夺宝奇兵3 Indiana Jones and the Last Crusade(CN)Subtitles

Movie:Indiana Jones and the Last Crusade (1989)4K
Era:1989
Length:127 minute
Country: USA
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:57 下马
2 00:02:05 赫曼的马病了
3 00:02:14 小伙子们 千万不要乱跑
4 00:02:17 有些小径绵延数里远
5 00:02:30 我不觉得这是个好点子
6 00:02:37 那是什么声音?
7 00:03:04 - 阿尔弗雷德 你找到了什么吗? - 还没有
8 00:03:06 那就继续挖
9 00:03:07 那小鬼找到东西了
10 00:03:11 我找到东西了 费多拉
11 00:03:13 这里有东西
12 00:03:21 你看
13 00:03:24 - 我们要发财了 - 闭嘴
14 00:03:26 我们要发财了 是不是?
15 00:03:30 印第
16 00:03:32 印第
17 00:03:34 他们在做什么?
18 00:03:36 印第安纳...
19 00:03:42 犹他州 1912年
20 00:03:43 我们得找到其他的东西
21 00:03:46 这是科罗芮多的十字架
22 00:03:49 科尔特斯人1520年送他的礼物
23 00:03:53 我要把这枚戒指送给我妈 把它戴在她瘦巴巴的手指头上
24 00:03:58 那个十字架是很重要的古物 它是博物馆的财产
25 00:04:02 跑回去 找到其他人
26 00:04:04 告诉海拉克先生 有人在洞穴里偷东西
27 00:04:07 请他去通知警长 蛇没什么好怕的
28 00:04:10 听到了没?
29 00:04:11 很好 跑回去
30 00:04:13 找海拉克先生 请他通知警长
31 00:04:15 你打算怎么办?
32 00:04:17 不知道
33 00:04:19 我会想出办法来的
34 00:04:26 快点把东西挖出来 别聊天了
35 00:04:44 他拿走了我们的东西
36 00:04:45 - 抓住他 - 别挡道
37 00:04:52 海拉克先生 快来人
38 00:04:55 他们丢下我逃跑了
39 00:04:57 他在那里 快一点
40 00:05:16 - 别跑 - 我们一定会抓到你
41 00:05:23 快回来
42 00:05:38 快点 抓住他
43 00:05:49 快回来
44 00:06:05 唐恩与多菲马戏团
45 00:06:10 全世界最高的长颈鹿
46 00:06:49 蛇窝
47 00:06:57 闪开 让我来吧
48 00:07:36 我的天啊
49 00:08:01 放弃吧 孩子
50 00:08:05 你是插翅难飞了
51 00:08:19
52 00:08:40 快把鞭子丢上来
53 00:08:51 你拿到了 小鬼 那是我的东西
54 00:08:54 那是科罗芮多的东西
55 00:08:56 他跟他的子孙们都死了
56 00:08:58 它应该被送进博物馆
57 00:09:01 快还给我
58 00:09:05 是蛇
59 00:09:08 别让他逃了
60 00:09:11 魔术小屋?
61 00:09:14 且慢
62 00:09:15 别又让他溜掉了
63 00:09:33 小鬼 快出来
64 00:09:37 混蛋
65 00:09:51 该死
66 00:10:03
67 00:10:09
68 00:10:12 - 爸 - 出去
69 00:10:13 - 这件事很重要 - 等一下 你先数到二十
70 00:10:16 - 不 听我说 - 二世
71 00:10:18 一 二 三 四...
72 00:10:20 用希腊文数
73 00:10:34 愿万能的上帝能启发我的心灵
74 00:10:45 我把警长带来了
75 00:10:48 我正好要找他
76 00:10:50 有五到六个人...
77 00:10:51 - 好了 孩子 - 他们在追我...
78 00:10:53 - 东西还在你身上吗? - 还在
79 00:10:55 就在这里
80 00:10:57 这下我就安心了
81 00:11:00 只要你愿意物归原主 原来的物主就不会告你
82 00:11:06 他有五到六个目击证人
83 00:11:19
84 00:11:32 再见
85 00:11:38 今天你输了 孩子
86 00:11:41 但这不代表你得心甘情愿地接受事实
87 00:11:56 1938年 葡萄牙海岸
88 00:12:10 世界还真小 琼斯博士
89 00:12:12 我们又见面了
90 00:12:23 我以前就曾从你手上拿回属于我的东西
91 00:12:27 那应该被送进博物馆
92 00:12:30 你也一样
93 00:12:32 把他丢下去
94 00:13:22 抓住他 他要逃跑了
95 00:13:59 科罗芮多号
96 00:14:18 考古学要寻找的是事实
97 00:14:25 而非真相
98 00:14:26 如果你们想要寻找真相
99 00:14:28 哲学课教室在走廊底下
100 00:14:32 别梦想着要寻找失落的城市 到世界各地旅行
101 00:14:35 挖掘古物
102 00:14:37 我们不会照地图找宝藏
103 00:14:38 打了"X"的地方不会有实物
104 00:14:45 七成的考古学研究 都是在图书馆里完成
105 00:14:49 研究 找资料...
106 00:14:53 我们不能片面地看待神话
107 00:14:58 下星期要上埃及古物学
108 00:15:00 和1885年诺克拉提斯大撤离
109 00:15:04 有问题的话 你们可以到办公室来找我
110 00:15:14 马库斯 我成功了
111 00:15:17 你真的拿到手了
112 00:15:28 你知道我找它找了多久吗?
113 00:15:31 你花了一辈子的时间
114 00:15:33 一点都没错
115 00:15:34 这真的是太棒了
116 00:15:37 它将会成为西班牙专区的收集品之一
117 00:15:41 我们可以边吃晚餐边喝香槟 好好讨论我的酬劳
118 00:15:45 - 你请客 - 好吧
119 00:15:48 我请客
120 00:15:53 - 琼斯博士 - 琼斯博士
121 00:16:02 很高兴你回来了
122 00:16:04 信件全放在你的桌上 这是你的电话留言
123 00:16:05 琼斯博士 你答应过...
124 00:16:07 这是你的日程表
125 00:16:08 这些考卷还没有改好
126 00:16:10 爱琳 把每个人的名字登记下来...
127 00:16:14 - 拜托 琼斯博士 - 琼斯博士
128 00:16:16 我会照顺序亲自跟他们每个人谈话
129 00:16:32 "意大利威尼斯"
130 00:16:34 琼斯博士
131 00:17:03 琼斯博士
132 00:17:10 琼斯博士
133 00:17:28 我想这一路你应该还蛮舒服的 琼斯博士
134 00:17:32 希望我的手下没吓到你
135 00:17:35 我是华特•陶诺文
136 00:17:37 我认识你
137 00:17:39 你对博物馆贡献良多
138 00:17:42 你的收藏品令人留下深刻印象
139 00:17:44 我跟你一样非常喜欢古文物
140 00:17:49 请过来这边看看
141 00:17:52 你可能会有兴趣
142 00:17:57 这是砂岩板 基督教的圣物
143 00:18:01 内容以古希腊文写成
144 00:18:03 是十二世纪中期古物
145 00:18:05 我们也那么认为
146 00:18:07 你在哪里找到它的?
