没事
1143 00:58:51 你在这里我真高兴
1144 00:58:53 我也是 宝贝
1145 00:58:56 好了
1146 00:59:02 早啊 你需要新朋友和维生素D
1147 00:59:05 好了姑娘 我桌子上有防晒霜
1148 00:59:09 谢谢你 好朋友
1149 00:59:12 加油 姑娘们
1150 00:59:14 这是属于我们的时刻
1151 00:59:19 - 迪安娜 - 大家好
1152 00:59:21 丽贝卡 实验室见
1153 00:59:23 她来了
1154 00:59:27 不用腿
1155 00:59:39 太好啦
1156 00:59:44 迪
1157 00:59:46 祝你有美好的一天
1158 00:59:49 再见 杰克
1159 00:59:59 小心点
1160 01:00:01 我带着面具看不清楚
1161 01:00:02 姐妹们 我为什么必须这样做
1162 01:00:04 把她抱起来 这样我们就可以把她的头放进去了
1163 01:00:09 - 天呐 - 绑架吗
1164 01:00:11 - 不 莉奥诺 - 快走
1165 01:00:13 不要
1166 01:00:17 嗨
1167 01:00:19 有人吗
1168 01:00:23 迪安娜·迈尔斯 欢迎你来到火之试炼
1169 01:00:26 让你声音变得那么奇怪的道具是啥
1170 01:00:30 是个语音调制器
1171 01:00:31 所有人 摘掉面具
1172 01:00:35 我的脸在面具里面憋得很热
1173 01:00:38 黛比 你的脸怎么了
1174 01:00:41 我对乳胶过敏
1175 01:00:43 那你干嘛带面具
1176 01:00:45 我只是想做个有团队精神的人
1177 01:00:48 迪安娜·迈尔斯 你准备好成为姐妹团荣耀的一员了吗
1178 01:00:54 真的吗 这就是你们绑架我的原因吗
1179 01:00:57 女士们 只要
1180 01:00:59 麦蒂同意吗
1181 01:01:01 这就是我的主意 妈妈
1182 01:01:05 麦蒂·迈尔斯 请解开你妈妈
1183 01:01:08 我需要表现的很害怕还是别的
1184 01:01:10 - 不用 - 好吧
1185 01:01:11 - 做你自己就好 - 好的
1186 01:01:12 谢谢你 宝贝
1187 01:01:15 琳达 请把蜡烛拿过来
1188 01:01:18 琳达在哪
1189 01:01:21 - 欢迎 - 谢谢你 琳达
1190 01:01:24 现在将神圣的船桨授予你
1191 01:01:28 欢迎你 迪摇滚
1192 01:01:32 卡罗尔 你的笔触
1193 01:01:33 真的很美
1194 01:01:36 他们其实就是贴纸 但是
1195 01:01:38 麦蒂 请用船桨击打你的母亲
1196 01:01:43 不 我才不要打自己的妈妈
1197 01:01:46 来吧 麦蒂
1198 01:01:47 麦蒂 团队精神
1199 01:01:48 这样吧 我想问问所有人都被打过了吗
1200 01:01:52 因为我可不想扫大家的兴
1201 01:01:55 我应该趴下来吗 我猜我应该趴下来
1202 01:01:58 我趴下去了
1203 01:02:00 我想要体验完整的希腊式仪式 因为我一直很好奇
1204 01:02:07 天呐 打到骨头了
1205 01:02:08 - 妈妈 - 麦蒂
1206 01:02:10 抱歉
1207 01:02:12 妈妈
1208 01:02:13 还有人在打我吗
1209 01:02:15 - 我没有碰你 - 我感觉到了
1210 01:02:18 感觉这屁股都不是我的了 可又痛得要命
1211 01:02:23 你离我远点
1212 01:02:25 天呐
1213 01:02:27 我觉得我要吐了
1214 01:02:30 不
1215 01:02:32 我很抱歉
1216 01:02:33 如果我提高了我的音调
1217 01:02:36 - 你还好吗 摇滚迪 - 就像踢到了脚趾一样
1218 01:02:39 那种 瞬间的剧痛
1219 01:02:41 然后三十秒后 你并没有死
1220 01:02:46 虽然你在三十秒前大叫着
1221 01:02:48 我的脚趾要痛死我了
1222 01:02:50 对吗 我们都经历过
1223 01:02:53 - 你准备好继续了吗 - 我很乐意
1224 01:02:55 好的
1225 01:02:56 借于这个伟大的国家和学校赋予我的权力
1226 01:03:01 我宣布你是姐妹淘的一员了
1227 01:03:09 我的天呐
1228 01:03:10 我只是想说 我的意思是 #感恩#
1229 01:03:15 这都有
1230 01:03:16 楼上还有蛋糕
1231 01:03:21 蛋糕
1232 01:03:24 她过敏 她
1233 01:03:26 亲爱的 你过敏
1234 01:03:27 去他的过敏
1235 01:03:34 好吧
1236 01:03:35 令人兴奋的一天 你们好 同学们
1237 01:03:37 我非常期待在你们的期中论文展示中
1238 01:03:41 发现宝藏
1239 01:03:44 - 你不笑了吗 - 这很搞笑
1240 01:03:46 我只是 我对这次展示太紧张了
1241 01:03:49 - 我做不到 - 好的 事先声明
1242 01:03:51 对你们其他人没有偏见 我们为何不先
1243 01:03:54 请我最喜欢的学生开始呢
1244 01:03:55 天呐 我得去透透气
1245 01:03:57 不要担心 是我 很显然我是他最喜欢的学生
1246 01:04:00 不好意思 抱歉
1247 01:04:01 迪安娜·迈尔斯 从你开始吧 怎么样
1248 01:04:06 天呐
1249 01:04:09 我
1250 01:04:13 - 你想 - 不
1251 01:04:17 - 我想你会让我们大吃一惊的 - 谢谢
1252 01:04:20 迪安娜·迈尔斯要开始了 同学们 灯光
1253 01:04:25 我没有想到是我
1254 01:04:29 大家好
1255 01:04:32 天呐
1256 01:04:33 抱歉
1257 01:04:42 我不会 这是个旋钮吗
1258 01:04:45 这是个旋钮
1259 01:04:46 抱歉 我只是需要
1260 01:04:50 我们要
1261 01:04:52 我在这里 天呐
1262 01:04:55 抱歉
1263 01:04:57 非常抱歉
1264 01:04:58 有规定展示必须使用讲台吗
1265 01:05:03 当然不是 不 可以不用
1266 01:05:05 好的 那我不用它了
1267 01:05:14 她真是大汗淋漓啊
1268 01:05:16 她会没事的
