神偷奶爸2 Despicable Me 2(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:52 片名: 卑鄙的我2
2 00:01:33 最高机密调查实验室 北极圈
3 00:02:01 嗯?
4 00:03:14 都已经三周了 我们还是毫无头绪
5 00:03:19 好吧 把他叫来!
6 00:03:21 遵命 长官
7 00:03:42 艾格尼丝 生日快乐
8 00:03:46 这是有史以来最棒的派对!
9 00:04:03 耶!
10 00:04:08 哈!
11 00:04:17 不! 龙来了!
12 00:04:25 不要怕 英勇的骑士来救我们了
13 00:04:30 耶!
14 00:04:47 不 不 你说"她不能来"是什么意思?
15 00:04:50 我家后院的小女孩们
16 00:04:53 都在等着仙女姐姐的到来呢
17 00:04:57 好疼! 停下!
18 00:05:04 听着! 我不要退款 我要仙女姐姐 求求你们了!
19 00:05:08 求求你们了
20 00:05:11 知道吗? 你破坏了小女孩们的愿望
21 00:05:13 你晚上都会睡不安稳的!
22 00:05:16 哦!
23 00:05:17 仙女姐姐什么时候来?
24 00:05:19 她随时都可能出现!
25 00:05:21 耶!
26 00:05:24 拖住她们!
27 00:05:28 魔术表演
28 00:05:29 哦!
29 00:05:40 哇! 等一下! 好了
30 00:05:43 魔术表演到此为止
31 00:05:44 啊!
32 00:05:48 等等 你们听到了吗?
33 00:05:50 听起来像是魔法烟雾弥漫在空中
34 00:05:54 是仙女姐姐来了!
35 00:05:56 看啊!
36 00:06:07 - 嗯? 哦! - 嗯?
37 00:06:12 啊!
38 00:06:16 啊
39 00:06:25 格鲁小叮当来了
40 00:06:30 我可是最最厉害的仙女!
41 00:06:34 我是来祝福艾格尼丝小公主
42 00:06:38 生日快乐的!
43 00:06:41 你为什么那么胖?
44 00:06:43 因为
45 00:06:45 我的房子是用糖果做的
46 00:06:48 有时候遇上了麻烦我就会不停地吃糖!
47 00:06:52 你为什么...
48 00:06:54 好了 该吃蛋糕了
49 00:06:56 耶!
50 00:07:01 谢谢你 格鲁小叮当 你是最棒的仙女!
51 00:07:04 不用谢 小姑娘!
52 00:07:09 我知道是你 格鲁 我只是假装给其他小朋友看的
53 00:07:18 你好啊 格鲁 你真是派对之王!
54 00:07:22 你好 吉莉安
55 00:07:23 我想去钓那个帅哥
56 00:07:26 - 不过我的朋友纳塔利可是单身已久 而且... - 啊
57 00:07:32 不 不 不 别钓帅哥 没帅哥
58 00:07:36 别这样 她很狂野的!
59 00:07:38 她会唱卡拉OK 还有很多空闲时间
60 00:07:41 她不在乎对方相貌...
61 00:07:44 不用 吉莉安 真的不用介绍了 真的 我这样挺好
62 00:07:48 那好吧 不说纳塔利了 那我的表姐琳达怎么样?
63 00:07:50 不用!
64 00:07:52 哦! 我还认识一个女人 她丈夫最近去世了...
65 00:07:57 抱歉 没看到你站在那儿
66 00:08:01 又没看到
67 00:08:09 不明物体
68 00:08:13 凯尔? 你在哪?
69 00:08:15 凯尔 停! 不要在喇叭花丛里拉屎!
70 00:08:16 目标锁定
71 00:08:20 去弗雷德的花园 尽情释放吧
72 00:08:26 这才乖!
73 00:08:28 格鲁先生吗?
74 00:08:29 我可没... 怎么了?
75 00:08:32 嗨! 我是反恶人联盟的露西·维尔德探员
76 00:08:36 哦 拿反了!
77 00:08:39 不好意思 你得跟我走一趟
78 00:08:41 哦 抱歉 我... 冰冻射线!
79 00:08:48 你应该先出招
80 00:08:50 再喊招式的 格鲁先生
81 00:08:52 比如...
82 00:08:56 口红镭射枪!
83 00:08:59 哦 太有效果了
84 00:09:10 天啊!
85 00:09:13 猪一样重
86 00:09:22 哦 抱歉
87 00:09:27 - 给我进去... - 嗯?
88 00:09:30 你这个大块头!
89 00:09:38 老大!
90 00:09:53 嗯? 哦!
91 00:09:59 哇!
92 00:10:02 嗯?
93 00:10:03 啊呜!
94 00:10:05 哦!
95 00:10:26 啊!
96 00:10:28 嗯? 呱呱!
97 00:11:42 哇!
98 00:12:29 这是哪里?
99 00:12:31 啊 脚麻了
100 00:12:34 啊 抓心挠肝啊!
101 00:12:37 下午好 古鲁先生
102 00:12:39 嗯
103 00:12:40 很抱歉用这种方式把你请来
104 00:12:43 我可不抱歉 我巴不得再来一次
105 00:12:45 说实话 每一分每一秒都我都很享受
106 00:12:48 事实上这让我心跳加速
107 00:12:50 够了 维尔德探员
108 00:12:52 抱歉 长官
109 00:12:54 这简直是胡闹!
110 00:12:56 我不知道你们觉得自己是干嘛的 但是...
111 00:12:59 我们是反恶人联盟
112 00:13:02 一个致力于打击世界级犯罪的机密组织
113 00:13:08 有人抢银行 我们不感兴趣 有人杀了人 我们可不愿意管
114 00:13:13 但如果你想融化北极冰盖 或者让富士山蒸发
115 00:13:18 还有偷走月亮...
116 00:13:22 我们可就要管管了
117 00:13:24 首先 你们没有证据那是我干的
118 00:13:27 其次 我偷了月亮之后又把它还回去了!
119 00:13:31 这我们都知道 格鲁先生
120 00:13:33 所以我们才找你来
121 00:13:35 我是联盟的主席 赛拉斯·斯波顿
122 00:13:39 斯"屁股"
123 00:13:43 真好笑
124 00:13:46 维尔德探员?
125 00:13:48 该我了? 哦
126 00:13:50 最近 一个高级机密实验室
127 00:13:51 从北极圈莫名消失了
128 00:13:53 整个实验室一下子...
129 00:13:57 消失了 他们去哪里了?