147 00:18:08 我的工程师在安卡拉北部挖铜时
148 00:18:11 意外地发现了它
149 00:18:14 你能翻译出铭文的内容吗?
150 00:18:19 上帝说 "喝下这水的人 我会赐福给他"
151 00:18:23 "让他拥有源源不绝的力量"
152 00:18:26 "获得长生不死的恩惠"
153 00:18:31 "让它们带我走向你居住的圣山"
154 00:18:35 "越过沙漠 爬过高山"
155 00:18:39 "进入新月峡谷"
156 00:18:42 "进入安放圣杯的神殿"
157 00:18:48 "装了耶稣基督之血的圣杯 将永远地安放于此"
158 00:18:54 它指的是圣杯 琼斯博士
159 00:18:58 耶稣在最后的晚餐中用过的杯子
160 00:19:02 当耶稣被钉上十字架时 它被拿来接住耶稣的血
161 00:19:05 之后交由亚利马太的约瑟保管
162 00:19:09 还扯上了亚瑟王的故事
163 00:19:11 我听过这些童话故事
164 00:19:14 用圣杯来喝东西
165 00:19:15 便可以获得长生不老的力量
166 00:19:18 我很喜欢这种童话故事
167 00:19:21 它也是一个老人的梦想
168 00:19:22 更是每一个人的希望 我相信这也包括了你父亲在内
169 00:19:30 研究圣杯是他的嗜好
170 00:19:32 他是中世纪文学教师
171 00:19:33 但学生们都讨厌他
172 00:19:36 你冷落了客人们
173 00:19:39 我马上来 亲爱的
174 00:19:46 这真的很难抵抗吧?
175 00:19:48 它详细记载了圣杯的最后落脚处
176 00:19:52 它根本就没有用
177 00:19:54 石碑提到了沙漠 高山和峡谷
178 00:19:58 范围太模糊了
179 00:19:59 你打算从哪里开始找?
180 00:20:01 只可惜石碑破了
181 00:20:03 上半部整个都不见了
182 00:20:05 但我们还是可以展开行动 寻找圣杯的下落
183 00:20:11 我要再告诉你一个故事
184 00:20:15 圣杯交给约瑟保管后
185 00:20:18 一千年来始终找不到它的下落
186 00:20:21 最后在第一次十字军东征中 有三个骑士发现了圣杯的下落
187 00:20:24 确切地说 是三兄弟
188 00:20:26 我也听过这个故事
189 00:20:28 一百五十年后
190 00:20:30 三兄弟之中的两个人走出沙漠
191 00:20:33 他们打算回到法国
192 00:20:35 但只有一个人撑了下来
193 00:20:38 当时已经垂垂老矣的他在临终前说出了圣杯的下落
194 00:20:41 传说他把自己的故事告诉了圣方济会的修士
195 00:20:46 那不是传说 琼斯博士
196 00:20:49 在这份文稿中 修士记载了骑士的故事
197 00:20:54 虽然没有明白指出圣杯的下落
198 00:20:57 但骑士保证这两条线索
199 00:20:59 能告诉我们它在哪里
200 00:21:01 这个石碑就是线索之一
201 00:21:04 它证明了骑士的故事是真的
202 00:21:06 可惜石碑破了
203 00:21:09 第二条线索 在他死去兄弟的坟墓中
204 00:21:12 圣杯计划的负责人相信 这座坟墓就在意大利威尼斯
205 00:21:20 你应该可以了解
206 00:21:23 我们即将完成这个伟大使命
207 00:21:25 这场寻找之旅有近两千年的历史
208 00:21:29 现在我们差一步就能成功
209 00:21:31 那也是最常尝到失败滋味的时候
210 00:21:35 你说的没错
211 00:21:37 是吗?
212 00:21:39 我们遇到了大麻烦
213 00:21:41 这项计划的负责人突然失踪 他的研究成果也消失不见
214 00:21:46 他的同事史奈德博士
215 00:21:49 不知道他的下落
216 00:21:53 我要你接替他的任务
217 00:21:57 只要能找到他 就能找到圣杯
218 00:22:01 你找错人了 陶诺文先生
219 00:22:06 你为什么不去找我老爸呢?
220 00:22:08 我们已经找过他了
221 00:22:10 你父亲就是那位失踪的负责人
222 00:22:24 你父亲跟我是多年好友
223 00:22:27 我是看着你长大的
224 00:22:28 也是看着你们俩分开的
225 00:22:30 我从来没看过你这么担心他
226 00:22:32 老爸?
227 00:22:33 他是个学者 不是个冒险家
228 00:22:35 爸?
229 00:22:38 我的老天爷
230 00:22:43 那个老笨蛋 帮自己惹上了什么样的麻烦
231 00:22:47 我不知道 不管发生了什么事 他一定是疯了
232 00:22:51 老爸?
233 00:22:52 这是今天收到的信件 信被拆开过了
234 00:22:58 信件...
235 00:22:59 就是这个 马库斯
236 00:23:03 "意大利威尼斯"
237 00:23:08 那是什么东西?
238 00:23:13 我老爸的圣杯日记
239 00:23:17 记载着他找到的每一条线索和他所有的发现
240 00:23:20 完整地记录了他寻找圣杯的经过
241 00:23:24 这是他一生的心血
242 00:23:27 他为什么要把它寄给我?
243 00:23:29 我不知道
244 00:23:31 但一定有人在觊觎这本日记
245 00:23:44 你相信吗 马库斯?
246 00:23:58 你相信圣杯真的存在吗?
247 00:24:02 事实上寻找圣杯就是在寻找人类的神性
248 00:24:07 如果你要的是事实 我没办法告诉你答案
249 00:24:11 我已经一把年纪了 我打算相信上帝真的存在
250 00:24:20 打电话通知陶诺文
251 00:24:21 我会立刻搭飞机到威尼斯
252 00:24:26 我会告诉他我们需要两张机票
253 00:24:33 我们到了威尼斯后呢?
254 00:24:36 史奈德博士会去接你们
255 00:24:38 - 史奈德? - 你们可以住在我在威尼斯的公寓
256 00:24:40 很好 谢谢
257 00:24:44 琼斯博士 祝你好运
258 00:24:47 小心点 别相信任何人
259 00:24:54 纽约
260 00:24:58 纽芬兰
261 00:25:13 亚速群岛
262 00:25:16 里斯本
263 00:25:20 威尼斯
264 00:25:34 - 这就是威尼斯 - 没错
265 00:25:38 哪一位是史奈德博士?
266 00:25:42 我不知道 或许他会认得我们
267 00:25:44 你是琼斯博士吗?
268 00:25:47 是的
269 00:25:49 我就知道是你
270 00:25:51 你有着你父亲的眼睛
271 00:25:56 我还有我妈妈的耳朵 至于其他的都是你的了
272 00:26:00 但最棒的都被别人拿走了
273 00:26:03 - 你就是马库斯•布鲁迪? - 没错
274 00:26:06 我是艾儿莎•史奈德博士
275 00:26:07 你好吗?
