环太平洋 Pacific Rim(CN/EN)Subtitles
Movie:Pacific Rim (2013)4K
Era:2013
Length:131 minute
Country: USA
Language:English/Japanese/Chinese/Russian
Era:2013
Length:131 minute
Country:
Language:English/Japanese/Chinese/Russian
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 我还小的时候When I was a kid
2 00:00:42 只要感到孤独或渺小whenever I'd feel small or lonely
3 00:00:44 我就会仰望星空I'd look up at the stars.
4 00:00:47 好奇那里会不会有外星人Wondered if there was life up there.
5 00:00:51 结果我望错了方向Turns out I was looking in the wrong direction.
6 00:00:54 外星人是从太平洋深底When alien life entered our world
7 00:00:56 进入我们这个世界的it was from deep beneath the pacific ocean.
8 00:00:59 在两个板块的缝隙中A fissure between two tectonic plates.
9 00:01:03 产生了连接不同次元的通道A portal between dimensions.
10 00:01:07 形成了一个穿越口The breach.
11 00:01:10 第一只怪兽登陆旧金山那年I was fifteen when the first kaiju
12 00:01:12 我只有十五岁made land in San Francisco.
13 00:01:14 怪兽名:入侵者(Trespasser) 学名:斧首(Axe-head) 级别:未分级 高度:92米 体重:2700吨made land in San Francisco.
14 00:01:40 飞机坦克大炮轰了六天才将其打倒By the time tanks
15 00:01:43 那时它已经推进了35英里six days and 35 Miles later
16 00:01:46 三座城市被它摧毁了three cities were destroyed.
17 00:01:50 数以万计的生命遭其毒手Tens of thousands of lives were lost.
18 00:01:57 我们哀悼死者We mourned our dead
19 00:01:59 纪念那次袭击memorialized the attack
20 00:02:01 生活依然继续着and moved on.
21 00:02:07 接着 只过了六个月And then
22 00:02:11 马尼拉受到了第二只怪兽的袭击the second attack hit Manila.
23 00:02:11 怪兽名:坏脑(Kaiceph) 数据不详the second attack hit Manila.
24 00:02:13 怪兽血液中的酸性成分The acid factor of the kaiju blood
25 00:02:15 造成了一种名为怪兽毒蓝的毒性现象creates a toxic phenomenon named kaiju blue.
26 00:02:19 接着第三只袭击了圣卢卡斯角And then the third one hit Cabo.
27 00:02:21 然后是第四只And then the fourth.
28 00:02:23 至此我们方知 进攻不会停止And then we learned this was not gonna stop.
29 00:02:26 那只是开始This was just the beginning.
30 00:02:30 我们需要新型武器来抵御We needed a new weapon.
31 00:02:32 各国联合了起来 集中资源The world came together
32 00:02:35 为了更大的共同利益and throwing aside old rivalries
33 00:02:37 抛开了过去的竞争与敌对for the sake of the greater good.
34 00:02:40 为了打败怪物 我们制造了自己的怪物To fight monsters
35 00:02:46 猎人计划诞生了The jaeger program was born.
36 00:02:50 最开始遇到了一些挫折There were setbacks at first.
37 00:02:52 实验证明与猎人的交互The neural load to interface with a jaeger
38 00:02:55 对单一驾驶员的神经负荷过大proved too much for a single pilot.
39 00:02:58 于是实施了双驾驶员系统A two-pilot system was implemented.
40 00:03:01 分别操控左半球和右半球Left-hemisphere
41 00:03:05 之后我们开始打胜仗了We started winning.
42 00:03:07 猎人虽在各地阻止了怪兽前进的脚步Jaegers stopping kaijus everywhere.
43 00:03:07 猎人忧郁罗密欧(Romeo Blue) 第一代机甲 产地美国 出厂日期:2015年12月15日 身高:69米 重量:7775吨 在美国地区服役的第一台机甲Jaegers stopping kaijus everywhere.
44 00:03:11 但猎人的实力取决于驾驶员的能力But the jaegers were only as good as their pilots.
45 00:03:14 所以 猎人驾驶员变成了明星So jaeger pilots turned into rock stars.
46 00:03:17 危险变成了宣传Danger turned into propaganda.
47 00:03:20 怪兽变成了玩具Kaijus into toys.
48 00:03:22 忧郁罗密欧对阵苦难兽Kaijus into toys.
49 00:03:25 胜利对于我们而言We got really good at it.
50 00:03:28 易如反掌Winning.
51 00:03:33 突然Then...
52 00:03:35 突然一切都变了Then it all changed.
53 00:03:38 危险流浪者Gipsy Danger
54 00:03:39 到08号舱报道 级别A42report to bay 08
55 00:03:42 怪兽出现 代号镰刀头 三级怪兽Kaiju. Code name: Knifehead. Category 3.
56 00:03:46 杨希 醒醒 穿越口有动静了Yo
57 00:03:49 快起来 上头让我们上场Hey
58 00:03:51 醒了 早上好Great. Good morning.
59 00:03:52 阿拉斯加 2020年 怪兽战争第七年Great. Good morning.
60 00:03:54 早啊Mornin'.
61 00:03:56 是三级怪兽 迄今遇到最大的Kaiju's a category 3
62 00:03:59 代号是镰刀头Code name Knifehead.
63 00:04:02 现在几点了What time is it?
64 00:04:03 -两点 -走走走 快点-Two. - Go
65 00:04:05 -凌晨吗 -对- A.M.? - Yep.
66 00:04:08 怎么样What do you say?
67 00:04:09 让它成为第五个手下亡魂吗Fifth notch on the belt?
68 00:04:12 快点 贝克特兄弟 得走了Come on
69 00:04:17 -小子 -怎么- Hey
70 00:04:19 别骄傲Don't get cocky.
71 00:04:22 若在多年前Years before
72 00:04:23 你绝不会选我哥杨希和我来当英雄的you wouldn't have picked my brother Yancy and I for heroes.
73 00:04:27 绝不可能No chance.
74 00:04:28 早上好 长官Good morning
75 00:04:29 好了 穿上作战服好好表现一番All right
76 00:04:33 我们以前没那么强壮的We were never star athletes.
77 00:04:35 在班里也不是优等生Never at the head of the class.
78 00:04:37 但打架 我们却是个中好手But we could hold our own in a fight.
79 00:04:40 而且事实证明我们拥有一个独特的能力And it turned out we had a unique skill:
80 00:04:43 我们的神经交互在一起了We were drift compatible.
81 00:04:50 脊髓夹 与人体相连 以便机甲电脑读取脑电波We were drift compatible.
82 00:04:58 好了All right.
83 00:05:02 头盔载入数据Data on helmet.
84 00:05:04 继电凝胶注入电路装甲服Data relay gel dispersing in circuitry suit.
85 00:05:04 继电凝胶 类似于电池的电解质 传输彼此的意识和思维Data relay gel dispersing in circuitry suit.
86 00:05:36 早上好 贝克特小子们Good morning
87 00:05:38 天童 怎么样 兄弟Tendo
88 00:05:40 昨晚和爱丽丝的约会怎么样了 蔡先生How'd that date with Alison go last night
89 00:05:42 她当然爱我啦 她男友就...Oh
90 00:05:45 你就等着被爆菊吧You're gonna get your ass kicked.
91 00:05:47 男人应该做男人该做的事 哥们A man's gotta do what a man's gotta do
92 00:05:49 准备下落 蔡先生Engage drop
93 00:05:51 正在准备下落 长官Engaging drop
94 00:05:54 彭蒂科斯将军到达指挥室Marshal Pentecost on deck.
95 00:05:56 关闭操作舱Securing the conn pod.
96 00:05:57 准备下落Gettin' ready to drop.
97 00:06:02 操作舱关闭上锁Conn pod door lock secure.
98 00:06:06 下落释放Release for drop.
99 00:06:07 危险流浪者已准备好下落Gipsy Danger ready for the big drop.
100 00:06:11 -出发了 -好- Here we go. - Yeah!
101 00:06:13 我们出发了Here we go!
102 00:06:24 对接交互成功 长官Coupling confirmed
103 00:06:25 进行驾驶员间交互Engage pilot-to-pilot protocol.
104 00:06:28 正在进行Engaging now.
105 00:06:28 启动驾驶员间交互程序Pilot-to-pilot connection protocol sequence.
106 00:06:52 流浪者在六号舱准备发射Gipsy launch
107 00:06:52 猎人危险流浪者(Gipsy Danger) 第三代机甲 产地:阿拉斯加 生产日期:2017年7月10日Gipsy launch
108 00:06:57 高度:79米 重量:1980吨Gipsy launch
109 00:06:59 操作系统:"蓝星火"4.1 动力核心:"电弧9"核动力涡轮处理器Gipsy launch
110 00:07:08 危险流浪者已做好准备 长官Gipsy Danger ready and aligned
111 00:07:10 驾驶员们 我是斯泰克·彭蒂科斯将军Rangers
112 00:07:12 准备神经交互Prepare for neural handshake.
113 00:07:13 十五秒后开始Starting in 15 seconds.
114 00:07:16 十四 十三14... 13...
115 00:07:19 十二 十一 十12
116 00:07:22 准备好进入我的脑海了吗 小子Ready to step into my head
117 00:07:23 九 八 七 六9
118 00:07:24 你先请Please
119 00:07:25 尊老爱幼 老先生Age before beauty
120 00:07:27 启动驾驶员间交互程序Pilot-to-pilot connection protocol sequence.
121 00:07:29 五 四 三5
122 00:07:30 -神经交互启动 -二 一- Neural handshake initiated. - 2
123 00:07:34 神经交互 猎人的技术The drift. Jaeger tech.
124 00:07:37 源于国防高级研究规划局的战机神经系统Based on DARPA jet fighter neural systems.
125 00:07:41 两个驾驶员通过记忆进行精神融合Two pilots
126 00:07:44 与巨大的机甲躯体相连with the body of a giant machine.
127 00:07:47 结合得越紧密The deeper the bond...
128 00:07:50 战斗得越出色The better you fight.
129 00:07:53 神经交互感应完美Neural handshake strong and holding.
130 00:07:57 右半球正在校准Right hemisphere is calibrating.
131 00:08:00 左半球正在校准Left hemisphere calibrating.
132 00:08:04 通过验证 传输中Proofed and transmitting.
133 00:08:16 先生们 你们的任务是Gentlemen
134 00:08:17 坚守安克雷奇最后防线 明白吗to hold the miracle mile off Anchorage. Copy?
135 00:08:19 收到 长官Copy that
136 00:08:21 长官 海湾里还有一艘民用船Sir
137 00:08:23 伙计们 你们要保护的是两百万民众Gentlemen
138 00:08:25 不能冒险营救只有十人的民船You will not risk those lives for a boat that holds 10.
139 00:08:27 听明白没Am I clear?
140 00:08:28 是 长官Yes
141 00:08:29 兄弟 那样太冷血了吧Man
142 00:08:33 你知道我在想什么吧You know what I'm thinking.
143 00:08:35 我在你的脑子里呢I'm in your brain.
144 00:08:36 -我懂 -那我们去钓大鱼吧- I know. - Then let's go fishing.
145 00:08:38 出发Here we go!
146 00:08:40 来啊 兄弟 使点劲Come on
147 00:08:42 顾你自己吧 小子Worry about yourself
148 00:08:55 总有些事情你无法抵抗There are things you can't fight
149 00:08:57 比如天灾acts of God.
150 00:08:58 看见飓风袭来You see a hurricane coming
151 00:09:00 你就得赶快躲开you have to get out of the way.
152 00:09:02 但当你驾驶着猎人But when you're in a jaeger
153 00:09:04 你突然间就要能扛得住它suddenly
154 00:09:07 你能赢的You can win.
155 00:09:12 阿拉斯加海岸线10英里处You can win.
156 00:09:14 绑紧后赶快下来Get 'em tied down and go down below!
157 00:09:17 快Now!
158 00:09:21 离陆地还有多远How far to the mainland?
159 00:09:22 离安克雷奇还有七英里 船长7 Miles off Anchorage
160 00:09:24 但我们不一定能到达浅海区域But we won't even make it past the shallows!
161 00:09:26 是的 到不了No
162 00:09:27 那东边三英里的小岛呢What about that island 3 Miles east?
163 00:09:30 不 不 只有两英里 船长No! No! It's 2 Miles
164 00:09:32 一...一英里了 船长O-one mile
165 00:09:35 越来越近了It's getting closer.
166 00:09:37 搞啥会越来越近的?How the hell can it be getting closer?
167 00:09:45 是怪兽Kaiju.
168 00:09:54 右满舵Harder starboard!
169 00:09:56 正在尽力I'm doing it as fast as I can!
170 00:09:57 快Now!
171 00:10:10 怪兽代号:镰刀头(Knifehead) 等级:第三级 高度:96米 重量:2700吨Now!
172 00:10:18 天啊Oh
173 00:10:20 这边又是什么鬼东西啊What the hell?
174 00:10:40 抓稳啊Hang on!
175 00:10:41 船只已安全Ship secure.
176 00:10:43 -调整扭矩 -正在弄- Adjust the torque! - I'm on it.
177 00:10:46 扭矩锁定Torque locked.
178 00:11:27 抓住它 快 射它Get him. Come on. Shoot him.
179 00:11:29 来了 来了I'm on it! I'm on it!
180 00:11:41 电流报告 长官Discharge reading
181 00:11:42 有等离子加农炮Plasma Cannon in the shallow shelves
182 00:11:43 在距离海岸线七英里海域释放7 Miles off the coastal line.
183 00:11:44 流浪者 到底发生了什么Gipsy
184 00:11:46 任务完成 长官 打了两次Job's done
185 00:11:49 我们的第五次击杀收入囊中Bagged our fifth kill.
186 00:11:50 你们违抗了直接命令You disobeyed a direct order!
187 00:11:52 不是有意冒犯 长官Respectfully
188 00:11:54 我们拦截了怪兽we intercepted a kaiju
189 00:11:55 救了那条船上所有人and saved everyone on that boat.
190 00:11:57 马上回到你们的位置去Get back to your post
191 00:12:00 是的 长官Yes
192 00:12:01 怪兽的生命信号在上升Kaiju signature rising!
193 00:12:05 传感器检测无误Sensor checks.
194 00:12:06 那东西还活着 长官That thing's still alive
195 00:12:08 流浪者Gipsy!
196 00:12:09 我们还能收到生命信号We're still getting a signature!
197 00:12:12 那头怪兽还活着That kaiju is still alive!
198 00:12:15 带上船离开那里Grab the boat and get out of there.
199 00:12:17 听到了吗You copy?
200 00:12:19 带上船立刻离开那里Grab the boat and get out of there now!
201 00:12:30 -拿下它 罗利 -我来- Take it
202 00:12:42 指挥室 我们被击中了Loccent
203 00:12:48 左臂失去控制了 长官Left arm's gone cold
204 00:13:08 外壳 它打穿了外壳The hull! It went through the hull!
205 00:13:10 罗利 听我说 你要...Raleigh
206 00:13:17 不 不No! No!
207 00:13:53 蓄电中Loading.
208 00:14:13 第二次放电中断了所有通讯 长官Second discharge fried all the comms
209 00:14:14 我接收不到任何信号I'm not getting any signals.
210 00:14:15 压力下降Pressure dropping!
211 00:14:17 失去压力 重复 失去压力No pressure! Repeat: No pressure!
212 00:14:20 没有生命信号了 长官No signatures
213 00:14:24 现在怎么办 长官What do we do now
214 00:14:30 现在我要你注意看探测器Now
215 00:14:33 你知道我想找什么吗Now
216 00:14:35 我想找到一艘完整的船I'd like to find a whole ship.