1269 01:05:21 在这里
1270 01:05:22 太大声了 太大声了
1271 01:05:24 在这里我要谈论的
1272 01:05:26 不是令人兴奋的发现而是令人兴奋的事实
1273 01:05:32 二零一四年 人们认为
1274 01:05:35 匈奴阿提拉的墓在匈牙利布达佩斯
1275 01:05:40 但事实上这是一个恶作剧
1276 01:05:42 我们怎么知道的呢
1277 01:05:45 我们怎么知道的呢
1278 01:05:47 迈尔斯小姐 你还好吗
1279 01:05:49 是的 我很好 只不过
1280 01:05:51 我能用一些纸巾吗
1281 01:05:56 当然可以
1282 01:06:01 - 我很抱歉 - 没事
1283 01:06:02 你可能得联系一下维修人员 这的空调好像坏了
1284 01:06:11 - 谢谢 - 你脸上有
1285 01:06:16 谢谢 现在好点了
1286 01:06:19 纸屑
1287 01:06:21 我的天
1288 01:06:26 我的天
1289 01:06:32 历史上
1290 01:06:34 历史上 匈奴人有
1291 01:06:39 谁能给我喝一小口 一小口水吗
1292 01:06:45 我可以 你介意我
1293 01:06:47 非常感谢 谢谢你
1294 01:06:51 别是现在让我出丑
1295 01:07:01 这真是出乎意料地挑战我的身体
1296 01:07:04 - 韦恩 - 迪安娜
1297 01:07:08 姑娘
1298 01:07:12 我想现在可以了
1299 01:07:16 非常抱歉
1300 01:07:19 鲁姆施泰因发现了一座坟墓Rümschtein discovered a tomb,
1301 01:07:24 据说那里有很多人类的 骷髅
1302 01:07:28 和各种各样的马的骷髅
1303 01:07:33 即尸体
1304 01:07:36 使他们进入下一个空间
1305 01:07:40 有什么问题吗
1306 01:07:44 - 迪安娜 - 没有 好吧
1307 01:07:47 迈尔斯女士 迈尔斯女士
1308 01:07:49 摇滚迪
1309 01:07:51 我展示得如何
1310 01:07:53 妞 你紧张得裤子都湿了
1311 01:07:55 不 我很喜欢这条裤子的
1312 01:08:04 这是我第一次看到他全部的作品
1313 01:08:07 我看着他说 汤姆 你的四零一烂爆了
1314 01:08:15 有趣
1315 01:08:16 听起来真是令人兴奋的事情
1316 01:08:18 我很高兴见到你
1317 01:08:20 - 是的 我也是 - 我很高兴你叫我来
1318 01:08:22 你今晚很安静啊 你怎么了
1319 01:08:24 不 我喜欢这酒 还有那爽朗的玩笑
1320 01:08:27 我的天呐 我们现在对你来说太老太无聊了
1321 01:08:30 - 别这么说 不是这样的 - 我就知道 不要抛弃我
1322 01:08:33 - 我没有抛弃你 - 我是认真的
1323 01:08:35 我要离开弗兰克 在我活着的时候
1324 01:08:38 我对艾米和比尔毫不在乎
1325 01:08:41 - 什么 - 你的笑话让我想自杀
1326 01:08:44 它们真的不好笑
1327 01:08:45 对 它们是最糟糕的
1328 01:08:47 这 这才像话嘛
1329 01:08:49 - 我的天呐 - 我的天呐
1330 01:08:52 - 那些混蛋在这里 - 谁
1331 01:08:54 - 他们看不到我 - 你要去哪儿
1332 01:08:56 - 你要干嘛 - 或许他们要去别的
1333 01:08:59 我不敢相信 我不知道他们会来这儿
1334 01:09:03 - 哟哟哟 - 在这儿 找到了
1335 01:09:05 嘿 老朋友 最近怎么样
1336 01:09:10 真是惊喜啊 我不知道你们在这里
1337 01:09:12 - 你们认识玛茜对吧 - 是的
1338 01:09:14 - 我觉得我不用介绍了 - 你们好
1339 01:09:16 很荣幸 真棒
1340 01:09:17 那是 你耳朵上是什么东西 丹
1341 01:09:22 这是耳环 它是哈里森·福特公司制作的
1342 01:09:25 的确如此
1343 01:09:26 哈里森·福特炸毁了死亡之星并解放了一个星系
1344 01:09:29 你做了什么 丹
1345 01:09:30 六分钟的腹肌训练 他完成了六分钟腹肌训练的三十天挑战
1346 01:09:33 我的目标是把腹肌练成像洗衣板那样
1347 01:09:35 现在 迪安娜 你在做什么 你还在假装上大学吗
1348 01:09:39 因为你知道 丹永远不会为你的学费买单
1349 01:09:41 我们在意大利学的可悲这个词怎么说来着
1350 01:09:45 - 我不记得了 - 我记得 就是迪安娜
1351 01:09:48 意大利语的可悲 就是 可悲 可怜
1352 01:09:51 比尔 你刚那样子就和奥森·威尔斯中风了是一样一样的
1353 01:09:57 这不是我第一次听到这样的评论
1354 01:09:59 天呐 我太讨厌他了 我太讨厌他了
1355 01:10:02 他很可恨
1356 01:10:04 迪安娜 我想单独和你谈一谈
1357 01:10:07 不 我没有时间和你谈 我不会再有时间和你谈了
1358 01:10:12 好吧 我要说的是 我和玛茜有一个重大的消息
1359 01:10:16 我们下星期结婚
1360 01:10:18 仪式虽小但很精致
1361 01:10:20 恭喜
1362 01:10:21 闭嘴 比尔
1363 01:10:23 你他妈到底怎么了
1364 01:10:25 他们说他们要结婚了 我们应该 恭喜啊
1365 01:10:29 管好你的嘴 比尔
1366 01:10:31 谢谢 你真的友善
1367 01:10:33 我不是犹太人 但谢谢你
1368 01:10:35 这真是跳梁小丑一样的表演
1369 01:10:38 我还希望得到你的祝福呢
1370 01:10:40 晚上好 女士们先生们
1371 01:10:42 - 你们需要一些开胃菜吗 - 杰克
1372 01:10:46 - 什么 - 迪安娜
1373 01:10:47 哇 你看起来 很惊艳
1374 01:10:51 我不知道
1375 01:10:53 - 这是我妈妈 - 什么
1376 01:10:56 妈妈 这是我给你讲过的那个女孩
1377 01:10:59 - 不 - 什么
1378 01:11:00 - 不 - 我听到了什么
1379 01:11:02 发生了什么
1380 01:11:04 杰克 你告诉我你遇见了一个叫迪迪的大学女生
