神偷奶爸2 Despicable Me 2(CN/EN)Subtitles

Movie:Despicable Me 2 (2014)4K
Era:2014
Length:99 minute
Country: USA
Language:English/乌克兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:52 片名: 卑鄙的我2
2 00:01:33 最高机密调查实验室 北极圈
3 00:02:01 嗯?Huh?
4 00:03:14 都已经三周了 我们还是毫无头绪Three weeks, and we're still no closer to cracking this.
5 00:03:19 好吧 把他叫来!Right, bring him in!
6 00:03:21 遵命 长官Yes, sir.
7 00:03:42 艾格尼丝 生日快乐
8 00:03:46 这是有史以来最棒的派对!This is the best party ever!
9 00:04:03 耶!Yeah!
10 00:04:08 哈!Ha!
11 00:04:17 不! 龙来了!Oh, no! A dragon is approaching!
12 00:04:25 不要怕 英勇的骑士来救我们了Fear not, for here come the gallant knights to save us.
13 00:04:30 耶!Yay!
14 00:04:47 不 不 你说"她不能来"是什么意思?No, no, no. What do you mean she's not coming?
15 00:04:50 我家后院的小女孩们I have a backyard full of these little girls
16 00:04:53 都在等着仙女姐姐的到来呢who are counting on a visit from a fairy princess.
17 00:04:57 好疼! 停下!Hurts! Stop it!
18 00:05:04 听着! 我不要退款 我要仙女姐姐 求求你们了!Listen! I don't want a refund, I want the fairy princess, please!
19 00:05:08 求求你们了Please, I'm begging you.
20 00:05:11 知道吗? 你破坏了小女孩们的愿望You know what? I hope that you can sleep at night,
21 00:05:13 你晚上都会睡不安稳的!you crusher of little girls' dreams!
22 00:05:16 哦!Ooh, ooh!
23 00:05:17 仙女姐姐什么时候来?When's the fairy princess coming?
24 00:05:19 她随时都可能出现!Any minute now!
25 00:05:21 耶!Yay!
26 00:05:24 拖住她们!Stall them!
27 00:05:28 魔术表演
28 00:05:29 哦!Ooh!
29 00:05:40 哇! 等一下! 好了Whoa! Whoa, okay! Okay, all right.
30 00:05:43 魔术表演到此为止That's enough of the magic show.
31 00:05:44 啊!Aw!
32 00:05:48 等等 你们听到了吗?Wait, did you hear that?
33 00:05:50 听起来像是魔法烟雾弥漫在空中It sounded like the twinkling sounds of magical fairy dust.
34 00:05:54 是仙女姐姐来了!It's the fairy princess! She's coming!
35 00:05:56 看啊!Look!
36 00:06:07 - 嗯? 哦! - 嗯?- Huh? Oh! - Eh?
37 00:06:12 啊!Ow!
38 00:06:16 啊Ow.
39 00:06:25 格鲁小叮当来了It is I, Gruzinkerbell,
40 00:06:30 我可是最最厉害的仙女!the most magical fairy princess of all!
41 00:06:34 我是来祝福艾格尼丝小公主And I am here to wish Princess Agnes
42 00:06:38 生日快乐的!a very happy birthday!
43 00:06:41 你为什么那么胖?How come you're so fat?
44 00:06:43 因为Because
45 00:06:45 我的房子是用糖果做的my house is made of candy,
46 00:06:48 有时候遇上了麻烦我就会不停地吃糖!and sometimes I eat instead of facing my problems!
47 00:06:52 你为什么...How come you have...
48 00:06:54 好了 该吃蛋糕了Okay, time for cake.
49 00:06:56 耶!Yay!
50 00:07:01 谢谢你 格鲁小叮当 你是最棒的仙女!Thank you, Gruzinkerbell! You're the best fairy princess ever!
51 00:07:04 不用谢 小姑娘!You are welcome, little girl!
52 00:07:09 我知道是你 格鲁 我只是假装给其他小朋友看的I know it's really you, Gru. I'm just pretending for the other kids.
53 00:07:18 你好啊 格鲁 你真是派对之王!Hey there, Gru. Mr. Life of the Party!
54 00:07:22 你好 吉莉安Hello, Jillian.
55 00:07:23 我想去钓那个帅哥So, I'm gonna go out on a limb here,
56 00:07:26 - 不过我的朋友纳塔利可是单身已久 而且... - 啊- but my friend Natalie is recently single, and... - Oop.
57 00:07:32 不 不 不 别钓帅哥 没帅哥No, no, no, get off the limb right now. No limb.
58 00:07:36 别这样 她很狂野的!Come on, she's a riot!
59 00:07:38 她会唱卡拉OK 还有很多空闲时间She sings karaoke, she has a lot of free time,
60 00:07:41 她不在乎对方相貌...looks aren't that important to her...
61 00:07:44 不用 吉莉安 真的不用介绍了 真的 我这样挺好No, Jills, that is not happening. Seriously, I'm fine.
62 00:07:48 那好吧 不说纳塔利了 那我的表姐琳达怎么样?Okay, fine, forget Natalie. How about my cousin Linda?
63 00:07:50 不用!No!
64 00:07:52 哦! 我还认识一个女人 她丈夫最近去世了...Oh! Oh! I know someone whose husband just died...
65 00:07:57 抱歉 没看到你站在那儿I'm sorry, I did not see you there.
66 00:08:01 又没看到Or there.
67 00:08:09 不明物体
68 00:08:13 凯尔? 你在哪?Kyle? Kyle?
69 00:08:15 凯尔 停! 不要在喇叭花丛里拉屎!Kyle, no! Do not do your business on the petunias!
70 00:08:16 目标锁定
71 00:08:20 去弗雷德的花园 尽情释放吧There you go. Those are Fred's, go crazy.
72 00:08:26 这才乖!Good boy!
73 00:08:28 格鲁先生吗?Mr. Gru?
74 00:08:29 我可没... 怎么了?I didn't... What? Yes?
75 00:08:32 嗨! 我是反恶人联盟的露西·维尔德探员Hi! Agent Lucy Wilde of the AVL.
76 00:08:36 哦 拿反了!Oh, whoops!
77 00:08:39 不好意思 你得跟我走一趟Sorry, you're gonna have to come with me.
78 00:08:41 哦 抱歉 我... 冰冻射线!Oh, sorry, I... freeze ray!
79 00:08:48 你应该先出招You know, you really should announce
80 00:08:50 再喊招式的 格鲁先生your weapons after you fire them, Mr. Gru.
81 00:08:52 比如...For example...
82 00:08:56 口红镭射枪!Lipstick taser!
83 00:08:59 哦 太有效果了Oh, it works so good.
84 00:09:10 天啊!Man!
85 00:09:13 猪一样重Large person.
86 00:09:22 哦 抱歉Oh, sorry.
87 00:09:27 - 给我进去... - 嗯?- Get in there... - Huh?
88 00:09:30 你这个大块头!you big man!
89 00:09:38 老大!Boss!
90 00:09:53 嗯? 哦!Uh? Huh!
91 00:09:59 哇!Whoa!
92 00:10:02 嗯?Huh?
93 00:10:03 啊呜!Ah! Whoo!
94 00:10:05 哦!Ooh!
95 00:10:26 啊!Oh!
96 00:10:28 嗯? 呱呱!Huh? Ah. Quack, quack!
97 00:11:42 哇!Wow!
98 00:12:29 这是哪里?What? Where?
99 00:12:31 啊 脚麻了Whoa, foot is asleep.
100 00:12:34 啊 抓心挠肝啊!Ah, pins and needles!
101 00:12:37 下午好 古鲁先生Good afternoon, Mr. Gru.
102 00:12:39 嗯Eh.
103 00:12:40 很抱歉用这种方式把你请来I apologize for our methods in getting you here.
104 00:12:43 我可不抱歉 我巴不得再来一次I don't. I'd do it again in a heartbeat.
105 00:12:45 说实话 每一分每一秒都我都很享受I am not gonna lie, I enjoyed that.
106 00:12:48 事实上这让我心跳加速Every second of it. Gave me a bit of a buzz, actually.
107 00:12:50 够了 维尔德探员That's enough, Agent Wilde.
108 00:12:52 抱歉 长官Sorry, sir.
109 00:12:54 这简直是胡闹!Okay, this is bogus!
110 00:12:56 我不知道你们觉得自己是干嘛的 但是...I don't know who you people think you are, but...
111 00:12:59 我们是反恶人联盟We are the Anti-Villain League.
112 00:13:02 一个致力于打击世界级犯罪的机密组织An ultra-secret organization dedicated to fighting crime on a global scale.
113 00:13:08 有人抢银行 我们不感兴趣 有人杀了人 我们可不愿意管Rob a bank, we're not interested. Kill someone, not our deal.
114 00:13:13 但如果你想融化北极冰盖 或者让富士山蒸发But you want to melt the polar ice caps, or vaporize Mount Fuji,
115 00:13:18 还有偷走月亮...or even steal the Moon...
116 00:13:22 我们可就要管管了Then we notice.
117 00:13:24 首先 你们没有证据那是我干的First of all, you got no proof that I did that.
118 00:13:27 其次 我偷了月亮之后又把它还回去了!Second, after I did do that, I put it back!
119 00:13:31 这我们都知道 格鲁先生We're well aware of that, Mr. Gru.
120 00:13:33 所以我们才找你来That's why we brought you here.
121 00:13:35 我是联盟的主席 赛拉斯·斯波顿I am the League's director, Silas Ramsbottom.
122 00:13:39 斯"屁股"Bottom.
123 00:13:43 真好笑Hilarious.
124 00:13:46 维尔德探员?Agent Wilde?
125 00:13:48 该我了? 哦Oh, me now? Ah.
126 00:13:50 最近 一个高级机密实验室Um, recently, an entire top-secret lab
127 00:13:51 从北极圈莫名消失了disappeared from the Arctic Circle.