130 00:13:59 不关我的事
131 00:14:01 嗯 这个实验室研究的
132 00:14:04 是一种变形血清 叫PX-41
133 00:14:07 你问PX-41是什么? 嗯 它可是极危险的 看吧
134 00:14:20 啊!
135 00:14:30 哦 小兔子一般都不会这样
136 00:14:33 如你所见 PX-41血清如果落到坏人手里
137 00:14:37 它就会变成一种毁灭性的武器
138 00:14:42 不过好在它的化学踪迹很特殊
139 00:14:47 使用最新型的化学成分跟踪技术
140 00:14:50 我们在天堂购物中心发现了它的踪迹
141 00:14:53 购物中心?
142 00:14:55 是的 而且我们相信
143 00:14:57 商场里的某个店主就是犯罪分子
144 00:15:00 你就要到那里
145 00:15:01 作为一个"前"恶人 你了解恶人的思想和行为
146 00:15:06 我们计划将你送入商场
147 00:15:08 当卧底 然后我们就能...
148 00:15:10 好了 我明白了
149 00:15:13 你们说的是"碟中谍"里的那一套 但我不同意!
150 00:15:16 我是三个孩子的父亲 还是个遵纪守法的商人
151 00:15:20 我正在生产美味的果酱和果冻
152 00:15:25 "果酱和果冻"?
153 00:15:27 哦 怎么了! 就是果酱和果冻!
154 00:15:30 好了 我不感兴趣
155 00:15:33 有个小建议 下次想要请人来能不能不要用电击 然后绑架来
156 00:15:38 你们可以给他打个电话!
157 00:15:41 过得愉快 羊屁股先生
158 00:15:43 是斯波顿
159 00:15:45 就像这样就好听了似的
160 00:15:47 哈哈
161 00:16:01 听着 也许我不该这么说
162 00:16:03 但是你恶人当得真是太好了
163 00:16:06 所以如果你想回来大干一番
164 00:16:11 给我们打电话
165 00:16:32 嘿 我都说了让你们先睡
166 00:16:35 抱歉
167 00:16:36 你的约会怎么样?
168 00:16:37 什么?
169 00:16:39 不记得了吗 吉莉安小姐给你安排了一个相亲
170 00:16:41 哦 她有点疯疯癫癫 我没去约会
171 00:16:45 为什么? 你害怕了?
172 00:16:54 嘿 你们看电视上的登月节目了吗?
173 00:16:57 看了 真不敢相信 太酷了!
174 00:17:00 打扰一下? 丽莎?
175 00:17:01 昨天我和比利聊天了
176 00:17:03 不可能!
177 00:17:04 他好帅
178 00:17:05 嘿 丽莎 我想问你想不想...
179 00:17:08 哦! 格鲁碰了丽莎! 格鲁碰了丽莎!
180 00:17:13 哦!
181 00:17:14 丽莎被格鲁碰到了!
182 00:17:24 害怕什么? 女人? 不! 太搞笑了!
183 00:17:28 我只是对约会不感兴趣 就这样 谈话结束
184 00:17:32 我不害怕女人 也不怕约会
185 00:17:36 睡觉了
186 00:17:38 晚安 伊迪丝
187 00:17:41 晚安 玛尔戈 喔 喔 喔
188 00:17:44 等一下 你在给谁发短信?
189 00:17:46 没谁 就是一个朋友叫艾弗里
190 00:17:47 艾弗里? 男孩还是女孩?
191 00:17:52 有关系吗?
192 00:17:54 不 没关系 除非是个小男孩!
193 00:17:57 我知道你为什么是男的
194 00:18:00 啊
195 00:18:01 是吗?
196 00:18:03 因为你有光头
197 00:18:06 哦 是的
198 00:18:08 它很光滑
199 00:18:10 有时候我看着它 想象着有小鸡破壳而出
200 00:18:14 叽叽叽
201 00:18:17 晚安 艾格尼丝
202 00:18:20 不要长大
203 00:18:31 果酱制作区
204 00:18:56 嘿 哦!
205 00:18:58 嗯...
206 00:19:00 好的
207 00:19:33 嘿 堤姆 发型不错!
208 00:19:35 唐尼 坚持就是胜利! 快到周五了
209 00:19:39 今天的产量怎么样 唐尼博士?
210 00:19:42 我升级了配方
211 00:19:44 这样就能把所有莓子
212 00:19:46 混合成一种果冻
213 00:19:52 太美味了!
214 00:19:54 我喜欢这口味!
215 00:19:57 很难吃 是吧?
216 00:19:58 不!
217 00:20:00 我们已经有很大进步了!
218 00:20:02 尝尝看
219 00:20:04 嗯
220 00:20:08 啊
221 00:20:15 哇
222 00:20:16 就算大家都不喜欢 也不太表它不好吃!
223 00:20:22 听着 格鲁
224 00:20:23 有件事情
225 00:20:25 我早都想跟你说了
226 00:20:27 什么事啊?
227 00:20:29 嗯...
228 00:20:32 我怀念作恶的日子
229 00:20:34 那些阴谋诡计和犯罪计划 才是我人生的意义
230 00:20:38 那些才是我们的未来 而不是生产果冻 对吧?
231 00:20:43 我还打算生产果酱的
232 00:20:47 嗯 是这样的 格鲁
233 00:20:51 别人向我伸出了橄榄枝
234 00:20:54 唐尼博士!
235 00:20:56 别这样 你在开玩笑 是吧?
236 00:20:58 这对我来说是个好机会
237 00:21:00 更大的实验室 更坏的计划
238 00:21:03 还有牙医
239 00:21:13 好吧
240 00:21:15 那让我们给你办一场像样的欢送会吧
241 00:21:19 小伙伴们!
242 00:21:24 向唐尼博士致以最崇高的敬意
243 00:21:29 感谢他多年来的奉献
244 00:21:32 放21次臭屁致敬!
245 00:21:45 嗯 怎么多放了一次
246 00:21:53 再见了 朋友们
247 00:22:14 还需要一段时间
248 00:22:16 大家去干活吧
249 00:22:20 我都开始想你们了!
250 00:23:05 嗯?
251 00:23:10 嗯
252 00:23:18 我们真的要这么做?
253 00:23:20 是的 这是为他好
254 00:23:22 "开始约会吧"网站
255 00:23:23 我们得选一张照片
256 00:23:25 不好
257 00:23:27 吓人
258 00:23:28 古怪
259 00:23:30 怎么了?