1381 01:11:08 是的 她去了兄弟会 然后我们在一个派对相遇
1382 01:11:13 你一定是在开玩笑
1383 01:11:15 天呐
1384 01:11:17 她和你儿子做爱了
1385 01:11:19 她和你儿子上床了 然后马上给我打了电话
1386 01:11:22 因为我们是朋友
1387 01:11:24 我的天呐
1388 01:11:26 大家听到了吗 她和她的儿子在图书馆里滚床单了
1389 01:11:33 这是我经历过的最伟大的事
1390 01:11:35 - 我懂了 - 干杯
1391 01:11:36 这只是一个残酷的玩笑 这太残忍了 你是对的
1392 01:11:39 你知道吗 这可能是我应得的 我太为难你了 但是
1393 01:11:42 说真的 你和我儿子发生过性关系吗
1394 01:11:47 你有吗
1395 01:11:51 关于你的问题 像是 我们之间发生了什么
1396 01:11:57 我们有没有滚过床单
1397 01:11:59 是的 是的 我们确实做了
1398 01:12:02 而且我惊艳了 他的世界
1399 01:12:04 - 我的天呐 - 冷静
1400 01:12:06 我一生中最美好的夜晚
1401 01:12:09 我要为此干杯
1402 01:12:12 好吧 回见 杰克
1403 01:12:15 哇 这才是我的姑娘 这才是她
1404 01:12:21 很高兴终于见到你了 杰克
1405 01:12:23 我爱你
1406 01:12:25 我爱你 你是我的英雄
1407 01:12:28 我得 我去看看迪迪
1408 01:12:36 - 迪摇滚 - 迪
1409 01:12:38 迪 你在哪 她在那
1410 01:12:39 - 你好吗 - 我听说你在这里做爱了
1411 01:12:41 - 见到你真高兴 - 大家小点声
1412 01:12:44 - 你们来这里干嘛 - 我们来接你走的
1413 01:12:47 不 为什么
1414 01:12:48 你的白痴前夫今晚结婚
1415 01:12:51 她吓坏了的时候 是你一直陪着我们
1416 01:12:53 你帮助过我们所有人
1417 01:12:55 所以我们也陪你渡过难关
1418 01:12:57 之前跟我一起昏迷的朋友兰斯今晚举办一个聚会
1419 01:13:00 他的地盘有点乱 但是会很有趣的
1420 01:13:02 不了 我参加太多聚会了
1421 01:13:05 我今晚只想待在这里
1422 01:13:07 - 好好看书 - 拜托了
1423 01:13:08 我很抱歉 迪 我很抱歉 我不能接受
1424 01:13:11 你今晚不应该一个人待着
1425 01:13:13 - 不 - 恐怕你别无选择
1426 01:13:15 对啊 而且这跟其他派对不一样 是爵士之夜
1427 01:13:18 好吧
1428 01:13:20 你们说的没错 如果我继续待在这里
1429 01:13:22 只会继续想那场婚礼
1430 01:13:24 是啊 她现在可能正在穿婚纱呢
1431 01:13:27 做发型 化妆 背她的婚姻誓言
1432 01:13:29 好了好了 咱们快走吧
1433 01:13:33 小点声
1434 01:13:37 兰斯 我不得不说 你的家非常可爱
1435 01:13:42 你确定今晚有聚会吗
1436 01:13:43 抱歉 兰斯 发生了什么事 大家都去哪了
1437 01:13:46 - 你许诺我是一个爵士派对 - 我知道
1438 01:13:47 你们还有角色扮演游戏 周二晚上是爵士之夜
1439 01:13:51 - 周四晚上是角色扮演 - 我知道 是我的错
1440 01:13:53 我试图把两者结合起来 然后我现在又后悔了
1441 01:13:56 因为我感觉我好像失去了喜欢爵士乐的人
1442 01:13:58 也失去了喜欢角色扮演游戏的人
1443 01:14:00 两边都损失惨重
1444 01:14:02 就像是偷鸡不成蚀把米
1445 01:14:04 但是我在这里玩的很愉快
1446 01:14:06 而且我不得不说 这些超棒的巧克力让我吃的停不下来
1447 01:14:12 你是个非常有天赋的巧克力师
1448 01:14:14 - 它们太好吃了 - 我一般不喜欢吃巧克力
1449 01:14:17 我刚刚因为紧张开始吃东西 但这些太好吃了
1450 01:14:20 是大麻棒 所以也许
1451 01:14:22 我的建议是你们不要再继续吃了
1452 01:14:25 - 因为 - 什么
1453 01:14:27 我有为了治疗早发性青光眼的医用大麻卡
1454 01:14:32 不是吧
1455 01:14:33 - 不 不会吧 - 我确定是大麻做的
1456 01:14:36 兰斯 见鬼 你为什么把巧克力大麻棒摆出来 你得弄个标签
1457 01:14:39 我很抱歉 它
1458 01:14:41 我已经吃了14块 我已经吃了很多
1459 01:14:44 - 我也吃了很多 - 超级多
1460 01:14:46 超级多
1461 01:14:48 我只是想听迈尔斯·戴维斯的爵士乐
1462 01:14:50 我很抱歉
1463 01:14:52 是因为这个吗 因为我开始觉得有点怪怪的
1464 01:14:56 是的 这种药效很强
1465 01:14:58 怪怪的 怪 怪 的
1466 01:15:01 你的眼睛真漂亮
1467 01:15:06 谢谢
1468 01:15:10 我的舌头好大
1469 01:15:17 最后倒计时
1470 01:15:20 那还是可以听清的
1471 01:15:22 相当棒的音乐 我就是
1472 01:15:25 - 我可以坐过来吗 - 当然
1473 01:15:26 这个好舒服
1474 01:15:27 等等 我
1475 01:15:29 想到了一件事
1476 01:15:31 如果我嫁给了杰克
1477 01:15:34 等等 先听我说
1478 01:15:36 玛茜就会成为我的继母
1479 01:15:39 那么丹就是我的新继父
1480 01:15:43 然后我就会这么跟他说 丹 你不是我的亲爸
1481 01:15:48 你没资格对我指手画脚
1482 01:15:49 把车还给我
1483 01:15:53 或者 等等
1484 01:15:55 我可以反过来
1485 01:15:58 我可以跟丹和平相处
1486 01:16:00 这对于麦蒂你来说是个很好的示范 对吧
1487 01:16:03 看到原谅和如何成为更好的人
1488 01:16:07 - 这样更好 - 你真聪明
1489 01:16:09 你得去参加那场婚礼
1490 01:16:12 我们真的去吗
1491 01:16:13 天呐 我们真的要去了
1492 01:16:18 丹 我第一次遇见你 我觉得你整体吸引力一般
1493 01:16:25 造型有点过时
