银翼杀手 Blade Runner(CN/EN)Subtitles

Movie:Blade Runner (1982)4K
Era:1982
Length:117 minute
Country: USA CHN GBR
Language:English/German/粤语/Japanese/匈牙利语/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:25 配乐:范吉利斯
2 00:01:56 导演:雷德利史考特
3 00:02:04 廿一世纪初期 泰瑞公司
4 00:02:06 将机械人发展至连锁阶段
5 00:02:10 成为实际上和人类完全相同的生物 - 被称为复制人
6 00:02:14 连锁六型复制人 比创造他们的基因工程师们
7 00:02:17 有更优秀的力量及敏捷度 及不下于他们的智慧
8 00:02:20 复制人在世外殖民地 被当作奴工来使用
9 00:02:23 从事危险的探索 与其他星球的殖民任务
10 00:02:27 一支连锁六型的战斗部队 在世外殖民地发动血腥叛变之后
11 00:02:31 复制人在地球被宣布为违法物 必须处以死刑
12 00:02:35 特种警察小组-银翼杀手部队
13 00:02:38 奉命一旦侦察到侵入的复制人
14 00:02:41 即可格杀勿论
15 00:02:44 这不称为处决 而是称为退役
16 00:02:58 洛杉矶2019年11月
17 00:04:32 下一位 科沃斯基里昂Next subject: Kowalski Leon,
18 00:04:36 工程师 机器废物处理Engineer, waste disposal,
19 00:04:38 第五区 新进人员 到职第六日File section: New employee, six days,
20 00:04:42 呼叫韦伯先生Calling Mr Webber...
21 00:04:44 请进! 请到A区的9部门报道- Come in. - ... please report to Zone A Sector 9,
22 00:04:50 这是复制中心第9层 B级警报Replication Center Level 9, we have a B 1 security alert,
23 00:04:55 准备身份检查Stand by for ID check, please,
24 00:04:58 坐下!Sit down.
25 00:04:59 这是复制中心第9层 B级警报Replication Center Level 9, we have a B 1 security alert,
26 00:05:03 准备...Stand by for...,
27 00:05:04 我可以说话吗?Care if I talk?
28 00:05:06 我接受测试时会有点紧张I'm kind of nervous when I take tests.
29 00:05:08 好 请你别动Just please don't move.
30 00:05:11 抱歉Oh, sorry.
31 00:05:16 我今年已接受过智力测验 我不记得我测试过这些东西I already had an IQ test. I don't think l've had one of these.
32 00:05:19 反应时间是评分项目之一 所以请专心Reaction time is a factor, so pay attention.
33 00:05:21 现在 你回答的越快越好Now answer as quickly as you can.
34 00:05:25 好的Sure.
35 00:05:27 杭特华沙1187号1187 at Hunterwasser.
36 00:05:29 那是一间旅馆That's the hotel.
37 00:05:30 - 什么? - 我住的地方- What? - Where I live.
38 00:05:33 - 环境不错吗? - 对 当然 应该吧- Nice place? - Yeah, sure, I guess.
39 00:05:34 这是测试的一部份?Is that part of the test?
40 00:05:36 不 只是热身No. Just warming you up. That's all.
41 00:05:40 不是幻想之类的It's not fancy or anything.
42 00:05:43 你在一处沙漠 在沙上独自行走 突然间...You're in a desert, walking along in the sand, when...
43 00:05:46 - 现在这是测试? - 是的- Is this the test, now? - Yes
44 00:05:47 你在一处沙漠 在沙地上独自行走Yes. You're in a desert, walking along in the sand...
45 00:05:50 - 突然间你往下一看... - 哪一个?...when you look down... - What one?
46 00:05:52 - 什么? - 哪一个沙漠?- What? - What desert?
47 00:05:54 哪一个沙漠都没差别 这完全是假设Doesn't make any difference. It's completely hypothetical.
48 00:05:57 - 但是我为什么会在那里? - 也许你受够了- But how come l'd be there? - Maybe you're fed up.
49 00:05:59 也许你想独自一人 谁知道?Maybe you wanna be by yourself. Who knows?
50 00:06:02 你往下看 看见一只乌龟 里昂You look down and see a tortoise.
51 00:06:04 - 它向你爬过来... - 乌龟?那是什么?- It's crawling towards you... - Tortoise? What's that?