128 00:13:53 整个实验室一下子...Yeah, the entire lab, just...
129 00:13:57 消失了 他们去哪里了?gone. Where did it go?
130 00:13:59 不关我的事I don't care.
131 00:14:01 嗯 这个实验室研究的Hmm. The lab was devoted to experiments
132 00:14:04 是一种变形血清 叫PX-41involving PX-41, a transmutation serum.
133 00:14:07 你问PX-41是什么? 嗯 它可是极危险的 看吧What is PX-41, you ask? Mmm, it's pretty bad. Look.
134 00:14:20 啊!Ah!
135 00:14:30 哦 小兔子一般都不会这样Huh, you usually don't see that in bunnies.
136 00:14:33 如你所见 PX-41血清如果落到坏人手里As you can see, in the wrong hands, the PX-41 serum
137 00:14:37 它就会变成一种毁灭性的武器could be the most devastating weapon on Earth.
138 00:14:42 不过好在它的化学踪迹很特殊Fortunately, it has a very distinct chemical footprint.
139 00:14:47 使用最新型的化学成分跟踪技术And using the latest chem-tracking technology,
140 00:14:50 我们在天堂购物中心发现了它的踪迹we found traces of it in the Paradise Mall.
141 00:14:53 购物中心?A mall?
142 00:14:55 是的 而且我们相信Precisely. And we believe that one of these
143 00:14:57 商场里的某个店主就是犯罪分子shop owners is a master criminal.
144 00:15:00 你就要到那里And that's where you come in.
145 00:15:01 作为一个"前"恶人 你了解恶人的思想和行为As an ex-villain, you know how a villain thinks, how a villain acts.
146 00:15:06 我们计划将你送入商场The plan is to set you up undercover
147 00:15:08 当卧底 然后我们就能...at a shop in the mall, where hopefully we'll be able to...
148 00:15:10 好了 我明白了Okay, I see where this is going,
149 00:15:13 你们说的是"碟中谍"里的那一套 但我不同意!with all the Mission: Impossible stuff, but no. No!
150 00:15:16 我是三个孩子的父亲 还是个遵纪守法的商人I'm a father now. And a legitimate businessman.
151 00:15:20 我正在生产美味的果酱和果冻I am developing a line of delicious jams and jellies.
152 00:15:25 "果酱和果冻"?"Jams and jellies"?
153 00:15:27 哦 怎么了! 就是果酱和果冻!Oh, attitude! That's right!
154 00:15:30 好了 我不感兴趣So, thanks, but no thanks.
155 00:15:33 有个小建议 下次想要请人来能不能不要用电击 然后绑架来And here's a tip. Instead of tasing people and kidnapping them,
156 00:15:38 你们可以给他打个电话!maybe you should just give them a call!
157 00:15:41 过得愉快 羊屁股先生Good day, Mr. Sheepsbutt.
158 00:15:43 是斯波顿Ramsbottom.
159 00:15:45 就像这样就好听了似的Oh, yeah, like that's any better.
160 00:15:47 哈哈Hello.
161 00:16:01 听着 也许我不该这么说Look, I probably shouldn't be saying this,
162 00:16:03 但是你恶人当得真是太好了but your work as a villain was kind of amazing.
163 00:16:06 所以如果你想回来大干一番So, if you ever wanna get back to doing something awesome,
164 00:16:11 给我们打电话give us a call.
165 00:16:32 嘿 我都说了让你们先睡Hey, I told you guys to get to bed.
166 00:16:35 抱歉Oh, sorry.
167 00:16:36 你的约会怎么样?So, when you going on your date?
168 00:16:37 什么?What?
169 00:16:39 不记得了吗 吉莉安小姐给你安排了一个相亲Remember, Miss Jillian said she was arranging a date for you.
170 00:16:41 哦 她有点疯疯癫癫 我没去约会Yeah, well, she is a nut job, and I'm not going on any date.
171 00:16:45 为什么? 你害怕了?Why not? Are you scared?
172 00:16:54 嘿 你们看电视上的登月节目了吗?Hey, did you guys see the Moon Landing on TV?
173 00:16:57 看了 真不敢相信 太酷了!Yeah, I can't believe it. It's so cool!
174 00:17:00 打扰一下? 丽莎?Excuse me? Lisa?
175 00:17:01 昨天我和比利聊天了I was talking to Billy the other day.
176 00:17:03 不可能!No way!
177 00:17:04 他好帅He is so cute.
178 00:17:05 嘿 丽莎 我想问你想不想...Ah. Hey, Lisa, I was wondering if you...
179 00:17:08 哦! 格鲁碰了丽莎! 格鲁碰了丽莎!Ew! Gru touched Lisa! Gru touched Lisa!
180 00:17:13 哦!Ew!
181 00:17:14 丽莎被格鲁碰到了!Lisa's got Gruties!
182 00:17:24 害怕什么? 女人? 不! 太搞笑了!Scared? Of what? Women? No! That's bonkers!
183 00:17:28 我只是对约会不感兴趣 就这样 谈话结束I just have no interest in going on a date, that's all. Case closed.
184 00:17:32 我不害怕女人 也不怕约会I'm not scared. Of women. Or dates.
185 00:17:36 睡觉了Let's go to bed.
186 00:17:38 晚安 伊迪丝Good night, Edith.
187 00:17:41 晚安 玛尔戈 喔 喔 喔Good night, Margo. Whoa, whoa, whoa.
188 00:17:44 等一下 你在给谁发短信?Hold the horses. Who are you texting?
189 00:17:46 没谁 就是一个朋友叫艾弗里No one. Just my friend Avery.
190 00:17:47 艾弗里? 男孩还是女孩?Avery. Avery? Is that a girl's name or a boy's name?
191 00:17:52 有关系吗?Does it matter?
192 00:17:54 不 没关系 除非是个小男孩!No, no, it doesn't matter unless it's a boy!
193 00:17:57 我知道你为什么是男的I know what makes you a boy.
194 00:18:00 啊Uh, ooh,
195 00:18:01 是吗?you do?
196 00:18:03 因为你有光头Your bald head.
197 00:18:06 哦 是的Oh, yes.
198 00:18:08 它很光滑It's really smooth.
199 00:18:10 有时候我看着它 想象着有小鸡破壳而出Sometimes I stare at it, and imagine a little chick popping out.
200 00:18:14 叽叽叽Peep peep peep.
201 00:18:17 晚安 艾格尼丝Good night, Agnes.
202 00:18:20 不要长大Never get older.
203 00:18:31 果酱制作区
204 00:18:56 嘿 哦!Hey, oh!
205 00:18:58 嗯...Uh...
206 00:19:00 好的Okay, okay.
207 00:19:33 嘿 堤姆 发型不错!Hey, Tim, nice haircut!
208 00:19:35 唐尼 坚持就是胜利! 快到周五了Donnie, hang in there, baby! It's almost Friday.
209 00:19:39 今天的产量怎么样 唐尼博士?So, how's today's batch, Dr. Donnie?
210 00:19:42 我升级了配方I developed a new formula
211 00:19:44 这样就能把所有莓子which allowed me to get every known
212 00:19:46 混合成一种果冻kind of berry into one flavor of jelly.
213 00:19:52 太美味了!That tastes good!
214 00:19:54 我喜欢这口味!I love the flavor of that!
215 00:19:57 很难吃 是吧?It's horrible, isn't it?
216 00:19:58 不!No, no!
217 00:20:00 我们已经有很大进步了!Oh, we're making great progress!
218 00:20:02 尝尝看Here, try some of this.
219 00:20:04 嗯Mmm.
220 00:20:08 啊Ah.
221 00:20:15 哇Whoa.
222 00:20:16 就算大家都不喜欢 也不太表它不好吃!Okay, just because everybody hates it, doesn't mean it's not good!
223 00:20:22 听着 格鲁Listen, Gru.
224 00:20:23 有件事情There's something I've been meaning
225 00:20:25 我早都想跟你说了to talk to you about for some time now.
226 00:20:27 什么事啊?What? What's wrong?
227 00:20:29 嗯...Um...
228 00:20:32 我怀念作恶的日子I miss being evil.
229 00:20:34 那些阴谋诡计和犯罪计划 才是我人生的意义Sinister plots, large-scale crimes, it's what I live for.
230 00:20:38 那些才是我们的未来 而不是生产果冻 对吧?I mean, don't you think there's more to our future than jelly?
231 00:20:43 我还打算生产果酱的Well, I'm also considering a line of jams.
232 00:20:47 嗯 是这样的 格鲁Um, the thing is, Gru,
233 00:20:51 别人向我伸出了橄榄枝I've had an offer of employment elsewhere.
234 00:20:54 唐尼博士!Dr. Nefario!
235 00:20:56 别这样 你在开玩笑 是吧?Come on, you're kidding, right?
236 00:20:58 这对我来说是个好机会It's a great opportunity for me.
237 00:21:00 更大的实验室 更坏的计划Bigger lab, more evil,
238 00:21:03 还有牙医full dental.
239 00:21:13 好吧Very well.
240 00:21:15 那让我们给你办一场像样的欢送会吧Let us give you the proper send-off.
241 00:21:19 小伙伴们!Minions!
242 00:21:24 向唐尼博士致以最崇高的敬意The highest honor awarded to Dr. Nefario
243 00:21:29 感谢他多年来的奉献for your years of service,
244 00:21:32 放21次臭屁致敬!the 21-fart gun salute!
245 00:21:45 嗯 怎么多放了一次Uh, I counted 22.
246 00:21:53 再见了 朋友们Farewell, my friends.
247 00:22:14 还需要一段时间This may take a while.
248 00:22:16 大家去干活吧Go about your business.
249 00:22:20 我都开始想你们了!I miss you already!
250 00:23:05 嗯?Huh?
251 00:23:10 嗯Huh.
252 00:23:18 我们真的要这么做?Are you sure we should be doing this?
253 00:23:20 是的 这是为他好Yes, it's for his own good.