260 00:23:32 早上好 姑娘们! 我有事情要宣布
261 00:23:35 嘿 你看起来像那个明星?
262 00:23:37 嗯 我像布鲁斯·威利斯("虎胆龙威"男主角)
263 00:23:40 才不像
264 00:23:41 你像矮胖子!(童谣里的滑稽角色)
265 00:23:43 他像咕噜!("指环王"里的怪物)
266 00:23:45 好了 你们在干嘛?
267 00:23:48 我们在给你注册交友网站!
268 00:23:50 哦 好吧 什么? 不 不
269 00:23:53 别这样 会很好玩的
270 00:23:54 你也该找个对象了
271 00:23:56 不! 没人需要找对象! 没人!
272 00:24:00 好了! 我要宣布我的事情了
273 00:24:03 我找了份新工作
274 00:24:06 哇! 真的吗?
275 00:24:07 嗯 一家秘密机构聘请我
276 00:24:10 去当卧底拯救世界!
277 00:24:13 你要当间谍?
278 00:24:14 当然了 宝贝!
279 00:24:16 格鲁要东山再起啦
280 00:24:18 跑车 手枪 还有全套装备
281 00:24:22 太棒了!
282 00:24:23 你真的会拯救世界吗?
283 00:24:26 是的 我会的
284 00:24:53 啊!
285 00:25:00 嗯
286 00:25:02 "烘焙时光"
287 00:25:05 唉
288 00:25:14 好了 这是我在网上找的蛋糕食谱
289 00:25:22 别把巧克力屑弄洒了!
290 00:25:47 啊
291 00:25:48 我没想到会这样 对吧?
292 00:25:52 哦 你有点... 有点...
293 00:25:58 我来帮你擦
294 00:26:00 哦
295 00:26:01 好像越抹越多啊
296 00:26:03 好了 我自己来! 住手!
297 00:26:05 哦
298 00:26:06 那还是你自己来吧
299 00:26:10 嗯 你刚刚看到的那些
300 00:26:11 都是我新发明的招数
301 00:26:13 它融合了柔术 近身格斗 阿芝特克武术
302 00:26:17 和小丑舞蹈的精华
303 00:26:20 但是这很奇怪 你怎么会在这里?
304 00:26:22 赛拉斯派我来的 我是你的新搭档
305 00:26:25 耶!
306 00:26:27 什么? "耶"什么"耶"
307 00:26:29 羊屁股先生可没告诉我还有搭档
308 00:26:32 可能是因为你有案底的原因
309 00:26:34 所以别人都不愿意和你合作
310 00:26:36 于是我毛遂自荐了
311 00:26:38 我是新手 所以其实你可以指挥我
312 00:26:42 你好!
313 00:26:46 呀!
314 00:26:47 啊!
315 00:26:49 你认识他吗?
316 00:26:50 是的 他是我的手下
317 00:26:52 哦 抱歉
318 00:26:54 失礼了
319 00:26:56 你可以走了
320 00:27:03 嗯? 啊!
321 00:27:14 干杯!
322 00:27:29 哦!
323 00:27:31 戴夫啊...
324 00:27:33 呼叫戴夫!
325 00:27:35 嗯?
326 00:27:36 你该走了
327 00:27:38 哦...
328 00:27:46 什么情况? 名单上都有谁?
329 00:27:49 读给我听
330 00:27:50 第一位嫌疑人是海达·布朗托夫特
331 00:27:53 "妈咪世界"鲜花店的老板
332 00:27:55 不是她
333 00:27:57 好吧 那下一个...
334 00:27:59 "填充熊宝宝"商店的店主查德·肯尼
335 00:28:04 哦
336 00:28:05 他也不是
337 00:28:07 有人吗?
338 00:28:11 早上好 朋友们!
339 00:28:14 我是爱德华多·佩雷斯
340 00:28:17 是对面莎莎舞餐厅的老板
341 00:28:20 现在我们还供应早餐 你是?
342 00:28:23 我是格鲁 她是露西 但是我们还没开门
343 00:28:26 一会会就好
344 00:28:29 我要举办一场盛大的"五月五日节"派对(墨西哥的一个节日)
345 00:28:31 我要订200个你们这最好的小蛋糕
346 00:28:35 上面插上墨西哥小旗
347 00:28:39 看起来就和这个差不多
348 00:28:43 怎么样?
349 00:28:44 - 哦 - 哦
350 00:28:46 不要看他!
351 00:28:47 哇 哇
352 00:28:49 好了 我得走了 就这么说好了 我下周来取蛋糕!
353 00:28:54 祝你们愉快 有空过来玩 好吧?
354 00:29:01 欢迎加入商场大家庭
355 00:29:12 他是埃尔马乔
356 00:29:14 什么?
357 00:29:15 不可能啊
358 00:29:16 什么不可能?
359 00:29:19 那个人很像一个叫埃尔马乔的恶棍
360 00:29:24 那还是20年前的事
361 00:29:32 他心狠手辣!
362 00:29:34 十分危险
363 00:29:35 他就像他的名字一样 非常霸道
364 00:29:50 他因为赤手空拳去打劫而出名
365 00:29:57 但就像所有英雄的悲剧 埃尔马乔传奇很快就陨落了
366 00:30:02 他死的方式也是最霸气的
367 00:30:05 他骑着鲨鱼
368 00:30:07 胸前绑着250磅的炸药
369 00:30:11 冲到了爆发的火山口!
370 00:30:18 真是惊心动魄
371 00:30:21 嗯 听起来埃尔马乔肯定是死了
372 00:30:25 他的尸体一直没有被发现 一直也没
373 00:30:27 只找到了一撮烧焦了的胸毛
374 00:30:33 那张脸! 他肯定是埃尔马乔!
375 00:30:37 那我们偷偷溜进他的餐厅怎么样? 今晚就去?
376 00:30:41 嗯 好的 因为如果这里
377 00:30:44 有个人有PX-41血清
378 00:30:49 那肯定是他
379 00:30:52 好了 做完作业 穿上睡衣 刷好牙 该睡觉啦
380 00:30:56 着什么急啊?
381 00:30:58 我还有很多工作要做
382 00:31:00 工作 什么工作?
383 00:31:02 非常重要的工作
384 00:31:04 抱一抱 亲一亲
385 00:31:06 晚安 好梦 别让那些啥啥啥打扰了你们的梦乡
386 00:31:08 啊!