1494 01:16:27 而且厨房比我喜欢的那种要小
1495 01:16:30 迪摇滚 你真棒
1496 01:16:32 你正在成为一个更好的人
1497 01:16:34 谢谢你 这就是来这里的目的
1498 01:16:35 我要去见丹 我要跟他握手
1499 01:16:37 我要向他伸出橄榄枝
1500 01:16:41 什么 他用了她的姓
1501 01:16:45 谁会
1502 01:16:46 男人才不会这么做
1503 01:16:48 我当时想冠他的姓 他告诉我这样很蠢
1504 01:16:54 这幅照片真令人担忧
1505 01:16:57 这
1506 01:16:59 这是在攻击我吗
1507 01:17:01 - 是吧 - 我觉得是
1508 01:17:12 你们猜怎么样 丹刚刚失去了他的橄榄枝
1509 01:18:09 稍等
1510 01:18:13 迪安娜 你在发什么疯
1511 01:18:15 天呐
1512 01:18:17 天呐
1513 01:18:19 丹
1514 01:18:23 玛茜 你是
1515 01:18:26 《阴间大法师》的粉丝吗
1516 01:18:28 妈妈
1517 01:18:30 宝贝 这
1518 01:18:34 我想我们可能都有点
1519 01:18:38 我觉得如果我们一起合作的话
1520 01:18:42 我们可以把这些都整理归位
1521 01:18:45 你甚至都不会看出来 甚至会比之前更好
1522 01:18:48 妈妈 你为什么这么做
1523 01:18:50 这真是个好问题
1524 01:18:54 其实我来这里
1525 01:18:57 是想真诚地伸出橄榄枝的
1526 01:19:00 然后我就不知道是因为走廊里疯狂的婚礼宣传照
1527 01:19:04 还是吃多了大麻棒
1528 01:19:08 闭嘴 此时此刻 你的财务来源彻底被切断了
1529 01:19:13 - 什么 - 一分钱也不会给你了
1530 01:19:16 爸爸
1531 01:19:19 这样会好点吗
1532 01:19:20 如果我说
1533 01:19:22 你做的很棒
1534 01:19:24 - 这里看起来很漂亮 - 确实很美
1535 01:19:25 - 确实看起来不错 - 很漂亮
1536 01:19:28 - 我觉得你们都应该离开这里了 - 好吧
1537 01:19:36 走错方向了
1538 01:19:43 出去
1539 01:19:46 谢谢你
1540 01:19:48 蛋糕相当好吃
1541 01:19:50 有人给你送了搅拌机
1542 01:20:03 看 我买了你最爱的口味
1543 01:20:08 你没有回复我的电话
1544 01:20:10 是啊 我一直忙着砸酒店的宴会厅
1545 01:20:13 - 大闹别人的婚礼 - 我理解你很不高兴
1546 01:20:16 不 妈妈 我不觉得你能理解
1547 01:20:18 这就是你回到大学的原因吗 可以和兄弟会的蠢货一样做事不经大脑
1548 01:20:22 我天真地以为你是来学习的
1549 01:20:24 结果你在嗑药 还跟一个比你小一半的男孩睡觉
1550 01:20:28 杰克没有比我小一半
1551 01:20:31 天呐 我觉得他比我年龄的一半还要小
1552 01:20:34 好了 你说的这些我听懂了 你是对的
1553 01:20:37 这就是为什么我要离开学校了
1554 01:20:39 什么
1555 01:20:41 我打算辍学了 宝贝
1556 01:20:44 习惯你在校园对我来说很不容易
1557 01:20:47 而现在我真的习惯了 你却打算放弃了
1558 01:20:50 你说人生中最后悔的事就是没有上完大学
1559 01:20:52 而你现在又要再辍学一次
1560 01:20:56 你知道我后悔什么吗
1561 01:20:57 我会后悔当你回想你的大四生活的时候
1562 01:21:01 你只能想起你妈妈疯狂的中年危机
1563 01:21:04 那样我才会后悔
1564 01:21:06 最糟糕的是 我最近一直都不是一个称职的妈妈
1565 01:21:10 对此 我特别特别的抱歉
1566 01:21:13 没事
1567 01:21:14 这样一点也不好
1568 01:21:16 一点也不 这一切对你我都不好
1569 01:21:20 我会努力做得更好
1570 01:21:22 - 我爱你妈妈 - 我也爱你
1571 01:21:25 你实在太棒了
1572 01:21:26 我们接下来做什么
1573 01:21:29 你可以先把这杯喝完
1574 01:21:30 咱们去把姑娘们聚到一起 然后把所有事情都告诉她们
1575 01:21:35 我不明白 你为什么要退学
1576 01:21:38 我现在的财务状况比较棘手
1577 01:21:42 所以我现在没法支付我的学费 一切都结束了
1578 01:21:47 人生从来没有结束
1579 01:21:49 我昏迷的时候我的人生结束了吗
1580 01:21:51 那八年确实是结束了
1581 01:21:53 说的很好 阿曼达
1582 01:21:54 但是我现在回来了 而且我棒极了
1583 01:21:56 就像回来读书的摇滚迪一样
1584 01:21:58 她会一直这么优秀地毕业 然后找到工作
1585 01:22:01 成为下一个印第安纳·琼斯
1586 01:22:04 - 过来 - 请别走
1587 01:22:07 大伙儿 我们不能让这件事第二次发生在我妈妈身上
1588 01:22:10 她理应毕业 我们得帮助她
1589 01:22:12 好了 为了毕业 摇滚迪需要大约
1590 01:22:16 不 学费差不多要一万二千美元
1591 01:22:18 - 天呐 - 我没有那么多钱
1592 01:22:21 女士们 这不是你们需要解决的问题 别担心了
1593 01:22:25 - 我可以说句话吗 - 可以 黛比你说吧
1594 01:22:28 快说吧
1595 01:22:29 我们可以举办派对来筹资 让格伦继续上学
1596 01:22:32 黛比 我们没法用一次派对筹集那么多钱
1597 01:22:35 不是那种随随便便的派对
1598 01:22:37 我们来筹划这所学校从未有过的最棒的派对
1599 01:22:40 如果一个人我们收40块
1600 01:22:43 - 一千个学生 - 没错
1601 01:22:45 那就是四千块了
1602 01:22:50 - 不 不是 - 不 那是四万
1603 01:22:53 什么 就这样做
1604 01:22:55 很多孩子不会付40块钱来支持一个离婚的人读完大学的A bunch of kids are not gonna pay $40 to keep some divorcée in college.