254 00:23:22 "开始约会吧"网站
255 00:23:23 我们得选一张照片Okay, we need to choose a picture.
256 00:23:25 不好No.
257 00:23:27 吓人Scary.
258 00:23:28 古怪Weird.
259 00:23:30 怎么了?What is that?
260 00:23:32 早上好 姑娘们! 我有事情要宣布Good morning, girls! I have an announcement to make.
261 00:23:35 嘿 你看起来像那个明星?Hey, what celebrity do you look like?
262 00:23:37 嗯 我像布鲁斯·威利斯("虎胆龙威"男主角)Uh, Bruce Willis.
263 00:23:40 才不像Mmm, no.
264 00:23:41 你像矮胖子!(童谣里的滑稽角色)Humpty Dumpty!
265 00:23:43 他像咕噜!("指环王"里的怪物)Ooh, Gollum!
266 00:23:45 好了 你们在干嘛?Okay, what are you doing?
267 00:23:48 我们在给你注册交友网站!We're signing you up for online dating!
268 00:23:50 哦 好吧 什么? 不 不Oh, okay. What? No, no, no.
269 00:23:53 别这样 会很好玩的Oh, come on. It's fun.
270 00:23:54 你也该找个对象了And it's time for you to get out there.
271 00:23:56 不! 没人需要找对象! 没人!No! Stop! No one is ever getting out there! Ever!
272 00:24:00 好了! 我要宣布我的事情了Oh! Okay, now for the announcement.
273 00:24:03 我找了份新工作I have accepted a new job.
274 00:24:06 哇! 真的吗?Whoa! Really?
275 00:24:07 嗯 一家秘密机构聘请我Yes, I have been recruited by a top-secret agency
276 00:24:10 去当卧底拯救世界!to go undercover and save the world!
277 00:24:13 你要当间谍?You're gonna be a spy?
278 00:24:14 当然了 宝贝!That's right, baby!
279 00:24:16 格鲁要东山再起啦Gru's back in the game.
280 00:24:18 跑车 手枪 还有全套装备With gadgets and weapons and cool cars. The whole deal.
281 00:24:22 太棒了!Awesome!
282 00:24:23 你真的会拯救世界吗?Are you really gonna save the world?
283 00:24:26 是的 我会的Yes. Yes, I am.
284 00:24:53 啊!Ah!
285 00:25:00 嗯Hmm.
286 00:25:02 "烘焙时光""Bake My Day."
287 00:25:05 唉Blech.
288 00:25:14 好了 这是我在网上找的蛋糕食谱All right, here is the cupcake recipe I got off the Internet.
289 00:25:22 别把巧克力屑弄洒了!And don't go nuts with the sprinkles!
290 00:25:47 啊Whoo.
291 00:25:48 我没想到会这样 对吧?I wasn't expecting that. Or was I?
292 00:25:52 哦 你有点... 有点...Ooh. You got... you got a little...
293 00:25:58 我来帮你擦Here, I'll get it.
294 00:26:00 哦Oh.
295 00:26:01 好像越抹越多啊It's just spreading.
296 00:26:03 好了 我自己来! 住手!All right, all right. I got it! Stop it!
297 00:26:05 哦Oh.
298 00:26:06 那还是你自己来吧I'll let you get it.
299 00:26:10 嗯 你刚刚看到的那些Yeah, what you just saw there was a little
300 00:26:11 都是我新发明的招数something new I've been working on.
301 00:26:13 它融合了柔术 近身格斗 阿芝特克武术It's a combination of Jujitsu, Krav Maga, Aztec warfare
302 00:26:17 和小丑舞蹈的精华and krumping.
303 00:26:20 但是这很奇怪 你怎么会在这里?Okay, that's weird. Why are you here?
304 00:26:22 赛拉斯派我来的 我是你的新搭档On assignment from Silas. I'm your new partner.
305 00:26:25 耶!Yay!
306 00:26:27 什么? "耶"什么"耶"What? No, no "yay".
307 00:26:29 羊屁股先生可没告诉我还有搭档Ramsbottom didn't say anything about a partner.
308 00:26:32 可能是因为你有案底的原因Well, it seems that because of your checkered past,
309 00:26:34 所以别人都不愿意和你合作everyone else refused to work with you.
310 00:26:36 于是我毛遂自荐了But not me. I stepped up.
311 00:26:38 我是新手 所以其实你可以指挥我And I'm new, so I kind of have to do what they tell me anyway.
312 00:26:42 你好!Walla!
313 00:26:46 呀!Ya!
314 00:26:47 啊!Aah!
315 00:26:49 你认识他吗?Do you know this guy?
316 00:26:50 是的 他是我的手下Yes, he's one of my minions.
317 00:26:52 哦 抱歉Oh, I'm sorry.
318 00:26:54 失礼了I should have known.
319 00:26:56 你可以走了You are free to go.
320 00:27:03 嗯? 啊!Uh? Ah!
321 00:27:14 干杯!Kampai!
322 00:27:29 哦!Oh!
323 00:27:31 戴夫啊...Dave...
324 00:27:33 呼叫戴夫!Earth to Dave!
325 00:27:35 嗯?Huh?
326 00:27:36 你该走了You can leave now.
327 00:27:38 哦...Oh, uh...
328 00:27:46 什么情况? 名单上都有谁?So, what do we got? Who's on the list?
329 00:27:49 读给我听Fire them at me.
330 00:27:50 第一位嫌疑人是海达·布朗托夫特First suspect, Hedda Blumentoft,
331 00:27:53 "妈咪世界"鲜花店的老板proprietor of Mum's the Word Floral Shop.
332 00:27:55 不是她No, not her.
333 00:27:57 好吧 那下一个...Okay, moving on...
334 00:27:59 "填充熊宝宝"商店的店主查德·肯尼Chuck Kinney, owner of Stuff-A-Bear.
335 00:28:04 哦Ooh.
336 00:28:05 他也不是I don't think so.
337 00:28:07 有人吗?Hello?
338 00:28:11 早上好 朋友们!Buenos días, my friends!
339 00:28:14 我是爱德华多·佩雷斯I am Eduardo Perez,
340 00:28:17 是对面莎莎舞餐厅的老板owner of Salsay Salsa restaurant, across the mall.
341 00:28:20 现在我们还供应早餐 你是?Now open for breakfast. And you are?
342 00:28:23 我是格鲁 她是露西 但是我们还没开门Gru. And this is Lucy. And we are closed.
343 00:28:26 一会会就好This is just going to take un momento.
344 00:28:29 我要举办一场盛大的"五月五日节"派对(墨西哥的一个节日)I am throwing a big Cinco de Mayo party,
345 00:28:31 我要订200个你们这最好的小蛋糕and I am going to need 200 of your best cupcakes
346 00:28:35 上面插上墨西哥小旗decorated with the Mexican flag.
347 00:28:39 看起来就和这个差不多It looks something like this.
348 00:28:43 怎么样?What do you think?
349 00:28:44 - 哦 - 哦- Ooh. - Oh.
350 00:28:46 不要看他!Look away!
351 00:28:47 哇 哇You, whoo.
352 00:28:49 好了 我得走了 就这么说好了 我下周来取蛋糕!Anyway, I have to go. It's all settled. I'll pick them up next week!
353 00:28:54 祝你们愉快 有空过来玩 好吧?Have a good day. Come by if you get a chance, okay?
354 00:29:01 欢迎加入商场大家庭And welcome to the mall family.
355 00:29:12 他是埃尔马乔El Macho.
356 00:29:14 什么?What?
357 00:29:15 不可能啊But it couldn't be.
358 00:29:16 什么不可能?What? What couldn't be?
359 00:29:19 那个人很像一个叫埃尔马乔的恶棍That guy looks exactly like a villain named El Macho.
360 00:29:24 那还是20年前的事From about 20 years ago.
361 00:29:32 他心狠手辣!He was ruthless!
362 00:29:34 十分危险He was dangerous.
363 00:29:35 他就像他的名字一样 非常霸道And as the name implies, very macho.
364 00:29:50 他因为赤手空拳去打劫而出名He had a reputation for pulling off heists using only his bare hands!
365 00:29:57 但就像所有英雄的悲剧 埃尔马乔传奇很快就陨落了But sadly, like all the greats, El Macho was gone too soon.
366 00:30:02 他死的方式也是最霸气的He died in the most macho way possible.
367 00:30:05 他骑着鲨鱼Riding a shark
368 00:30:07 胸前绑着250磅的炸药with 250 pounds of dynamite strapped to his chest
369 00:30:11 冲到了爆发的火山口!into the mouth of an active volcano!
370 00:30:18 真是惊心动魄It was glorious.
371 00:30:21 嗯 听起来埃尔马乔肯定是死了Yeah, sounds like El Macho's pretty dead.
372 00:30:25 他的尸体一直没有被发现 一直也没They never found the body. Oh, no.
373 00:30:27 只找到了一撮烧焦了的胸毛All that was ever retrieved was a pile of singed chest hair.
374 00:30:33 那张脸! 他肯定是埃尔马乔!But that face! It has got to be El Macho!
375 00:30:37 那我们偷偷溜进他的餐厅怎么样? 今晚就去?Then what do you say you and I break into his restaurant? Tonight?
376 00:30:41 嗯 好的 因为如果这里Yes, that's good, because I am telling you,
377 00:30:44 有个人有PX-41血清if anybody in this place has the PX-41 serum,
378 00:30:49 那肯定是他it's him.
379 00:30:52 好了 做完作业 穿上睡衣 刷好牙 该睡觉啦All right, all right, homework done, pajamas on, teeth brushed, time for bed.
380 00:30:56 着什么急啊?What's the big hurry?
381 00:30:58 我还有很多工作要做I just have a lot of work to do.
382 00:31:00 工作 什么工作?Work, what kind of work?
383 00:31:02 非常重要的工作Very important business.
384 00:31:04 抱一抱 亲一亲So, hugs, kisses.