276 00:26:09 我最后一次见到你父亲 是在图书馆里
277 00:26:12 他就快要找到坟墓了
278 00:26:15 我从来没见过他如此兴奋
279 00:26:17 他跟小学生一样笑个不停
280 00:26:19 你说那个铁血教授?
281 00:26:21 他从来不会笑个不停 即使他真的只是个小学生
282 00:26:25 美丽的小姐 请收下吧
283 00:26:27 - 通常我是不会答应的 - 通常我也不会这么做
284 00:26:29 - 那么我就收下了 - 这会令我高兴的
285 00:26:32 我已经开始伤心了 到了明天 它就会凋谢
286 00:26:34 明天我再送你一个
287 00:26:35 我不想打断你们 但是...
288 00:26:38 有样东西我希望你能看一下
289 00:26:40 我留你父亲自己在图书馆工作
290 00:26:42 当时他请我去拿旧都市计划图
291 00:26:45 我回来时发现他跟文件不见了
292 00:26:48 只剩下这张纸 在他的椅子旁边发现的
293 00:26:50 是罗马数字
294 00:26:52 图书馆到了
295 00:26:54 它看起来一点都不像图书馆
296 00:26:57 比较像是教堂
297 00:26:59 一点都没错
298 00:27:01 你们来到了圣地
299 00:27:03 这些柱子饱受战火蹂躏 之后被送来这里
300 00:27:07 在十字军东征时 拜占庭帝国饱受战争之苦
301 00:27:11 抱歉
302 00:27:13 图书馆快关门了
303 00:27:15 我会去安排让我们再待一会
304 00:27:20 马库斯 我看过这扇窗户
305 00:27:24 在哪里?
306 00:27:25 就在老爸的日记里
307 00:27:36 看到了没?
308 00:27:37 你看 印第 是罗马数字
309 00:27:41 老爸真的找到了线索
310 00:27:43 但我们不知它们代表什么意思
311 00:27:47 他会把日记寄给我是有原因的
312 00:27:48 这件事千万别说出去
313 00:27:51 有发现吗?
314 00:27:53 三 七跟十
315 00:27:55 窗户上的数字
316 00:27:57 我真的太粗心了
317 00:27:59 他要找的并不是记载坟墓的书
318 00:28:02 而是坟墓本身
319 00:28:04 你找到了吗?
320 00:28:06 坟墓就在图书馆里
321 00:28:08 你说过这里以前是教堂
322 00:28:10 你看
323 00:28:11
324 00:28:16 七...
325 00:28:17 七 十
326 00:28:21
327 00:28:22 十在哪里?
328 00:28:25 找一找十在哪里
329 00:28:36 三跟七...
330 00:28:38 七跟七...
331 00:28:41
332 00:29:03
333 00:29:06 "X"就是坟墓的地点
334 00:30:05 找到了
335 00:30:07 你真的很行 琼斯博士
336 00:30:08 你就跟你父亲一样
337 00:30:10 但他失踪了 我还在
338 00:30:12 快来帮帮我
339 00:30:23 帮我看好它
340 00:30:39 快一点
341 00:30:48 四或五世纪的异教徒符号
342 00:30:51 没错
343 00:30:52 年代是十字军东征前六百年
344 00:30:55 几个世纪后
345 00:30:57 基督徒挖掘了属于他们的通道
346 00:31:00 没错
347 00:31:01 如果第一次十字军东征骑士真的埋在这里
348 00:31:03 他一定在那边
349 00:31:37 这是什么东西?
350 00:31:39 约柜
351 00:31:41 - 你确定? - 非常确定
352 00:32:00 小心
353 00:32:17 是石油
354 00:32:18 我该退休到这里来挖油井
355 00:32:38 把打火机拿过来
356 00:32:50 是老鼠
357 00:33:08 快来吧
358 00:33:58 这边
359 00:34:07 你看 他一定在这些棺木之中
360 00:34:11 你看看 这些雕刻跟铭文有多漂亮
361 00:34:31 就是这具棺木
362 00:34:48 没错 我们找到它了
363 00:34:54 你看
364 00:34:56 盾牌上的铭文跟圣杯石碑的铭文是一样的
365 00:35:03 这面盾牌是第二条线索
366 00:35:05 那是什么?
367 00:35:07 这是我爸从圣杯石碑上拓印下来的
368 00:35:12 你就像你父亲一样 兴奋地笑个不停
369 00:35:16 如果他能亲自到这里来 那就真的是太棒了
370 00:35:21 他没办法过老鼠那一关
371 00:35:23 他最害怕的东西就是老鼠
372 00:35:47 快退回墙边
373 00:35:55 快趴下 吸气
374 00:36:03 - 别走开 - 什么?
375 00:36:05 什么?
376 00:36:25 我找到出路了
377 00:36:27 深呼吸
378 00:36:46 这就是威尼斯
379 00:37:54 你疯了吗?别从中间穿过去
380 00:37:56 从中间穿过去?你疯了吗?
381 00:38:10 我叫你绕过去
382 00:38:12 你叫我从中间穿过去
383 00:38:14 我叫你别从中间穿过去
384 00:39:19
385 00:39:25 你为什么要杀我们?
386 00:39:27 因为你们要找圣杯
387 00:39:29 你也杀了我父亲吗?
388 00:39:33 没有
389 00:39:34 他在哪里?
390 00:39:36 快说 不然你就死定了
391 00:39:38 该死 快告诉我
392 00:39:40 告诉我
393 00:39:41 你不放手的话 我们都会死
394 00:39:44 那我们就一起死吧
395 00:39:46 我已经准备好受死了 你呢?
396 00:39:50 这是你的最后机会
397 00:39:52 不 这是你的最后机会
398 00:40:11 好吧 我父亲在哪里?
399 00:40:13 放了我 我就告诉你
400 00:40:17 你是谁?
401 00:40:18 我叫做卡辛姆
402 00:40:20 你为什么要杀我?
403 00:40:22 一千年来 没有人知道圣杯的秘密
404 00:40:27 在这段时间里
405 00:40:29 十字剑兄弟会
406 00:40:31 不计任何代价保护这个秘密
407 00:40:36 让我下船
408 00:40:42 扪心自问一下 为什么你要寻找圣杯?
409 00:40:47 你要追求上帝的光荣 还是自己的光荣呢?
410 00:40:51 我要找的不是圣杯 我是来找我的父亲
411 00:40:55 既然如此 上帝会与你同在
412 00:40:58 他就在德奥边境的布蓝瓦德城堡
413 00:41:12 你的头还会痛吗?
414 00:41:13 好多了 我已经看过了
415 00:41:17 它是一座城市的名字 "亚力山勒达"
416 00:41:23 第一次十字军东征的骑士们围攻亚力山勒达
417 00:41:28 整个城市被破坏殆尽
418 00:41:33 现在的伊斯肯德隆就盖在该城的遗迹上
419 00:41:38 还记得圣杯石碑上是怎么写的吗?
420 00:41:41 "越过沙漠 爬过高山"
421 00:41:43 "进入新月峡谷"
422 00:41:48 到底是哪里?