52 00:06:10 - 你知道海龟吧? - 当然- You know what a turtle is? - Of course.
53 00:06:13 同样的东西Same thing.
54 00:06:15 我没看过海龟I've never seen a turtle.
55 00:06:19 但是我明白你的意思But I understand what you mean.
56 00:06:21 你伸手把乌龟翻过来 里昂You reach down, you flip the tortoise over on its back.
57 00:06:24 这是你想出来的问题吗 贺登先生?Do you make up these questions, Mr. Holden?
58 00:06:26 还是他们写下来给你的?Or do they write them down for you?
59 00:06:28 乌龟腹部朝天躺着 肚子在烈阳下烤着The tortoise lays on its back, its belly baking in the hot sun...
60 00:06:31 鼓动四肢想把自己翻过来 但没办法...beating its legs, trying to turn itself over, but it can't...
61 00:06:35 除非你肯帮忙...not without your help.
62 00:06:36 - 但是你不肯 - 你说我不肯是什么意思?- You're not helping. - What do you mean l'm not?
63 00:06:39 就是说 你不肯帮忙I mean, you're not helping.
64 00:06:41 为什么会这样 里昂?Why is that, Leon?
65 00:06:51 这些只是问题 里昂They're just questions, Leon.
66 00:06:54 回答你的问题 这些是他们写给我的In answer to your query, they're written down for me.
67 00:06:57 这是个测试 设计来激发情绪反应It's a test designed to provoke an emotional response.
68 00:07:04 我们可以继续吗?Shall we continue?
69 00:07:07 用一个单字形容 只形容你想到的优点Describe in single words only the good things that come into your mind...
70 00:07:11 关于你的母亲...about your mother.
71 00:07:13 - 我母亲? - 是的- My mother? - Yeah.
72 00:07:17 我来跟你说我的母亲吧Let me tell you about my mother.
73 00:07:35 新生活就在世外殖民地正等着你A new life awaits you in the Off-world colonies,
74 00:07:40 重新开始的机会The chance to begin again...
75 00:07:42 在充满机会与冒险的黄金之地... in a golden land of opportunity and adventure,
76 00:08:11 新生活就在世外殖民地正等着你A new life awaits you in the Off-world colonies,
77 00:08:16 重新开始的机会The chance to begin again...
78 00:08:18 在充满机会与冒险的黄金之地... in a golden land of opportunity and adventure,
79 00:08:25 让我们到殖民地去吧The custom-tailored,
80 00:08:29 类似人类的复制人 为你的需求特别设计genetically engineered humanoid Replicant...designed especially for your needs,
81 00:08:32 来吧 美国 让我们一起...So come on, America, Let's put out...,
82 00:08:38 给我四个Give me four.
83 00:08:42 不 四个 二 二 四No, four. Two, two. Four.
84 00:08:47 还有面And noodles.
85 00:09:02 嘿Hey.
86 00:09:12 他说你被捕了 德卡先生He say you under arrest, Mr. Deckard.
87 00:09:15 老兄 你找错人了Got the wrong guy, pal.
88 00:09:22 他说你是银翼杀手He say you Blade Runner.
89 00:09:24 告诉他我在吃东西Tell him l'm eating.
90 00:09:25 布莱恩特舰长Captain Bryant...
91 00:09:31 布莱恩特 是吗?Bryant, huh?
92 00:09:47 黄色三号Yellow 3,
93 00:09:49 爬升并维持高度4000Climb and maintain 4000,
94 00:10:55 最后降落Final descent,
95 00:10:57 现在在降落航道 航向正确Now on glide path, Mark course,
96 00:11:00 超过降落的入口Over the landing threshold,
97 00:11:21 嗨 德卡Hiya, Deck.
98 00:11:22 布莱恩特Bryant.
99 00:11:23 如果我只是叫你 你不会来的You wouldn't have come if I just asked you to. Sit down, pal.
100 00:11:28 别这么混帐 德卡 有四个假货在街上闲晃Come on, don't be an asshole, Deckard. L've got four skin-jobs walking the streets.
101 00:11:49 他们劫持了世外殖民地的运输船 杀了乘客及船员They jumped a shuttle Off-world, killed the crew and passengers.
102 00:11:52 两周前发现运输船在海岸飘流They found the shuttle drifting off the coast two weeks ago...