385 00:31:06 晚安 好梦 别让那些啥啥啥打扰了你们的梦乡Good night, sleep tight, don't let the bedbugs blah-blah-blah.
386 00:31:08 啊!Whoa!
387 00:31:10 但是你答应过我But you said you'd help me practice
388 00:31:11 帮我练习母亲节表演的my part for the Mother's Day show.
389 00:31:15 好吧 让我听听 抓紧时间Fine, fine. Let me hear it. Quickly.
390 00:31:18 她亲吻我的小伤口 她给我梳辫子She kisses my boo-boos, she braids my hair.
391 00:31:22 我的母亲是无与伦比的My mother is beyond compare.
392 00:31:25 我们爱你到永远We love you, mothers, everywhere.
393 00:31:28 啊! 这真是很奇特的表演Wow! That was something else.
394 00:31:31 我很喜欢你结尾的微笑I really liked the way you smiled at the end.
395 00:31:34 我们再来一遍Let's try this one more time,
396 00:31:37 这次别模仿僵尸了 好吗?but a teensy bit less like a zombie, okay?
397 00:31:42 好吧Okay.
398 00:31:43 她亲吻我的小伤口 她给我梳辫子...She kisses my boo-boos, she braids my hair...
399 00:31:46 完美! 该睡觉了Perfect! Time to go.
400 00:31:48 我觉得我不应该去表演I don't think I should do this.
401 00:31:51 怎么了? 为什么不去?Well, what do you mean? Why not?
402 00:31:53 我都没有妈妈I don't even have a mom.
403 00:31:56 表演节目不一定必须真的有妈妈Well, you don't need one to do the show.
404 00:31:58 就像你在退伍军人联欢会上表演I mean, you did the Veterans Day Pageant
405 00:32:01 也不用非要打过仗啊and you haven't been in combat.
406 00:32:04 这是两码事This is different.
407 00:32:05 好吧 那你可以发挥一下你的想象力Okay, well, then maybe you can just use your imagination.
408 00:32:10 你是说要我假装我有妈妈?You mean I pretend I have a mom?
409 00:32:13 嗯 对吧? 这样就可以了 是吧?Yes, right? You can do that, can't you?
410 00:32:16 是的! 我一直都是这样Yeah! I do that all the time.
411 00:32:18 谢谢了 格鲁!Thanks, Gru!
412 00:32:23 嘿!Hey!
413 00:32:51 好了 嘿 停 停!All right. Hey, hey, no, no! No.
414 00:32:54 嘿 停一下Hey. Hey, please.
415 00:32:56 凯文和杰里 去照顾小女孩们 明白吗?Kevin, Jerry, watch the girls for me, okay?
416 00:32:59 戴夫和图尔特 跟我来! 这边走!Dave, Stuart, come this way! With me! Come on!
417 00:33:05 走了!Come on!
418 00:33:07 嗯嗯!Mmm-mmm!
419 00:33:38 哦!Oh!
420 00:33:41 嗯Mmm-hmm.
421 00:33:46 嗯?Huh?
422 00:33:53 - 别怕! - 不怕!- Oca! - Oca!
423 00:34:12 看你吓的!Looka too!
424 00:34:18 嗯?Huh?
425 00:34:48 莎莎舞餐厅
426 00:35:00 我们是忍者 悄无声息We're stealth ninjas. We make no sound.
427 00:35:03 好的 明白Right. Gotcha.
428 00:35:06 呀!Ya!
429 00:35:10 来吧 埃尔马乔 你要倒霉了All right, El Macho. You're going down.
430 00:35:13 - 等一下! - 怎么了?- Wait! Wait. - What?
431 00:35:16 你在干什么?What are you doing?
432 00:35:18 我在检查这里有没有激光警报装置I'm checking for laser beam alarm triggers.
433 00:35:21 这是家餐厅!It's a restaurant!
434 00:35:23 永远都被能对陷阱You never know what kind of booby traps
435 00:35:24 掉以轻心 嗯? 对吧this guy could have set. Huh? Come on.
436 00:35:26 这里没有陷阱There are no booby traps.
437 00:35:30 哈! 说中了吧!Ha! Booby!
438 00:35:43 哦 是一只鸡Oh. There's a chicken.
439 00:35:44 你迷路了吗 小兄弟?Are you lost, little guy?
440 00:35:47 你肯定是迷路了You must be lost.
441 00:35:49 哈! 这就是他的看门狗Ha! Some guard dog.
442 00:35:55 帮我把它赶走! 帮我把它赶走!Get it off of me! Get it off of me!
443 00:35:58 啊!Aah!
444 00:36:05 抓到你了!I got you!
445 00:36:11 我来了!I got it!
446 00:36:21 哈!Ha!
447 00:36:25 哦!Oh!
448 00:36:32 这只鸡怎么回事?What is wrong with that chicken?
449 00:36:35 嘿 这鸡仔是疯子Hey, that pollo is loco.
450 00:36:40 不是吗?No?
451 00:36:41 好了 我们走Okay, let's go.
452 00:36:50 你发现什么了吗?Are you getting anything?
453 00:36:52 还没有No, not yet.
454 00:36:53 但是你用这个X光护目镜可能会发现点什么But, hey, maybe you can find something with these X-ray goggles.
455 00:36:59 唉Bah.
456 00:37:05 护目镜怎么样? 快说说!How are they working? Tell me! Tell me!
457 00:37:07 啊! 哇!Aah! Oof!
458 00:37:09 怎么了? 有事吗?What's wrong? Is something wrong?
459 00:37:10 那画面真是灼伤我双眸啊!That's an image I'll never get out of my brain. Blech!
460 00:37:22 我就知道!I knew it!
461 00:37:24 血清在里面!The serum is in here!
462 00:37:26 哦 那我们快拿走它Ooh, then let's get it.
463 00:37:29 终于要成功了!This is going to be good!
464 00:37:32 啊Ah.
465 00:37:37 啊哈!Ah-ha!
466 00:37:38 什么?What?
467 00:37:39 辣酱
468 00:37:41 辣酱?Salsa?
469 00:37:43 怎么这样Aw, man.
470 00:37:46 哦Oh.
471 00:37:50 今晚有人将死Somebody's going to die tonight.
472 00:37:59 波立特啊!Pollito!
473 00:38:01 他们对你做了什么? 波立特 你没事吧?What did they do to you? Pollito? Can you hear me?
474 00:38:05 谁会对可爱的小鸡下此狠手?Who would do this to such a sweet little chicken?
475 00:38:09 怎么? 谁在那里?What? Who's there?
476 00:38:11 哦哦Mmm-mmm.
477 00:38:12 你自己出来? 还是我进去抓你?You coming out? Or am I gonna go in?
478 00:38:20 呀!Yah!
479 00:38:22 嗯?Huh?
480 00:38:24 别跑!Stop!
481 00:38:26 我的眼睛!My eyes!
482 00:38:29 格鲁 赶紧呼叫你的小伙伴们!Gru, call one of your munchkins!
483 00:38:32 我们被发现了! 快来接我们!We've been spotted! Come get us!
484 00:38:33 嗯? 嘿!Huh? Hey!
485 00:38:35 啊!Ah!
486 00:38:46 车技真不错Hmm, subtle.
487 00:38:52 在这边! 这边!Over here! Over here!
488 00:38:54 在...Over...
489 00:38:56 这边here.
490 00:39:04 抓住了!Hold tight!
491 00:39:09 啊!Aah!
492 00:39:15 抓到你们了!I have you now!
493 00:39:53 耶! 卖冰淇淋的!Yay! Ice cream!
494 00:39:57 嗯?Huh?
495 00:40:16 嗯?Huh?
496 00:40:53 好了 他来了All right, there he is.
497 00:40:54 八号嫌疑人弗洛伊德·依格桑 Suspect number eight, Floyd Eaglesan.
498 00:40:57 哦 好吧Oh, okay.
499 00:40:59 你能不能去近一点 走吧See if you can get closer. Go, go.
500 00:41:12 好了All right.
501 00:41:14 这是...What the...
502 00:41:15 警告:巨烫无比!
503 00:41:16 哦 不 糟了Oh, no. That's not good.
504 00:41:20 啊!Whoa!
505 00:41:21 嘿 怎么回事?Hey, uh, what?
506 00:41:25 哦!Oh!
507 00:41:30 嘿 格鲁!Hey, Gru!
508 00:41:32 哦 姑娘们! 你们在这里干什么?Oh, girls! What are you doing here?
509 00:41:34 我们想去看看你工作Well, we thought we'd come visit you at work.
510 00:41:36 你躲在垃圾桶里拯救世界?So, you're saving the world in a garbage can?
511 00:41:40 太逗了Funny.
512 00:41:42 嘿! 你在这儿Hey! There you are.
513 00:41:44 哦 她们是谁?Oh. Who's this?
514 00:41:45 露西 这是我的女儿们 玛尔戈 伊迪丝和艾格尼丝Lucy, these are my girls, Margo, Edith and Agnes.
515 00:41:49 姑娘们 这是露西 这是我的女儿Girls, Lucy. Lucy, girls.
516 00:41:52 - 你好 - 嗨- Hello. - Hi.
517 00:42:02 你结婚了吗?Are you single?
518 00:42:05 哦! 天啊Oh! Goodness.
519 00:42:06 嘿! 我有个主意 既然我和露西还有很多工作要做Oh, hey! I have an idea. Since Lucy and I have lots of work to do,
520 00:42:10 - 你们去商场里逛一逛怎么样? - 拜!- why don't you girls go and explore the mall? - Bye!
521 00:42:13 给你们点钱 去买点那些没用的玩意儿吧Here is some money, go buy some useless mall junk.
522 00:42:16 发带什么的...Some headbands and...
523 00:42:18 你会和露西结婚吗?Are you gonna marry Lucy?
524 00:42:20 你疯了吗? 不会! 她只是和我一块工作Are you out of your gourd? No! She just works with me.
525 00:42:24 但是你爱她啊Plus, you love her.