423 00:41:50 你父亲一定知道
424 00:41:54 你父亲真的知道 你看 他还画了一幅地图
425 00:41:58 他将寻找圣杯的线索拼凑在一起
426 00:42:02 一张无地名地图
427 00:42:03 东面有绿洲的城市 就在这里
428 00:42:07 他知道得由南面进入山区
429 00:42:10 直闯峡谷区
430 00:42:13 除了该由哪个城市出发外 他什么都知道
431 00:42:19 亚力山勒达
432 00:42:21 - 我们知道了 - 没错 现在我们知道了
433 00:42:24 请萨拉到伊斯肯德隆跟你会合
434 00:42:26 你要去哪里?
435 00:42:28 我要去找我爸
436 00:42:51 艾儿莎
437 00:42:58 艾儿莎
438 00:43:11 - 我的房间 - 我的也差不多
439 00:43:14 他们在找什么?
440 00:43:16 就是这个
441 00:43:17 圣杯日记
442 00:43:21 它在你手上?
443 00:43:23 你不相信我?
444 00:43:25 之前我不了解你
445 00:43:27 至少我让你跟着我们跑
446 00:43:29
447 00:43:30 只要送花给女人 她们就会跟着你跑
448 00:43:35 别这样 你一点都不生气
449 00:43:38 真的吗?
450 00:43:39 当然 你喜欢我的行事作风
451 00:43:41 还好我的行事作风跟你不一样
452 00:43:44 不然你现在还在威尼斯码头上
453 00:43:47 发生了什么事?
454 00:43:50 我几乎被烧死跟溺死
455 00:43:52 还差点被切成碎片当鱼饲料
456 00:43:55 我们被拖进一个邪恶计划中
457 00:43:56 老爸有了重大的发现
458 00:43:59 还没有找到他之前
459 00:44:03 我会用我的方法来做事
460 00:44:08 你胆子真大 竟敢吻我
461 00:44:17 放开我 我不喜欢主动的女人
462 00:44:21 我讨厌自大的男人
463 00:44:34 我爱威尼斯
464 00:44:41 威尼斯
465 00:44:52 萨尔茨堡
466 00:45:08 你对这个地方了解多少?
467 00:45:10 布蓝瓦德家族是艺术收藏家
468 00:45:16 你打算怎么办?
469 00:45:17 不知道 我会想出办法来
470 00:45:28 什么事?
471 00:45:29 你的动作真慢
472 00:45:30 你打算让我们站在门口吗?
473 00:45:33 我们全身都湿了
474 00:45:36 我一定会感冒鼻塞的
475 00:45:38 你们有预约吗?
476 00:45:40 别用那种语气跟我说话
477 00:45:43 快通知男爵
478 00:45:45 克拉伦斯•麦当纳爵爷跟助手
479 00:45:48 来看绣帷了
480 00:45:51 看绣帷?
481 00:45:52 这家伙蠢呆了
482 00:45:54 这是一座城堡 对吧?这里有绣帷吗?
483 00:45:57 这的确是一座城堡
484 00:45:59 我们有很多绣帷
485 00:46:02 如果你是苏格兰爵爷 我就是米老鼠
486 00:46:08 他真是大胆
487 00:46:36 是纳粹 我讨厌这些家伙
488 00:46:52 我想他就在这里
489 00:46:54 你怎么知道?
490 00:46:56 因为这里遭到严密监控
491 00:47:25 印第
492 00:47:28 别担心 小事一件
493 00:47:30 我马上回来
494 00:47:57 二世
495 00:47:59 是我 爸爸
496 00:48:01 你真的来了 二世
497 00:48:03 请别叫我那个名字
498 00:48:05 你来这里做什么?
499 00:48:06 我是来救你的
500 00:48:18 十四世纪末期明朝瓷器
501 00:48:22 这真是令人伤心
502 00:48:24 我的头好痛 你竟然打我
503 00:48:26 我永远都不会原谅自己
504 00:48:29 别担心 我没事
505 00:48:32 谢天谢地
506 00:48:37 它是假货
507 00:48:40 从黏合的地方就可以看出来
508 00:48:44
509 00:48:46 我们得离开这里
510 00:48:48 对不起 我打伤了你的头 我还以为你是纳粹
511 00:48:52 爸 他们会从大门进来
512 00:48:56 说的好
513 00:48:58 但流汗总比流血好
514 00:49:00 这一次我错了
515 00:49:02 但把日记寄给你是正确的选择
516 00:49:05 很明显 你拿到了日记
517 00:49:09 我拿到了日记并好好地利用它
518 00:49:12 我们找到了地下墓穴的入口
519 00:49:14 就在图书馆里吗?
520 00:49:16 没错
521 00:49:21 我就知道
522 00:49:23 理查爵士的坟墓呢?
523 00:49:26 我找到了
524 00:49:29 他真的埋在那里?
525 00:49:33 你看到了他?
526 00:49:35 我只看到他的遗骨
527 00:49:37 他的盾牌呢?
528 00:49:40 理查爵士盾牌上的铭文呢?
529 00:49:44 亚力山勒达
530 00:49:45 亚力山勒达 那是当然的
531 00:49:49 它就位于东土耳其帝国的朝圣路线上
532 00:49:55 二世 你真的办到了
533 00:49:58 不 爸 你花了四十年的时间终于办到了
534 00:50:02 真希望我能跟你一起去
535 00:50:05 那里有很多老鼠 爸
536 00:50:07 有老鼠?
537 00:50:09 对 又大又肥的老鼠
538 00:50:10 纳粹为什么要抓你?
539 00:50:12 - 他们想要我的日记 - 什么?
540 00:50:15 我得尽可能让那本日记离开我身边
541 00:50:22 没错
542 00:50:28 琼斯博士
543 00:50:29 什么事?
544 00:50:33 我现在就要那本书
545 00:50:38 哪本书?
546 00:50:39 你口袋里的那本日记
547 00:50:43 你这个笨蛋
548 00:50:44 你以为我儿子会那么笨
549 00:50:47 把我的日记带回来这里?
550 00:50:52 你该不会真的那么做了?
551 00:50:55 - 你没把它带在身上吧? - 呃...
552 00:50:57 你真的那么做了
553 00:50:59 我们能不能待会再谈?
554 00:51:01 我该把它寄给马克斯兄弟
555 00:51:03 别激动
556 00:51:05 别激动?
557 00:51:06 我把它寄回家
558 00:51:08 只为了不让它落入坏人手中
559 00:51:10 我来这里救你
560 00:51:12 真的吗?
561 00:51:13 谁有办法救你呢 二世?
562 00:51:15 我跟你说过
563 00:51:24 别叫我二世
564 00:51:29 看看你做的好事
565 00:51:32 我不敢相信你竟然...
566 00:51:37 艾儿莎
567 00:51:39 够了 快把枪放下
568 00:51:41 快把枪放下 不然这位小姐死定了
569 00:51:43 - 她跟他们是一伙的 - 印第 求你了
570 00:51:45 - 她是纳粹 - 什么?