1605 01:23:00 是不会 但他们很可能付20
1606 01:23:01 那就是二十万了
1607 01:23:03 不是 是两万
1608 01:23:06 - 海伦 动动脑子 - 不对 宝贝
1609 01:23:07 但些钱也远远多于让妈妈继续在学校读书的钱了
1610 01:23:10 你觉得咋样 妈妈
1611 01:23:12 - 拜托 格伦 - 拜托
1612 01:23:15 我觉得你们都非常厉害
1613 01:23:18 我是说 在我这个年纪
1614 01:23:19 生活突然发生了翻天覆地的变化
1615 01:23:23 另一方面又认识了你们这些朋友
1616 01:23:25 真的 很幸运
1617 01:23:28 我很骄傲可以成为你们的姐妹
1618 01:23:30 我也超骄傲可以做你妈妈 我也很为你骄傲
1619 01:23:33 我为你骄傲
1620 01:23:36 而且我超担心这屋子里孩子们的算术能力
1621 01:23:41 我不是有意把你单挑出来说的
1622 01:23:42 但是 海伦 我会一直关注你的计算能力的
1623 01:23:47 而且我开始觉得这个派对计划没准真能成功
1624 01:23:53 同意吧 妈妈
1625 01:23:54 不 我不知道
1626 01:23:56 好吧 我同意这事了
1627 01:24:00 这会非常精彩的
1628 01:24:08 好把 没人想成为第一个来派对的人
1629 01:24:11 我确定很多人都会来的
1630 01:24:13 我猜所有人都去参加克里斯蒂娜·阿奎莱拉的音乐会了
1631 01:24:16 - 啥 那在今晚吗 - 是的
1632 01:24:19 天啊 那我们根本没法吸引到人
1633 01:24:21 好吧 姑娘们
1634 01:24:23 我们必须采取极端手段了
1635 01:24:25 因为这没有任何用
1636 01:24:28 你知道 我并不想成为那个传播负能量的人
1637 01:24:31 但这照片真不好 姐妹们
1638 01:24:33 你看起来又开心又害怕
1639 01:24:36 确实是 对吧
1640 01:24:38 - 没错 - 我喜欢这个
1641 01:24:39 拉倒吧 把你的手机给我
1642 01:24:41 为啥 你要干啥
1643 01:24:43 我要在推特上发点好东西
1644 01:24:49 - 麦蒂 - 你疯了吧
1645 01:24:51 这是啥 你干了啥
1646 01:24:52 我刚给海伦的三百万粉丝发了条推特说
1647 01:24:55 今晚克里斯蒂娜会在她的音乐会结束之后来我们的派对
1648 01:24:59 我的天 我的天 我的天
1649 01:25:02 我超爱克里斯蒂娜·阿奎莱拉
1650 01:25:04 她是唯一一个我收藏了海报的明星
1651 01:25:06 她并不是真的要来 黛比
1652 01:25:08 但没人需要知道这个
1653 01:25:10 你怎么能有三百万粉丝呢
1654 01:25:13 昏迷女孩 我就是个医学谜题
1655 01:25:15 现在 麦蒂 我不知道 这个
1656 01:25:18 这个小谎言我是真的不喜欢
1657 01:25:23 你觉得这会起作用吗
1658 01:25:26 我相信它可以的
1659 01:25:33 我想它确实起作用了
1660 01:25:35 可不是吗 真的是
1661 01:25:38 嘿 搞定啦 玩得开心
1662 01:25:40 感谢你发了关于克里斯蒂娜的消息 我抢不到她音乐会的票
1663 01:25:43 - 昏迷女孩太棒了 - 谢谢你
1664 01:25:45 好吧
1665 01:25:46 - 谢谢你 - 这太棒了
1666 01:25:48 我已经烦透做这个了
1667 01:25:50 不 海伦 我们不能都
1668 01:25:51 嘿 克里斯蒂娜什么时候来这儿啊
1669 01:25:53 - 同学们 - 是的
1670 01:25:54 克里斯蒂娜就要来了 她代表了我们这一代人的声音
1671 01:25:57 - 没错 - 所以我们可以多等她一会
1672 01:25:59 忏悔
1673 01:26:00 我要给你们这些孩子上一课
1674 01:26:03 - 干杯 - 干杯
1675 01:26:08 - 不错诶 - 确实不错
1676 01:26:09 - 没错 - 没错
1677 01:26:11 你们想不想在20分钟后在车库见
1678 01:26:14 - 好 我想 - 嗯 你想的
1679 01:26:16 不 不 不
1680 01:26:19 天啊 做出更好的选择
1681 01:26:21 嘿 回来一下
1682 01:26:23 我刚刚就那么脱口而出了
1683 01:26:25 但我真正想说的是我们还是不要那么做了吧
1684 01:26:29 啥 你 你不喜欢这红酒吗
1685 01:26:33 不 红酒挺好的而且
1686 01:26:36 而且你也超赞还有
1687 01:26:39 我只是在想当你遇到合适的人时
1688 01:26:42 我知道那不会是我
1689 01:26:44 她真的是非常 非常幸运的姑娘
1690 01:26:47 但我觉得我们
1691 01:26:50 我们应该只做朋友
1692 01:26:53 我不这么认为啊 迪
1693 01:26:55 我觉得这样对我们都好