526 00:42:25 你爱她! 你爱她! 你就是就是很爱她!You love her! You love her! You really, really love her!
527 00:42:28 你们会结婚的!And you're gonna get married!
528 00:42:29 停 这首歌是骗人的Okay, stop. This is a song of lies.
529 00:42:31 我会是婚礼上的小天使!And I will be the flower girl!
530 00:42:32 我根本不喜欢她 快去玩吧!I don't even like her. Now, go have fun!
531 00:42:36 差点忘了 抱一个!Almost forgot. Hugs!
532 00:42:38 好好拯救世界吧 拜Good luck saving the world. Bye.
533 00:42:40 拜 格鲁!Bye, Gru!
534 00:42:45 小孩子就这样嘛 她们多有趣Kids, right? They're funny.
535 00:42:49 你的女儿们真的很喜欢你Those girls totally adore you.
536 00:42:51 你一定是个好爸爸I bet you're a fun dad.
537 00:42:53 哈Huh.
538 00:42:54 我是个好爸爸I am pretty fun.
539 00:43:05 你这算是偷吗?Is that stealing?
540 00:43:07 我许的愿望就是得到很多硬币 所以这不算是偷Not if my wish was that I would get a lot of free coins.
541 00:43:37 啊!Whoa!
542 00:43:41 眼镜很酷Cool glasses.
543 00:43:42 哦Oh.
544 00:43:44 我叫安东尼奥I'm Antonio.
545 00:43:46 我叫玛尔戈I'm Margo.
546 00:43:48 我正想去吃块饼干 要不要一起来?I was just going to get a cookie. Care to join me?
547 00:43:52 好的Uh, sure.
548 00:43:54 我叫玛尔戈I'm Margo.
549 00:44:04 我一会儿跟你们汇合Um, I'll catch up with you guys later.
550 00:44:07 拜!Bye!
551 00:44:10 我能第一个说"恶心"吗Can I be the first to say, "Ew!"
552 00:44:12 我们得告诉格鲁!We gotta go tell Gru!
553 00:44:14 鹰发俱乐部
554 00:44:19 好了 我进去了All right, I'm going in.
555 00:44:20 一旦感应到血清的痕迹 你皮带扣里的感应器If it picks up any traces of the serum, the sensor in your belt buckle
556 00:44:24 就会发出这样的声音...will make a sound like this...
557 00:44:25 咪喵! 咪喵!Mee-maw! Mee-maw!
558 00:44:26 - 咪喵! 咪喵! - 好了!- Mee-maw! Mee-maw! - Okay!
559 00:44:27 知道了 知道了I get it. I get it.
560 00:44:36 欢迎来到鹰发俱乐部Welcome to Eagle Hair Club.
561 00:44:40 你是该出现了It's about time you showed up,
562 00:44:42 格鲁先生Mr. Gru.
563 00:44:45 你知道我的名字?You know my name?
564 00:44:48 当没头发的人进入中心时When someone moves into the mall who is folically-challenged,
565 00:44:52 我的任务就是彻底了解他们I make it my business to know all about them.
566 00:44:55 你是秃头 很容易暴露你You are bald, and that is bad.
567 00:44:59 给你戴上 亲爱的There you go, my sweet.
568 00:45:01 目前没反应I'm getting nothing so far.
569 00:45:03 你可能得四处转转I think you need to move around.
570 00:45:12 哇哦 这个看起来很有趣 这是什么?Wow, this looks interesting. What is it?
571 00:45:15 你是艺术爱好者吗?I take it you're an art lover?
572 00:45:17 没有血清No serum.
573 00:45:18 不算是吧Yeah, not so much.
574 00:45:23 这个造型独特的小玩意怎么样呢?Oh, how about this impressive trinket?
575 00:45:26 我从不叫它小玩意 格鲁先生I'd hardly call it a trinket, Mr. Gru.
576 00:45:28 - 没反应 - 国际上...- Nothing. - The International...
577 00:45:29 我不感兴趣Yeah, I don't care.
578 00:45:37 咪喵! 咪喵!Mee-maw! Mee-maw!
579 00:45:38 慢着 感应到东西了 在墙后面!Hold on, I'm picking up something. Behind that wall!
580 00:45:40 啊 这里有什么?Ah, and what do we have here?
581 00:45:42 这些是我的假发样品 你应该买一个These are my trial wigs. You should take one.
582 00:45:45 不用了 话说墙的另一边有什么?No, thanks. So, what's on the other side of the wall?
583 00:45:49 喂! 看着我! 专心点!Here you are! Look at me! Focus!
584 00:45:50 怎么了格鲁?Gru?
585 00:45:51 我保证这顶假发会让你从奇丑无比I promise that this wig will transform you from ugly
586 00:45:56 变得魅力撩人to irresistible.
587 00:46:00 玛尔戈有男朋友了!Margo has a boyfriend!
588 00:46:01 而且他们约会去了!And they're going on a date!
589 00:46:04 约会? 男朋友?Date? Boyfriend?
590 00:46:05 什么情况?What?
591 00:46:19 她在那!There she goes!
592 00:46:32 哦 你真是太幽默了Oh, you're so funny.
593 00:46:34 好恶心!Gross!
594 00:46:35 - 快看 他们恋爱了 - 不不不- Look, they're in love. - Oh, no, no, no.
595 00:46:37 别这么说 不不 不会的Do not say that. No, no, no.
596 00:46:40 我的梦想是将来以打电子游戏为生And my dream is to one day play video games for a living.
597 00:46:44 哇哦Wow.
598 00:46:46 你真是太有内涵了You're so complicated.
599 00:46:48 玛尔戈啊Margo.
600 00:46:50 这怎么回事?What is going on here?
601 00:46:52 格鲁 他叫安东尼奥 我的名字是玛尔戈Oh, Gru, se llama Antonio. Me llamo Margo.
602 00:46:56 我叫羊驼喇嘛叮叮叮 管他呢? 我们走Me llama-lama ding-dong. Who cares? Let's go.
603 00:47:06 哇哦!Whoa!
604 00:47:30 周二儿童免费Kids eat free on Tuesdays.
605 00:47:42 好 棒极了!Yay, Pop!
606 00:47:44 太炫了!That's awesome!
607 00:47:47 - 很高兴再见面 我的朋友! - 哈! 呵呵- So good to see you again, mi compadre! - Ha! Yeah.
608 00:47:51 看来你已经认识我父亲了Oh, I see you have already met my father.
609 00:47:54 什么? 父亲?What? Father?
610 00:47:56 对啊 看我们的世界是多么小啊?Si. Look at this crazy small world we live in, eh?
611 00:47:59 来 坐 我给你上点吃的Come, sit, let me get you something.
612 00:48:03 - 哦 小公鸡 - 怎么样?- Oh, look at you. - Heh?
613 00:48:06 他喜欢我He likes me.
614 00:48:09 哦! 抱歉 波立特通常不啄人Oh, oh! I'm sorry. Pollito is usually very friendly.
615 00:48:13 他昨晚过得不好He had a rough night.
616 00:48:18 我们该走了 姑娘们 快点Well, we really should be going. Girls, come on.
617 00:48:21 太可惜了That is a pity.
618 00:48:23 年轻的爱是美丽的 不是吗?Young love is beautiful, no?
619 00:48:26 不是!No!
620 00:48:27 我是说 他们没恋爱 他们几乎不认识You know, they're not in love. They hardly know each other.
621 00:48:32 你说的没错 蛋头You are right, Cabeza de huevo.
622 00:48:34 他们必须进一步认识对方They must get to know each other better!
623 00:48:36 安东尼奥 为什么不邀请你的女朋友和她家人Antonio, why don't you invite your girlfriend and her family
624 00:48:41 来我们的五月五日节派对呢?to our Cinco de Mayo party?
625 00:48:42 不用了No, no.
626 00:48:44 好哎!Si!
627 00:48:59 什么 埃尔马乔?I'm sorry, El Macho?
628 00:49:02 我们不是在莎莎舞事件后Hadn't we eliminated him as a suspect
629 00:49:04 就已经排除他的嫌疑了吗?after the whole salsa incident?
630 00:49:06 是 但有新进展Yes, but there has been a new development,
631 00:49:08 我可以保证 他就是我们找的人and I'm telling you, this is the guy.
632 00:49:12 你必须马上逮捕他You need to arrest him immediately.
633 00:49:14 还有他那不安好心的迷人儿子!And his deviously charming son!
634 00:49:18 我非常确定他儿子也参与了I'm pretty sure that the son is involved, too.
635 00:49:21 儿子 也参与了! 你必须抓住儿子!The son, also! You got to get the son!
636 00:49:24 我认为儿子才是主谋!I think that the son is the mastermind!
637 00:49:27 那个眼神 他眼睛里There's a look, there's a devilish look
638 00:49:29 那邪恶的神情 我不喜欢!in his eyes, and I don't like it!
639 00:49:31 好吧 但我没看到任何证据Yes, but I don't really see any evidence.
640 00:49:34 证据啥的都是浮云 我相信我的直觉Evidence, schmevidence. I go with my gut,
641 00:49:35 而我的直觉告诉我那个人就是埃尔马乔and my gut tells me that this guy is El Macho.
642 00:49:39 把他铐起来 还有他儿子Lock him up, lock up the son.
643 00:49:42 千万别漏了儿子 那孩子让我毛骨悚然!Don't forget about the son. The kid gives me the creeps!
644 00:49:46 哦 天啊 天啊Oh, dear, dear, dear.
645 00:49:48 但是 说起不太疯狂的事But, on the less crazy side of things,
646 00:49:53 格鲁在鹰发俱乐部发现了血清痕迹!Gru discovered traces of the serum at Eagle Hair Club!
647 00:49:57 有意思Hmm, interesting.
648 00:49:59 是啊! 你知道这是谁的功劳吗? 哈?Yeah! And you know who made that happen? Huh?
649 00:50:01 这个家伙 搞定了 很厉害吧?This guy. Nailed it. Amazing, right?