571 00:51:47 - 相信我 - 印第 不
572 00:51:49 我会杀了她
573 00:51:50 - 快动手吧 - 别开枪
574 00:51:53 别担心 他不会开枪的
575 00:51:55 印第 拜托你照他的话去做
576 00:51:57 别听她的
577 00:51:59 够了 她死定了
578 00:52:01 等一下
579 00:52:10 我很抱歉
580 00:52:12 不 别说抱歉
581 00:52:28 你该听你父亲的话
582 00:52:49 她把自己的房间弄得乱七八糟 我中了她的诡计
583 00:52:54 你怎么知道她是纳粹?
584 00:53:01 她睡觉时会说梦话
585 00:53:13 我不相信她 你为什么会相信她?
586 00:53:15 因为他没有听进我的话
587 00:53:24 陶诺文
588 00:53:26 我不是警告过你别相信任何人吗?
589 00:53:30 我看错你了 华特
590 00:53:33 我就知道 你连自己的母亲都会出卖
591 00:53:36 但我没想到你会将祖国跟灵魂
592 00:53:40 出卖给这堆人渣
593 00:53:43 史奈德博士
594 00:53:45 日记里有好几页被撕掉了
595 00:53:56 这本日记里有一张没有地名的地图
596 00:54:01 以及从不知名的城市
597 00:54:03 进入神秘峡谷的路线
598 00:54:05 以前的确是那样的
599 00:54:06 被撕掉的那几页在哪里?
600 00:54:08 我们要找回那几页
601 00:54:09 你是在白费口舌
602 00:54:10 他不会说的
603 00:54:12 他不必那么做
604 00:54:15 我知道那几页在哪里
605 00:54:19 他把它们交给了马库斯•布鲁迪
606 00:54:20 马库斯?
607 00:54:22 你也把他拖来了?
608 00:54:24 他不是个冒险家
609 00:54:26 他一定会露出马脚
610 00:54:27 我们会逮到他的
611 00:54:28 少做梦了
612 00:54:30 他已经提前你们两天出发了
613 00:54:34 到处都有布鲁迪的朋友
614 00:54:36 从这到苏丹
615 00:54:37 他精通十几种语言
616 00:54:40 他会隐身人群中消失不见
617 00:54:42 你们再也见不到他
618 00:54:43 如果运气好的话 他应该已经找到圣杯了
619 00:54:47 有人会说英语或古希腊语吗?
620 00:54:51 喝水?不用了
621 00:54:52 鱼都在水里做爱
622 00:54:53 伊斯肯德隆
623 00:54:54 谢谢你 我真的不需要
624 00:54:57 我真不需要
625 00:54:58 不 谢谢你
626 00:55:00 不用了 我吃素
627 00:55:03 有人听得懂我的话吗?
628 00:55:05 布鲁迪先生
629 00:55:07 这真的是太好了
630 00:55:08 马库斯•布鲁迪
631 00:55:11 - 印第人呢? - 他在奥地利
632 00:55:12 处理一点小事
633 00:55:14 你一个人吗?
634 00:55:15 对 不要惊慌 一切都在控制中
635 00:55:18 补给品都安排好了吗?
636 00:55:20 是的 我们到底要去哪里?
637 00:55:22 跟着这张地图走就对了
638 00:55:24 画出它的人是...
639 00:55:26 布鲁迪先生
640 00:55:28 欢迎光临伊斯肯德隆
641 00:55:30 博物馆馆长派车来接你
642 00:55:33 请吧 先生
643 00:55:35 我跟他是一起的
644 00:55:37 请跟我来
645 00:55:39 看来我在这里很有名
646 00:55:41 本地没有博物馆
647 00:55:43 请把文件拿出来
648 00:55:44 你要报纸?没问题
649 00:55:47 - 快跑 - 是的
650 00:55:48 报纸?应该就在这里
651 00:55:50 我刚刚才看完
652 00:55:52 - 快跑 - 是的
653 00:55:54 埃及邮报的早报版 快跑
654 00:55:56 你刚刚说...
655 00:55:57 快跑
656 00:56:14 快点上来
657 00:56:16 从后门出去
658 00:56:32 这真的是太夸张了
659 00:56:36 史奈德博士 你得立刻回柏林
660 00:56:40 - 有一个会议在亚利安文化中心召开 - 那么?
661 00:56:43 高层要求你亲临参加
662 00:56:47 谢谢 伊斯肯德隆见
663 00:56:50 把日记送到帝国博物馆
664 00:56:52 向他们报告我们的进展
665 00:56:55 没有那张地图 它根本一点作用都没有
666 00:56:57 让我杀了他们
667 00:56:59 不行
668 00:57:00 如果找不到那几页日记
669 00:57:02 我们需要他们的帮助
670 00:57:04 博士说的话永远都是对的
671 00:57:14 别那样子看我
672 00:57:16 我们都想找到圣杯
673 00:57:18 我愿意不计代价找到它
674 00:57:20 你也一样
675 00:57:22 我很遗憾你会那么想
676 00:57:35 我不会忘了跟你在一起的欢愉
677 00:57:39 谢谢
678 00:57:40 我也觉得很愉快
679 00:57:51 史奈德博士
680 00:57:55 车子已经准备好了
681 00:58:04 奥地利人都是这样说再见的
682 00:58:13 德国人是这样说再见的 琼斯博士
683 00:58:25 我比较喜欢奥地利人的方式
684 00:58:27 我也一样
685 00:58:29 快把绳子松开
686 00:58:31 我们得比纳粹更早找到马库斯
687 00:58:33 你说过他提早两天出发 他可以隐身在人潮中
688 00:58:37 你在开玩笑吗?那是我瞎编的
689 00:58:39 他连在博物馆里都会迷路
690 00:58:44 你摸得到我外套的左边口袋吗?
691 00:58:48 你要我找什么?
692 00:58:50 我的幸运护身符
693 00:58:53 我只摸到一个打火机
694 00:58:56 快把绳子烧断
695 00:58:59 太好了
696 00:59:25 我想告诉你一件事
697 00:59:26 现在不是感伤的时候 出去再说
698 00:59:29 地板着火了
699 00:59:31 - 看到了吗? - 什么?
700 00:59:33 椅子也着火了
701 00:59:34 快一点
702 00:59:37 到桌子旁边去
703 00:59:39 - 快一点 - 好
704 00:59:54 我们抓到了马库斯•布鲁迪
705 00:59:56 更重要的是 我们找到了地图
706 01:00:03 "听从元帅的命令"
707 01:00:05 "是成功的关键要素"
708 01:00:07 "消灭美国阴谋者"
709 01:00:10 德国人已对琼斯父子宣战
710 01:00:19 - 爸 - 什么事?
711 01:00:23 到壁炉那边去
712 01:00:37 我有办法将绳子松开
713 01:00:53 情况还是没有改善
714 01:00:55 听着 我快把绳子拉开来了
715 01:01:13 警报
716 01:01:23 这真的是太夸张了
717 01:01:26 我自由了 爸
718 01:01:27 做得好 儿子
719 01:02:05 快来吧 爸
720 01:02:13 这是死路
721 01:02:15 这里一定有暗门
722 01:02:19 或秘密通道
723 01:02:20 我发现只要坐下来好好思考
724 01:02:26
725 01:02:32 答案自然而然就会出现
726 01:02:42 太棒了 又是船
727 01:02:48 你平常都是这么过日子的吗?