1694 01:26:58 - 好吧 - 好吧
1695 01:26:59 好吧 如果你非这么说的话
1696 01:27:01 嘿 老妈 快看谁来了
1697 01:27:04 - 嗨 - 嗨 你们来这儿做啥
1698 01:27:06 我在推特上关注了昏迷女孩
1699 01:27:09 我是来看
1700 01:27:12 西蒂娜
1701 01:27:14 真好
1702 01:27:15 嗨 杰克 我是克莉丝汀
1703 01:27:18 我们在饭店见过
1704 01:27:20 - 是的 嗨 我记得你们俩 - 老兄
1705 01:27:25 天 我真 我真想重回大学啊
1706 01:27:28 你还是把手放回弗兰克身上吧 放回弗兰克身上
1707 01:27:29 嘿 嘿 我们来了
1708 01:27:32 我的天 你们来这儿干啥
1709 01:27:35 我不想和我爸妈参加同一个派对
1710 01:27:37 是啊 这对你来说肯定太奇怪了 妈妈
1711 01:27:40 - 妈妈 - 宝贝
1712 01:27:43 嗨 嘿 爸爸
1713 01:27:45 我们听说你在开派对
1714 01:27:47 所以我做了玉米薄饼
1715 01:27:49 可不 我告诉过她很多孩子都不吃这个了
1716 01:27:51 - 我挺想来点玉米薄饼的 - 给我也来点 我超爱玉米薄片
1717 01:27:54 - 看啊 我告诉过你 - 好吧 好吧
1718 01:27:57 是你的父母吗
1719 01:27:58 是的 这是我妈妈和爸爸 迈克和桑迪
1720 01:28:01 - 好的 - 你好
1721 01:28:03 好吧
1722 01:28:05 多么有爱的一对夫妻
1723 01:28:08 真的 真的很荣幸能见到你们
1724 01:28:10 你们养育了一个 一个非常棒的女人
1725 01:28:14 抱歉 我是杰克·斯特朗
1726 01:28:16 我们已经约会一段时间了
1727 01:28:19 我想我们最近算是在分手 很近的最近
1728 01:28:22 但我想让你们俩知道
1729 01:28:24 我会尽我所能照顾好你们的女儿的
1730 01:28:29 - 她对我来说就是整个世界 - 好了
1731 01:28:31 我 我要 我有枪的 孩子
1732 01:28:34 不
1733 01:28:35 我们这就要走了
1734 01:28:37 - 你在和我开玩笑吗 - 好吧 不
1735 01:28:39 那儿有玉米薄饼
1736 01:28:46 嘿 克里斯蒂娜·阿奎莱拉在哪儿呢
1737 01:28:48 你们这是虚假广告
1738 01:28:50 大伙 她会来的 好吧
1739 01:28:52 她马上就会来的
1740 01:28:53 嘿 我看到你的推特了
1741 01:28:56 西蒂娜在哪儿
1742 01:28:58 她不会来的 对吧
1743 01:29:00 你们太差劲了
1744 01:29:02 如果克里斯蒂娜不马上出现
1745 01:29:06 我会再把你揍昏迷的
1746 01:29:08 我数到三 贱人
1747 01:29:10 一 二
1748 01:29:20 听着 宝贝 我们爱你
1749 01:29:23 我们希望你可以毕业
1750 01:29:25 这个是给你的
1751 01:29:28 这是
1752 01:29:30 - 不 - 是的
1753 01:29:32 我非常爱你们 但我不能让你们
1754 01:29:34 为这事花掉你们的养老金
1755 01:29:36 我可以搞定这事的
1756 01:29:37 宝贝 别拒绝
1757 01:29:41 嘿 嘿
1758 01:29:44 - 吃面筋吧 - 我不可以吃面筋的
1759 01:29:46 我的天啊
1760 01:29:48 弗兰克 做点啥啊
1761 01:29:49 - 我该做啥 - 我不知道 啥都行
1762 01:29:52 别打了 姑娘们
1763 01:29:53 姑娘们 嘿 别打了
1764 01:29:58 你这人
1765 01:30:02 她的骨头可真硬
1766 01:30:06 宝贝 你太勇敢了
1767 01:30:08 我男人太勇敢了 走吧 我们去厕所里做爱去
1768 01:30:11 好的 但我看不到了 所以 你得领我过去
1769 01:30:15 我们走吧
1770 01:30:17 不要 别打了 姑娘们
1771 01:30:19 - 和这世界说晚安吧 - 不 不
1772 01:30:21 不
1773 01:30:27 天啊
1774 01:30:28 - 我的天 妈妈 - 迪 迪
1775 01:30:30 - 她差点把我打成压缩饼干 - 天啊
1776 01:30:33 我很抱歉 我很抱歉
1777 01:30:34 你打了摇滚迪 我要把你像葡萄一样碾碎
1778 01:30:37 姑娘们 停下 停下 停下 天啊
1779 01:30:41 姑娘们 作为女人我们已经有很多要操心的事了
1780 01:30:44 - 你们不应该和对方打架 - 我很抱歉 酷迪
1781 01:30:47 我很抱歉 我打到了你妈妈的胸
1782 01:30:49 - 和对方说抱歉 - 我很抱歉 酷迪
1783 01:30:51 谢谢你
1784 01:30:53 你想来点甘露和蔓越莓吗Would you care for a Kahlúa and cranberry?