387 00:31:10 但是你答应过我
388 00:31:11 帮我练习母亲节表演的
389 00:31:15 好吧 让我听听 抓紧时间
390 00:31:18 她亲吻我的小伤口 她给我梳辫子
391 00:31:22 我的母亲是无与伦比的
392 00:31:25 我们爱你到永远
393 00:31:28 啊! 这真是很奇特的表演
394 00:31:31 我很喜欢你结尾的微笑
395 00:31:34 我们再来一遍
396 00:31:37 这次别模仿僵尸了 好吗?
397 00:31:42 好吧
398 00:31:43 她亲吻我的小伤口 她给我梳辫子...
399 00:31:46 完美! 该睡觉了
400 00:31:48 我觉得我不应该去表演
401 00:31:51 怎么了? 为什么不去?
402 00:31:53 我都没有妈妈
403 00:31:56 表演节目不一定必须真的有妈妈
404 00:31:58 就像你在退伍军人联欢会上表演
405 00:32:01 也不用非要打过仗啊
406 00:32:04 这是两码事
407 00:32:05 好吧 那你可以发挥一下你的想象力
408 00:32:10 你是说要我假装我有妈妈?
409 00:32:13 嗯 对吧? 这样就可以了 是吧?
410 00:32:16 是的! 我一直都是这样
411 00:32:18 谢谢了 格鲁!
412 00:32:23 嘿!
413 00:32:51 好了 嘿 停 停!
414 00:32:54 嘿 停一下
415 00:32:56 凯文和杰里 去照顾小女孩们 明白吗?
416 00:32:59 戴夫和图尔特 跟我来! 这边走!
417 00:33:05 走了!
418 00:33:07 嗯嗯!
419 00:33:38 哦!
420 00:33:41 嗯
421 00:33:46 嗯?
422 00:33:53 - 别怕! - 不怕!
423 00:34:12 看你吓的!
424 00:34:18 嗯?
425 00:34:48 莎莎舞餐厅
426 00:35:00 我们是忍者 悄无声息
427 00:35:03 好的 明白
428 00:35:06 呀!
429 00:35:10 来吧 埃尔马乔 你要倒霉了
430 00:35:13 - 等一下! - 怎么了?
431 00:35:16 你在干什么?
432 00:35:18 我在检查这里有没有激光警报装置
433 00:35:21 这是家餐厅!
434 00:35:23 永远都被能对陷阱
435 00:35:24 掉以轻心 嗯? 对吧
436 00:35:26 这里没有陷阱
437 00:35:30 哈! 说中了吧!
438 00:35:43 哦 是一只鸡
439 00:35:44 你迷路了吗 小兄弟?
440 00:35:47 你肯定是迷路了
441 00:35:49 哈! 这就是他的看门狗
442 00:35:55 帮我把它赶走! 帮我把它赶走!
443 00:35:58 啊!
444 00:36:05 抓到你了!
445 00:36:11 我来了!
446 00:36:21 哈!
447 00:36:25 哦!
448 00:36:32 这只鸡怎么回事?
449 00:36:35 嘿 这鸡仔是疯子
450 00:36:40 不是吗?
451 00:36:41 好了 我们走
452 00:36:50 你发现什么了吗?
453 00:36:52 还没有
454 00:36:53 但是你用这个X光护目镜可能会发现点什么
455 00:36:59 唉
456 00:37:05 护目镜怎么样? 快说说!
457 00:37:07 啊! 哇!
458 00:37:09 怎么了? 有事吗?
459 00:37:10 那画面真是灼伤我双眸啊!
460 00:37:22 我就知道!
461 00:37:24 血清在里面!
462 00:37:26 哦 那我们快拿走它
463 00:37:29 终于要成功了!
464 00:37:32 啊
465 00:37:37 啊哈!
466 00:37:38 什么?
467 00:37:39 辣酱
468 00:37:41 辣酱?
469 00:37:43 怎么这样
470 00:37:46 哦
471 00:37:50 今晚有人将死
472 00:37:59 波立特啊!
473 00:38:01 他们对你做了什么? 波立特 你没事吧?
474 00:38:05 谁会对可爱的小鸡下此狠手?
475 00:38:09 怎么? 谁在那里?
476 00:38:11 哦哦
477 00:38:12 你自己出来? 还是我进去抓你?
478 00:38:20 呀!
479 00:38:22 嗯?
480 00:38:24 别跑!
481 00:38:26 我的眼睛!
482 00:38:29 格鲁 赶紧呼叫你的小伙伴们!
483 00:38:32 我们被发现了! 快来接我们!
484 00:38:33 嗯? 嘿!
485 00:38:35 啊!
486 00:38:46 车技真不错
487 00:38:52 在这边! 这边!
488 00:38:54 在...
489 00:38:56 这边
490 00:39:04 抓住了!
491 00:39:09 啊!
492 00:39:15 抓到你们了!
493 00:39:53 耶! 卖冰淇淋的!
494 00:39:57 嗯?
495 00:40:16 嗯?
496 00:40:53 好了 他来了
497 00:40:54 八号嫌疑人弗洛伊德·依格桑
498 00:40:57 哦 好吧
499 00:40:59 你能不能去近一点 走吧
500 00:41:12 好了
501 00:41:14 这是...
502 00:41:15 警告:巨烫无比!
503 00:41:16 哦 不 糟了
504 00:41:20 啊!
505 00:41:21 嘿 怎么回事?
506 00:41:25 哦!
507 00:41:30 嘿 格鲁!
508 00:41:32 哦 姑娘们! 你们在这里干什么?
509 00:41:34 我们想去看看你工作
510 00:41:36 你躲在垃圾桶里拯救世界?
511 00:41:40 太逗了
512 00:41:42 嘿! 你在这儿
513 00:41:44 哦 她们是谁?
514 00:41:45 露西 这是我的女儿们 玛尔戈 伊迪丝和艾格尼丝
515 00:41:49 姑娘们 这是露西 这是我的女儿
516 00:41:52 - 你好 - 嗨
517 00:42:02 你结婚了吗?
518 00:42:05 哦! 天啊
519 00:42:06 嘿! 我有个主意 既然我和露西还有很多工作要做
520 00:42:10 - 你们去商场里逛一逛怎么样? - 拜!
521 00:42:13 给你们点钱 去买点那些没用的玩意儿吧
522 00:42:16 发带什么的...
523 00:42:18 你会和露西结婚吗?
524 00:42:20 你疯了吗? 不会! 她只是和我一块工作
525 00:42:24 但是你爱她啊
526 00:42:25 你爱她! 你爱她! 你就是就是很爱她!
527 00:42:28 你们会结婚的!