728 01:02:53 不 今天的情况还算不错
729 01:02:58 快来吧 爸
730 01:03:00 什么?
731 01:03:02 我们不搭船吗?
732 01:03:19 琼斯
733 01:04:32 站住 站住
734 01:05:31 威尼斯- 柏林
735 01:05:36 - 快停车 - 什么?
736 01:05:37 快停车
737 01:05:40 你走错方向了 我们得到柏林去
738 01:05:44 布鲁迪在这边
739 01:05:45 我的日记在柏林
740 01:05:47 我们不需要那本日记
741 01:05:49 地图在布鲁迪手上
742 01:05:51 那本日记里不只画了地图
743 01:05:54 好吧 爸 快告诉我
744 01:05:59 找到圣杯的人 必须面对最后的挑战
745 01:06:04 什么最后的挑战?
746 01:06:05 你得通过三项狡猾的考验
747 01:06:08 - 你是指机关吗? - 没错
748 01:06:11 我找到了能让我们安全通过的线索
749 01:06:15 就在圣安生编年史里
750 01:06:17 到底是什么?
751 01:06:22 你不记得了吗?
752 01:06:26 我把它们写在日记里 那样就不必花脑筋去记了
753 01:06:30 一半的德国大军都在追我们 你想到柏林去?
754 01:06:33 - 深入虎穴? - 没错
755 01:06:35 最重要的事就是找到圣杯
756 01:06:38 马库斯该怎么办?
757 01:06:39 他会同意我的做法
758 01:06:42 两个无私的殉教者
759 01:06:44 去他的耶稣基督
760 01:06:49 那是教训你不该亵渎上帝
761 01:06:54 寻找圣杯 不是为了寻找考古证据
762 01:06:59 这是一场正邪战争
763 01:07:02 如果它落入纳粹手中
764 01:07:04 黑暗大军将会征服全世界
765 01:07:08 你了解吗?
766 01:07:11 你太着迷了 爸
767 01:07:13 我从来就不了解 真的不了解
768 01:07:19 妈妈也不了解
769 01:07:21 不 她了解
770 01:07:23 问题出在她太了解了
771 01:07:26 我真的很遗憾 她对我隐瞒她的病情
772 01:07:31 我知道时 她已经没救了
773 01:07:40 柏林- 威尼斯
774 01:08:35 孩子 我们是这个浊世里的一股清流
775 01:09:08 博士
776 01:09:11 - 它在哪里? - 你怎么会到这里来?
777 01:09:13 它在哪里?我要那本日记
778 01:09:18 你为日记跑回来?为什么?
779 01:09:21 我爸爸不希望它被烧掉
780 01:09:23 你真的以为我是那种人?
781 01:09:25 我相信的是圣杯 而不是纳粹
782 01:09:27 你也是圣杯的敌人
783 01:09:31 谁会在乎你在想什么?
784 01:09:33 你就在乎
785 01:09:35 我会狠狠地教训你
786 01:09:38 我会放声大叫
787 01:09:50 到手了 我们快离开这里吧
788 01:10:28 阿道夫•希特勒
789 01:10:43 柏林机场
790 01:11:06 - 你买到票了吗? - 我买了最快离开德国的机票
791 01:11:09 很好
792 01:11:37 我们成功了
793 01:11:40 一旦我们顺利升空 把德国人全都甩在脑后
794 01:11:43 我才会说我跟你有同感
795 01:11:45 放轻松
796 01:12:33 请把票拿出来
797 01:12:46 您好 亨利•琼斯
798 01:12:54 请把票拿出来
799 01:13:07 我们应该离开这里
800 01:13:11 他没有票
801 01:13:15 我有票
802 01:13:16 - 我的票在这里 - 我的票在这里
803 01:13:36 分享你的冒险经历 是相当有趣的经验
804 01:13:43 我们分享的不只是这个
805 01:13:45 那真的是太丢脸了 你老到可以当她的爷爷
806 01:13:49 我跟其他男人一样都是人
807 01:13:51 我是她的下一个男人
808 01:13:56 没错 你就像是在黑暗中航行的船只
809 01:14:00 还记得我们上一次坐下来喝一杯的事吗?
810 01:14:05 当时我喝的是牛奶
811 01:14:08 我们聊了什么事?
812 01:14:11 我们根本没说话
813 01:14:14 我们从不聊天
814 01:14:17 你在责备我吗?
815 01:14:21 我只是很遗憾 我们相依为命
816 01:14:24 成长的路对我来说太寂寞了
817 01:14:27 如果你跟其他老爸一样平凡
818 01:14:28 或许你就会了解
819 01:14:31 事实上 我是个很棒的父亲
820 01:14:34 什么时候?
821 01:14:36 我曾告诉过你要乖乖吃饭
822 01:14:39 睡觉跟做功课吗?
823 01:14:40 从来没有 我尊重你的隐私 还教你要靠自己
824 01:14:45 你只教我 我是全世界最不重要的人
825 01:14:48 连死了五百年的人都比我重要
826 01:14:51 我非常清楚
827 01:14:53 二十年来我们没有说过几次话
828 01:14:56 你会离开 是因为你对考古学产生了兴趣
829 01:14:58 难以置信
830 01:15:00 - 爸 你怎么能... - 非常好
831 01:15:02 现在我就在你面前
832 01:15:05 你想跟我聊什么?
833 01:15:08 呃 我...
834 01:15:18 我想不出来
835 01:15:20 你为什么要抱怨?
836 01:15:23 我们还有工作要做
837 01:15:27 到了亚力山勒达后 我们就得面对三个挑战
838 01:15:33 第一是"上帝的气息" "只有忏悔的人才能通过"
839 01:15:38 第二 "上帝的话语"
840 01:15:41 "跟着上帝脚步的人才能通过"
841 01:15:44 第三 "上帝的道路"
842 01:15:47 "只有从狮子头一跃而过的人 才能证明他的价值"
843 01:15:54 那是什么意思?
844 01:15:56 我不知道 我们会查出来的
845 01:16:06 飞船在转弯
846 01:16:09 他们要带我们回德国去
847 01:16:18 我还以为他们不会这么快发现无线电坏了
848 01:16:20 快走
849 01:16:27 快一点 爸
850 01:16:43 我不知道你会开飞机
851 01:16:45 我的确会开飞机
852 01:16:48 但我不会降落
853 01:17:14 你得使用那把机关枪
854 01:17:16 快点准备好
855 01:17:19 十一点钟方向
856 01:17:22 爸 十一点钟方向
857 01:17:25 十一点钟方向怎么了?
858 01:17:27 十二点钟 十一点钟 十点钟
859 01:17:29 十一点钟方向 快开火
860 01:17:57 爸 我们中弹了吗?