650 00:50:04 不 我是说 当然 但不是他 是埃尔马乔!No, I mean, sure. But it's not him, it is El Macho!
651 00:50:08 格鲁先生 拜托!Mr. Gru, please!
652 00:50:10 不! 就是他 我会证明的!No! It is him, and I will prove it!
653 00:50:15 格鲁 别这样!Gru, come on!
654 00:50:19 他真的认为是埃尔马乔He really thinks it's El Macho.
655 00:50:22 你觉得呢?Can you tell?
656 00:50:48 哦 嗨!Oh. Whoo!
657 00:51:27 给我!Give me that!
658 00:51:31 坏蛋网
659 00:51:34 连接中断
660 00:51:36 凯文 无线网断了!Kevin, the Wi-Fi's out!
661 00:51:40 凯文呢?Kevin?
662 00:51:41 兰斯 你知道凯文去哪了?Hey, Lance, where the heck is Kevin?
663 00:51:45 好了 我们得重新制定你们假期天数了All right, we need to revisit the number of vacation days you guys get.
664 00:51:50 叫谁也找不到I can't find anybody anymore.
665 00:51:53 格鲁 我是吉莉安!Gru, it's Jillian!
666 00:51:56 好消息!I've got good news!
667 00:51:58 我朋友莎伦和我一起来了I have my friend Shannon here with me.
668 00:52:00 我想你们可以一起吃个饭I was thinking you two could get some grub.
669 00:52:02 打破常规 顺其自然!You know, tear it up, see what happens!
670 00:52:06 开门!Open up!
671 00:52:08 啦啦啦啦啦...La, la, la, la, la, la, la...
672 00:52:09 艾格尼丝! 艾格尼丝 告诉吉莉安我不在Agnes! Agnes, tell Jillian I'm not here.
673 00:52:13 格鲁不在Gru's not here.
674 00:52:14 你确定?Are you sure?
675 00:52:16 对 他刚告诉我的!Yes, he just told me!
676 00:52:19 嗯哼!Mmm-mmm!
677 00:52:20 我是说 他没告诉我I mean, no, he didn't just tell me.
678 00:52:23 艾格尼丝 格鲁在哪?Agnes, where is Gru?
679 00:52:27 涂口红呢!He's putting on lipstick!
680 00:52:30 拍苍蝇呢!He's swatting at flies!
681 00:52:32 不对! 不对!No! No!
682 00:52:33 他砍自己的脑袋呢!He's chopping his head off!
683 00:52:36 他在拉便便?He's pooping?
684 00:52:39 我知道你在里面 格鲁!I know you're in there, Gru!
685 00:52:42 这次你别想逃掉!There's no way you're getting out of this!
686 00:52:50 我必须告诉你 我今晚非常紧张I have to tell you, I was so nervous about tonight.
687 00:52:54 我是说这年头骗子真是太多了!I mean there's just so many phonies out there!
688 00:52:58 嗯 我懂你Yes, I hear you.
689 00:53:02 那么 你健身吗?Oh, so, do you work out?
690 00:53:03 这个...Well...
691 00:53:04 我是说 很显然你没有 但你会考虑吗?I mean, obviously, you don't, but would you consider it?
692 00:53:07 啊? 身体健康对莎伦来说非常重要Huh? Physical fitness is very important to Shannon.
693 00:53:11 你看得出来 对吧? 啊?As you can tell, right? Huh?
694 00:53:14 哈Ah.
695 00:53:15 现在看出来了I can tell.
696 00:53:16 结实Solid.
697 00:53:17 我们可是在餐馆呢We are in the restaurant, you know.
698 00:53:22 - 嗨 - 露西的外卖?- Hi. - Takeout for Lucy?
699 00:53:24 好的 稍等Sure, just a sec.
700 00:53:37 你的口音太有异国风情了Your accent is so exotic.
701 00:53:40 啊 谢谢夸奖Ah. Well, thank you very much.
702 00:53:43 我认识熟人能给你治好I know someone who can fix that for you.
703 00:53:45 你立马就能正常说话了!And you'll be talking normal in no time!
704 00:53:50 呜 这里很热吗?Whoo. Is it hot in here?
705 00:53:54 东西好吃吗?How's the food?
706 00:53:57 慢着 慢着 你戴着假发吗?Wait a minute. Wait a minute. Are you wearing a wig?
707 00:54:00 什么?What?
708 00:54:02 啊! 没有啊Ah! I don't think so.
709 00:54:04 我就知道I knew it.
710 00:54:05 你是个骗子 我恨骗子!You're a phony. I hate phonies!
711 00:54:07 什么? 不 这些头发都是我的Oh, what? No. These locks are all mine.
712 00:54:09 它们不是!No, they're not!
713 00:54:11 你知道我要干嘛吗? 我要把那玩意从你头上扯下来You know what I'm gonna do? I'm gonna rip that thing off your head,
714 00:54:14 让大家都知道你是个秃头的骗子and show everyone what a bald-headed phony you are.
715 00:54:17 不可能的 小姐I don't think so, Miss Lady.
716 00:54:28 喂?Hello?
717 00:54:29 喂? 你...Hello? Are you...
718 00:54:31 嘿 格鲁Hey, Gru.
719 00:54:32 你好 露西 怎么样啊?Hello, Lucy. How are you doing?
720 00:54:35 看来你的约会对象晕过去了Wow, looks like your date's out for the count.
721 00:54:38 貌似是被温和的驼鹿镇定剂射中了It's like she's been shot with a mild moose tranquilizer.
722 00:54:46 我眨眼是因为确实如此Yeah, I'm winking because that's what actually happened.
723 00:54:50 对不起 发生什么事了? 她不喜欢吗?Scusi, what's happening here? She no like?
724 00:54:53 她只是 呃...Oh, she's just, uh...
725 00:54:56 哦 呵呵Oh, ho.
726 00:54:57 懂了 懂了Sì, Sì. Sì.
727 00:54:59 要把她弄回家吗?Shall we take her home?
728 00:55:12 哦!Oh!
729 00:55:43 好吧 你做到了 你刚正式经历了史上最差的约会Well, I think you did it. You just officially had the worst date ever.
730 00:55:47 哈 可不是嘛Huh, tell me about it.
731 00:55:49 别担心 从此只会走上坡了 对吧?Don't worry. It can only get better from here, right?
732 00:55:52 如果不是的话 随时可以借我的镖枪But if it doesn't, you can always borrow my dart gun.
733 00:55:54 我自己约会的时候也用过一两次I've had to use it on one or two dates myself.
734 00:55:57 这个嘛 约会这种事Yeah, you know, as far as dates go,
735 00:55:59 我想这一次就够了I think I'm good with just the one.
736 00:56:05 那晚安了 伙伴Well, good night, partner.
737 00:56:10 今晚非常有趣This was fun.
738 00:56:12 是啊 出人意料的确实如此Yes. Surprisingly, it was.
739 00:56:15 还有 我们之间的秘密?Oh, and, uh, just between you and me?
740 00:56:18 你还是秃头好看一些You look much better bald.
741 00:56:22 明天见See you tomorrow.
742 00:56:33 呱 呱 呱 呱 呱!Quack, quack, quack, quack, quack!
743 00:56:40 耶!Yay!
744 00:56:41 看来约会非常顺利?So, I take it the date went well?
745 00:56:43 不 糟糕至极No, it was horrible.
746 00:56:56 击掌!High-five!
747 00:56:59 碰屁股Bump it.
748 00:57:43 斯波顿先生?Mr. Ramsbottom?
749 00:57:45 你好Oh, hello.
750 00:57:46 你们在干嘛?What are you doing here?
751 00:57:48 - 我们抓到他了 - 谁啊?- We got him. - Got who?
752 00:57:50 是弗洛伊德·依格桑干的!Floyd Eaglesan!
753 00:57:52 我们的探员昨晚在他店里找到一间密室Our agents located a secret room in his shop last night
754 00:57:55 然后发现了这个and discovered this.
755 00:57:56 是空的 但我们发现了PX-41血清的痕迹It's empty, but we found traces of the PX-41 serum in it.
756 00:58:01 他就是我们要找的人He's our man.
757 00:58:02 不论如何 尽管你不称职 我们解决问题了So, somehow, in spite of your incompetence, we solved this one.
758 00:58:07 我是被陷害的!I was framed!
759 00:58:08 你们不会有好下场的!You won't get away with this!
760 00:58:10 把手放开! 我可是合法商人Get your mitts off of me! I am a legitimate businessman.
761 00:58:13 好吧 现在呢?Ah. All right. So what now?
762 00:58:16 现在你可以继续你的生意了Well, now you're free to go back to your business.
763 00:58:20 嗯 果酱和果冻Mmm. Jams and jellies.
764 00:58:22 而维尔德探员会被派到And it looks like Agent Wilde will be
765 00:58:24 我们的澳大利亚分局transferring to our Australian branch.
766 00:58:27 澳大利亚?Australia?
767 00:58:28 是的Yes.
768 00:58:30 但谢谢你所做的But thank you for everything.
769 00:58:31 而你所做的 当然是无所作为And by everything, of course I mean nothing.
770 00:58:34 再见冤家 加油了 格鲁先生Toodle pip and cheerio, Mr. Gru.
771 00:58:41 - 你好啊 - 嘿- Hey, there. - Hey.
772 00:58:44 我们抓到他了So, we got him.
773 00:58:45 是啊 太棒了Yay. That's great.
774 00:58:48 现在你要去澳大利亚了?And now you're going to Australia?
775 00:58:50 还没最终确定 我仍然在考虑Well, it's not definite yet. I'm still figuring it out.
776 00:58:53 不过我已经在练习口音了I've already been working on my accent.
777 00:58:55 小袋鼠 迪吉里杜管(澳大利亚土著使用的一种乐器)Wallaby. Didgeridoo.
778 00:58:58 休·杰克曼(澳大利亚男影星)Hugh Jackman.