217 00:14:37 这就是我要找的That's what I'd like to find.
218 00:14:39 等等 等等Wait
219 00:14:40 等等 等等 等等Wait
220 00:14:41 等下 就在那 就在那Wait! Right there
221 00:14:43 挖吧Dig!
222 00:14:46 这是什么Hey
223 00:14:48 只是个旧玩具It's just an old toy.
224 00:14:50 我们总找不到什么好东西We never find anything good.
225 00:14:54 听Listen.
226 00:15:04 天啊Oh
227 00:15:29 别过来Stay here!
228 00:15:53 先生Mister?
229 00:15:57 需要帮忙吗Can I help?
230 00:16:06 杨希Yancy.
231 00:16:09 杨希Yancy.
232 00:16:16 快 快去找人 快Run! Get help
233 00:16:21 会没事的It's gonna be all right.
234 00:17:01 环 太 平 洋It's gonna be all right.
235 00:17:06 怪兽了解了我们的防御方式The kaiju are learning our defenses.
236 00:17:09 它们在适应 在进化They're adapting. Evolving.
237 00:17:12 我们损失猎人的速度比制造的速度更快And we're losing jaegers faster than we can build them.
238 00:17:16 利马Lima.
239 00:17:17 西雅图Seattle.
240 00:17:19 符拉迪沃斯托克Vladivostok.
241 00:17:21 现在从穿越口过来的是四级怪兽Category 4 kaijus are now coming through the breach.
242 00:17:25 就算是你也能看得出来 将军I think even you can see
243 00:17:26 这不再是良策了this is no longer a sound strategy.
244 00:17:29 五年后 阿拉斯加基地 关闭日this is no longer a sound strategy.
245 00:17:29 袭击的频率正在增加The frequency of the attacks has increased.
246 00:17:31 而猎人不再是最效的防线了The jaegers are not the most viable line of defense anymore.
247 00:17:36 我意识到了I am aware.
248 00:17:38 每次猎人倒下 死的都是我的驾驶员Those are my rangers that die every time a jaeger falls
249 00:17:41 所以我才最后一次请求你which is why I'm asking you for one last chance...
250 00:17:44 对不起 将军 对不起Excuse me
251 00:17:46 -最后一次倾尽全力作战 -听我说- one final assault with everything we've got. - Listen to me.
252 00:17:48 猎人计划已经终止了 将军The jaeger program is dead
253 00:17:50 另一方面On the other hand
254 00:17:51 海岸线的筑墙计划是个更有效的选择the coastal wall program is a promising option.
255 00:17:54 全世界都很感激The world appreciates
256 00:17:56 你和你的手下所做的一切all that you and your men have done
257 00:17:57 但是已经结束了but it's over.
258 00:17:59 我们授权你带所有剩下的猎人We will authorize you to take all remaining jaegers
259 00:18:01 到最后一个作战基地 香港to the last battle station: Hong Kong.
260 00:18:04 我们准备接下来八个月继续给你拨款We're prepared to fund you for the next eight months
261 00:18:06 直到海防城墙建好while the coastal wall is completed.
262 00:18:09 之后我们就会停止拨款了After that
263 00:18:11 这就是最终决定 将军You have your answer
264 00:18:16 就这样结束了?So that's it?
265 00:18:19 结束了吗It's over?
266 00:18:21 西装革履 口蜜腹剑Suits and ties
267 00:18:24 他们就是这样一群人 斯泰克That's all they are
268 00:18:30 我们不需要他们We don't need 'em.
269 00:18:39 阿拉斯加州 锡特卡 生命之墙We don't need 'em.
270 00:18:44 反怪兽墙We don't need 'em.
271 00:18:51 按工分配We don't need 'em.
272 00:18:53 定量供应卡 伙计们Ration cards
273 00:18:55 快来 快来啊Come on
274 00:18:56 咱们走Let's go!
275 00:18:59 伙计们 我这里有一条好消息和一条坏消息Now
276 00:19:02 你们想先听哪一个Which one you wanna hear first?
277 00:19:04 坏消息Bad news!
278 00:19:05 坏消息就是Bad news:
279 00:19:07 昨天有三名工人在城墙顶上工作时死了Three guys died yesterday working the top of the wall.
280 00:19:11 那好消息是什么What's the good news?
281 00:19:13 好消息是The good news is
282 00:19:15 我这里现在缺三个人手I got three new job openings.
283 00:19:17 在城墙顶上Top of the wall.
284 00:19:19 好了 谁想要这份工作 谁想填饱肚子Okay
285 00:19:22 来吧Come on!
286 00:20:06 我现位于悉尼 今天早些时候I am here in Sydney
287 00:20:08 又发生了一起怪兽袭击事件yet another Kaiju attack took place.
288 00:20:11 巨大的四级怪兽The Kaiju
289 00:20:14 用了不到一小时就冲破了海防城墙broke through the coastal wall in less than an hour.
290 00:20:15 怪兽代号:病毒(Mutavore) 等级:4级 高度:90米 重量:2630吨broke through the coastal wall in less than an hour.
291 00:20:21 生命之墙曾被其建造者称作是The wall of life had been deemed unbreachable
292 00:20:23 坚不可摧的by its builders.
293 00:20:25 我们建这破墙究竟有什么用Why the hell are we even buildin' this thing?
294 00:20:26 这些生物从悉尼湾攻入了城市The creature entered the city through Sydney cove.
295 00:20:28 那 那家伙That ... that thing
296 00:20:29 竟然就那么简单地攻破了城墙went through the wall like it was nothing.
297 00:20:31 赫克·汉森和查克·汉森The recently decommissioned Jaeger
298 00:20:34 驾驶着刚刚退役的猎人尤里卡突袭者piloted by Herc and Chuck Hansen
299 00:20:36 最终打败了怪兽that finally took the beast down.
300 00:20:40 猎人尤里卡突袭者(Striker Eureka) 第五代机甲that finally took the beast down.
301 00:20:45 产地:悉尼 生产日期:2019年11月22日 重量:1850吨 高度:76米that finally took the beast down.
302 00:20:52 操作系统:"航者12"战术控制舱 动力核心:X12超级单体内核 涡轮驱动that finally took the beast down.
303 00:21:02 由于没有出色的驾驶员Look
304 00:21:04 导致他们终止了猎人计划because of mediocre pilots.
305 00:21:06 就这么简单It's that simple.
306 00:21:07 这是尤里卡突袭者的第十次胜利That's Striker Eureka's tenth kill to date.
307 00:21:09 又一次刷新了纪录It's a new record.
308 00:21:11 在现在这种局势下And you're still going to Hong Kong
309 00:21:13 你还要坚持去香港吗even at a time like this?
310 00:21:15 军令如山Well
311 00:21:16 我能有什么办法What else am I supposed to do?
312 00:21:18 别这样 哥们Come on
313 00:21:24 查克·汉森就是驾驶尤里卡突袭者Chuck Hansen
314 00:21:27 打败怪兽的驾驶员之一the Jaeger that took down the Kaiju.
315 00:21:37 贝克特先生Mr. Becket.
316 00:21:39 将军 您看起来不错嘛Marshal. Looking sharp.
317 00:21:42 好久不见Long time.
318 00:21:43 五年零四个月了Five years
319 00:21:46 聊两句吧Can I have a word?
320 00:21:48 注意 每个区域要三名焊工Attention
321 00:21:50 将军 这就是我的办公室了Step into my office
322 00:21:53 找到你可真不容易Took me a while to find you.
323 00:21:55 什么偏僻的地方都找了Anchorage
324 00:21:57 我这种人每天在各地的防御工事上yeah
325 00:22:00 辗转谋生chasing shifts to make a livin'.
326 00:22:02 你找我干什么What do you want?
327 00:22:06 在过去的六个月里I've spent the last six months
328 00:22:07 我到处寻找可用的机器activating everything I can get my hands on.
329 00:22:11 终于找到有一个三代的猎人了There's an old Jaeger
330 00:22:14 你也知道 它需要一个驾驶员You may know it. It needs a pilot.
331 00:22:16 我想我应该不是你的最佳人选吧I'm guessing I wasn't your first choice.
332 00:22:19 你确实是最佳人选You are my first choice.
333 00:22:21 所有三代机的驾驶员都牺牲了All the other mark 3 pilots are dead.
334 00:22:29 听着Look...
335 00:22:32 我不会再让别人进入我的大脑了I can't have anyone else in my head again.
336 00:22:37 我受够了I'm done.
337 00:22:39 我哥哥死的时候 我和他还是一体的I was still connected to my brother when he died.
338 00:22:42 我再也无法承受那种痛苦了 抱歉I can't go through that again
339 00:22:46 你听说了吗 贝克特先生Haven't you heard
340 00:22:50 这个世界就要完蛋了The world is coming to an end.
341 00:22:53 你想死在什么地方So where would you rather die?!
342 00:22:56 死在这里 还是在猎人上Here
343 00:23:05 香港 18时Here
344 00:23:15 破碎穹顶 猎人基地Here
345 00:24:08 贝克特先生 这位是森真子Mr. Becket
346 00:24:11 我们最优秀的人员之一One of our brightest.
347 00:24:12 主管三代机系列的修复工作Also in charge of the Mark 3 restoration program.
348 00:24:15 她特意为你挑选了几位副驾驶候选人She personally handpicked your copilot candidates.
349 00:24:21 他和我想象中的不太一样She personally handpicked your copilot candidates.
350 00:24:26 比你想的更好还是更糟She personally handpicked your copilot candidates.
351 00:24:30 对不起 贝克特先生 久仰你大名了She personally handpicked your copilot candidates.
352 00:24:40 放松点At ease.
353 00:24:42 先熟悉一下这里的环境We will tour the facility first
354 00:24:43 之后真子小姐会带你去看你的猎人and then Miss mori will show you to your Jaeger
355 00:24:44 贝克特先生Mr. Becket.
356 00:24:45 -等等我们 -别关门啊- Wait for us
357 00:24:47 谢谢 谢谢Thank you. Thank you. Thank you.
358 00:24:53 退后 怪兽样本十分珍贵Stay back! Kaiju specimens are extremely rare
359 00:24:55 只能看不能摸so look but don't touch
360 00:24:57 贝克特先生 这是我们的研究小组Mr. Becket
361 00:24:59 戈特利布博士和葛泽尔博士Dr. Gottlieb and Dr. Geiszler.
362 00:25:01 不要这样 叫我牛顿就好Oh
363 00:25:03 只有我妈妈才会叫我博士Only my mother calls me doctor.
364 00:25:05 赫尔曼 他们不是怪兽Hermann
365 00:25:07 过来打个招呼Why don't you say hello?
366 00:25:08 我告诉过你I have asked you not to refer to me
367 00:25:09 不要在别人面前叫我的名字by my first name around others.
368 00:25:11 我可是有十几年专业经验的博士I am a doctor with over 10 years decorated experience...
369 00:25:12 -没错 -我是有十年经验了- Oh
370 00:25:14 抱歉I'm very sorry.
371 00:25:15 少来了Oh
372 00:25:16 这是哪只 山岚吗[三级怪兽]Who is that
373 00:25:18 这只小怪兽吗Oh
374 00:25:20 你眼力不错Yeah
375 00:25:21 我和我哥哥在2017年击败了它My brother and I took him down in 2017.
376 00:25:24 你知道它是三级怪兽中个体最大的吗You know he was one of the biggest category 3s ever?
377 00:25:26 太了不起了 足足有2500吨重He was 2
378 00:25:34 其实也什么Or awful.
379 00:25:35 算了 随你怎么说You know
380 00:25:36 原谅他吧Yes
381 00:25:36 他是个怪兽迷 他喜欢He's a Kaiju groupie. He loves...
382 00:25:38 闭嘴 赫尔曼 我不喜欢这玩意儿Shut up
383 00:25:40 我只是在研究它们I study them.
384 00:25:41 和大多数人不同And unlike most people
385 00:25:42 我只希望有天能接触到活体I wanna see one alive and up close one day.
386 00:25:46 相信我 你到时会后悔的Trust me
387 00:25:52 这就是你的研究部门吗So that's your research division?
388 00:25:54 一切都不同了Things have changed.
389 00:25:58 我们不再是军队的一部分 贝克特先生We're not an army anymore
390 00:26:01 我们是抵抗者We're the resistance.
391 00:26:04 欢迎来到破碎穹顶Welcome to the Shatterdome.
392 00:26:25 战争之钟War clock.
393 00:26:26 每次怪兽袭击后我们都会重新调整它的时间We reset it after every Kaiju attack.
394 00:26:28 让我们时刻保持警觉Keeps everyone focused.
395 00:26:30 袭击的频率在加快The frequency of attacks is accelerating.
396 00:26:32 距离下一次又要多久呢How long till the next reset?
397 00:26:34 幸运的话 一周吧A week
398 00:26:37 专家们认为在这之前还会有一次My experts believe there'll be a Kaiju attack
399 00:26:38 怪兽袭击even before that.
400 00:26:41 以前这里曾停放过30台This complex used to lodge 30 Jaegers
401 00:26:43 和这台一样的猎人five bays just like this one.
402 00:26:47 现在我们只剩下4台猎人了Now we only have four Jaegers left.
403 00:26:51 我没想到事情会发展到这么糟I didn't know it was this bad.
404 00:26:52 就是这么糟It is that bad.
405 00:26:54 中国的暴风赤红Crimson Typhoon
406 00:26:54 猎人暴风赤红 第四代机甲Crimson Typhoon
407 00:26:56 最强的猎人之一One of the greatest.
408 00:26:57 在常州装配完成Assembled in Changzhou.
409 00:26:59 全钛打造 不含合金Full titanium core
410 00:26:59 产地:中国 生产日期:2018年8月22日Full titanium core
411 00:27:01 每股肌肉由50台柴油发动机驱动Fifty diesel engines per muscle strand.
412 00:27:03 精确致命的战士Deadly
413 00:27:03 高度:76米 重量:1722吨Deadly
414 00:27:05 操作系统:"三阳"地平线闸道器 动力核心:"午夜"环形处理核心 涡轮活塞式驱动Deadly
415 00:27:05 它由魏氏兄弟驾驶She's piloted by the Wei Tang brothers.
416 00:27:07 他们是三胞胎Triplets.
417 00:27:08 而且是当地人Local lads.
418 00:27:10 他们曾七次成功地保卫了香港港口They've successfully defended Hong Kong port seven times.
419 00:27:13 他们采取雷云整形They use the thundercloud formation.
420 00:27:15 三臂操作Oh
421 00:27:17 效果显著Very effective.
422 00:27:24 那是最后一辆T90S坦克了That tank
423 00:27:26 切尔诺阿尔法 第一代机Cherno Alpha. First generation Mark 1.
424 00:27:26 猎人切尔诺阿尔法 第一代机甲Cherno Alpha. First generation Mark 1.
425 00:27:29 是现役最老最重的猎人The heaviest and oldest Jaeger in the service.
426 00:27:29 产地:海参崴 生产日期:2015年The heaviest and oldest Jaeger in the service.
427 00:27:31 从不出错 贝克特先生But make no mistake
428 00:27:33 高度:84米 重量:2412吨But make no mistake
429 00:27:33 这是台残忍的战争机器it's a brutal war machine.
430 00:27:34 这两个人And those two
431 00:27:35 操作系统:"红眼9"核心处理器 动力核心:"眩晕核心88" 电力驱动And those two
432 00:27:35 萨沙和阿莱克斯·卡德诺夫斯基.Sasha and Aleksis Kaidanovksy.
433 00:27:37 我听说过他们两个Yeah
434 00:27:39 在西伯利亚城墙外围巡逻Perimeter patrol
435 00:27:41 他们在那里守卫了六年On thie watch it stayed unbreached for six years.