528 00:42:29 停 这首歌是骗人的
529 00:42:31 我会是婚礼上的小天使!
530 00:42:32 我根本不喜欢她 快去玩吧!
531 00:42:36 差点忘了 抱一个!
532 00:42:38 好好拯救世界吧 拜
533 00:42:40 拜 格鲁!
534 00:42:45 小孩子就这样嘛 她们多有趣
535 00:42:49 你的女儿们真的很喜欢你
536 00:42:51 你一定是个好爸爸
537 00:42:53 哈
538 00:42:54 我是个好爸爸
539 00:43:05 你这算是偷吗?
540 00:43:07 我许的愿望就是得到很多硬币 所以这不算是偷
541 00:43:37 啊!
542 00:43:41 眼镜很酷
543 00:43:42 哦
544 00:43:44 我叫安东尼奥
545 00:43:46 我叫玛尔戈
546 00:43:48 我正想去吃块饼干 要不要一起来?
547 00:43:52 好的
548 00:43:54 我叫玛尔戈
549 00:44:04 我一会儿跟你们汇合
550 00:44:07 拜!
551 00:44:10 我能第一个说"恶心"吗
552 00:44:12 我们得告诉格鲁!
553 00:44:14 鹰发俱乐部
554 00:44:19 好了 我进去了
555 00:44:20 一旦感应到血清的痕迹 你皮带扣里的感应器
556 00:44:24 就会发出这样的声音...
557 00:44:25 咪喵! 咪喵!
558 00:44:26 - 咪喵! 咪喵! - 好了!
559 00:44:27 知道了 知道了
560 00:44:36 欢迎来到鹰发俱乐部
561 00:44:40 你是该出现了
562 00:44:42 格鲁先生
563 00:44:45 你知道我的名字?
564 00:44:48 当没头发的人进入中心时
565 00:44:52 我的任务就是彻底了解他们
566 00:44:55 你是秃头 很容易暴露你
567 00:44:59 给你戴上 亲爱的
568 00:45:01 目前没反应
569 00:45:03 你可能得四处转转
570 00:45:12 哇哦 这个看起来很有趣 这是什么?
571 00:45:15 你是艺术爱好者吗?
572 00:45:17 没有血清
573 00:45:18 不算是吧
574 00:45:23 这个造型独特的小玩意怎么样呢?
575 00:45:26 我从不叫它小玩意 格鲁先生
576 00:45:28 - 没反应 - 国际上...
577 00:45:29 我不感兴趣
578 00:45:37 咪喵! 咪喵!
579 00:45:38 慢着 感应到东西了 在墙后面!
580 00:45:40 啊 这里有什么?
581 00:45:42 这些是我的假发样品 你应该买一个
582 00:45:45 不用了 话说墙的另一边有什么?
583 00:45:49 喂! 看着我! 专心点!
584 00:45:50 怎么了格鲁?
585 00:45:51 我保证这顶假发会让你从奇丑无比
586 00:45:56 变得魅力撩人
587 00:46:00 玛尔戈有男朋友了!
588 00:46:01 而且他们约会去了!
589 00:46:04 约会? 男朋友?
590 00:46:05 什么情况?
591 00:46:19 她在那!
592 00:46:32 哦 你真是太幽默了
593 00:46:34 好恶心!
594 00:46:35 - 快看 他们恋爱了 - 不不不
595 00:46:37 别这么说 不不 不会的
596 00:46:40 我的梦想是将来以打电子游戏为生
597 00:46:44 哇哦
598 00:46:46 你真是太有内涵了
599 00:46:48 玛尔戈啊
600 00:46:50 这怎么回事?
601 00:46:52 格鲁 他叫安东尼奥 我的名字是玛尔戈
602 00:46:56 我叫羊驼喇嘛叮叮叮 管他呢? 我们走
603 00:47:06 哇哦!
604 00:47:30 周二儿童免费
605 00:47:42 好 棒极了!
606 00:47:44 太炫了!
607 00:47:47 - 很高兴再见面 我的朋友! - 哈! 呵呵
608 00:47:51 看来你已经认识我父亲了
609 00:47:54 什么? 父亲?
610 00:47:56 对啊 看我们的世界是多么小啊?
611 00:47:59 来 坐 我给你上点吃的
612 00:48:03 - 哦 小公鸡 - 怎么样?
613 00:48:06 他喜欢我
614 00:48:09 哦! 抱歉 波立特通常不啄人
615 00:48:13 他昨晚过得不好
616 00:48:18 我们该走了 姑娘们 快点
617 00:48:21 太可惜了
618 00:48:23 年轻的爱是美丽的 不是吗?
619 00:48:26 不是!
620 00:48:27 我是说 他们没恋爱 他们几乎不认识
621 00:48:32 你说的没错 蛋头
622 00:48:34 他们必须进一步认识对方
623 00:48:36 安东尼奥 为什么不邀请你的女朋友和她家人
624 00:48:41 来我们的五月五日节派对呢?
625 00:48:42 不用了
626 00:48:44 好哎!
627 00:48:59 什么 埃尔马乔?
628 00:49:02 我们不是在莎莎舞事件后
629 00:49:04 就已经排除他的嫌疑了吗?
630 00:49:06 是 但有新进展
631 00:49:08 我可以保证 他就是我们找的人
632 00:49:12 你必须马上逮捕他
633 00:49:14 还有他那不安好心的迷人儿子!
634 00:49:18 我非常确定他儿子也参与了
635 00:49:21 儿子 也参与了! 你必须抓住儿子!
636 00:49:24 我认为儿子才是主谋!
637 00:49:27 那个眼神 他眼睛里
638 00:49:29 那邪恶的神情 我不喜欢!
639 00:49:31 好吧 但我没看到任何证据
640 00:49:34 证据啥的都是浮云 我相信我的直觉
641 00:49:35 而我的直觉告诉我那个人就是埃尔马乔
642 00:49:39 把他铐起来 还有他儿子
643 00:49:42 千万别漏了儿子 那孩子让我毛骨悚然!
644 00:49:46 哦 天啊 天啊
645 00:49:48 但是 说起不太疯狂的事
646 00:49:53 格鲁在鹰发俱乐部发现了血清痕迹!
647 00:49:57 有意思
648 00:49:59 是啊! 你知道这是谁的功劳吗? 哈?
649 00:50:01 这个家伙 搞定了 很厉害吧?
650 00:50:04 不 我是说 当然 但不是他 是埃尔马乔!
651 00:50:08 格鲁先生 拜托!