1785 01:30:56 这
1786 01:30:57 我来点吧 我来点吧 来点
1787 01:31:00 - 好的 - 好的
1788 01:31:01 我也想要一个
1789 01:31:03 妈妈 你还好吗
1790 01:31:05 她正好打在我的胸口上
1791 01:31:07 简直是震心一击
1792 01:31:09 - 妈妈 - 你说 我
1793 01:31:11 我在这儿是在干什么呢
1794 01:31:13 我在对这些孩子们撒谎 我拿了他们的钱 我
1795 01:31:17 我知道了
1796 01:31:18 嘿 所有人 听我说
1797 01:31:20 派对结束了
1798 01:31:22 去大门口那儿吧 我们会给你们退款的
1799 01:31:24 克里斯蒂娜·阿奎莱拉是绝对不可能
1800 01:31:26 我可以和你谈一下不
1801 01:31:28 我的上帝
1802 01:31:31 莉诺奥或者莉奥诺
1803 01:31:34 你不能再这样了
1804 01:31:35 我能和你说句话吗
1805 01:31:37 现在真的不是时候
1806 01:31:39 到外面去 现在
1807 01:31:41 不要和她对视
1808 01:31:43 看着我 看着我的眼睛
1809 01:31:47 - 现在就看着我的眼睛 - 黛比
1810 01:31:48 我好害怕
1811 01:31:50 看 看 看
1812 01:31:52 到外面来
1813 01:31:53 - 走了 - 如果我要出来的话 你也要来
1814 01:31:56 - 我不想去 - 我们一起会更强大一些
1815 01:31:59 利奥诺
1816 01:32:03 利奥诺 这是怎么一回事
1817 01:32:08 嗨 各位 我是克里斯蒂娜
1818 01:32:12 - 天呐 - 天啊
1819 01:32:14 - 我爱你 我非常喜欢你 - 我也喜欢你
1820 01:32:16 这是怎么回事
1821 01:32:18 我知道她不会来你的派对的 因为克里斯蒂娜是我表妹
1822 01:32:23 我们更像是亲姐妹
1823 01:32:24 她总是这么说 但我们只是表亲关系
1824 01:32:27 她是不是很有趣啊
1825 01:32:29 我一直这么给你说来着 我一直觉得你很有趣
1826 01:32:33 我就是有点不太明白你为什么要这么做
1827 01:32:36 因为你是个好人
1828 01:32:39 我是说 你是个悲伤的 年长的女人
1829 01:32:41 但你还是一个需要帮助的好人
1830 01:32:45 我们女人必须团结起来
1831 01:32:46 她给我说了你在这里的事情
1832 01:32:49 - 我支持你的事业 我想帮你 - 谢谢你 天呐 你太酷了
1833 01:32:52 我们到哪里表演呢
1834 01:32:54 在后院 我们只是挂了一些星星灯串
1835 01:32:56 我喜欢星星灯串 但是我自己有灯
1836 01:32:58 小伙子们 把他们拿出来 走了
1837 01:33:00 唐纳德 克雷格 杰瑞 走了
1838 01:33:06 女士们先生们 有请我的表妹 克里斯蒂娜·阿奎莱拉
1839 01:33:11 出来吧 姑娘
1840 01:33:18 经历了你带给我的种种痛苦之后
1841 01:33:20 你以为我会对你恨之入骨
1842 01:33:23 但在这一切结束之后 我却想说声谢谢
1843 01:33:25 因为多亏了你让我变得如此强大
1844 01:33:27 我本以为我了解你
1845 01:33:29 觉得你对我是专一而又忠诚的
1846 01:33:32 但现在我已经
1847 01:33:34 无法相信你了
1848 01:33:36 我早已受够
1849 01:33:37 你在我身边的时候
1850 01:33:40 总是以自我为中心
1851 01:33:42 而现在 你的好日子到头了
1852 01:33:45 因为你的贪婪让我感到无比羞愧难堪
1853 01:33:47 在经历过你的种种花言巧语和无耻欺骗之后
1854 01:33:51 你可能会认为我会对你怀恨在心
1855 01:33:54 但是 你错了
1856 01:33:58 因为如果没有你的这些所作所为
1857 01:34:01 我也未曾预料到
1858 01:34:02 我竟能如此坚强
1859 01:34:05 我们做到了 你拿到了钱
1860 01:34:08 因为是你让我更加坚强不屈
1861 01:34:11 是你让我更加勤奋努力
1862 01:34:13 是你让我更加敏捷聪慧
1863 01:34:16 所以谢谢你 让我成为一个斗士
1864 01:34:19 这是我这辈子最棒的一个晚上了
1865 01:34:21 是你让我戴上了斗士的坚硬盔甲
1866 01:34:23 是你让我拥有了不同以往的机智
1867 01:34:26 谢谢你让我成为一个斗士
1868 01:34:43 稍等一下
1869 01:34:44 看起来 我现在搞定了
1870 01:34:46 - 搞定了吗 - 是的
1871 01:34:49 我能和你说句话吗
1872 01:34:51 我就是 我想谢谢你给了我第二次机会
1873 01:34:55 对我来说意义非凡
1874 01:34:57 当然了 只是因为这是你通过这门课的必经之路
1875 01:35:00 还因为你是我最喜欢的学生
1876 01:35:02 - 好吧 - 祝你成功
1877 01:35:02 break a leg 既有大获成功也有断条腿的意思
1878 01:35:04 - 好吧 - 还是别了
1879 01:35:06 抱歉
1880 01:35:07 各位 有请迪安娜·迈尔斯
1881 01:35:11 谢谢你
1882 01:35:14 另外 我把它放在这里 如果你需要的话
1883 01:35:17 谢谢你
1884 01:35:23 你们好
1885 01:35:30 在2014年3月25日 历史学家阿尔伯特
1886 01:35:35 阿尔伯特·拉姆斯特宣称在匈牙利的布达佩斯市Albrecht Rümschtein announced that the burial tomb of Attila the Hun
1887 01:35:42 发现了匈奴王阿提拉的古墓
1888 01:35:45 目前
1889 01:35:49 - 我为你的眼睛感到抱歉 - 没事
1890 01:35:52 嗨
1891 01:35:53 - 是为了她来的 - 那是我妈妈
1892 01:35:55 这对她很重要 这是精神上的支持
1893 01:35:58 我愿意补偿你5块钱
1894 01:35:59 好的 谢谢 好的
1895 01:36:02 抱歉 非常抱歉
1896 01:36:06 很抱歉打断大家了
1897 01:36:08 这是我女生联谊会的姐妹们
1898 01:36:11 嘿 是我啊 海伦
1899 01:36:13 我知道
1900 01:36:14 他知道
1901 01:36:17 你没问题的 妈妈
1902 01:36:24 一些考古学家利用碳同位素年代测定法
1903 01:36:28 证明那个古墓其实是个骗局
1904 01:36:32 很多科学家们参与其中 证明它是个
1905 01:36:38 只是个普通墓穴
1906 01:36:45 谢谢你们 我本来不太确定
1907 01:36:48 现在我希望你们都很饥渴地想知道
1908 01:36:48 匈牙利Hungary和饥渴hungry的发音相似
1909 01:36:52 一些事实
1910 01:36:53 因为我现在要向你们介绍匈奴王的震撼事迹
1911 01:36:53 thrilla也有高潮的意思
1912 01:36:58 同志们 那是我妈妈 她棒呆了
1913 01:37:00 加油 迪
1914 01:37:10 好了 各位 谢谢你们
1915 01:37:13 首先 根本就没有什么拉姆斯特教授Number one, there was no Professor Rümschtein.