436 00:27:44 整整六年Six years.
437 00:28:00 赫克 查克Herc! Chuck!
438 00:28:03 先生们 欢迎来到香港Gentlemen
439 00:28:06 在这儿等着Wait here.
440 00:28:08 麦克斯 到这里来Max! Come here!
441 00:28:10 还记得我吗Remember me?
442 00:28:11 别对着真子小姐犯花痴了Don't drool all over Miss Mori. Hi.
443 00:28:13 它一看到漂亮小妞就激动Sees a pretty girl and he gets all wound up.
444 00:28:15 罗利 这位是赫拉克勒斯·汉森Raleigh
445 00:28:17 第一代机甲时代的老朋友an old friend from the mark 1 glory days.
446 00:28:19 我知道你 我们以前共事过I know you
447 00:28:19 2019年12月19日 马尼拉 四级怪兽首次露面 美国"流浪者" 中国”地平线勇士“ 澳大利亚“尤里卡突袭者”合作将其击败I know you
448 00:28:21 是的 长官 六年前 我和哥哥We did
449 00:28:23 那是个三台猎人的团队协作任务It was a three Jaeger team drop.
450 00:28:25 没错 在马尼拉That's right. Manila.
451 00:28:26 你哥哥的事 我很难过Sorry about your brother.
452 00:28:27 多谢关心 长官Thank you
453 00:28:29 赫克和他儿子查克将是转折点Herc and his son Chuck'll be runnin' point
454 00:28:31 他们驾驶尤里卡突袭者usin' Striker Eureka.
455 00:28:32 这是世界上跑得最快的猎人Fastest Jaeger in the world.
456 00:28:34 第一台也是最后一台五代机甲First and last of the Mark 5s.
457 00:28:36 在悉尼遭袭前一天Australia decommissioned it a day
458 00:28:38 澳大利亚才宣布它退役before the Sydney attack.
459 00:28:39 对啊 幸好我们还未离开Yeah
460 00:28:41 现在它是我们的转折点Now it's runnin' point for us.
461 00:28:43 等等 什么转折点Wait
462 00:28:44 你还没有告诉我来这里做什么You haven't told me what I'm doing here yet.
463 00:28:48 我们要摧毁穿越口 贝克特先生We're going for the breach
464 00:28:50 我们要给突击者的背上装上We're gonna strap a 2
465 00:28:51 一吨多的热核弹头thermonuclear warhead to Striker's back.
466 00:28:54 相当于120万吨TNT炸药Detonate an equivalent of 1.2 million tons of TNT
467 00:28:57 你和其他两台猎人的任务是掩护他们and you and two other Jaegers'll be runnin' defense for them.
468 00:29:01 我以为我们只是抵抗者Thought we were the resistance.
469 00:29:02 你从哪儿搞来这么大的家伙的?Where'd you get something that big?
470 00:29:04 看到那群俄罗斯人了吗See the Russians back there?
471 00:29:06 他们应有尽有They can get us anything.
472 00:29:08 赫克 走吧Herc
473 00:29:09 你能回来真好Good to have you back.
474 00:29:10 谢谢 长官Thank you
475 00:29:11 现在 我带你去看你的猎人I'll show you to your Jaeger now.
476 00:29:13 真子小姐 请您等等好吗Miss mori
477 00:29:18 将军Marshal!
478 00:29:20 长官 我们以前也袭击过穿越口Sir
479 00:29:21 可是没用 穿不透它It doesn't work. Nothing goes through.
480 00:29:24 这次有什么不一样吗What's changed?
481 00:29:25 我已经有计划了 你只要准备好就够了I've got a plan. I need you ready.
482 00:29:27 就是这样That's all.
483 00:29:29 咱们走吧 赫克Let's go
484 00:29:31 麦克斯快过来Max
485 00:29:35 第十七组 前去五层报告Crew 17
486 00:29:39 〇减二Zero minus two.
487 00:29:41 XY减二XY minus two.
488 00:29:43 R E QR-e-q.
489 00:29:44 一开始In the beginning
490 00:29:44 怪兽每隔二十四周袭击一次the Kaiju attacks were spaced by 24 weeks.
491 00:29:47 之后是十二周 六周 两周Then twelve
492 00:29:51 最近的悉尼那一次只隔了一周The last one in Sydney was a week.
493 00:29:54 四天后 我们每八小时就会看到一只怪兽In four days
494 00:29:57 直到缩短到每四分钟until they are coming every four minutes.
495 00:29:59 将军 七天之内或许就会看到Marshal
496 00:30:01 两头怪兽同时发起的双重事件within seven days.
497 00:30:03 戈特利布先生Mr. Gottlieb
498 00:30:04 我要投下一枚一顿重的热核弹头I'm to drop a 2
499 00:30:07 我需要你准确的结论I need more than a prediction.
500 00:30:09 好吧 确实是这样Well
501 00:30:12 因为 如你所见because see
502 00:30:13 他除了会预测 其他啥都不会can't give you anything more than a prediction.
503 00:30:14 别把怪兽内脏弄到我这边来No Kaiju entrails over my side of the room.
504 00:30:17 你知道规矩You know the rules.
505 00:30:18 每一天都充满血腥 没完没了Every bloody day. It's incessant.
506 00:30:19 先生们 闹够没Gents! On point.
507 00:30:22 数字是不会说谎的Numbers do not lie.
508 00:30:24 政治 诗歌 承诺Politics and poetry
509 00:30:26 这些统统都是谎言these are lies.
510 00:30:27 数字是我们获取上帝手谕最好的途径Numbers are as close as we get to the handwriting of God.
511 00:30:30 什么What?
512 00:30:31 你别打岔Would you give me a moment?
513 00:30:33 将会发生双重事件There will be a double event
514 00:30:35 之后 会是三重事件and then
515 00:30:36 然后是四重And then four.
516 00:30:37 最后 我们就都死了And then we're dead.
517 00:30:39 -我知道 -悲剧诞生了- I get it. - Alas.
518 00:30:41 可这也有好的一方面This is where the good news comes.
519 00:30:45 这是我们所在的宇宙Here is our universe
520 00:30:50 这是它们所在的宇宙and here is theirs.
521 00:30:52 而这里就是我们通常所说的"咽喉地带"And this is what we call "the throat
522 00:30:54 是我们和缺口之间的通道the passage between the breach and us.
523 00:30:55 我们都知道这实际上是原子构成We know that it's atomic in nature.
524 00:30:57 据我推测 怪兽穿越数量的增加I predict that the increased traffic
525 00:31:00 可以使缺口保持will force the breach to stabilize
526 00:31:03 长时间的稳定and remain open long enough
527 00:31:04 让我们的装置通过to get the device through...
528 00:31:08 并摧毁它And collapse its structure.
529 00:31:10 我不得不插一句Yeah
530 00:31:12 因为 说真的 我可不想because
531 00:31:14 在对其一无所知之前跑到里面去with that limited amount of information.
532 00:31:16 牛顿 别丢脸了Newton
533 00:31:17 这就是我想要说的That's what I was tryin' to say.
534 00:31:18 你听我说Just hear me out for a second.
535 00:31:19 听我说 好吗Give me a second
536 00:31:21 我们为什么把怪兽分级呢Why do we judge the Kaiju on a category system?
537 00:31:23 因为它们彼此之间差异很大 没错吧It's because each one is completely different from the next
538 00:31:26 明白我的意思了吗You see what I'm saying?
539 00:31:27 它们有的像鲨鱼 有的像小鱼One looks like a shark and one looks like a fish...
540 00:31:29 葛泽尔博士 请你说重点Dr. Geiszler. Just get to the point.
541 00:31:32 好的 重点就是 我认为Yes. The point is I don't think
542 00:31:33 它们并不是完全不同的they're all completely different after all.
543 00:31:35 还记得我收集的那些样本吗These are some samples I collected
544 00:31:38 这个是在悉尼得到的Now
545 00:31:40 这个是在马尼拉得到的And this was harvested in Manila.
546 00:31:43 六年前的时候6 years ago.
547 00:31:44 可它们有着相同的DNAThey have the same exact DNA.
548 00:31:48 它们是克隆出来的They're clones.
549 00:31:50 这就是他疯狂的原因And this is the point where he goes completely crazy.
550 00:31:55 怪兽身上有太多我们不清楚的地方There's so much more to the Kaiju than we understand.
551 00:31:57 我们却一直停留在表象的研究上And we've really only scratched the surface.
552 00:32:00 这是怪兽大脑的一部分This is a piece of a Kaiju's brain.
553 00:32:02 不幸的是 它受了损伤Now
554 00:32:04 有点虚弱It's a little bit weak.
555 00:32:06 但至少还是活的But it's still alive.
556 00:32:07 我觉得我可以用Now
557 00:32:09 猎人驾驶员神经交互的方法using the same technology that allows the two jaeger pilots
558 00:32:12 与它建立连接to share a neural bridge.
559 00:32:14 想想看Now
560 00:32:15 到时我就可以告诉你们I could tell you exactly
561 00:32:17 该如何自由穿越穿越口了how to get through the breach yourselves.
562 00:32:18 你想让我们和一只怪兽进行交互吗You're suggesting that we initiate a drift with a kaiju?
563 00:32:22 不不 不不No
564 00:32:23 不是和整一只怪兽Not like a whole kaiju
565 00:32:24 只是和它大脑的一小部分just a tiny piece of its brain.
566 00:32:25 人类的大脑是扛不住那样的神经冲击的The neural surge would be too much for the human brain.
567 00:32:28 -我同意 -我不同意- I agree. - I don't agree.
568 00:32:31 戈特利布 请尽快把你的数据放在我桌面上Gottlieb
569 00:32:34 没问题Sir.
570 00:32:35 -不 但是他太...-谢谢你 牛顿- No
571 00:32:37 各位 这可是一件非常激动人心的事情Guys
572 00:32:39 牛顿 我知道你很急切地想证明你是对的Newton
573 00:32:42 证明作为一个怪兽脑残粉你并没有荒废青春so you've not wasted your life being a kaiju groupie
574 00:32:45 但是这方法行不通的but it's not going to work.
575 00:32:46 肯定行得通的 赫尔曼It is going to work
576 00:32:47 再送给你一句话And I'll tell you something else.
577 00:32:49 运气青睐勇者 伙计Fortune favors the brave
578 00:32:51 你也听到了You heard them.
579 00:32:52 他们不会给你提供设备的They won't give you the equipment.
580 00:32:53 就算他们提供了 你也会把自己弄死的And even if they did
581 00:32:57 那我就会永垂千史了Well
582 00:33:03 它在那里There she is.
583 00:33:08 我的天啊Oh
584 00:33:12 瞧瞧它Look at her.
585 00:33:15 危险流浪者Gipsy Danger.
586 00:33:18 天啊 它真漂亮God
587 00:33:21 看上去就像新的She looks like new.
588 00:33:22 比新的还要新Better than new.
589 00:33:24 换装了个双核反应堆She has a double-core nuclear reactor.
590 00:33:27 它现在是独一无二的She's one of a kind now.
591 00:33:30 一直都是She always was.
592 00:33:32 喜欢你的座驾吗 贝克特小子How do you like your ride
593 00:33:35 纯钢外壳 没有参杂合金Solid iron hull
594 00:33:37 每肌肉股有四十个引擎Forty engine blocks per muscle strands.
595 00:33:39 四肢各配一个超级扭力批Hyper-torque driver for every limb
596 00:33:40 和全新的液体突触系统and a new fluid synapse system.
597 00:33:43 抱一个Come here.
598 00:33:44 天童Tendo.
599 00:33:45 见到你很高兴 伙计It's good to see you
600 00:33:48 也很高兴见到你 兄弟It's good to see you too
601 00:33:50 就像回到了以前It's just like old times.
602 00:33:54 说说你的来头吧So what's your story?
603 00:33:56 一直在维修猎人Restoring old jaegers
604 00:33:57 顺便带着像我这样的老兵转转吗showing has-beens like me around.
605 00:34:00 怎么可能呢That can't be it.
606 00:34:02 你是驾驶员吗You a pilot?
607 00:34:03 不 还不是No. No yet.
608 00:34:06 比起任何事我更想当猎人驾驶员But I wanna be one
609 00:34:09 你的模拟测试分数多少What's your simulator score?
610 00:34:11 五十一次出击 五十一次击杀51 drops
611 00:34:13 很厉害嘛Wow
612 00:34:16 但是你为什么不是明天的候选人But you're not one of the candidates tomorrow?
613 00:34:19 不是I am not.
614 00:34:20 将军有他的理由The marshal has his reasons.
615 00:34:23 是的 他总有理由 不是吗Yeah
616 00:34:24 但是你有五十一次击杀But with 51 kills
617 00:34:26 我实在不知道他的理由会是什么I can't imagine what they could be.
618 00:34:30 我希望你能赞同我帮你挑的候选人I hope you approve of my choices.
619 00:34:32 我研究过你的战斗技巧和策略I've studied your fighting techniques and strategy.
620 00:34:36 甚至 在阿拉斯加的事Even...Alaska.
621 00:34:38 你觉得怎么样And what do you think?
622 00:34:41 我觉得你不可预测I think you're unpredictable.
623 00:34:45 你有不按规章常理出牌的习惯You have a habit of deviating from standard combat techniques.
624 00:34:49 你喜欢冒险You take risks
625 00:34:51 以致伤害到你和同伴and injure yourself and your crew.
626 00:34:53 我认为你不适合执行这次的任务I don't think you're the right man for this mission.
627 00:35:01 多谢你实话实说Thank you for your honesty.
628 00:35:03 你也许是对的You might be right.
629 00:35:05 但是有一天 当你成为了驾驶员But one day
630 00:35:07 就会明白在战斗中必须要果断决定you're gonna see that in combat you make decisions.
631 00:35:15 也必须承担所带来的任何后果And you have to live with the consequences.
632 00:35:20 这正是我要做的That's what I'm trying to do.
633 00:35:54 候选者们已经准备好了The candidates are ready.
634 00:35:56 马上开始选拔了 长官We will commence the trials immediately
635 00:35:58 -好的 -但是有一件事- Good. - But there is one thing.
636 00:35:59 -我们 -真子 我们讨论过这事- We... - Mako
637 00:36:03 以后也不会再讨论We will not be talking about it again.
638 00:36:06 你答应过我You promised me.
639 00:36:08 我才是那个该和他一起驾驶流浪者的人You promised me.
640 00:36:11 真子Mako.
641 00:36:15 复仇就好比开裂的伤口Vengeance is like an open wound.
642 00:36:19 你不能带着那样的情绪去驾驶You cannot take that level of emotion into the drift.
643 00:36:21 为了我的家人 我需要For my family
644 00:36:22 我们没时间了For my family
645 00:36:36 罗利Raleigh.
646 00:36:38 来和我们一起坐吧Come sit with us.
647 00:36:39 不用了 谢谢你Oh
648 00:36:41 来吧 我们那张桌还有很多空位Ah
649 00:36:44 我好久没吃到面包了I haven't seen bread in a while.
650 00:36:46 这里是香港Hong Kong.
651 00:36:47 这就是港口的好处 不限量供应Beauty of an open port
652 00:36:50 我们有土豆 豆子We've got potatoes
653 00:36:52 甜豆 肉馅糕sweet beans
654 00:36:54 把土豆给我Pass the potatoes.
655 00:36:56 罗利 这是我儿子查克Raleigh
656 00:36:58 现在他是我的副驾驶He's my copilot now.
657 00:36:59 他更像是我的副驾驶 对吧 老爸He's more my copilot
658 00:37:02 就是你 对吧So you're the guy
659 00:37:04 就是你那个要开那台老爷机You're the guy who's gonna run defense for me
660 00:37:06 为我护航的吧in that old rust bucket of yours?