652 00:50:10 不! 就是他 我会证明的!
653 00:50:15 格鲁 别这样!
654 00:50:19 他真的认为是埃尔马乔
655 00:50:22 你觉得呢?
656 00:50:48 哦 嗨!
657 00:51:27 给我!
658 00:51:31 坏蛋网
659 00:51:34 连接中断
660 00:51:36 凯文 无线网断了!
661 00:51:40 凯文呢?
662 00:51:41 兰斯 你知道凯文去哪了?
663 00:51:45 好了 我们得重新制定你们假期天数了
664 00:51:50 叫谁也找不到
665 00:51:53 格鲁 我是吉莉安!
666 00:51:56 好消息!
667 00:51:58 我朋友莎伦和我一起来了
668 00:52:00 我想你们可以一起吃个饭
669 00:52:02 打破常规 顺其自然!
670 00:52:06 开门!
671 00:52:08 啦啦啦啦啦...
672 00:52:09 艾格尼丝! 艾格尼丝 告诉吉莉安我不在
673 00:52:13 格鲁不在
674 00:52:14 你确定?
675 00:52:16 对 他刚告诉我的!
676 00:52:19 嗯哼!
677 00:52:20 我是说 他没告诉我
678 00:52:23 艾格尼丝 格鲁在哪?
679 00:52:27 涂口红呢!
680 00:52:30 拍苍蝇呢!
681 00:52:32 不对! 不对!
682 00:52:33 他砍自己的脑袋呢!
683 00:52:36 他在拉便便?
684 00:52:39 我知道你在里面 格鲁!
685 00:52:42 这次你别想逃掉!
686 00:52:50 我必须告诉你 我今晚非常紧张
687 00:52:54 我是说这年头骗子真是太多了!
688 00:52:58 嗯 我懂你
689 00:53:02 那么 你健身吗?
690 00:53:03 这个...
691 00:53:04 我是说 很显然你没有 但你会考虑吗?
692 00:53:07 啊? 身体健康对莎伦来说非常重要
693 00:53:11 你看得出来 对吧? 啊?
694 00:53:14 哈
695 00:53:15 现在看出来了
696 00:53:16 结实
697 00:53:17 我们可是在餐馆呢
698 00:53:22 - 嗨 - 露西的外卖?
699 00:53:24 好的 稍等
700 00:53:37 你的口音太有异国风情了
701 00:53:40 啊 谢谢夸奖
702 00:53:43 我认识熟人能给你治好
703 00:53:45 你立马就能正常说话了!
704 00:53:50 呜 这里很热吗?
705 00:53:54 东西好吃吗?
706 00:53:57 慢着 慢着 你戴着假发吗?
707 00:54:00 什么?
708 00:54:02 啊! 没有啊
709 00:54:04 我就知道
710 00:54:05 你是个骗子 我恨骗子!
711 00:54:07 什么? 不 这些头发都是我的
712 00:54:09 它们不是!
713 00:54:11 你知道我要干嘛吗? 我要把那玩意从你头上扯下来
714 00:54:14 让大家都知道你是个秃头的骗子
715 00:54:17 不可能的 小姐
716 00:54:28 喂?
717 00:54:29 喂? 你...
718 00:54:31 嘿 格鲁
719 00:54:32 你好 露西 怎么样啊?
720 00:54:35 看来你的约会对象晕过去了
721 00:54:38 貌似是被温和的驼鹿镇定剂射中了
722 00:54:46 我眨眼是因为确实如此
723 00:54:50 对不起 发生什么事了? 她不喜欢吗?
724 00:54:53 她只是 呃...
725 00:54:56 哦 呵呵
726 00:54:57 懂了 懂了
727 00:54:59 要把她弄回家吗?
728 00:55:12 哦!
729 00:55:43 好吧 你做到了 你刚正式经历了史上最差的约会
730 00:55:47 哈 可不是嘛
731 00:55:49 别担心 从此只会走上坡了 对吧?
732 00:55:52 如果不是的话 随时可以借我的镖枪
733 00:55:54 我自己约会的时候也用过一两次
734 00:55:57 这个嘛 约会这种事
735 00:55:59 我想这一次就够了
736 00:56:05 那晚安了 伙伴
737 00:56:10 今晚非常有趣
738 00:56:12 是啊 出人意料的确实如此
739 00:56:15 还有 我们之间的秘密?
740 00:56:18 你还是秃头好看一些
741 00:56:22 明天见
742 00:56:33 呱 呱 呱 呱 呱!
743 00:56:40 耶!
744 00:56:41 看来约会非常顺利?
745 00:56:43 不 糟糕至极
746 00:56:56 击掌!
747 00:56:59 碰屁股
748 00:57:43 斯波顿先生?
749 00:57:45 你好
750 00:57:46 你们在干嘛?
751 00:57:48 - 我们抓到他了 - 谁啊?
752 00:57:50 是弗洛伊德·依格桑干的!
753 00:57:52 我们的探员昨晚在他店里找到一间密室
754 00:57:55 然后发现了这个
755 00:57:56 是空的 但我们发现了PX-41血清的痕迹
756 00:58:01 他就是我们要找的人
757 00:58:02 不论如何 尽管你不称职 我们解决问题了
758 00:58:07 我是被陷害的!
759 00:58:08 你们不会有好下场的!
760 00:58:10 把手放开! 我可是合法商人
761 00:58:13 好吧 现在呢?
762 00:58:16 现在你可以继续你的生意了
763 00:58:20 嗯 果酱和果冻
764 00:58:22 而维尔德探员会被派到
765 00:58:24 我们的澳大利亚分局
766 00:58:27 澳大利亚?
767 00:58:28 是的
768 00:58:30 但谢谢你所做的
769 00:58:31 而你所做的 当然是无所作为
770 00:58:34 再见冤家 加油了 格鲁先生
771 00:58:41 - 你好啊 - 嘿
772 00:58:44 我们抓到他了
773 00:58:45 是啊 太棒了
774 00:58:48 现在你要去澳大利亚了?
775 00:58:50 还没最终确定 我仍然在考虑
776 00:58:53 不过我已经在练习口音了
777 00:58:55 小袋鼠 迪吉里杜管(澳大利亚土著使用的一种乐器)
778 00:58:58 休·杰克曼(澳大利亚男影星)
779 00:59:01 所以 呃... 蛮兴奋的
780 00:59:05 那就好
781 00:59:07 那祝你好运
782 00:59:09 谢谢 你也是
783 00:59:13 哦! 我想把这个给你
784 00:59:16 你的口红镭射枪?