1916 01:37:16 是个彻头彻尾的骗局
1917 01:37:18 公关事实是 这个人根本就不存在
1918 01:37:20 我知道 我刚发现的时候也很惊讶
1919 01:37:23 这些年轻人们以惊人的
1920 01:37:26 魅力和智慧相著称
1921 01:37:28 每个人都给这个神圣的学府
1922 01:37:30 带来了巨大骄傲
1923 01:37:33 就个人而言
1924 01:37:34 我想说 世界的未来掌握在这些优秀的人手里
1925 01:37:38 现在请把你们的穗子移到左边去
1926 01:37:42 热烈祝贺迪凯特大学2018届毕业生们
1927 01:37:53 - 嘿 克莉斯汀 - 嘿
1928 01:37:56 - 祝贺你 - 为你感到骄傲
1929 01:37:58 - 谢谢你 - 我爱你
1930 01:37:59 我也爱你
1931 01:38:00 走吧 咱们到自然实验室做爱去
1932 01:38:03 好的 马上回来
1933 01:38:04 好的
1934 01:38:06 嘿 妈妈 嗨
1935 01:38:08 - 我真为你感到骄傲 - 祝贺你 宝贝
1936 01:38:10 - 谢谢你们能过来 - 看看我们的外孙女
1937 01:38:12 亲爱的
1938 01:38:14 - 祝贺你 - 谢谢你 亲爱的
1939 01:38:16 - 我准备好了 - 你看起来美极了
1940 01:38:17 我真为你们感到骄傲
1941 01:38:19 你们给一个老头子带来了极大的快乐
1942 01:38:23 我闺女 我外孙女 今天都拿到学位了
1943 01:38:26 滚你丫的 丹
1944 01:38:28 - 老爸 - 外公
1945 01:38:29 - 怎么了嘛 - 嘿
1946 01:38:31 我饿死了 我们可以去麦克和桑迪家了吗
1947 01:38:33 要不这样吧 我们一会儿就去找你们
1948 01:38:36 我想和 想和我闺女待一回儿
1949 01:38:39 - 好的 宝贝 - 没问题 亲爱的
1950 01:38:42 - 拜 - 你走开
1951 01:38:50 看看咱俩 两个大学毕业生
1952 01:38:53 妈妈 你做到了 你拿到学位了
1953 01:38:55 我真为你感到骄傲
1954 01:38:58 我也很自豪
1955 01:39:00 但是我真的为你感到骄傲
1956 01:39:02 我希望你能好好享受这个 今儿是你的大日子
1957 01:39:04 我会的 等等 你没有抛你的帽子
1958 01:39:07 我觉得刚才人太多了
1959 01:39:09 并且我想留着作为母校的纪念
1960 01:39:12 你可以留着 但是你得抛一下它
1961 01:39:14 - 你肯定不想倒霉吧 - 好的 我不想给自己带来霉运
1962 01:39:18 - 本来就是嘛 - 好的 走起
1963 01:39:24 - 天呐 - 谁干的
1964 01:39:26 玛茜 耳环不见了
1965 01:39:28 那可是半克拉的
1966 01:39:30 - 别动 - 你真是个傻子
1967 01:39:32 - 我们得走了 - 好的
1968 01:39:33 让一让
1969 01:39:38 姐妹们勇敢站起来
1970 01:39:41 穿上你最喜欢的高跟鞋
1971 01:39:43 他们会让你更自信
1972 01:39:45 你看起来还不错
1973 01:39:47 让我们加入这狂欢派对
1974 01:39:50 别忘了涂上睫毛膏
1975 01:39:52 骄傲地抬起头来 展示你的美貌
1976 01:39:55 像麦当娜一样
1977 01:39:56 高举你的满杯 尽情干杯庆祝吧
1978 01:39:58 让我们踏上舞池
1979 01:40:00 高举你的满杯 尽情庆祝吧
1980 01:40:02 展示你的美貌 你在闪闪发光
1981 01:40:04 你光芒万丈
1982 01:40:05 你万众瞩目
1983 01:40:08 所有的姐妹们高举你们的双手
1984 01:40:10 如果你不需要一个男人
1985 01:40:12 这说明你很优秀
1986 01:40:15 来吧姐妹们 大胆地往前走
1987 01:40:17 不管你曾经经历什么
1988 01:40:19 惊艳他们的双眼 让他们记住你
1989 01:40:21 所有的姐妹们
1990 01:40:24 姐妹们向前冲
1991 01:40:27 姐妹们大步走 管他身后几条狗
1992 01:40:29 姐妹们大步走 管他身后几条狗
1993 01:40:31 姐妹们大步走 管他身后几条狗
1994 01:40:35 不管你曾经经历什么
1995 01:40:37 惊艳他们的双眼 让他们记住你
1996 01:40:40 所有的姐妹们
1997 01:40:42 姐妹们向前冲
1998 01:40:44 所有的姐妹们高举你们的双手
1999 01:40:46 如果你不需要一个男人
2000 01:40:49 这说明你很优秀
2001 01:40:51 姐妹们勇敢站起来
2002 01:40:53 不管你过去经历什么
2003 01:40:55 惊艳他们的双眼 让他们记住你
2004 01:40:58 我所有的姐妹们
2005 01:41:00 我们尽情舒展 无醉不欢
2006 00:11:48 麦迪
2007 00:12:16 考古俱乐部
2008 00:17:36 迪凯特大学 成立于1867年
2009 00:20:35 救救我们的海洋
2010 00:51:56 没事妈妈 我也爱你
2011 00:51:56 爱你一万年
2012 00:51:56 你能过来下吗?黛比吓坏了!
2013 00:00:55 趴 体 生 活
2014 00:00:55 校对:茂茂统筹:小螺号
2015 00:00:41 翻译:苏打 Seleannia 子皿 银子小狐狸 AshX2
2016 00:00:47 翻译: swimminglionX2 银子小狐狸 文睿菌
2017 00:05:00 ■
2018 00:05:00 ■
2019 00:05:00 看最新热播美剧 上人人视频app?
2020 00:05:00 扫描即刻下载
2021 00:20:00 ■
2022 00:20:00 ■
2023 00:20:00 看最新热播美剧 上人人视频app?
2024 00:20:00 扫描即刻下载
2025 00:40:00 ■
2026 00:40:00 ■
2027 00:40:00 看最新热播美剧 上人人视频app?
2028 00:40:00 扫描即刻下载
2029 00:00:57 擦枪字幕组
2030 00:00:57 原创译制
2031 00:00:57 荣誉出品
2032 00:00:57 合作洽谈 Q:864413459
2033 01:39:36 ■
2034 01:39:36 ■
2035 01:39:36 ■
2036 01:39:36 人人视频APP在线观看美剧
2037 01:39:36 扫码即刻下载
2038 01:39:36 特别推荐
2039 01:39:36 ■
2040 01:39:36 各大应用市场均可下载
2041 01:39:36 ■
2042 01:39:36 Xgun擦枪小组 有偿招募译制成员 诚邀阁下加入Q群:545053435