661 00:37:08 -计划是的 -好- That's the plan. - Good.
662 00:37:10 你上一次驾驶是什么时候 雷So when was the last time you jockeyed
663 00:37:14 大概五年前吧About five years ago.
664 00:37:16 你这五年里在干什么呢What have you been doin' for five years?
665 00:37:18 我想应该是很重要的事情吧Something pretty important
666 00:37:21 我在建筑工地干活I was in construction.
667 00:37:22 不错嘛Oh
668 00:37:24 看来"经验"很丰富嘛I mean
669 00:37:25 等我们打起来了Uh
670 00:37:27 你可以帮我们建一条逃跑的路对吧 雷you can build our way out of it
671 00:37:30 我叫罗利It's Raleigh.
672 00:37:32 随便了Whatever.
673 00:37:34 听着 你是彭蒂科斯钦点的Look
674 00:37:37 我老爸 他好像挺喜欢你的My old man
675 00:37:38 但正是你这种人毁掉了整个猎人项目but it's guys like you who brought down the jaeger program.
676 00:37:41 对于我来说你一文不值To me
677 00:37:44 你要是敢拖我的后腿You slow me down
678 00:37:45 我会把你撂个狗吃屎I'm gonna drop you like a sack of kaiju shit.
679 00:37:48 回头见 罗利I'll see you around
680 00:37:50 拜托 麦克斯Come
681 00:37:53 别责怪他You can blame me for that one.
682 00:37:55 我亲自把他养大的I've raised him on my own.
683 00:37:57 他很聪明 但是我一直没想明白He's a smart kid
684 00:37:59 该给他一个拥抱还是一脚踹开whether to give him a hug or a kick in the ass.
685 00:38:03 恕我直言 长官With respect
686 00:38:06 你真该一脚踹过去的I'm pretty sure which one he needs.
687 00:38:09 候选人选拔 6时I'm pretty sure which one he needs.
688 00:38:16 四比〇4 points to zero.
689 00:38:28 四比一4 points to 1.
690 00:38:45 四比二4 points to 2.
691 00:38:48 怎么回事Okay
692 00:38:50 你不喜欢他们吗You don't like 'em?
693 00:38:51 我以为他们是你亲自选出来的I thought you selected them personally.
694 00:38:53 你说什么Excuse me?
695 00:38:54 每场比赛结束Every time a match ends
696 00:38:56 你都会做那个表情you make this little gesture
697 00:38:58 好像对他们的表现很不满like you're critical of their performance.
698 00:39:01 那不是针对他们的 是针对你的It's not their performance
699 00:39:03 是你的策略Your gambit.
700 00:39:04 你完全可以两招内解决他们的You could have taken all of them two moves earlier.
701 00:39:08 你是这么认为的吗You think so?
702 00:39:09 我知道是这样的I know so.
703 00:39:10 我们换个人吧Can we change this up?
704 00:39:13 不如让她来试试吧How 'bout we give her a shot?
705 00:39:16 不行No.
706 00:39:17 我们按照学员名单上来 驾驶员We stick to the cadet list we have
707 00:39:20 只有有默契的候选人Only candidates with drift compatibility...
708 00:39:22 我也有 将军which I have
709 00:39:23 真子 这不仅是神经交互的问题Mako
710 00:39:25 还有体质兼容方面的问题It's also about a physical compatibility.
711 00:39:27 怎么了 将军What's the matter
712 00:39:29 你觉得你最聪明的手下会输给我吗Don't think your brightest can cut it in the ring with me?
713 00:39:35 去吧Go.
714 00:39:42 先得四分算赢Four strikes marks a win.
715 00:39:49 记住 默契很重要Remember
716 00:39:51 这是一场对话 而不是打架It's a dialogue
717 00:39:53 我是不会让你的But I'm not gonna dial down my moves.
718 00:39:56 好吧Okay.
719 00:39:59 那我也不会Then neither will I.
720 00:40:18 一比〇1-0.
721 00:40:21 一比一1-1.
722 00:40:26 二比一 集中注意力2-1. Concentrate.
723 00:40:36 二比二2-2.
724 00:40:38 你要小心点Better watch it.
725 00:40:51 三比二3-2.
726 00:40:53 真子小姐 争主动权3-2.
727 00:41:18 够了Enough.
728 00:41:21 该看的都看了I've seen what I need to see.
729 00:41:23 我也是Me too.
730 00:41:24 她会是我的副驾驶She's my copilot.
731 00:41:26 不行That's not going to work.
732 00:41:29 为什么Why not?
733 00:41:30 因为是我说了算 贝克特先生Because I said so
734 00:41:32 我已经决定了I made my decision.
735 00:41:33 两小时后去破碎穹顶报道Report to the shatterdome in two hours
736 00:41:35 到时候就知道你的副驾驶是谁了and find out who your copilot will be.
737 00:41:52 真子Mako.
738 00:41:54 刚才那是怎么回事What was all that about?
739 00:41:57 我没疯 你也感觉到了 对吧I mean
740 00:42:00 我们有默契We are drift compatible.
741 00:42:02 多谢你为我说话Thank you for standing up for me.
742 00:42:04 但是没什么好说的了But there is nothing to talk about.
743 00:42:12 那是我的房间That's my room.
744 00:42:16 抱歉Excuse me.
745 00:42:17 我以为你想当驾驶员呢I mean
746 00:42:20 真子 这件事值得去争取Mako
747 00:42:24 我们不需要服从他We don't have to just obey him.
748 00:42:28 这不是服从的问题 贝克特先生It's not obedience
749 00:42:34 是尊重It's respect.
750 00:42:37 那你至少告诉我他为什么要这样Would you at least tell me what his problem is?
751 00:43:01 回顾悉尼袭击In the wake of the Sydney incident
752 00:43:03 它揭露了生命之墙项目which showed the ineffective nature
753 00:43:05 脆弱不堪of the wall of life program
754 00:43:07 许多人在质疑政府的动机many are questioning the government's motives
755 00:43:09 并很疑惑为什么猎人项目会被终止and wondering why the jaeger program has been discontinued.
756 00:43:14 太平洋沿岸的几个城市Riots have erupted along the coastlines
757 00:43:16 已经爆发骚乱了of several pan pacific cities.
758 00:43:20 我们正在把数百万民众和物资We have now relocated millions of civilians
759 00:43:23 转移到离海岸线三百英里的内陆安全地带and supplies 300 Miles inland to the safe zones.
760 00:43:27 安全地带 只属于有钱有权人的吧Safe zones? For the rich and powerful?
761 00:43:29 那我们剩下的人怎么办What about the rest of us?
762 00:43:31 就是 回答问题Yeah
763 00:43:32 我相信生命之墙I believe the wall of life
764 00:43:33 仍是我们目前最佳的选择is still our best option at this time.
765 00:43:35 在这个问题上我只能说那么多And that's all I'm gonna say on the matter.
766 00:43:37 谢 谢谢你Than... thank you.
767 00:43:43 第一次怪兽和人类的交互实验Kaiju/human drift experiment
768 00:43:47 那大脑的部分是前额叶The
769 00:43:51 很有可能Um
770 00:43:54 这部分已经被损坏得无法交互了The segment's far too damaged to drift with.
771 00:43:57 题外话Unscientific aside:
772 00:43:59 赫尔曼 如果你听到了这个Hermann
773 00:44:02 要我还活着well
774 00:44:03 也证明了我所做的成功了and I've proven what I've just done works...
775 00:44:06 那么 我赢了In which case
776 00:44:08 要我死了Or I'm dead
777 00:44:09 那都是你的错and I'd like you to know that it's all your fault.
778 00:44:11 真是你的错It really is
779 00:44:11 是你逼我这么干的You drove me to this.
780 00:44:13 即使那样 我还是赢了In which case
781 00:44:16 算是吧Sort of.
782 00:44:18 我要进去了 三I'm going in in three...
783 00:44:21 二Two...
784 00:44:23 一One.
785 00:44:49 牛顿 牛顿Newton. Newton!
786 00:44:51 你都干了些什么啊What have you done?
787 00:45:00 危险流浪者的神经交互测试Gipsy Danger neural test
788 00:45:03 将在二十分钟后进行commencing in 20 minutes.
789 00:45:07 危险流浪者的神经交互测试将在二十分钟后进行Gipsy Danger neural test commencing in 20 minutes.
790 00:45:14 危险流浪者的神经交互测试将在二十分钟后进行Gipsy Danger neural test commencing in 20 minutes.
791 00:45:25 我能进来吗 真子Mm. May I come in
792 00:45:32 请所有驾驶员到大厅集中All pilots report to mess hall.
793 00:45:34 很久之前 我向你保证过A long time ago
794 00:45:41 去准备吧A long time ago
795 00:45:46 危险流浪者号试运行 8时A long time ago
796 00:45:47 这些发射器都坏了These transmitters are non-operative.
797 00:45:49 去把它们换掉I need them replaced.
798 00:45:57 把模拟器设定为测试模式Setting harness for test mode.
799 00:45:59 等待第二位驾驶员Waiting for second pilot.
800 00:46:09 两位驾驶员已到位Two pilots onboard.
801 00:46:11 你不介意的话我要这边了I'm gonna take this side if you don't mind.
802 00:46:13 我的左臂受过伤My left arm's kinda shot.
803 00:46:15 没问题Sure.
804 00:46:19 你想说什么吗Are you gonna say anything?
805 00:46:22 没必要了No point.
806 00:46:23 五分钟后你就在我的大脑里了In five minutes you're gonna be inside my head.
807 00:46:27 你气色不错You look good.
808 00:46:32 驾驶员已到位准备交互Pilots onboard and ready to connect.
809 00:46:35 准备神经交互Prepare for neural handshake.
810 00:46:36 开始神经交互Initiating neural handshake.
811 00:46:46 我们现在可不是在模拟了 真子We're not in the simulator now
812 00:46:48 记住 不要"追小兔"Remember
813 00:46:48 指连接时有人胡思乱想 脑脉冲频率会发生变化 致使传送器完成无法捕捉 导致同步失败Remember
814 00:46:50 随机获取大脑搏动触发器Random access brain impulse triggers.
815 00:46:52 记忆Memories.
816 00:46:54 随它们去 不要逗留Just let 'em flow
817 00:46:56 别去注意它们 保持交互Tune 'em out. Stay in the drift.
818 00:46:57 交互是无声的The drift is silence.
819 00:46:59 神经交互开始Neural interface drift initiated.
820 00:47:13 快看 罗利 在那边Look
821 00:47:15 妈妈Mama!
822 00:47:17 罗利 听我说 罗利 听我说Raleigh
823 00:47:25 右半球已校准Right hemisphere calibrated.
824 00:47:27 右半球已校准Left hemisphere calibrated.
825 00:47:32 准备激活猎人Ready to activate the jaeger.
826 00:47:37 好了 流浪者 真帅Okay
827 00:47:40 都准备好哦Better get ready.
828 00:47:42 驾驶员与猎人进行连接 完毕Pilot to jaeger connection complete.
829 00:47:44 将军 将军Marshal! Marshal!
830 00:47:46 我得和你谈谈I need to talk to you.
831 00:47:47 现在不行 戈特利布先生Not now
832 00:47:49 你一定明白I'm sure you can appreciate
833 00:47:50 这个时刻对我有多重要how important this moment is to me.
834 00:47:51 牛顿创建了一个神经连接器Newton created a neural bridge from garbage
835 00:47:53 实现了与怪兽的交互and drifted with a kaiju.
836 00:47:58 我发现他时 他还躺在地上I found him prone
837 00:48:01 失去了知觉and he's sort of dazed.
838 00:48:03 我有些惊慌失措I don't exactly know what to do.
839 00:48:10 我告诉过你一定能行I told you it would work.
840 00:48:11 没错 你说过 那你看见了什么Yes
841 00:48:14 那只是大脑的片段You know
842 00:48:15 所以我能看到的...就像so really all I was able to get was
843 00:48:18 过电影一样的画面 或者说...感觉a series of
844 00:48:21 就像你不停地眨眼睛时看见的一样Like when you blink your eyes over and over and over again
845 00:48:23 一帧一帧的画面all you really see are
846 00:48:24 是感情...Um
847 00:48:25 牛顿 牛顿Newton
848 00:48:28 -实在是太...-牛顿 看着我- It was so... - Newton
849 00:48:31 我要你镇定下来Now I want you to take your time
850 00:48:34 然后清楚详细地告诉我and be very specific.
851 00:48:36 好吗Okay.
852 00:48:38 好的Okay.
853 00:48:39 我觉得它们袭击我们Well
854 00:48:39 不是出于动物本能they're just following some sort of animalistic urge
855 00:48:42 捕猎啊什么的you know
856 00:48:44 我觉得它们是在服从命令And I think they're attacking us under orders.
857 00:48:46 不可能That's impossible.
858 00:48:47 -不可能吗 -不可能- Is that impossible? - It's impossible.
859 00:48:49 -因为 -你懂什么- Because... - You know what?
860 00:48:49 你怎么不和怪兽交互试试Why don't you drift with a kaiju?!
861 00:48:51 你给我闭嘴You! Shut up!
862 00:48:53 遵命 长官Yes
863 00:48:54 你继续说You
864 00:48:59 这些怪物就是来侵略的These beings
865 00:49:04 它们已占领了其他星期 它们...They overtake worlds. They just...
866 00:49:05 待星球资源消耗 然后...they just consume them and then...
867 00:49:06 然后再掠夺下一个then
868 00:49:08 它们之前就来过地球考察And they've been here before in sort of a trial run.
869 00:49:11 那时还是恐龙时代It was the dinosaurs.
870 00:49:13 但是那时的气候环境不适宜But the atmosphere wasn't conducive
871 00:49:15 因此它们等了又等 等了又等So they waited it out. And they waited it out.
872 00:49:17 现在 随着臭氧层空洞And now
873 00:49:18 一氧化碳污染和水资源污染and carbon monoxide
874 00:49:20 我们为它们创造了适宜的环境well
875 00:49:22 所以它们卷土重来'Cause now they're coming back
876 00:49:24 地球太对它们的胃口了and it's perfect.
877 00:49:25 第一批不过是来探路的See
878 00:49:27 从第一级到第四级怪兽不算什么Categories 1 through 4
879 00:49:29 唯一目标都是人类聚居地区Their sole purpose was to aim for the populated areas
880 00:49:31 除掉那里的祸害 就是我们and take out the vermin: us!
881 00:49:32 第二批是真正的刽子手The second wave
882 00:49:34 它们会彻底灭绝人类And they will finish the job.
883 00:49:36 之后 江山易主 新客入住And then
884 00:49:41 两只怪兽身上的DNA完全一致的原因是See
885 00:49:43 它们是克隆出来的in the two separate kaiju organs is because they are grown!
886 00:49:47 牛顿 我要你再做一次同步连接Newton
887 00:49:49 我还需要更多的信息I need more information.
888 00:49:51 什么 不 我无法做第二次的Why? I can't... I can't do it again.
889 00:49:53 我的意思是 除非你I... I mean
890 00:49:55 可以弄一个新鲜的怪兽大脑来a fresh kaiju brain lying around.
891 00:50:00 真的可以?Do you?
892 00:50:09 太精彩了Pretty impressive.
893 00:50:10 他只是还没忘记怎么激活罢了Yeah
894 00:50:12 给我放尊重点Oi
895 00:50:14 他哥哥死后When his brother died
896 00:50:15 他独自驾驶机甲回到海岸边he got the jaeger back to shore on his own.
897 00:50:17 其他人还没这个能耐I've known one other pilot's been able to do that.