779 00:59:01 所以 呃... 蛮兴奋的So, um... pretty excited.
780 00:59:05 那就好Great.
781 00:59:07 那祝你好运Well, good luck.
782 00:59:09 谢谢 你也是Thanks. You, too.
783 00:59:13 哦! 我想把这个给你Oh! Here. I wanted to give you this.
784 00:59:16 你的口红镭射枪?Your lipstick taser?
785 00:59:17 嗯 当作纪念吧Yeah, it's just a memento.
786 00:59:19 从我们第一次见面到现在Just, you know, from the first time we met.
787 00:59:24 谢谢 露西Oh. Thank you, Lucy.
788 00:59:27 维尔德探员Agent Wilde.
789 00:59:29 他们好像需要你 所以...Well, it looks like they need you, so...
790 00:59:32 是啊 我最好过去了Yeah, I better go.
791 00:59:36 再见 格鲁Bye, Gru.
792 01:00:14 我给你带伞来了I brought you an umbrella.
793 01:00:19 啊 谢谢Ah, thank you.
794 01:00:21 你在外面做什么?What are you doing out here?
795 01:00:23 记得你说我喜欢露西吗?Remember when you said that I liked Lucy?
796 01:00:28 最后我才意识到Well, it turns out,
797 01:00:31 你说对了you're right.
798 01:00:33 真的?Really?
799 01:00:34 对 但是...Yes, but...
800 01:00:36 她要走了Well, she's moving away.
801 01:00:39 我再也见不到她了I'm never going to see her again.
802 01:00:45 有什么我能做的吗?Is there anything I could do to help?
803 01:00:48 噢 我... 我觉得没有 亲爱的Aw, I don't... I don't think so, sweetheart.
804 01:00:52 那有什么你能做的吗?Well, is there anything you could do?
805 01:00:57 你好 露西 我是格鲁Hello, Lucy. This is Gru.
806 01:00:59 我知道到目前为止我们的关系I know up to this point our relationship
807 01:01:02 都是严格的工作需求has been strictly professional,
808 01:01:05 而你要去澳大利亚了 但是...and you're leaving for Australia and all, but...
809 01:01:10 好吧 我想问你Okay, here is the question.
810 01:01:13 你愿意...Would you like to...
811 01:01:16 和我约会吗?to go out on a date?
812 01:01:20 呃 不愿意Uh, no.
813 01:01:22 你这是在帮倒忙Okay, that's not helping.
814 01:01:24 好了 开始了 这次是真的All right, here we go. For real this time.
815 01:01:37 我可以的I can do this.
816 01:01:57 啊! 我恨你!Agh! I hate you!
817 01:02:02 啊Ah.
818 01:02:04 火警
819 01:02:58 也不错Eh.
820 01:03:00 - 凯文? - 嗯?- Kevin? - Mmm?
821 01:03:02 汤姆吗?Tom?
822 01:03:03 你好啊!Hello!
823 01:03:05 - 干杯! - 干杯!- Kampai! - Kampai!
824 01:03:07 啊? 干杯!Huh? Kampai!
825 01:03:28 五月五日节! 五月五日节!Cinco de May-ya-yo! Cinco de May-ya-yo!
826 01:03:42 这儿好棒!This place is awesome!
827 01:03:47 好了 开始狂欢吧?Okay. Let's party, huh?
828 01:03:49 不过首先 咱得再重申下规矩But first, let's go over the rules.
829 01:03:51 没规矩 怎么有乐子呢 对吧?Because what is fun without the rules?
830 01:03:55 艾格尼丝 油条悠着点儿吃Agnes, easy on the churros.
831 01:03:57 - 伊迪丝 不要伤到别人 - 好!- Edith, try not to kill anyone. - Hai!
832 01:03:59 还有玛尔戈!Margo!
833 01:04:00 你好呀 格鲁先生Hello, Mr. Gru.
834 01:04:02 好了Okay.
835 01:04:03 喂 格鲁!Gru!
836 01:04:05 你必须和男生保持6英尺的距离There must be the standard 6 feet of space between you and boys.
837 01:04:10 特别是这位Especially this boy.
838 01:04:13 您真有趣Ah, you are a funny man.
839 01:04:15 长官 这儿可没什么规矩 今天是五月五日节嘛There are no rules, se?or. It's Cinco de Mayo.
840 01:04:18 来吧! 要开始跳舞了!Come on! They're starting the dance!
841 01:04:20 好耶!Arriba!
842 01:05:18 朋友 您愿意来 我真高兴So glad you could make it, mi compadre.
843 01:05:24 嘿 怎么了?Hey, what's wrong?
844 01:05:25 没什么 什么事都没有Oh, nothing. Nothing is wrong.
845 01:05:27 我只是在品味饼干帽里的鳄梨酱I'm just chilling with the guac, from my chip hat.
846 01:05:35 拜托 格鲁 这种表情我太熟悉了Gru, please. I know that look all too well.
847 01:05:38 这是心碎的表情It is the look of a broken heart.
848 01:05:41 你怎么知道?How did you know?
849 01:05:42 朋友 相信我吧 我也曾夜夜无眠Believe me, my friend, I too have spent many nights
850 01:05:46 将自己的伤心事深埋在鳄梨酱中trying to drown my sorrows in guacamole.
851 01:05:50 - 你? - 当然- You? - Yes.
852 01:05:53 不过我们都是过来人But we are survivors.
853 01:05:56 咱们都是有故事的人呐There's much more to us than meets the eye.
854 01:06:00 玩得开心Enjoy the party.
855 01:07:42 什么?Say what?
856 01:07:56 您想要花生还是脆饼?Would you like some peanuts or pretzels?
857 01:08:03 真好笑That's a good joke.
858 01:08:09 我刚便便过I just did a boom boom.
859 01:08:13 小姐 请快选一样吧I really need you to make a choice, hon.
860 01:08:17 我选格鲁I choose Gru.
861 01:08:19 我选格鲁!I choose Gru!
862 01:08:25 谢谢你 空姐格鲁!Thank you, Gru stewardess!
863 01:08:27 别客气!You're welcome!
864 01:09:03 宝刀未老呀 朋友You have not lost your touch, my friend.
865 01:09:06 啊哈! 我就知道!Ah-ha! I knew it!
866 01:09:08 你是埃尔马乔!You are El Macho!
867 01:09:10 没错!That's right!
868 01:09:12 没人相信我!Nobody believed me!
869 01:09:14 吼吼! 但我知道 你没死Ho-ho! But I knew you weren't dead!
870 01:09:17 当然啦 那只是我假死Of course not. I merely faked my death.
871 01:09:22 但是现在 我要But now, it's time for me
872 01:09:24 高调回归坏人界了to make a spectacular return to evil.
873 01:09:28 博士 该给格鲁展示下我们现在的工作了Doctor, I think it's time we showed Gru what we're up to here.
874 01:09:34 尼法里奥博士?Dr. Nefario?
875 01:09:36 格鲁 很高兴见到你Nice to see you, Gru.
876 01:09:39 什么...?Wha...?
877 01:09:40 这就是你的新工作?So, this is your new job opportunity?
878 01:09:43 没错 你一定会喜欢这个Absolutely. You're gonna like this.
879 01:09:51 抱歉Sorry.
880 01:09:52 我迫不得已借了你几个仆从 不过绝对很值当I had to borrow some of your minions, but it was for a worthy cause.
881 01:09:57 噢! 凯文!Oh! Kevin!
882 01:09:59 不 他不再是凯文了No, he's not Kevin anymore.
883 01:10:02 他现在是坚不可摧的盲目屠杀机器!Now he is an indestructible, mindless killing machine!
884 01:10:08 来看看吧Just watch this.
885 01:10:25 给你看最厉害的!And here's the best part!
886 01:10:27 我有一整团这样的!I got an army of them!
887 01:10:31 看看吧!Look, look, look!
888 01:10:43 不久后 我就会把他们放出去Soon I will unleash them on the world,
889 01:10:47 如果有谁想来阻止他们...and if anyone, anyone tries to stop them...
890 01:10:52 就把他们的城市都吃掉!Their city gets eaten!
891 01:10:55 咱们可以合伙We can do it together.
892 01:10:57 合伙?Together?
893 01:10:58 合伙!Together!
894 01:11:00 朋友 我一直很欣赏你这些年的工作I have admired your work for years, amigo.
895 01:11:03 偷月亮! 那是真的吗?Stealing the Moon! Are you kidding?
896 01:11:06 无人能阻挡我们!We would be unstoppable!
897 01:11:09 像你我这样的人物Men like you, men like me.
898 01:11:11 我们就应该统治整个世界!We should be ruling the world!
899 01:11:16 你要加入吗?So, are you in?
900 01:11:20 呃 可能吧Uh, yeah, probably.
901 01:11:22 可能?Probably?
902 01:11:23 我是想说 加入! 当然加入了I mean, yes, yes! Of course, yes.
903 01:11:26 只是我现在正好有些事情I just have a lot going on right now.
904 01:11:29 只是我要先去飞碟上拿点东西I just need to get some things off my plate
905 01:11:31 然后咱们再开始接管整个世界 仅此而已before we start taking over the world, that's all.
906 01:11:35 - 什么? - 没事 什么都没说- Excuse me? - No, forget it.
907 01:11:37 我加入! 百分百加入!One hundred percent! I am in!
908 01:11:40 我只是觉得... 听到了吧? 我听到了I think... Do you hear that? I do.
909 01:11:43 肯定是艾格尼丝在上面叫我呢That's Agnes calling me from on the surface.
910 01:11:50 绝对加入!Totally in!
911 01:11:53 你知道吗?You know what?
912 01:11:55 我不太肯定他会加入呢I am not so convinced that he is in.
913 01:12:09 伊迪丝 艾格尼丝 过来! 噢!Edith, Agnes, come on! Ooh!
914 01:12:11 抱歉Oops, sorry.