785 00:59:17 嗯 当作纪念吧
786 00:59:19 从我们第一次见面到现在
787 00:59:24 谢谢 露西
788 00:59:27 维尔德探员
789 00:59:29 他们好像需要你 所以...
790 00:59:32 是啊 我最好过去了
791 00:59:36 再见 格鲁
792 01:00:14 我给你带伞来了
793 01:00:19 啊 谢谢
794 01:00:21 你在外面做什么?
795 01:00:23 记得你说我喜欢露西吗?
796 01:00:28 最后我才意识到
797 01:00:31 你说对了
798 01:00:33 真的?
799 01:00:34 对 但是...
800 01:00:36 她要走了
801 01:00:39 我再也见不到她了
802 01:00:45 有什么我能做的吗?
803 01:00:48 噢 我... 我觉得没有 亲爱的
804 01:00:52 那有什么你能做的吗?
805 01:00:57 你好 露西 我是格鲁
806 01:00:59 我知道到目前为止我们的关系
807 01:01:02 都是严格的工作需求
808 01:01:05 而你要去澳大利亚了 但是...
809 01:01:10 好吧 我想问你
810 01:01:13 你愿意...
811 01:01:16 和我约会吗?
812 01:01:20 呃 不愿意
813 01:01:22 你这是在帮倒忙
814 01:01:24 好了 开始了 这次是真的
815 01:01:37 我可以的
816 01:01:57 啊! 我恨你!
817 01:02:02 啊
818 01:02:04 火警
819 01:02:58 也不错
820 01:03:00 - 凯文? - 嗯?
821 01:03:02 汤姆吗?
822 01:03:03 你好啊!
823 01:03:05 - 干杯! - 干杯!
824 01:03:07 啊? 干杯!
825 01:03:28 五月五日节! 五月五日节!
826 01:03:42 这儿好棒!
827 01:03:47 好了 开始狂欢吧?
828 01:03:49 不过首先 咱得再重申下规矩
829 01:03:51 没规矩 怎么有乐子呢 对吧?
830 01:03:55 艾格尼丝 油条悠着点儿吃
831 01:03:57 - 伊迪丝 不要伤到别人 - 好!
832 01:03:59 还有玛尔戈!
833 01:04:00 你好呀 格鲁先生
834 01:04:02 好了
835 01:04:03 喂 格鲁!
836 01:04:05 你必须和男生保持6英尺的距离
837 01:04:10 特别是这位
838 01:04:13 您真有趣
839 01:04:15 长官 这儿可没什么规矩 今天是五月五日节嘛
840 01:04:18 来吧! 要开始跳舞了!
841 01:04:20 好耶!
842 01:05:18 朋友 您愿意来 我真高兴
843 01:05:24 嘿 怎么了?
844 01:05:25 没什么 什么事都没有
845 01:05:27 我只是在品味饼干帽里的鳄梨酱
846 01:05:35 拜托 格鲁 这种表情我太熟悉了
847 01:05:38 这是心碎的表情
848 01:05:41 你怎么知道?
849 01:05:42 朋友 相信我吧 我也曾夜夜无眠
850 01:05:46 将自己的伤心事深埋在鳄梨酱中
851 01:05:50 - 你? - 当然
852 01:05:53 不过我们都是过来人
853 01:05:56 咱们都是有故事的人呐
854 01:06:00 玩得开心
855 01:07:42 什么?
856 01:07:56 您想要花生还是脆饼?
857 01:08:03 真好笑
858 01:08:09 我刚便便过
859 01:08:13 小姐 请快选一样吧
860 01:08:17 我选格鲁
861 01:08:19 我选格鲁!
862 01:08:25 谢谢你 空姐格鲁!
863 01:08:27 别客气!
864 01:09:03 宝刀未老呀 朋友
865 01:09:06 啊哈! 我就知道!
866 01:09:08 你是埃尔马乔!
867 01:09:10 没错!
868 01:09:12 没人相信我!
869 01:09:14 吼吼! 但我知道 你没死
870 01:09:17 当然啦 那只是我假死
871 01:09:22 但是现在 我要
872 01:09:24 高调回归坏人界了
873 01:09:28 博士 该给格鲁展示下我们现在的工作了
874 01:09:34 尼法里奥博士?
875 01:09:36 格鲁 很高兴见到你
876 01:09:39 什么...?
877 01:09:40 这就是你的新工作?
878 01:09:43 没错 你一定会喜欢这个
879 01:09:51 抱歉
880 01:09:52 我迫不得已借了你几个仆从 不过绝对很值当
881 01:09:57 噢! 凯文!
882 01:09:59 不 他不再是凯文了
883 01:10:02 他现在是坚不可摧的盲目屠杀机器!
884 01:10:08 来看看吧
885 01:10:25 给你看最厉害的!
886 01:10:27 我有一整团这样的!
887 01:10:31 看看吧!
888 01:10:43 不久后 我就会把他们放出去
889 01:10:47 如果有谁想来阻止他们...
890 01:10:52 就把他们的城市都吃掉!
891 01:10:55 咱们可以合伙
892 01:10:57 合伙?
893 01:10:58 合伙!
894 01:11:00 朋友 我一直很欣赏你这些年的工作
895 01:11:03 偷月亮! 那是真的吗?
896 01:11:06 无人能阻挡我们!
897 01:11:09 像你我这样的人物
898 01:11:11 我们就应该统治整个世界!
899 01:11:16 你要加入吗?
900 01:11:20 呃 可能吧
901 01:11:22 可能?
902 01:11:23 我是想说 加入! 当然加入了
903 01:11:26 只是我现在正好有些事情
904 01:11:29 只是我要先去飞碟上拿点东西
905 01:11:31 然后咱们再开始接管整个世界 仅此而已
906 01:11:35 - 什么? - 没事 什么都没说
907 01:11:37 我加入! 百分百加入!
908 01:11:40 我只是觉得... 听到了吧? 我听到了
909 01:11:43 肯定是艾格尼丝在上面叫我呢
910 01:11:50 绝对加入!
911 01:11:53 你知道吗?
912 01:11:55 我不太肯定他会加入呢
913 01:12:09 伊迪丝 艾格尼丝 过来! 噢!
914 01:12:11 抱歉
915 01:12:12 我们现在就要回家了 玛尔戈人呢?
916 01:12:14 但是还没轮到过我玩呢!
917 01:12:22 嘿 玛尔戈!