898 00:50:20 有的人Now
899 00:50:21 他们的职业就是whose business is the preservation
900 00:50:23 保存和利用怪兽的残骸and exploitation of kaiju remains.
901 00:50:25 黑市交易商 对吧Yeah
902 00:50:28 没错 他们忙碌几个小时Yep. They're in and out in a matter of hours.
903 00:50:30 就能中和怪兽体内的酸性物质They neutralize the acidic factor of the blood
904 00:50:32 取走他们想要的东西and they harvest what they need.
905 00:50:34 这家伙叫汉尼拔·周Now
906 00:50:37 控制着整个亚洲怪兽黑市He runs the kaiju black market here in Asia.
907 00:50:39 自从我们的资金枯竭以来When our funding ran out
908 00:50:40 他给我们提供帮助we turned to him for help
909 00:50:41 作为回报and in return
910 00:50:42 我提供给他I gave him exclusive rights
911 00:50:43 开采本地区所有怪兽残骸的特权to all kaiju remains in the region.
912 00:50:45 你居然这么做了You did that?
913 00:50:46 到紧要关头了Last days of war
914 00:50:48 去芳路和图街的街角Go to the corner of Fong and Tull.
915 00:50:50 找到标记 出示这张卡Show them that card. Look for that symbol.
916 00:50:52 提醒一句 不要相信他And a word to the wise
917 00:51:00 校准完毕Calibration complete.
918 00:51:03 外壳 它穿透了外壳The hull! It went through the hull!
919 00:51:05 罗利 听我说 你得...Raleigh
920 00:51:10 驾驶员迷失Pilot out of alignment.
921 00:51:12 两个都迷失了Both out of alignment.
922 00:51:13 两个都迷失了?Both of them?
923 00:51:14 是的 流浪者 流浪者Both of them. Gipsy
924 00:51:17 你们迷失了You're out of alignment!
925 00:51:18 你们迷失了You are both out of alignment.
926 00:51:19 我没事 我来操作I'm okay. Just let me control it.
927 00:51:20 二号驾驶员 你迷失了Pilot two
928 00:51:22 你稳住了 但是真子还没You're stabilizing. But Mako is way out.
929 00:51:24 -真子 -她开始"追小兔"了- Mako. -She's starting to chase the rabbit!
930 00:51:26 真子 不要陷在记忆里Mako
931 00:51:29 和我呆在一起 别离开Stay with me. Stay in the now.
932 00:51:31 不要困在记忆里Don't engage in a memory.
933 00:51:34 真子Mako.
934 00:51:36 真子Mako!
935 00:51:37 听我说Listen to me.
936 00:51:39 真子Mako?
937 00:52:01 妈妈Mama!
938 00:52:04 妈妈Mama!
939 00:52:31 怪兽代号:恶魔女巫 等级:二级Mama!
940 00:52:34 高度:60米 重量:2040吨Mama!
941 00:52:37 2016年5月15日入侵东京Mama!
942 00:53:00 真子Mako.
943 00:53:02 这只是记忆而已This is just a memory.
944 00:53:04 不是真实的None of this is real.
945 00:53:30 武器系统就绪Weapons system engaged.
946 00:53:33 离子炮弹就绪Plasma Cannon powering up.
947 00:53:36 不要Oh
948 00:53:50 武器系统就绪 启动故障安全装置Weapon system engaged! Go to fail-safe!
949 00:53:52 故障安全装置发生故障Fail-safe not responding.
950 00:53:53 神经电阻发生故障There's a problem with the neural blocker!
951 00:53:54 她的交互太过牢固了Her connection's way too strong!
952 00:53:57 充电完毕 真子Fully charged. Mako!
953 00:54:00 真子 听我说Mako
954 00:54:02 这是记忆 不是真实的This is just a memory. None of it is real.
955 00:54:05 全部人员立即撤离This is just a memory. None of it is real.
956 00:54:22 切断电源 切断电源The power line! The power line!
957 00:54:25 切断主电源Get the main power line!
958 00:54:47 切断电源 切断电源Take them offline! Take them offline!
959 00:54:51 断开了I just did.
960 00:55:01 武器系统断开Weapon system disengaged.
961 00:55:06 真子Mako!
962 00:55:12 未通过神经交互测试Neural bridge exercise invalid.
963 00:55:18 没事的 没事的It's okay. It's okay.
964 00:55:21 神经交互系统终止Drift sequence terminated.
965 00:55:24 还要再试一次吗Would you like to try again?
966 00:55:28 香港 兽骨黑市Would you like to try again?
967 00:55:58 找到你了Hello.
968 00:56:18 你在找怪兽骨粉吗You looking for some kaiju bone powder?
969 00:56:22 骨...骨粉?S... some bone?
970 00:56:24 骨粉?Some bone powder?
971 00:56:26 不 我要那玩意干嘛Uh
972 00:56:28 补肾壮阳 谁用谁说好 我自己也用Male potency. I take it myself.
973 00:56:32 我知道了 还是不用了 谢谢你I see. Uh
974 00:56:35 我想找汉尼拔·周I'm looking for Hannibal Chau.
975 00:56:39 来吧Come.
976 00:56:44 找汉尼拔·周是吧Hannibal Chau
977 00:56:46 祝你好运Good luck.
978 00:56:56 我的天啊Oh
979 00:56:58 我的天啊 这简直是天堂Oh
980 00:57:00 那是二级怪兽的淋巴结That's a lymph gland from a category 2!
981 00:57:03 你这的又是什么And what are you working on here?
982 00:57:04 这是角质层吗 完整无缺的?Is this a cuticle? In mint condition?
983 00:57:07 那是怪兽皮肤上的寄生虫吗Is that a kaiju skin parasite?
984 00:57:10 我从没见过活的I've never seen them alive before!
985 00:57:11 通常怪兽死了 它们也活不了They... they usually die as soon as the kaiju falls!
986 00:57:14 我以为没办法让它存活呢I thought you couldn't keep them alive!
987 00:57:15 把它们放在氨水里就行了You can if you soak'em in ammonia.
988 00:57:23 你来干什么的What do you want?
989 00:57:24 我是来找汉尼拔·周的I'm looking for Hannibal Chau.
990 00:57:25 有人告诉我他在这里I was told he was here.
991 00:57:29 谁派你来的Who wants to know?
992 00:57:32 我真的无可奉告I really can't say.
993 00:57:39 斯泰克·彭蒂科斯让我来的Stacker Pentecost sent me!
994 00:57:44 太棒了 太棒了Oh
995 00:57:46 所以我敢肯定你就是汉尼拔·周 对吧So I take it you're Hannibal Chau
996 00:57:48 你喜欢这个名字吗You like the name?
997 00:57:50 这个名字取自...I took it from
998 00:57:51 我最喜欢的历史人物My favorite historical character
999 00:57:53 和我第二喜欢的布鲁克林四川菜馆and my second-favorite szechuan restaurant in Brooklyn.
1000 00:57:55 告诉我你的目的吧Now tell me what you want
1001 00:57:57 否则我把你当猪杀了before I gut you like a pig
1002 00:57:58 然后喂寄生虫and feed you to the skin louse.
1003 00:58:01 她交互时失控了She can't control her drift
1004 00:58:02 是他先失控的and he went out of phase first!
1005 00:58:03 我们都知道发生了什么We all know what happened.
1006 00:58:05 我们不能承担任何错误We can't afford mistakes
1007 00:58:05 怪兽一直在进化the kaiju keep evolving
1008 00:58:07 他们却一直在拖我们的后腿they keep kicking our asses!
1009 00:58:09 他们都不怎么样He's a has-been
1010 00:58:12 我可不想让这么不靠谱的人掩护我I don't want them protecting my bomb run
1011 00:58:16 汉森先生 请注意你的言辞You need to watch your tone
1012 00:58:20 待在那Hey
1013 00:58:22 等我一下Give me a moment.
1014 00:58:27 你们俩真他妈丢人You two are a goddamn disgrace.
1015 00:58:30 你会让我们全送命的You're gonna get us all killed
1016 00:58:31 就是这样and here's the thing.
1017 00:58:34 我还想活着完成任务I want to come back from this mission
1018 00:58:36 我还没活够'cause I quite like my life.
1019 00:58:39 所以你为什么不行行好 从这里消失呢So why don't you just do us all a favor and disappear?
1020 00:58:43 那是你唯一擅长的事It's the only thing you're good at.
1021 00:58:43 你给我闭嘴Stop! Now!
1022 00:58:46 哎呦 差点忘了Yeah
1023 00:58:48 管好你的小女友You just hold back your little girlfriend.
1024 00:58:51 一个欠抽的骚货One of you bitches needs a leash.
1025 00:58:59 向她道歉Apologize to her.
1026 00:59:01 去你妈的Screw you.
1027 00:59:20 我说了 向她道歉I said apologize to her.
1028 00:59:31 你们搞什么What's going on?
1029 00:59:32 都给我站起来On your feet
1030 00:59:39 贝克特 真子 马上来我办公室Becket
1031 00:59:42 这事还没完No
1032 00:59:43 到此为止Hey! Hey! This is over!
1033 00:59:44 长点心吧 你可是一名驾驶员You're a ranger
1034 00:59:45 给我拿出驾驶员的样子来Why don't you start acting like one?
1035 00:59:53 是我先失控的 是我的错I went out of phase first. It was my mistake.
1036 00:59:56 不No.
1037 00:59:58 是我的错It was my mistake.
1038 01:00:02 我就不该让你们上同一台机甲I should have never let you two in the same machine.
1039 01:00:04 所以说呢So
1040 01:00:06 你要让我们停职了You're grounding us?
1041 01:00:07 不是你Not you.
1042 01:00:17 请求批准停职 长官Permission to be dismissed
1043 01:00:24 批准 真子小姐Permission granted
1044 01:00:31 真子Mako.
1045 01:00:34 长官 你在干什么Sir
1046 01:00:36 她是目前实力最强的选手She is the strongest candidate by far.
1047 01:00:40 我们还有什么选择啊What other options do we have?
1048 01:00:42 告诉我Huh? Tell me!
1049 01:00:44 你别以为我是好惹的Do not let my calm demeanor fool you
1050 01:00:49 现在没有你反抗的份儿Now is not a good moment for your insubordination!
1051 01:00:54 真子经验匮乏Mako is too inexperienced
1052 01:00:55 不能在回忆里自控to rein in her memories during combat.
1053 01:01:00 你不是因此才不让她驾驶的That's not why you grounded her.
1054 01:01:03 我在她的记忆里I was in her memories.
1055 01:01:05 我什么都看见了I saw everything.
1056 01:01:07 我不管你看见了什么I don't care what you think you saw.
1057 01:02:22 猎人探戈狼(Coyote Tango) 第一代机甲I don't care what you think you saw.
1058 01:02:24 产地:日本 生产日期:2015年12月30日I don't care what you think you saw.
1059 01:02:27 高度:82米 重量:2312吨I don't care what you think you saw.
1060 01:02:37 操作系统:"鹦鹉螺-4"型SNYC系统 动力核心:Iso-thoc核动力处理器 核动力驱动I don't care what you think you saw.
1061 01:03:02 我知道她对你有多重要I know what she means to you.
1062 01:03:04 我看见了 我...I saw it! I...
1063 01:03:07 谈话到此结束This conversation is over.
1064 01:03:09 将军Marshal.
1065 01:03:10 将军 就不能再谈谈吗Marshal
1066 01:03:19 你救了她You rescued her.
1067 01:03:21 抚养她长大You raised her.
1068 01:03:23 你现在不是在保护她You're not protecting her now.
1069 01:03:25 而是在耽误她You are holding her back.
1070 01:03:27 第一 永远不要再碰我One: Don't you ever touch me again.
1071 01:03:31 第二 还是永远不要再碰我Two: Don't you ever touch me again.
1072 01:03:37 你全然不知我到底是谁Now
1073 01:03:40 也不知道我来自何方or where I've come from
1074 01:03:41 我也不会给你讲述我的人生历程and I'm not about to tell you my whole life story.
1075 01:03:44 我只需要你All I need to be to you and everybody in this dome
1076 01:03:46 还有这里的所有人都团结一致is a fixed point.
1077 01:03:49 坚守阵地 直至最后The last man standing.
1078 01:03:52 我不需要你的同情和尊重I do not need your sympathy or your admiration.
1079 01:03:54 只需要你的服从All I need is your compliance
1080 01:03:57 和练习好战斗技能and your fighting skills.
1081 01:04:00 如果你无法给我这些And if I can't get that
1082 01:04:01 你可以回去then you can go back to the wall
1083 01:04:03 继续趴着修你的防御墙了that I found you crawling on.
1084 01:04:05 明白了吗Do I make myself clear?
1085 01:04:14 是 长官Yes
1086 01:04:18 很好Good.
1087 01:04:48 很抱歉I'm sorry.
1088 01:04:49 我应该提醒你的I should've warned you.
1089 01:04:52 首次神经交互很痛苦First drifts are rough.
1090 01:04:55 你进入的不只是我的记忆But you weren't just tapping into my memories.
1091 01:04:57 还进入了我哥哥的记忆You were tapping into my brother's too.
1092 01:05:01 杨希出事的时候When Yancy was taken
1093 01:05:03 我们的神经还交互在一起we were still connected.
1094 01:05:07 我能感觉到他的恐惧 痛苦I felt his fear
1095 01:05:09 还有无助 然后his helplessness
1096 01:05:12 他死了He was gone.
1097 01:05:15 我也感觉到了 我明白I felt it. I know.
1098 01:05:20 其实 你在别人的脑子里待了太久You know
1099 01:05:22 最难的就是应对那段静寂the hardest part to deal with is the silence.
1100 01:05:25 让别人进入 真正的交互到你的记忆To let someone else in
1101 01:05:29 你要相信他们you have to trust them.
1102 01:05:33 今天的交互力量很强大And today the drift was strong.
1103 01:05:43 它的心Her heart.
1104 01:05:45 你上次见是什么时候When's the last time you saw it?
1105 01:05:47 不久以前Not in a long time.
1106 01:05:56 穿越口有动静Movement in the breach.
1107 01:05:58 双重事件Double event.
1108 01:06:02 两个信号Two signatures.
1109 01:06:04 详情显示 四级怪兽Dilation indicator
1110 01:06:19 借过Excuse me.
1111 01:06:19 穿越口在23时打开The breach was exposed at 2300 hours.
1112 01:06:22 两只怪兽 都是四级We have two signatures
1113 01:06:24 代号 尾立鼠和棱背龟Code names: Otachi and leatherback.
1114 01:06:26 他们会在一小时内到达香港They'll reach Hong Kong within the hour.
1115 01:06:28 马上疏散居民 关闭所有桥梁Evacuate the city. Shut down the Bridges.
1116 01:06:30 将所有居民带至避难所 马上I want every single civilian in a refuge right now.
1117 01:06:33 暴风赤红 切尔诺·阿尔法Crimson Typhoon
1118 01:06:35 你们坚守海港前线I want you to frontline the harbor.
1119 01:06:36 守卫好最后防线Stay on the miracle mile.
1120 01:06:38 突击者 你在后方Striker
1121 01:06:39 守护海岸线look after the coastline.
1122 01:06:41 我们绝对不能失去你们We cannot afford to lose you
1123 01:06:42 所以你们只有万不得已才能参加战斗so only engage as a final option.
1124 01:06:45 是 长官Yes
1125 01:06:46 你们两个You two.
1126 01:06:48 原地待命You stay put.
1127 01:06:50 行动Let's go!
1128 01:07:07 指挥室 核弹装配完毕Loccent
1129 01:07:08 突击者开始行动and we're on the roll.
1130 01:07:12 指挥室Loccent.
1131 01:07:13 接近指定位置 等待指令Near positions and awaiting your orders.