915 01:12:12 我们现在就要回家了 玛尔戈人呢?We need to go home now. Where is Margo?
916 01:12:14 但是还没轮到过我玩呢!But I didn't get a turn!
917 01:12:22 嘿 玛尔戈!Margo!
918 01:12:24 来 我们要走了...Come on. We're leaving...
919 01:12:26 怎么了?Hey, what's wrong?
920 01:12:28 我讨厌男生I hate boys.
921 01:12:33 恩 男生真讨厌Yes. They stink.
922 01:12:35 但是宝贝 咱们得走了Uh, sorry. Honey, we got to go.
923 01:13:00 噢! 不好意思Oops! Sorry.
924 01:13:13 嘿! 波立特 怎么了?Hey! Pollito, what's the matter?
925 01:13:16 嘿 爱德华多!Oh, hey, Eduardo!
926 01:13:17 我替它道歉 露西Lucia, I apologize.
927 01:13:19 波立特他平时不是这样的Pollito, he's usually not like this.
928 01:13:22 前几天他见格鲁也是突然大变样...The same thing happened the other day with Gru, and...
929 01:13:29 说到格鲁 你有看到他吗? 我有话跟他说Oh, well, speaking of Gru, um, have you seen him? I really need to talk to him.
930 01:13:33 嗯 他肯定是在这儿Yes. I think he's somewhere around here.
931 01:13:36 你俩关系很不错吧?You two are close, no?
932 01:13:39 我也说不好Oh, I don't know.
933 01:13:40 也不能说是关系不错I mean, "close," I wouldn't say we were close.
934 01:13:44 你为什么说 是他说的我们关系不错?Why, did he say we were close? Did he say that?
935 01:13:46 他没说的可多了去了It's more what he didn't say.
936 01:13:48 就比如 他从来没提到过For instance, he never mentioned
937 01:13:52 你俩都在为反恶联盟工作!that you were both working for the Anti-Villain League!
938 01:13:56 你给我过来You're coming with me.
939 01:13:58 嘿!Hey!
940 01:14:00 呀!Crikey!
941 01:14:07 所以爱德华多真的是埃尔马乔?So, Eduardo's actually El Macho?
942 01:14:10 哇哦!Cool!
943 01:14:11 一点都不值得哇哦!No, it is not cool!
944 01:14:13 另外 我一直都知道是他Plus, I pretty much knew it was him all along,
945 01:14:15 所以只有我才值得哇哦!so if anyone's cool, it's me!
946 01:14:19 嘿 格鲁!Gru!
947 01:14:20 尼法里奥博士Well, Dr. Nefario.
948 01:14:23 埃尔马乔在找你 他知道你在为反恶联盟工作El Macho's onto you. He knows you're working for the AVL.
949 01:14:25 还抓到了你的拍档And he's got your partner.
950 01:14:28 是露西?Lucy?
951 01:14:29 不可能 她正去往澳大利亚!That's impossible. She's on her way to Australia!
952 01:14:33 尼法里奥 你在哪儿?Nefario?
953 01:14:34 抱歉 先闪了!Sorry, gotta go!
954 01:14:37 他抓走了露西?He's got Lucy?
955 01:14:40 抓不了多久Not for long.
956 01:14:41 过来 我们去救她出来Come on, we're getting her out of there.
957 01:16:12 什么声音?What was that?
958 01:16:25 没什么东西呀I don't see anything.
959 01:16:41 快跑!Run!
960 01:16:42 我的独角兽!My unicorn!
961 01:16:44 艾格尼丝 别去!Agnes, no!
962 01:17:19 来! 快!Come on! Hurry!
963 01:17:24 怎么了?What's the matter?
964 01:17:46 是凯文!Kevin!
965 01:17:50 尼法里奥博士! 你回来啦!Dr. Nefario! You're back!
966 01:17:52 就是我In the flesh.
967 01:17:55 看 还有解药Behold, the antidote.
968 01:18:01 来 咱们终于要让这些恐怖的果酱派上些用途了Come on. Let's finally put this horrible jelly to some good use.
969 01:18:20 喂 你们 拜托! 都专心点Hey, guys, come on! Stay focused here.
970 01:19:05 你们这些家伙! 又被打败了吧!Curses! Foiled again!
971 01:19:07 这俩家伙逮捕了我!These guys captured me!
972 01:19:49 跑啊!Run!
973 01:19:59 上树!Up that tree!
974 01:20:01 快点! 快点!Hurry! Hurry!
975 01:21:04 你好 格鲁!Hello, Gru!
976 01:21:05 嘿! 干得好 尼法里奥博士!Hey hey! Nice work, Dr. Nefario!
977 01:21:09 我在果酱里放了解药I put an antidote in the jelly.
978 01:21:11 我很乐意创造一支坏人军队毁灭整个世界I mean, I'm happy to create an evil army to destroy the world,
979 01:21:15 但绝不能伤害我的家人but nobody messes with my family.
980 01:21:18 谢谢你 博士Thank you, Doctor.
981 01:21:20 就让我们一起去...Now, let's go get the...
982 01:21:24 嗨!Hi!
983 01:21:25 你把孩子们也带来了?You brought the girls?
984 01:21:26 对啊!Yes!
985 01:21:29 有什么问题吗?Was that wrong?
986 01:21:41 我的仆从都怎么了?What's happening to my minions?
987 01:21:43 是格鲁?Gru?
988 01:21:46 你们去料理下其他的仆从You guys, take care of the rest of the minions.
989 01:21:49 我去找露西I'm going to find Lucy.
990 01:22:01 吃果酱吧 你们这些小紫人!Eat jelly, you purple freaks!
991 01:22:34 都结束了 埃尔马乔It's over, El Macho.
992 01:22:35 露西在哪里?Now, where is Lucy?
993 01:22:38 我来给你看看Let me show you.
994 01:22:52 嘿 格鲁!Oh, hey, Gru!
995 01:22:53 看来你说的埃尔马乔的事儿都对了哈?Turns out you were right about the whole El Macho thing, huh?
996 01:22:57 耶!Yay!
997 01:22:59 只要摁下这个键 我就能让火箭One push of this button, and I send that rocket
998 01:23:03 再次发射到我假死的那个火山口里straight into the same volcano where I faked my death.
999 01:23:07 只不过这次就是真死了Only this time, it's for real.
1000 01:23:10 不要!No!
1001 01:23:21 格鲁 你我本可以携手统治整个世界的!We could have ruled the world together, Gru!
1002 01:23:26 但现在But now,
1003 01:23:27 你要死了you're gonna die.
1004 01:24:42 口红镭射枪!Mmm, lipstick taser!
1005 01:24:44 他学我的Aw, he copied me.
1006 01:24:53 我可不怕你们的果酱枪I am not afraid of your jelly guns.
1007 01:24:57 这可不是果酱枪 这是气枪Oh, this ain't a jelly gun, sunshine.
1008 01:25:15 格鲁 不用担心我 我没事Don't worry about me, Gru, I'll be fine.
1009 01:25:17 比这更恶劣的境况下 我都活过来了I have survived lots worse than this.
1010 01:25:19 好吧 这句不是实话Okay, that's not entirely true.
1011 01:25:21 其实我吓得要死了!I'm actually kind of freaking out up here!
1012 01:25:23 别怕 我这就救你出来Don't worry, I will get you out of this.
1013 01:25:34 我真的很讨厌这只鸡I really hate that chicken.
1014 01:26:01 有红的吗? 真的有条红的!Is there a red one? It's usually the red one!
1015 01:26:06 格鲁 没时间了!Gru, anytime now!
1016 01:26:10 露西 听我说 这次我们可能不能活着脱险了Listen, Lucy, we may not get out of this alive,
1017 01:26:13 所以我一定要问你一个问题so I need to ask you a question.
1018 01:26:15 最好快点问Uh, better make it quick.
1019 01:26:17 如果我邀你出去约会 你会怎么回答?If I had asked you out on a date, what would you have said?
1020 01:26:21 真的吗?Are you kidding me?
1021 01:26:22 当然是可以!Yes!
1022 01:26:25 跳!Jump!
1023 01:26:39 露西 你在哪儿!Lucy!
1024 01:26:41 露西 你在哪儿?Lucy, where are you?
1025 01:26:47 噢 露西!Oh, Lucy!
1026 01:26:49 噢 格鲁!Gru!
1027 01:26:54 抱歉! 忘了你胳膊还得用来划水Sorry! I guess you need your arms to tread water, huh?
1028 01:27:06 他们还会回来找的They'll be back.
1029 01:27:09 147次约会后
1030 01:28:19 我要第一个说"呦!"Can I be the first to say, "Ew!"
1031 01:28:42 好吧Okay.
1032 01:28:44 抱歉Excuse me.
1033 01:28:47 各位 抱歉Um, hi, excuse me.
1034 01:28:58 嗨 各位 我想说些祝酒词Hi, everybody. I'd like to make some toast.
1035 01:29:04 好吧Okay.
1036 01:29:07 她 呃...She, um...
1037 01:29:08 她会亲吻我的小伤口 还会帮我编头发She kisses my boo-boos, she braids my hair.
1038 01:29:13 我们爱你 天下所有的妈妈We love you, mothers, everywhere.
1039 01:29:16 还有我的新妈妈 露西 是天下最好的妈妈And my new mom, Lucy, is beyond compare.
1040 01:29:29 为新娘和格鲁举杯!To the bride and Gru!
1041 01:30:04 我太开心啦!Woo-hoo! I'm so happy!
1042 01:30:32 不要走开 精彩继续
1043 01:30:35 -=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1044 01:30:38 -=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-协调: 景鲤
1045 01:30:53 嘿 鲍勃! 图尔特!Hey, Bob! Stuart!
1046 01:30:54 小黄人电影试镜
1047 01:31:28 不好吗?No?
1048 01:31:36 都是你 鲍勃!Bob!
1049 01:32:00 好了Okay.
1050 01:32:30 好了Okay.
1051 01:33:51 笨蛋Blah.