918 01:12:24 来 我们要走了...
919 01:12:26 怎么了?
920 01:12:28 我讨厌男生
921 01:12:33 恩 男生真讨厌
922 01:12:35 但是宝贝 咱们得走了
923 01:13:00 噢! 不好意思
924 01:13:13 嘿! 波立特 怎么了?
925 01:13:16 嘿 爱德华多!
926 01:13:17 我替它道歉 露西
927 01:13:19 波立特他平时不是这样的
928 01:13:22 前几天他见格鲁也是突然大变样...
929 01:13:29 说到格鲁 你有看到他吗? 我有话跟他说
930 01:13:33 嗯 他肯定是在这儿
931 01:13:36 你俩关系很不错吧?
932 01:13:39 我也说不好
933 01:13:40 也不能说是关系不错
934 01:13:44 你为什么说 是他说的我们关系不错?
935 01:13:46 他没说的可多了去了
936 01:13:48 就比如 他从来没提到过
937 01:13:52 你俩都在为反恶联盟工作!
938 01:13:56 你给我过来
939 01:13:58 嘿!
940 01:14:00 呀!
941 01:14:07 所以爱德华多真的是埃尔马乔?
942 01:14:10 哇哦!
943 01:14:11 一点都不值得哇哦!
944 01:14:13 另外 我一直都知道是他
945 01:14:15 所以只有我才值得哇哦!
946 01:14:19 嘿 格鲁!
947 01:14:20 尼法里奥博士
948 01:14:23 埃尔马乔在找你 他知道你在为反恶联盟工作
949 01:14:25 还抓到了你的拍档
950 01:14:28 是露西?
951 01:14:29 不可能 她正去往澳大利亚!
952 01:14:33 尼法里奥 你在哪儿?
953 01:14:34 抱歉 先闪了!
954 01:14:37 他抓走了露西?
955 01:14:40 抓不了多久
956 01:14:41 过来 我们去救她出来
957 01:16:12 什么声音?
958 01:16:25 没什么东西呀
959 01:16:41 快跑!
960 01:16:42 我的独角兽!
961 01:16:44 艾格尼丝 别去!
962 01:17:19 来! 快!
963 01:17:24 怎么了?
964 01:17:46 是凯文!
965 01:17:50 尼法里奥博士! 你回来啦!
966 01:17:52 就是我
967 01:17:55 看 还有解药
968 01:18:01 来 咱们终于要让这些恐怖的果酱派上些用途了
969 01:18:20 喂 你们 拜托! 都专心点
970 01:19:05 你们这些家伙! 又被打败了吧!
971 01:19:07 这俩家伙逮捕了我!
972 01:19:49 跑啊!
973 01:19:59 上树!
974 01:20:01 快点! 快点!
975 01:21:04 你好 格鲁!
976 01:21:05 嘿! 干得好 尼法里奥博士!
977 01:21:09 我在果酱里放了解药
978 01:21:11 我很乐意创造一支坏人军队毁灭整个世界
979 01:21:15 但绝不能伤害我的家人
980 01:21:18 谢谢你 博士
981 01:21:20 就让我们一起去...
982 01:21:24 嗨!
983 01:21:25 你把孩子们也带来了?
984 01:21:26 对啊!
985 01:21:29 有什么问题吗?
986 01:21:41 我的仆从都怎么了?
987 01:21:43 是格鲁?
988 01:21:46 你们去料理下其他的仆从
989 01:21:49 我去找露西
990 01:22:01 吃果酱吧 你们这些小紫人!
991 01:22:34 都结束了 埃尔马乔
992 01:22:35 露西在哪里?
993 01:22:38 我来给你看看
994 01:22:52 嘿 格鲁!
995 01:22:53 看来你说的埃尔马乔的事儿都对了哈?
996 01:22:57 耶!
997 01:22:59 只要摁下这个键 我就能让火箭
998 01:23:03 再次发射到我假死的那个火山口里
999 01:23:07 只不过这次就是真死了
1000 01:23:10 不要!
1001 01:23:21 格鲁 你我本可以携手统治整个世界的!
1002 01:23:26 但现在
1003 01:23:27 你要死了
1004 01:24:42 口红镭射枪!
1005 01:24:44 他学我的
1006 01:24:53 我可不怕你们的果酱枪
1007 01:24:57 这可不是果酱枪 这是气枪
1008 01:25:15 格鲁 不用担心我 我没事
1009 01:25:17 比这更恶劣的境况下 我都活过来了
1010 01:25:19 好吧 这句不是实话
1011 01:25:21 其实我吓得要死了!
1012 01:25:23 别怕 我这就救你出来
1013 01:25:34 我真的很讨厌这只鸡
1014 01:26:01 有红的吗? 真的有条红的!
1015 01:26:06 格鲁 没时间了!
1016 01:26:10 露西 听我说 这次我们可能不能活着脱险了
1017 01:26:13 所以我一定要问你一个问题
1018 01:26:15 最好快点问
1019 01:26:17 如果我邀你出去约会 你会怎么回答?
1020 01:26:21 真的吗?
1021 01:26:22 当然是可以!
1022 01:26:25 跳!
1023 01:26:39 露西 你在哪儿!
1024 01:26:41 露西 你在哪儿?
1025 01:26:47 噢 露西!
1026 01:26:49 噢 格鲁!
1027 01:26:54 抱歉! 忘了你胳膊还得用来划水
1028 01:27:06 他们还会回来找的
1029 01:27:09 147次约会后
1030 01:28:19 我要第一个说"呦!"
1031 01:28:42 好吧
1032 01:28:44 抱歉
1033 01:28:47 各位 抱歉
1034 01:28:58 嗨 各位 我想说些祝酒词
1035 01:29:04 好吧
1036 01:29:07 她 呃...
1037 01:29:08 她会亲吻我的小伤口 还会帮我编头发
1038 01:29:13 我们爱你 天下所有的妈妈
1039 01:29:16 还有我的新妈妈 露西 是天下最好的妈妈
1040 01:29:29 为新娘和格鲁举杯!
1041 01:30:04 我太开心啦!
1042 01:30:32 不要走开 精彩继续
1043 01:30:35 -=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1044 01:30:38 -=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-协调: 景鲤
1045 01:30:53 嘿 鲍勃! 图尔特!
1046 01:30:54 小黄人电影试镜
1047 01:31:28 不好吗?
1048 01:31:36 都是你 鲍勃!
1049 01:32:00 好了
1050 01:32:30 好了
1051 01:33:51 笨蛋