1132 01:07:16 继续待在最后防线Remain in the miracle mile.
1133 01:07:18 自己酌情决定Engage at your discretion.
1134 01:07:20 伙计们 集中注意力Guys
1135 01:07:21 这些四级怪兽之大我们前所未见These category 4s are the biggest we've ever seen
1136 01:07:23 不论是外形还是重量both in size and weight.
1137 01:07:27 切尔诺·阿尔法到达目标区域Cherno Alpha reaching target zone.
1138 01:07:29 输送分离Disengaging transport.
1139 01:07:51 切尔诺·阿尔法在最后防线就位Cherno Alpha in position. Miracle mile.
1140 01:07:55 切尔诺·阿尔法正巡视海岸线Cherno Alpha holding the coastline.
1141 01:07:57 灯塔打开Beacon is on.
1142 01:08:07 看看他们Look at 'em.
1143 01:08:08 他们认为怪兽是老天派来的They believe the kaiju are sent from heaven.
1144 01:08:11 上帝在表达对人类行为的不满That the gods are expressing their displeasure with our behavior.
1145 01:08:14 一群蠢货The silly bastards.
1146 01:08:16 那你是怎么想的And what do you believe?
1147 01:08:17 我Well...
1148 01:08:19 我觉得怪兽的骨粉应当是每磅五百美元I believe that kaiju bone powder is 500 bucks a pound.
1149 01:08:23 你想干什么What do you want?
1150 01:08:23 我想要研究怪兽的大脑I need to access a kaiju brain.
1151 01:08:26 必须是完整无损的大脑Completely intact.
1152 01:08:27 不不不No
1153 01:08:28 颅骨很硬The skull plate is so dense
1154 01:08:30 一旦钻透that by the time you drill into it
1155 01:08:31 大脑早已损坏the brain's rotted away.
1156 01:08:32 可我要的是第二大脑But I'm talking about the secondary brain.
1157 01:08:34 你我都明白 怪兽的体积那么大Now we both know that the kaiju are so large
1158 01:08:36 它们需要两个大脑指挥行动they need two brains to move around
1159 01:08:38 像恐龙一样like a dinosaur.
1160 01:08:39 我想要研究那个I want to get my hands on that.
1161 01:08:43 不过你要第二大脑到底是要做什么What the hell do you want a secondary brain for
1162 01:08:45 怪兽的每个部分都能卖钱I mean
1163 01:08:47 软骨 脾脏 肝脏Cartilage
1164 01:08:49 即使是便便Even the crap!
1165 01:08:51 一立方米的怪兽粪便One cubic meter of crap
1166 01:08:52 所含的磷足以给一整块土地施肥has enough phosphorous in it to fertilize a whole field!
1167 01:08:55 可是大脑But the brain...
1168 01:08:57 氨含量更多Too much ammonia.
1169 01:09:00 说说你的目的吧 亲爱的小伙伴So what's the deal
1170 01:09:01 那是机密Well
1171 01:09:03 所以 即使我想说 也恕难奉告So I couldn't tell you. Even if I wanted to.
1172 01:09:07 但真的超帅But it is pretty cool.
1173 01:09:10 或许我会告诉你So I might tell you.
1174 01:09:12 还是告诉你吧I'm gonna tell you.
1175 01:09:14 我找到了交互怪兽记忆的方法I figured out how to drift with a kaiju.
1176 01:09:16 你是在逗我玩吗 小子Are you funnin' me
1177 01:09:18 研究它们大脑的活动真的超有趣It's fascinating how their minds work.
1178 01:09:21 每只怪兽都和其他怪兽的大脑交互在一起Every single kaiju
1179 01:09:23 这个物种就像拥有 一种虫巢意识The species has like a... like a hive mind.
1180 01:09:29 老天爷Holy Jesus.
1181 01:09:32 你已经尝试过了 是不是You've gone and done it
1182 01:09:34 小试了那么一下 没错I did it a little bit
1183 01:09:40 你个蠢货You goddamn moron.
1184 01:09:52 水中右边 三点钟You goddamn moron.
1185 01:09:55 三点钟You goddamn moron.
1186 01:09:57 怪兽代码:尾立鼠(Otachi)等级:四级 高度:63米 重量:2690吨You goddamn moron.
1187 01:10:13 雷云阵 准备You goddamn moron.
1188 01:11:16 指挥室 暴风和阿尔法有麻烦了Loccent! Typhoon and Alpha are in trouble.
1189 01:11:18 我们上吧We're movin' in!
1190 01:11:19 你们要严守阵地 不要参战You are to hold your ground. Do not engage.
1191 01:11:22 我们需要你携带好炸弹We need you to carry that bomb.
1192 01:11:24 明白吗Do you copy?
1193 01:11:35 拜托 我们不能眼睁睁的看着他们死吧 上吧Jesus
1194 01:11:38 去他的吧Ah
1195 01:11:39 指挥室 我们现在就加入战斗Loccent
1196 01:11:53 暴风牺牲了Loccent
1197 01:11:55 我们来结果这个混蛋吧Loccent
1198 01:12:12 切尔诺·阿尔法Cherno Alpha
1199 01:12:13 我们被某种强酸击中we've been hit with some type of acid!
1200 01:12:15 快点Come on!
1201 01:12:16 外壳已被腐蚀Hull has been compromised.
1202 01:12:18 我们需要增援We need backup immediately!
1203 01:12:19 坚持住 切尔诺 我们马上就到Just hold on
1204 01:12:34 怪兽代码:棱背龟(Leathback) 级别:四级 高度:81米 重量:2900吨Just hold on
1205 01:12:45 反应堆进水Just hold on
1206 01:12:55 尝尝我们的厉害Our power move!
1207 01:13:23 切尔诺牺牲了 长官We just lost Cherno
1208 01:13:49 准备导弹攻击Engaging air missiles!
1209 01:14:18 出了什么事 什么情况What's going on? What happened?
1210 01:14:20 是那阵冲击波The blast.
1211 01:14:20 破坏了所有猎人的电路It jumbled all the jaegers' electrical circuits.
1212 01:14:22 到底是什么问题What the hell was that?
1213 01:14:24 -指挥室 -我从未见过这种情况- Loccent! - I've never seen that before.
1214 01:14:25 -指挥室 -它们在不断进化- Loccent! - They're adapting.
1215 01:14:27 这不是防御系统 而是武器This isn't a defense mechanism
1216 01:14:29 给我连接突击者Get me striker!
1217 01:14:30 没用 长官 五代猎人的仪表已损坏Nothing
1218 01:14:32 我得花两个小时才能重置好辅助电路It'll take me two hours to reroute the auxiliary.
1219 01:14:34 所有的猎人都是数控的All the jaegers
1220 01:14:36 并非全部 将军Not all of them
1221 01:14:38 流浪者是模拟机器装备 核动力的Gipsy's analog. Nuclear.
1222 01:14:55 有两只怪兽 我们得撤离了We got two kaijus. We gotta get out.
1223 01:14:57 等一下 不好意思Hang on a second. Excuse me.
1224 01:14:59 出什么事了Wh-what's going on?
1225 01:15:00 有两只该死的怪兽There are two goddamn kaiju
1226 01:15:01 向着香港直逼而来headed straight for Hong Kong city.
1227 01:15:03 不不不 这不可能No
1228 01:15:03 从没有两只怪兽一起出现的情况There's never been two before.
1229 01:15:05 也许那是因为Well
1230 01:15:06 之前没人和他们进行过交互 天才nobody ever drifted with one before
1231 01:15:10 猎人队员交互的时候 是双向的When jaeger pilots drift
1232 01:15:13 -有一个中间桥梁链接 对吧 -没错- A bridge
1233 01:15:14 通过桥梁 二者建立连接It sets up a connection.
1234 01:15:15 双向的连接Both ways!
1235 01:15:17 就像你说的 虫巢意识"A hive mentality
1236 01:15:19 说不准这些怪兽就是在找你Maybe those kaiju are tryin' to find you.
1237 01:15:22 那...那我们怎么办What... what're we gonna do?
1238 01:15:24 我要在我自己的怪兽地堡中I'm gonna wait out this shitstorm
1239 01:15:25 等待这波战斗的结束in my own private kaiju bunker.
1240 01:15:27 而你只能去公共避难所了But you are going to a public refuge.
1241 01:15:30 我也试过一次 只一次I tried it once. Once.
1242 01:15:34 现在 滚出去Now get the hell outta here.
1243 01:16:12 抱歉Excuse me!
1244 01:16:29 让开让开 我是博士 我是博士Move! Move! I'm a doctor! I'm a doctor!
1245 01:16:33 稍等 让我进去Okay
1246 01:16:36 我是博士 让我进去 我是博士Okay
1247 01:16:42 请立即进入防怪兽避难所Please proceed immediately to your anti-kaiju refuge.
1248 01:17:02 没有紧急备用电源There's no emergency power.
1249 01:17:03 -我们得自救 -我要试试别的方法- We gotta bail. - I'm gonna try somethin' else.
1250 01:17:05 不 不要断开连接No! Don't disengage!
1251 01:17:11 我的胳膊My arm!
1252 01:17:12 没事吧 能站起来吗 老爹Come on! Get on your feet
1253 01:17:14 别那么叫我Don't call me that!
1254 01:17:22 它就在外面 我们得从这儿出去He's right outside. We gotta get outta here now!
1255 01:17:24 我们哪儿都不能去We're not goin' anywhere!
1256 01:17:26 我们是现在唯一可以Now you and I are the only thing
1257 01:17:27 阻挡这只巨怪standin' between that ugly bastard
1258 01:17:29 保护两百万人性命的人了and a city of 2 million people.
1259 01:17:30 现在我们面临一个选择Now we have a choice here.
1260 01:17:32 要么坐着干等We either sit and wait
1261 01:17:33 要么用这些信号枪or we take these flare guns
1262 01:17:34 干点蠢事儿and do something really stupid.
1263 01:17:50 你的胳膊怎么样How's your arm?
1264 01:17:51 把枪给我就是了Ah
1265 01:17:54 就是你Hey
1266 01:18:06 我们好像把它惹怒了I think we just pissed it off!
1267 01:18:31 好了 真子All right
1268 01:18:32 做好准备 这次是来真的Get ready
1269 01:18:46 做得好Yeah!
1270 01:18:47 加油啊 流浪者 收拾它Come on
1271 01:19:37 来吧 咱们一起 战胜它Come on! Let's do this! Together!
1272 01:20:00 火箭飞拳Elbow rocket!
1273 01:20:03 出击Now!
1274 01:20:46 坚持住 真子Hang on
1275 01:21:05 发射等离子加农炮Plasma Cannon
1276 01:21:08 等离子加农炮就绪Plasma Cannon engaged.
1277 01:21:15 射空弹夹Empty the clip!
1278 01:21:16 全力攻击Empty the clip!
1279 01:21:52 等等Wait.
1280 01:21:56 它好像死了I think this guy's dead.
1281 01:21:57 不过还是检查一下吧But let's check for a pulse.
1282 01:21:59 好的Okay.
1283 01:22:09 看来是真的死了No pulse.
1284 01:22:41 它就蹲在我们头顶了He stopped right above us.
1285 01:22:44 天啊 天啊Oh
1286 01:22:45 这已不是避难所This isn't a refuge.
1287 01:22:47 这里要变成怪兽的餐桌This is... this is a buffet line!
1288 01:22:53 它知道我在这儿He knows I'm here.
1289 01:22:55 它知道我在这儿He knows I'm here!
1290 01:22:56 它知道所有人都在这里He knows we're all here!
1291 01:22:57 不 你不明白 它在找我No
1292 01:22:59 它知道我在这里 想抓我He knows I'm here and he's trying to get me!
1293 01:23:00 只要他 它就是要他的He knows I'm here and he's trying to get me!
1294 01:23:02 什么 你说什么What was that? What did you say?!
1295 01:23:03 你不要来啊What was that? What did you say?!
1296 01:23:04 她说什么What was she saying?!
1297 01:23:05 我得离开这 让我出去I gotta get out of here! Let me out of here!
1298 01:23:07 我得...拜托I got... ah
1299 01:23:10 这眼镜很贵的Those were expensive glasses.
1300 01:23:13 真是糟糕This is the worst.
1301 01:24:27 调整扭矩Torque engaged.
1302 01:25:22 无法准确定位 它跑得太快I can't pinpoint it. It's movin' quick.
1303 01:25:25 提高警惕Keep your eyes open.
1304 01:25:29 直升机 是否能看见怪兽 完毕Choppers
1305 01:26:15 来吧Come on!
1306 01:26:40 我撑着I'll hold it!
1307 01:26:41 你向左翼释放冷却剂Vent the coolant on the left flank!
1308 01:26:43 冷却剂释放Coolant venting.
1309 01:26:44 -释放二氧化碳 -释放冷却剂- Co2 purge. - Venting coolant.
1310 01:27:50 空气减少Atmosphere loss in progress.
1311 01:27:51 -温度下降 -氧气减少- Temperature's droppin'! - We're losing oxygen!
1312 01:27:54 两个等离子加农炮都用完了Both plasma cannons are shot.
1313 01:27:56 我们没有办法了 真子We're out of options
1314 01:27:57 不 还有办法We're out of options
1315 01:28:02 锁链剑装备Sword deployment.
1316 01:28:12 为我的家庭报仇Sword deployment.
1317 01:28:24 高度调节驱动失衡Altitude actuation off-balance.
1318 01:28:29 距离地面五万英尺50
1319 01:28:34 看 在那儿Look
1320 01:28:37 高度调节临界失控Altitude loss critical.
1321 01:28:41 距离地面四万英尺40
1322 01:28:45 流浪者 听着Gipsy
1323 01:28:47 展开所有减震器Loosen all the shock absorbers
1324 01:28:48 用陀螺稳定仪维持平衡并使猎人抱成团状use your gyroscope as balance and ball up!
1325 01:28:51 只有这样才能保命It's your only chance!
1326 01:28:53 距离地面两万英尺20
1327 01:28:56 全燃料喷射Fuel purge!
1328 01:28:57 马上Now!
1329 01:29:02 撞击警报Impact alert.
1330 01:29:04 下降速度太快We're coming in too fast.
1331 01:29:06 下降速度太快了We're coming in too fast.
1332 01:29:07 做好准备 扛住冲击力 真子Brace for impact
1333 01:29:36 真子 说话Mako
1334 01:29:41 真子 你没事吧Mako
1335 01:29:44 没事Yeah.
1336 01:29:46 你呢You?
1337 01:30:02 -马上去找葛泽尔博士 -是 长官- Go to Dr. Geiszler now! - Yes
1338 01:30:04 一定要让剩下两台猎人恢复全部功能I want the two remaining Jaegers back to 100% functionality.
1339 01:30:08 是 长官Yes
1340 01:30:10 等会儿就能拿到We're gonna harvest
1341 01:30:11 怪兽皮肤 爪子和翅膀the skin
1342 01:30:14 德国人会开心得发狂的Germans are gonna go nuts for that stuff.
1343 01:30:16 把地图拿来给我看看Let me see that map.
1344 01:30:20 这里是怪兽的躺尸地点Here is where the kaiju fell
1345 01:30:22 所以主要精力就要放在这里here's where we concentrate our efforts.
1346 01:30:24 -没问题的 老板 -那倒是- We'll get it
1347 01:30:29 独眼怪 想不到爷又杀回来了吧Okay
1348 01:30:33 你还欠我一个怪兽大脑And you owe me a kaiju brain.
1349 01:30:48 罗利Raleigh!
1350 01:30:55 虽然我儿子不会承认...My kid'd never admit it...
1351 01:30:58 但他真的很感激你But he's grateful.
1352 01:30:59 我也感激你We both are.