861 01:18:00 可以那么说
862 01:18:02 儿子 对不起
863 01:18:04 他们打中了我们
864 01:18:08 抓紧了 爸 我们要降落了
865 01:18:23 - 降落得很漂亮 - 谢谢夸奖
866 01:18:41 他们想要杀死我们
867 01:18:42 我知道
868 01:18:44 对我来说 这是个全新的经验
869 01:18:47 我常常遇到这种事
870 01:19:20 这真的是太夸张了
871 01:19:23 他们越来越近了
872 01:19:33 快一点 儿子
873 01:19:51 他们最多也只能追到这里
874 01:20:09 爸 他就快飞回来了
875 01:20:59 我突然想起我的查理曼大帝
876 01:21:01 "让我的大军成为石头 树木跟天空的鸟儿"
877 01:21:20 "哈太共和国"
878 01:21:24 这是琼斯博士被撕去的那几页日记
879 01:21:28 里面有一幅地图
880 01:21:29 指出了圣杯的位置
881 01:21:32 圣杯即将落入我们手里
882 01:21:35 但没有你的许可
883 01:21:37 我们无法通过你的领地
884 01:21:40 也无法带着圣杯离开你的边界
885 01:21:47 你们带了什么东西来?
886 01:21:57 全是一些很珍贵的东西 殿下
887 01:22:00 这都是德国有钱的家族捐出来的东西
888 01:22:09 劳斯莱斯幽灵二型
889 01:22:12 4.3公升 30匹马力 6汽缸引擎
890 01:22:16 配备史洛姆伯格公司制造的下拖式化油器
891 01:22:19 时速从零加速到一百里
892 01:22:22 只需要12.5秒
893 01:22:25 我最喜欢的是它的颜色
894 01:22:28 钥匙已经都插好了 殿下
895 01:22:32 我会提供你们骆驼 马
896 01:22:35 武装随从 补给品
897 01:22:37 沙漠车辆跟坦克
898 01:22:40 谢谢你
899 01:22:57 没时间了
900 01:22:59 印第安纳•琼斯跟他父亲已经逃走了
901 01:23:04 我们得从这边走
902 01:23:06 快把那头骆驼拉开
903 01:23:10 马库斯怎么了?
904 01:23:12 今天下午他们要越过沙漠
905 01:23:15 还带着他同行
906 01:23:19 他们拿到地图了
907 01:23:23 在这场比赛中
908 01:23:25 第二名还是拿不到奖牌
909 01:23:50 你想喝点水吗 马库斯?
910 01:23:53 我宁愿往你脸上吐口水
911 01:23:55 但我并没有那么做...
912 01:23:59 圣杯就在三到四里的范围内
913 01:24:02 不然的话 就是我们走错路了
914 01:24:07 马库斯 我们就快要找到
915 01:24:10 人类史上最伟大的圣物
916 01:24:14 你们是不自量力 在帮自己找麻烦
917 01:24:25 我看到布鲁迪了
918 01:24:27 他似乎没事
919 01:24:32 他们还把坦克搬来了
920 01:24:40 还有一把小型火炮
921 01:24:42 你在做什么?快趴下
922 01:24:44 爸 我们不在射击范围内
923 01:24:57 那是我大舅子的车
924 01:24:58 快来吧
925 01:25:00 上面没有人
926 01:25:02 可能不是琼斯吧
927 01:25:03 不 一定是他
928 01:25:06 他就在附近
929 01:25:08 把布鲁迪带到坦克里
930 01:25:17 阳光这么强
931 01:25:20 没有交通工具 他们是死定了
932 01:25:32 真的是琼斯
933 01:25:38 - 他们是谁? - 谁在乎?
934 01:25:40 他们能帮我们缠住陶诺文
935 01:25:43 爸 你留在这里 我们去弄交通工具
936 01:26:11 - 我去找马 - 我去找骆驼
937 01:26:14 - 不要骆驼 - 但是 印第...
938 01:26:15 我绝不骑骆驼
939 01:26:28 他是什么人?
940 01:26:31 他是上帝派来的使者
941 01:26:34 为了对抗邪恶
942 01:26:37 圣杯装载了永恒的诅咒
943 01:26:59 马库斯
944 01:27:03 "只要能找回圣杯"
945 01:27:06 "就能够唤醒人心"
946 01:27:08 亨利 你在这里做什么?
947 01:27:09 我来救你
948 01:27:18 搜他的身
949 01:27:20 你的日记里到底写了什么东西?
950 01:27:25 那本日记毫无用处
951 01:27:28 你却跑回柏林找它
952 01:27:31 为什么?
953 01:27:32 你在隐瞒什么?
954 01:27:35 那本日记能告诉你哪些我们不知道的事?
955 01:27:39 它告诉我像你们这样的大混蛋
956 01:27:43 应该多看书而不是把书给烧掉
957 01:27:47 上校
958 01:27:48 琼斯要逃走了
959 01:27:50 不可能的
960 01:27:51 陶诺文先生
961 01:27:53 不是那个琼斯 是另一个琼斯
962 01:28:05 萨拉 我不要骆驼
963 01:28:07 你却找了五头骆驼来 你不会数数吗?
964 01:28:09 它们可以代替车子
965 01:28:12 何况你父亲跟布鲁迪...
966 01:28:14 我爸在哪里?
967 01:28:15 他在那头钢铁怪兽的肚子里
968 01:28:42 开枪
969 01:30:44 爸 爸
970 01:30:46 - 爸 - 二世
971 01:30:49 二世
972 01:30:50 二世
973 01:32:07
974 01:32:11 爸 快出来
975 01:33:33 亨利 那枝笔...
976 01:33:34 - 什么? - 你没看见吗?
977 01:33:36 笔比枪还有力
978 01:34:02 看看你做的好事
979 01:34:03 这是战争
980 01:34:11 我不是告诉过你我们是来救你的吗?
981 01:35:17 - 爸 - 嗯?
982 01:35:20 这就是考古学研究?
983 01:35:22 快离开这儿
984 01:35:34 我要怎么下去?
985 01:35:43 马库斯在哪里?
986 01:35:49
987 01:35:54 抓紧了 爸
988 01:36:02 印第的爹 快把手伸过来
989 01:36:05 萨拉
990 01:36:06 快去救我爸
991 01:36:07 快把手伸过来
992 01:36:58 二世
993 01:37:01 印第
994 01:37:12 我的天啊
995 01:37:14 我失去他了
996 01:37:20 我还来不及告诉他
997 01:37:25 我只是还没有准备好
998 01:37:29 只要五分钟就够了
999 01:38:08 我还以为我失去你了 儿子
1000 01:38:12 我也是那么想 爸
1001 01:38:27 那么...
1002 01:38:31 做得好 快走吧
1003 01:38:37 我们得出发了
1004 01:38:42 你干嘛还坐在那里休息?我们就快到了
1005 01:38:45 来吧
1006 01:38:59 新月峡谷
1007 01:41:31 赫蒙特 又有人自愿牺牲
1008 01:42:01 我没想到还能再见到你
1009 01:42:04 我天生黏人 喜欢吃回头草
1010 01:42:06 快退后 史奈德博士 给琼斯博士一点空间
1011 01:42:11 他得帮我们找到圣杯
1012 01:42:16 不可能吗?你觉得呢?准备好要在历史上留名了吗?