1353 01:31:06 贝克特先生Mr. Becket!
1354 01:31:07 森小姐Miss Mori!
1355 01:31:11 自我入伍以来In all of my years fighting
1356 01:31:15 还没见过如此精彩的战斗I've never seen anything like that.
1357 01:31:20 做得好Well done.
1358 01:31:23 为你们感到骄傲Proud of you.
1359 01:31:26 为大家感到自豪Proud of us all.
1360 01:31:28 但是But...
1361 01:31:30 现在是危急关头As harsh as it sounds
1362 01:31:33 我们没有时间庆功there is no time to celebrate.
1363 01:31:38 虽有两名队员牺牲We lost two crews.
1364 01:31:42 却也来不及悲伤No time to grieve.
1365 01:31:48 重置计时器Reset that clock.
1366 01:32:03 重置计时器Reset the clock.
1367 01:32:36 还是没法相信你会那样对我I still can't believe what you did to me.
1368 01:32:38 我差点就被吃掉了I mean
1369 01:32:40 我本来是这样计划的Well
1370 01:32:42 你走狗屎运了 悲剧并没有发生Lucky for you
1371 01:32:44 行 我谢谢你 你是个好人Okay. Thank you so much. You're so kind.
1372 01:32:45 我对这一切都非常感激I really appreciate all of this.
1373 01:32:47 但你能告诉我But now do you mind telling me exactly
1374 01:32:48 为什么你手下what is taking so long
1375 01:32:49 取那个大脑要这么久for your workers to get that brain?
1376 01:32:51 他们要将怪兽体内灌满二氧化碳Well
1377 01:32:54 就像做腹腔镜手术那样just like in any other laparoscopic surgery.
1378 01:32:56 对 没错 是这样Okay
1379 01:32:57 二氧化碳会减缓体内酸反应 没错the co2's gonna delay the acidic reaction
1380 01:32:59 这样才拿得到那些器官And it allows us to harvest.
1381 01:33:01 但我的手下也要往工作服里充氧气But our boys need oxygen pumped into their suits.
1382 01:33:03 那样手脚就慢很多了They move slow.
1383 01:33:06 你们进行得怎么样了 伙计们What's going on in there
1384 01:33:08 我们已经到了...We've reached...
1385 01:33:09 盆腔上层the upper pelvic area.
1386 01:33:11 正往第25节脊椎骨行进Moving to the 25th vertebra.
1387 01:33:15 操Shit.
1388 01:33:16 老板 就算隔着工作服Even through the suit
1389 01:33:18 还是有死鲶鱼的味道it smells like dead catfish in here.
1390 01:33:25 老板Boss.
1391 01:33:26 它的第二大脑The secondary brain...
1392 01:33:29 死了is damage.
1393 01:33:30 被毁掉了 没用了It's ruin. Destroy.
1394 01:33:31 操操操 这样都能被他们打坏Bitch! How could they screw that up?!
1395 01:33:33 别急 先等等Wait. Wait.
1396 01:33:35 那是什么What was that?
1397 01:33:36 他是不是说了等等 有什么发现吗Did he say "wait"? Why
1398 01:33:40 你听到了吗Do you hear that?
1399 01:33:42 好像是心跳声It's like a heartbeat.
1400 01:33:45 我的天Oh
1401 01:33:47 天啊 这不可能 你等一下Oh
1402 01:33:49 把对讲机给我Let me have that!
1403 01:33:50 别吵 听 你听Shh
1404 01:33:53 仔细听Listen to this.
1405 01:34:03 它怀孕了It's pregnant.
1406 01:35:02 不 不要No
1407 01:35:03 求求你Please.
1408 01:35:04 我不想死No! No.
1409 01:35:23 我就知道I knew it.
1410 01:35:26 死了Gone.
1411 01:35:27 它的肺部还未完全发育His lungs weren't fully formed.
1412 01:35:30 又被脐带缠住了脖子Umbilical cord tied around his neck.
1413 01:35:33 所以它在子宫外的存活时间No way he could survive outside the womb
1414 01:35:35 不可能超过一分钟for more than a minute.
1415 01:35:38 只用看一眼 我就能推断出来One look
1416 01:35:41 它活不下去I knew he wouldn't make it.
1417 01:35:51 小杂种真是丑爆了Ugly little bastard.
1418 01:35:53 不过呢 我...Anyway
1419 01:36:41 你的病有多严重How sick are you?
1420 01:36:44 为什么不告诉我And why didn't you tell me?
1421 01:36:49 有什么好说的What's to tell?
1422 01:36:53 第一代猎人You know
1423 01:36:54 耗费了我们近14个月才组装起来we scraped them bad boys together in 14 months.
1424 01:37:01 最后才想到还得防辐射Last thing we were thinking about was radiation shielding.
1425 01:37:06 我接手的任务量超过了十次I ran nearly a dozen missions.
1426 01:37:10 之前并没有发现身体有什么问题I stayed under the medical radar for a while
1427 01:37:12 但最后那次在东京参加战斗时but the last time I jockeyed was Tokyo.
1428 01:37:16 独自完成了任务I finished the fight solo.
1429 01:37:17 可历时三小时后...But for three hours...
1430 01:37:20 元气大伤I burned.
1431 01:37:21 我被警告说 如果再去驾驶猎人They warned me if I ever stepped foot into a Jaeger again
1432 01:37:24 后果会不堪设想the toll would be too much.
1433 01:37:28 只有我们曾独自一人驾驶过猎人You and I are the only two that ever ran solo combat.
1434 01:37:32 所以我才会让你来这儿That's why I brought you here.
1435 01:37:44 -怎么回事 -长官 它来了- What is it? - Sir
1436 01:37:46 刚收到两只怪兽的信号I just got two signatures
1437 01:37:47 峰值膨胀史无前例 高达四十米with unprecedented dilation
1438 01:37:50 几级的?What category?
1439 01:37:51 比例校验结果为第四级Checking the ratios
1440 01:37:53 它们朝哪个方向去了Where're they headed?
1441 01:37:54 问题就在这里 它们留在原地That's the thing
1442 01:37:55 在穿越口上方徘徊They're hovering just above the breach.
1443 01:37:57 像是在守护什么It's... it's like they're protecting it or something.
1444 01:37:59 知道了 调出流浪者和突击者All right
1445 01:38:01 准备战斗on deck.
1446 01:38:02 长官 赫克无法参加战斗Sir
1447 01:38:04 他的手臂...His arm...
1448 01:38:05 就这么办You heard me.
1449 01:38:08 两条信号Two signatures.
1450 01:38:10 只有两条Two?!
1451 01:38:11 缺口那儿...There are...
1452 01:38:12 出现了两只怪兽there are two kaijus signatures in the breach
1453 01:38:15 可我预测的是三只啊not three like I predicted?!
1454 01:38:16 赫尔曼 我今儿倒霉了一整天了好吗Hermann! I haven't exactly had a very good day
1455 01:38:19 在怪兽脑死亡之前I got about 5 minutes...
1456 01:38:21 应该有三只怪兽Should be three kaijus.
1457 01:38:22 我只剩五分钟了before brain death occurs here!
1458 01:38:24 没时间跟你讨论你的破理论I don't wanna spend it talking about your theories!
1459 01:38:26 不是这样的This is all wrong!
1460 01:38:27 应该有三只怪兽 而不是两只There should be three kaijus coming through
1461 01:38:30 本该有三只 却只出现了两只吗There should be three and there's two?
1462 01:38:31 真是遗憾 判断错误的感觉很难受I'm sorry
1463 01:38:32 是吧 赫尔曼doesn't it
1464 01:38:33 我没错 只是有些事我们还不知道I am not wrong
1465 01:38:35 好 赫尔曼 希望咱以后能讨论Okay. Hermann
1466 01:38:37 你在模拟实验中犯的各种错误you made in your predictive model in the future!
1467 01:38:39 可现在But in the meantime
1468 01:38:40 怪兽的神经交互很难搞定the neural interface is way off the charts!
1469 01:38:41 真要帮忙 就来想想这事该怎么办If you want to help
1470 01:38:42 牛顿 我没错Newton
1471 01:38:44 只能这样来证明了...There is only one way to make sure...
1472 01:38:47 那就是咱俩...And that is to do this...
1473 01:38:50 一起上together.
1474 01:38:52 我和你一起上I'll go with you.
1475 01:38:54 就像猎人驾驶员那样That's what the Jaeger pilots do
1476 01:38:56 共同分担神经上的负荷share the neural load.
1477 01:38:58 真的吗You're serious?
1478 01:39:00 你会为了我那样做吗You... you would do that for me?
1479 01:39:01 你愿意和我一起上吗Or you would do that with me?
1480 01:39:05 面对全球性毁灭Well
1481 01:39:06 我只得选择...a certain alternative...
1482 01:39:09 我根本没得选好吗Do I really have a choice?
1483 01:39:10 那就请兄弟你跟我一起说Then say it with me
1484 01:39:12 "我们来搞定这个坏蛋""We're gonna own this bad boy!"
1485 01:39:14 必须的 一起来搞定它By Jove
1486 01:39:24 天童 天童Tendo. Tendo!
1487 01:39:28 你还没换好衣服You're not suited up.
1488 01:39:29 是 我知道 埃尔维斯Yeah
1489 01:39:30 告诉我这到底怎么回事I need to know what's going on.
1490 01:39:31 长官让你准备作战 就不要磨叽了He said suit up
1491 01:39:33 天童 我现在没法独自驾驶突击者Tendo
1492 01:39:36 我爸受伤了 谁来做我的搭档Dad's hurt
1493 01:40:01 我都忘了这盔甲有多紧I don't remember it being so tight.
1494 01:40:06 你再去驾驶猎人会死的Getting back into that Jaeger will kill you.
1495 01:40:12 可我不去大家都会死Not getting into one would kill us all.
1496 01:40:14 听着 你是个勇敢的女孩Listen
1497 01:40:20 我很欣慰 能看着你长大成人I'm so lucky to have seen you grow.
1498 01:40:24 但若要事成But if I'm going to do this...
1499 01:40:27 就需要你来保护我了I need you to protect me.
1500 01:40:35 你可以吗Can you do that?
1501 01:40:45 所有人都听好了Everyone
1502 01:40:55 今天...Today...
1503 01:40:58 就在今天Today
1504 01:41:02 希望只剩一丝曙光at the edge of our hope
1505 01:41:06 末日即将来临at the end of our time...
1506 01:41:11 但我们选择了相信自己We have chosen not only to believe in ourselves
1507 01:41:14 相信他人but in each other.
1508 01:41:18 今天在场的各位 不论男女Today there's not a man nor woman in here
1509 01:41:20 都不是孤身奋战that shall stand alone. Not today.
1510 01:41:26 今天 面对入侵家园的怪兽Today we face the monsters that are at our door
1511 01:41:29 我们将给它们迎头痛击and bring the fight to them!
1512 01:41:32 今天 我们将终结这末日灾难Today we are canceling the apocalypse!
1513 01:41:49 请立刻进入安全区域Go to the safety zone right now.
1514 01:41:56 将军Marshal!
1515 01:41:57 演讲很是振奋人心You know
1516 01:41:59 可我跟你在猎人里but how exactly are you and I
1517 01:42:01 该怎么配合supposed to match up in there?
1518 01:42:03 神经交互时 我会排除一切杂念I carry nothing into the drift.
1519 01:42:06 没有记忆 恐惧 甚至等级观念No memories
1520 01:42:09 至于你...And as for you...
1521 01:42:11 你这人很简单Well
1522 01:42:13 你是个有父亲情节的任性的笨蛋You're an egotistical jerk with daddy issues.
1523 01:42:16 我从认识你第一天开始 就知道了A simple puzzle I solved on day one.
1524 01:42:20 虎父无犬子But you are your father's son...
1525 01:42:23 我们一定能配合得很好So we'll drift just fine.
1526 01:42:26 相信我Works for me.
1527 01:42:43 就是现在了Hey
1528 01:42:49 当你与别人交互时When you drift with someone
1529 01:42:53 你觉得很多事无需开口you feel like there's nothing to talk about.
1530 01:42:59 但现在不说I just don't want to regret
1531 01:43:00 恐怕以后就没有机会了all the things that I never said out loud.
1532 01:43:02 不用Don't.
1533 01:43:06 不要说You don't need to.
1534 01:43:12 我都懂I know them all.
1535 01:43:15 我一直都懂I always have.
1536 01:43:20 帅哥Handsome.
1537 01:43:24 我会想你的Oh
1538 01:43:33 帮我照顾好他You look after him for me.
1539 01:43:36 斯泰克Stacker.
1540 01:43:40 这才是我的儿子That's my son you got there.
1541 01:43:44 我的儿子My son.
1542 01:43:52 真子 这些年我一直在回忆中挣扎You know
1543 01:43:57 从未想过计划下一刻的事I never really thought about the future.
1544 01:44:01 直到此刻Until now.
1545 01:44:05 我才想为未来搏一次I never did have very good timing.
1546 01:44:26 你准备好了吗You ready for this?
1547 01:44:28 好了 准备好了Oh
1548 01:44:29 神经交互开始倒数 五...Initiating neural handshake in 5...
1549 01:44:32 四 三 二 一4
1550 01:45:00 你还好吗Are you okay?
1551 01:45:02 没事 没事Yes
1552 01:45:04 我很好I'm completely fine.
1553 01:45:14 神经交互 你看到了吗The drift. You saw it?
1554 01:45:16 看到了 你看到了吗Yeah. Did you?
1555 01:45:17 我们得去提醒他们Listen
1556 01:45:18 猎人The jaegers
1557 01:45:20 穿越口the breach
1558 01:45:21 计划the plan...
1559 01:45:22 没用的It's not going to work.
1560 01:45:25 输送分离Disengaging transport.
1561 01:45:37 指挥室 所有舱口封闭完成Loccent
1562 01:45:40 准备入水Ready to submerge.
1563 01:45:41 所有舱口封闭完成 准备入水All ports sealed. Ready to submerge.
1564 01:45:50 神经交互感应达到百分百Both neural handshakes at 100%.
1565 01:45:53 神经交互感应已确认 长官Neural handshake confirmed
1566 01:45:56 两只怪兽仍在穿越口徘徊Two active still in circle formation.
1567 01:45:58 代号 憎恶 迅龙Code name: Scunner
1568 01:46:01 -全部为四级 -收到- Both category 4. - Roger that.
1569 01:46:04 离海洋悬崖还有半英里的时候跳Half a mile to the ocean cliff
1570 01:46:07 还有三千米It's 3
1571 01:46:09 半英里 我连前方一英尺都看不到Half a mile?! I can't even see a damn inch ahead!
1572 01:46:12 我们要怎么投炸弹How are we supposed to deliver the bomb?
1573 01:46:17 能见度为零Visibility's zero.
1574 01:46:18 切换至仪器探路Switching to instruments now.
1575 01:46:29 长官Sir!
1576 01:46:30 流浪者 右侧有物体在移动 三点钟方向Gipsy
1577 01:46:32 三点钟方向Three o'clock!
1578 01:46:33 一百英尺范围内安全100 feet radius
1579 01:46:36 右翼安全 我什么都没看到Right flank's clear. I got nothing.
1580 01:46:38 现在在左侧 移动迅速Left now! And movin' fast!
1581 01:46:40 记录在案的最快怪兽Fastest kaiju on record!
1582 01:46:45 我什么都没看到 移动得太快I don't see anything. It's movin' too fast!
1583 01:46:47 盯好奖品 流浪者Eyes on the prize
1584 01:46:49 还有六百米600 meters from the drop.
1585 01:47:17 四百米 不断接近400 meters and closing.
1586 01:47:24 怪兽停下来了Bogeys are stopping.