1013 01:42:20 留什么名?跟你一样变成纳粹走狗?
1014 01:42:24 纳粹?
1015 01:42:25 你的眼界就这么小吗?
1016 01:42:28 纳粹想在圣杯传奇中留名
1017 01:42:32 他们想占领全世界
1018 01:42:34 我没有意见
1019 01:42:37 但我要的是圣杯
1020 01:42:39 那个杯子拥有长生不老的力量
1021 01:42:43 希特勒可以拥有全世界 但他无法将它带入坟墓里
1022 01:42:47 我要的是长生不老 他的愿望真的太渺小了
1023 01:42:55 圣杯是我的
1024 01:42:57 你得帮我找到它
1025 01:42:59 开枪杀了我 对你一点好处都没有
1026 01:43:02 你知道吗?
1027 01:43:03 你说的对
1028 01:43:08
1029 01:43:12 二世
1030 01:43:13 - 不 - 快后退
1031 01:43:33 你死了就救不了他
1032 01:43:36 只有圣杯的力量能救他
1033 01:43:39 你该问问自己相信什么
1034 01:44:18 "上帝的气息"
1035 01:44:21 "只有忏悔的人才能通过"
1036 01:44:25 忏悔的人才能通过
1037 01:44:46 忏悔的人才能通过
1038 01:44:49 忏悔的人...
1039 01:44:54 "只有忏悔的人才能通过"
1040 01:44:59 忏悔的人才能通过 忏悔的人 忏悔的人
1041 01:45:03 忏悔的人...
1042 01:45:04 忏悔的人...
1043 01:45:07 忏悔的人会在上帝面前卑躬屈膝
1044 01:45:10 忏悔的人...
1045 01:45:12 忏悔的人?
1046 01:45:14 忏悔的人会在上帝面前卑躬屈膝
1047 01:45:19 快跪下
1048 01:45:29 我过关了
1049 01:45:32 我们过关了
1050 01:45:36 他没事
1051 01:45:37
1052 01:45:39 第二个挑战是"上帝的话语"
1053 01:45:42 "跟着上帝脚步的人才能通过"
1054 01:45:50 上帝的话语?
1055 01:45:52 上帝的话语?
1056 01:45:56 跟着上帝脚步?
1057 01:46:00 - 上帝的话语 - 亨利 别说话
1058 01:46:11 是上帝的名字
1059 01:46:18 耶和华
1060 01:46:21 但在拉丁文中 耶和华的第一个字母是"I"
1061 01:46:34 天啊
1062 01:46:40 笨蛋
1063 01:46:42 拉丁文中 耶和华的字首是"I"
1064 01:47:22 "上帝的道路"
1065 01:47:27 "只有从狮子头一跃而过的人"
1066 01:47:30 "才能证明他的价值"
1067 01:47:36 不可能的 谁都没办法跳过去
1068 01:47:42 印第
1069 01:47:44 你得快一点
1070 01:47:45 快一点
1071 01:47:53 你得靠信心跳过去
1072 01:47:57 你得相信上帝 孩子
1073 01:48:00 你得相信上帝
1074 01:49:49 我就知道你一定会来
1075 01:49:51 我已经没有力气了
1076 01:49:54 你是谁?
1077 01:49:56 我是三兄弟中唯一还活着的人
1078 01:49:58 我们发誓会找到圣杯
1079 01:50:01 并且好好看守它
1080 01:50:04 那是七百年前的事了
1081 01:50:06 我等了很久
1082 01:50:11 就一个骑士来说 你的打扮很奇怪
1083 01:50:15 事实上我不是骑士
1084 01:50:18 你是什么意思?
1085 01:50:20 上帝会选上我
1086 01:50:22 因为我是最勇敢而有价值的人
1087 01:50:25 我的荣耀将传给下一个来到这里向我单挑的人
1088 01:50:33 因为你打赢了我 我得把它传给你
1089 01:50:42 我没有时间解释了 但...
1090 01:51:02 是哪一个呢?
1091 01:51:04 你得从中挑选一个
1092 01:51:06 但你得做出明智的选择
1093 01:51:08 因为真正的圣杯会让你长生不老
1094 01:51:12 假圣杯会带走你的生命
1095 01:51:21 我不是历史学家
1096 01:51:23 不知道它长什么样子
1097 01:51:25 是哪一个?
1098 01:51:28 让我来选吧
1099 01:51:30 谢谢你 博士
1100 01:51:45 太棒了
1101 01:51:52 它比我想像中还漂亮
1102 01:52:07 这的确是王中之王的杯子
1103 01:52:17 敬长生不老
1104 01:52:54 我是怎么了?
1105 01:53:01 发生了什么事?
1106 01:53:26 他的选择...
1107 01:53:28 是错的
1108 01:53:40 圣杯不可能用黄金做成
1109 01:53:43 它是木匠使用的杯子
1110 01:53:55 只有一个方法能查个清楚
1111 01:54:11 你做出了明智的选择
1112 01:54:16 但圣杯绝对不能越过大封印
1113 01:54:21 那是唯一的禁忌 跟长生不老的代价
1114 01:55:52 请把枪放下
1115 01:55:58 爸 快起来
1116 01:56:15 我们找到圣杯了
1117 01:56:18 艾儿莎 不要动
1118 01:56:21 它是你跟我的 印第
1119 01:56:23 不要越过封印
1120 01:56:25 骑士警告过我们 不能从那里把圣杯带走
1121 01:56:55 二世
1122 01:57:00 艾儿莎
1123 01:57:03 别那么做 艾儿莎
1124 01:57:05 艾儿莎
1125 01:57:07 把另一只手伸过来 我拉不住你了
1126 01:57:09 我可以摸到它
1127 01:57:11 把另一只手伸过来
1128 01:57:17 艾儿莎
1129 01:57:28 二世 把另一只手伸过来
1130 01:57:30 我拉不住你了
1131 01:57:32 我可以摸到它
1132 01:57:33 只差一点我就能拿到了 爸
1133 01:57:36 印第安纳
1134 01:57:44 放弃吧
1135 01:58:05
1136 01:58:13 走吧 爸
1137 01:58:46 艾儿莎并不相信圣杯是真的
1138 01:58:49 她以为自己拿到了宝物
1139 01:58:59 你有什么发现呢 爸?
1140 01:59:01 我吗?
1141 01:59:05 我找到了上帝的光荣
1142 01:59:16 你又有什么发现呢 二世?
1143 01:59:18 "二世"?爸...
1144 01:59:20 你为什么老叫他二世?
1145 01:59:23 那是他的名字 亨利•琼斯二世
1146 01:59:26 我比较喜欢印第安纳
1147 01:59:28 我们家的狗就叫印第安纳
1148 01:59:30 我们可以回家了吗?
1149 01:59:32 你跟你家的狗同名?
1150 01:59:39 我跟那只狗有很多美好的回忆
1151 01:59:44 - 准备好了吗?- 我准备好了
1152 01:59:46 印第 亨利 跟我来 我认得路
1153 01:59:55 他连在博物馆里都会迷路 不是吗?
1154 01:59:59 你走前面 二世
1155 02:00:02 遵命 爸爸