1587 01:47:27 突击者 怪兽停下来了Striker! Bogeys are stopping.
1588 01:47:29 一点钟方向One o'clock.
1589 01:47:31 将军 你在干嘛Marshal
1590 01:47:32 它们停下来了They're stopping.
1591 01:47:33 它妈的为什么停下Why the hell are they stopping?!
1592 01:47:34 我也不知道 长官I don't give a damn
1593 01:47:36 还有三百米We're 300 meters from the jump!
1594 01:47:37 -很不对劲 -突击者- Something's not right! - Striker
1595 01:47:38 怪兽没跟上the bogeys aren't following.
1596 01:47:39 现在就跳Take the leap now!
1597 01:47:41 别动 别动Don't do it! Don't do it
1598 01:47:43 没用的it's not gonna work!
1599 01:47:43 离开 你这个法西斯分子Move
1600 01:47:44 摧毁穿越口没用的Blowing up the breach
1601 01:47:46 你什么意思 什么叫没用What do you mean? What's not gonna work?
1602 01:47:48 长官 因为穿越口开启Sir
1603 01:47:49 不代表你能让炸弹穿过does not mean you're gonna be able to get a bomb through.
1604 01:47:51 穿越口只能识别怪兽的基因The breach genetically reads the kaiju
1605 01:47:52 就像超市的条形码一样 只能让它们通过like a barcode at the supermarket and then lets them pass.
1606 01:47:55 所以你们要欺骗虫洞Okay
1607 01:47:56 让它以为你们有一样的条形码into thinking that you have the same code!
1608 01:47:58 怎么做And how are we supposed to do that?
1609 01:48:00 让它以为你们是怪兽By making it think you are a kaiju.
1610 01:48:02 你们得拽住怪兽You have to lock onto the kaiju
1611 01:48:03 骑着它们进穿越口ride it into the breach.
1612 01:48:04 入口会识别出怪兽的基因The throat will then read
1613 01:48:04 让你们通过the kaiju's genetic code and let you pass.
1614 01:48:07 如果不这样做If you don't do it
1615 01:48:08 炸弹会偏离穿越口the bomb will deflect off the breach
1616 01:48:09 就像以前一样 任务就会失败like it always has and the mission will fail.
1617 01:48:12 好了 你们都听到了All right
1618 01:48:13 突击者 跳striker
1619 01:48:14 长官 从穿越口冒出第三种怪兽Sir! I have a third signature emerging from the breach!
1620 01:48:17 从穿越口冒出第三只怪兽Third signature emerging from the breach.
1621 01:48:19 三重事件It's a triple event.
1622 01:48:21 上帝 我是对的Oh
1623 01:48:23 有多大 几级How big is it? What category?
1624 01:48:26 五级怪兽Category 5.
1625 01:48:28 突击者Striker
1626 01:48:30 是一只五级怪兽it's a category 5.
1627 01:48:32 这是第一只五级的怪兽The first ever.
1628 01:48:49 怪兽代码:毒妇(Slattern) 等级:5级 高度:182米 重量:6750吨The first ever.
1629 01:48:57 突击者 我们看到它了Striker
1630 01:48:59 我们在你背后一百米开外We're right behind you
1631 01:49:01 在你侧翼三点钟方向We're gonna come around your three o'clock
1632 01:49:03 攻击它的侧面try to flank him.
1633 01:49:04 标准二机攻击队形Standard two-team formation.
1634 01:49:06 缠住它Just keep him busy for a few mi...
1635 01:49:08 怪兽代码:憎恶(Scunner) 等级:四级 高度:134米 重量:3230吨Just keep him busy for a few mi...
1636 01:49:20 准备应对冲击brace for impact!
1637 01:49:28 锁链剑准备Chain sword deployed.
1638 01:49:55 宰了这畜生Let's get this son of a bitch!
1639 01:50:19 流浪者 注意十二点方向Gipsy
1640 01:50:21 全速前进Full speed!
1641 01:50:23 滚开Get out of the way!
1642 01:50:23 怪兽代码:迅龙(Raiju) 等级:四级 高度:109米 重量:3475吨Get out of the way!
1643 01:50:44 卡壳了The release is jammed!
1644 01:50:46 无法发射核弹 长官We can't deliver the payload
1645 01:50:49 我们还是全副武装We're still armed.
1646 01:50:50 但是外壳快不行了But the hull is compromised!
1647 01:50:52 一半系统都失灵了 长官Half our systems are offline
1648 01:50:54 我们得不顾...We need to override the...
1649 01:51:43 两只怪兽正迅速冲向突击者Both kaijus converging on striker fast!
1650 01:51:48 坚持住 突击者 我们来了Hang on
1651 01:51:51 不 流浪者 别过来No! Gipsy! Do not come to our aid!
1652 01:51:54 -你听到了吗 -坚持住- Do you copy? - Hang on!
1653 01:51:56 离得越远越好Stay as far back as you can!
1654 01:51:58 我们能支援到你们 我们正过来We can still reach you. We're comin' for you.
1655 01:52:00 不 罗利 听我说No
1656 01:52:02 你得清楚知道你要干嘛You know exactly what you have to do!
1657 01:52:04 流浪者是由核动力的Gipsy is nuclear!
1658 01:52:06 带它去穿越口Take her to the breach!
1659 01:52:08 明白 长官I hear you
1660 01:52:09 前往穿越口Headin' for the breach.
1661 01:52:10 结构损伤80%Structural damage
1662 01:52:14 真子 听着Mako. Listen.
1663 01:52:18 你们能结束这一切You can finish this.
1664 01:52:22 我永远在这里等你I'll always be here for you.
1665 01:52:24 你通过神经交互就能找到我You can always find me in the drift.
1666 01:52:32 我们是移动的核反应堆We're a walking nuclear reactor.
1667 01:52:35 我们能摧毁穿越口We can destroy the breach.
1668 01:52:51 我们怎么做 长官What can we do
1669 01:52:53 我们为流浪者We can clear a path!
1670 01:52:56 清出条道路For the lady!
1671 01:52:58 他们要引爆核弹They're gonna detonate the payload.
1672 01:53:00 我老爸总说Well
1673 01:53:02 如果你有机会 就要把握住He said if you have the shot
1674 01:53:05 我们上吧So let's do this!
1675 01:53:10 不胜荣幸 长官It was a pleasure
1676 01:53:37 老师Sensei.
1677 01:53:38 我爱你Aishitemasu.
1678 01:54:09 所有系统告急All systems critical.
1679 01:54:12 燃料流失Fluid loss.
1680 01:54:13 系统告急Systems are critical!
1681 01:54:15 燃料在泄露Fuel is leaking!
1682 01:54:17 右腿瘸了Our right leg's crippled!
1683 01:54:19 红色警报Code red.
1684 01:54:20 -我们结束这一切吧 -系统告急- Let's finish this. - All systems critical.
1685 01:54:23 他们要干嘛What are they doing?
1686 01:54:25 完成任务Finishing the mission.
1687 01:54:26 指挥室 我们有怪兽残骸Loccent. We have the kaiju carcass.
1688 01:54:29 正在前往穿越口We're heading for the breach.
1689 01:54:34 你们最好是正确的You guys better be right.
1690 01:54:36 因为无论如何'Cause one way or another
1691 01:54:38 我们都要搞定we're gettin' this thing done.
1692 01:54:52 听我倒数 开启后推进器On my count
1693 01:54:55 三 二 一Three
1694 01:54:58 进攻Now!
1695 01:55:08 坚持住Hold on.
1696 01:55:22 真子的氧气在下降 只剩一半了Mako's oxygen is down. Half capacity!
1697 01:55:26 能重新分配吗Can you reroute it?
1698 01:55:27 正在努力 长官I'm tryin'
1699 01:55:28 坚持住 真子Hold on
1700 01:55:30 我要烧了这孙子I'm gonna burn this son of a bitch.
1701 01:55:51 进去了They're in.
1702 01:55:52 进去了 奏效了They're in! It worked.
1703 01:56:09 左半球供氧到达临界值Oxygen main
1704 01:56:13 剩余15%Operating at 15% capacity.
1705 01:56:18 10%10% capacity.
1706 01:56:21 5%5% capacity.
1707 01:56:22 他把氧气给了她He's givin' her his oxygen.
1708 01:56:25 右半球氧气Right hemisphere oxygen...
1709 01:56:28 没事了 真子It's okay now
1710 01:56:29 临界值...critical level.
1711 01:56:30 我们做到了We did it.
1712 01:56:32 我一个人可以结束这些I can finish this alone.
1713 01:56:35 我要做的只是下落All I have to do is fall.
1714 01:56:38 任何人都能做Anyone can fall.
1715 01:56:40 罗利 你的氧气逼近临界值Raleigh
1716 01:56:43 你时间不多了You don't have much time.
1717 01:56:45 启动反应堆熔化 离开那Start the core meltdown and get out of there.
1718 01:56:47 听到了吗Do you hear me?
1719 01:56:49 马上离开那Get out of there now!
1720 01:56:58 一个隔舱弹出 没有爆炸One pod is ejected. No detonation
1721 01:57:00 指挥室 如果你还能听到我Loccent
1722 01:57:03 我现在要初始化反应堆装置I'm initiating reactor override now.
1723 01:57:08 需手动激活Manual activation required.
1724 01:57:10 怎么了 触发器失灵What's goin' on?! Trigger's offline!
1725 01:57:12 他必须手动He has to do it by hand.
1726 01:57:13 没时间了He's out of time.
1727 01:57:14 他必须自爆He has to self-destruct now.
1728 01:57:18 需手动激活Manual activation required.
1729 01:57:32 不No!
1730 01:57:51 开始手动激活Manual override initiated.
1731 01:57:54 反应堆熔化倒计时六十秒Core meltdown in t-minus 60.
1732 01:57:57 反应堆熔化倒计时55秒Reactor meltdown in 55 seconds.
1733 01:58:03 五十秒50 seconds.
1734 01:58:37 撤离隔舱分离Evac pod engaged.
1735 01:58:46 五四三二一5
1736 01:58:53 反应堆开始融化Reactor meltdown commence.
1737 01:59:02 直接命中 穿越口崩溃了Direct hit! The breach has collapsed!
1738 01:59:08 快派直升机To the choppers!
1739 01:59:10 快派直升机去啊To the choppers now!
1740 01:59:28 发现第一个隔舱Visuals on first pod.
1741 01:59:30 追踪完成 生命体征明显Tracking solid. Vital signs are good.
1742 01:59:38 第二个隔舱呢Okay
1743 01:59:41 正在追踪 没发现生命体征I'm tracking it
1744 02:00:11 没有脉搏I can't find his pulse.
1745 02:00:13 没有呼吸I don't think he's breathing.
1746 02:00:15 -你能读出他的脉搏吗 -罗利- Can you read his pulse? - Raleigh?
1747 02:00:16 -他有脉搏吗 -罗利- Does he have a pulse? - Raleigh?
1748 02:00:17 我不知道I don't know.
1749 02:00:19 真子 听着Mako
1750 02:00:20 可能是传感器失灵It could be the sensors are not working.
1751 02:00:23 我们不确定We can't be sure.
1752 02:00:25 不No.
1753 02:00:26 不 不要走No. Don't go.
1754 02:00:29 真子Mako.
1755 02:00:31 不 不要走No. Don't go.
1756 02:00:33 真子Mako.
1757 02:00:38 不要走 求你Don't go. Please.
1758 02:00:43 你搂我太紧You're squeezing me too tight.
1759 02:00:52 我都没法呼吸了I couldn't breathe.
1760 02:01:09 我是赫拉克勒斯·汉森将军This is marshal Hercules Hansen.
1761 02:01:12 穿越口被封闭The breach is sealed.
1762 02:01:15 停了那计时器Stop the clock!
1763 02:01:44 真子 罗利 我们定位到你们了Mako
1764 02:01:46 直升机正在途中 坚持住The choppers are on their way. J...just hang on.
1765 02:01:53 你们还好吗Are you okay?
1766 02:01:55 听到了吗Do you copy?
1767 02:01:58 两位Uh
1768 02:02:13 后有花絮Uh
1769 02:05:00 妈的 我的鞋呢Where is my goddamn shoe?
1770 02:05:19 当地球撞击When the earth collides
1771 02:05:23 剩下两颗心 两个灵魂Two hearts
1772 02:05:29 一个爱人One love of humankind
1773 02:05:33 以神之名In heaven's name
1774 02:05:35 无暇担忧 无暇归责No time for fear or blame
1775 02:05:41 我们内心相同Inside
1776 02:05:45 我们感受相同We feel it all
1777 02:05:48 我们感受到日落前的日升We feel the rise before the fall
1778 02:05:51 无人可分开我们There's no dividing us
1779 02:05:54 我们感受相同We feel it all
1780 02:05:56 我们感受到We feel it
1781 02:05:58 我们感受相同We feel it all
1782 02:06:04 日升日落The rise and fall
1783 02:06:10 我们内心共感We drift inside each other
1784 02:06:13 我们仅有彼此All we have is one another
1785 02:06:16 合二为一 永不陷落United
1786 02:06:23 我们感受相同We feel it all
1787 02:06:25 我们感受到日落前的日升We feel the rise before the fall
1788 02:06:29 无人可分开我们There's no dividing us
1789 02:06:32 我们感受相同 我们感受相同We feel it all
1790 02:06:36 我们感受相同We feel it all
1791 02:06:38 我们感受到日落前的日升We feel the rise before the fall
1792 02:06:42 无人可分开我们There's no dividing us
1793 02:06:44 我们感受相同We feel it all
1794 02:06:47 伟大科学家的心智Great scientist minds
1795 02:06:48 军队结合强大武器Militaries combine to form the greatest weapons
1796 02:06:52 保卫人类To defend mankind
1797 02:06:53 启示录来自阴间From the bottomless pit is the apocalypse
1798 02:06:56 埃及 冲绳 他们威胁人口稠密区域Egypt
1799 02:07:00 各国人类必须共同面对Nations of man must stand this terror
1800 02:07:03 跨越心与心的距离 他们来到一起Two hearts ripped apart
1801 02:07:06 一些纽带无法被阻断Some bonds we enjoin
1802 02:07:09 无论信仰和肤色 我们需要彼此Whether creed or color
1803 02:07:12 超越地域 我们看到彼此And look beyond these borders to see each other
1804 02:07:15 地球的命运在我们肩上The fate of the world is upon our shoulders
1805 02:07:18 士兵挥别父亲A soldier tells his father goodbye
1806 02:07:21 你看到人潮汹涌You see the crowd mist
1807 02:07:22 他的脸上浮现出希望A gleam of hope appears in his eye
1808 02:07:25 没人知道丧钟为谁而鸣No one knows for whom the bell tolls
1809 02:07:28 有力身躯 一百吨钢铁A strong mighty body
1810 02:07:30 怪兽Kaiju
1811 02:07:32 军队守卫我们Facing the enemy that stands before us
1812 02:07:34 我们感受相同We feel it all
1813 02:07:36 他们试图摧毁我们They trying to destroy us
1814 02:07:38 我们感受相同We feel it all
1815 02:07:40 我们感受到日落前的日升We feel the rise before the fall
1816 02:07:44 无人可分开我们There's no dividing us
1817 02:07:47 我们感受相同 我们感受相同We feel it all
1818 02:07:50 我们感受相同We feel it all
1819 02:07:53 我们感受到日落前的日升We feel the ris before the fall
1820 02:07:56 无人可分开我们There's no dividing us
1821 02:07:59 我们感受相同 我们感受相同We feel it all
1822 02:08:03 我们内心共感We drift inside each other
1823 02:08:05 我们仅有彼此All we have is one another
1824 02:08:09 合二为一 永不陷落United