103 00:11:55 所以他们就在附近...so we know they're around.
104 00:11:59 真够丢脸Embarrassing.
105 00:12:00 不 一点都不丢脸 因为没有人会发现他们在这里No, sir, not embarrassing. No one's ever gonna find out they're down here.
106 00:12:04 因为你会找到他们 而且你会把他们干掉Because you're gonna spot them and air them out.
107 00:12:06 我不在这里上班了I don't work here anymore.
108 00:12:09 交给贺登吧Give it to Holden.
109 00:12:11 - 他很行 - 我已经叫他去做了- He's good. - I did.
110 00:12:13 现在他还能呼吸 只要没人拔他的呼吸机He can breathe okay as long as nobody unplugs him.
111 00:12:16 他不够好 没你那么行He's not good enough. Not good as you.
112 00:12:20 我需要你 德卡I need you, Deck.
113 00:12:22 这事很棘手 是最棘手的Now, this is a bad one, the worst yet.
114 00:12:25 我需要老的银翼杀手I need the old Blade Runner.
115 00:12:27 我需要你的魔力I need your magic.
116 00:12:30 我进来这儿之前就辞职了 布莱恩特I was quit when I come in here, Bryant.
117 00:12:33 现在我更加不想干I'm twice as quit now.
118 00:12:35 站住别动! 你知道你的份量Stop right where you are. You know the score, pal?
119 00:12:39 你不是警察 只是个小人物If you're not cop, you're little people.
120 00:12:53 没得选择?No choice, huh?
121 00:12:56 没有选择 老兄No choice, pal.
122 00:12:58 我今年已接受过智力测验I already had an IQ test this year,
123 00:13:02 我不记得我测试过这些东西I don 't think I've ever had one of these,
124 00:13:04 反应时间是评分项目之一 所以请专心Reaction time is a factor, so please pay attention,
125 00:13:06 - 现在 你回答的越快越好 - 好的- Answer as quickly as you can, - Yeah, sure,
126 00:13:09 杭特华沙1187号1187 at Hunterwasser,
127 00:13:12 那是间旅馆Yeah, That's the hotel,
128 00:13:14 - 什么? - 我住的地方- What? - Where I live,
129 00:13:16 - 环境不错吗? - 对 我猜是的- Nice place? - Yeah, sure, I guess,
130 00:13:19 两周前有人从世外殖民地逃走There was an escape from the Off-world colonies two weeks ago.
131 00:13:22 六个复制人 三男三女Six Replicants: Three male, three female.
132 00:13:24 屠杀23人 抢走了运输船They slaughtered 23 people and jumped a shuttle.
133 00:13:27 空中巡逻队在海岸发现了运输船An aerial patrol spotted the ship off the coast.
134 00:13:29 没有船员 不见他们踪影No crew, no sight of them.
135 00:13:31 三天前夜里他们想闯入泰瑞公司Three nights ago they tried to break into Tyrell Corporation.
136 00:13:35 其中两人想穿过电网给烧死Two of them got fried running through an electrical field.
137 00:13:38 其他人不见了We lost the others.
138 00:13:40 有可能他们想以雇员的身份潜入On the possibility they might try to infiltrate as employees...
139 00:13:44 我叫贺登去对新的工人 进行人性测验...I had Holden go over and run Voight-Kampff tests on the new workers.
140 00:13:48 看来他找到一个Looks like he got himself one.
141 00:13:50 你往下看 看见一只乌龟 里昂So you look down and you see a tortoise, It's crawling towards you,
142 00:13:54 - 乌龟? - 那是里昂- Tortoise? - That's Leon.
143 00:13:55 设计来跨星际运输军火Ammunition loader on intergalactic runs.
144 00:13:58 他能日以继夜 扛着400磅的货物行进He can lift 400-pound atomic loads all day and night.
145 00:14:01 能伤到他的唯一办法就是杀了他The only way you can hurt him is to kill him.
146 00:14:04 我不懂 为何他们冒险回来地球? 这太不寻常了 为什么?I don't get it. What do they risk coming back to Earth for? That's unusual. Why...?
147 00:14:08 他们想从泰瑞公司得到什么?What do they want out of the Tyrell Corporation?
148 00:14:11 老兄 别问我 这就是找你来的原因Well, you tell me, pal. That's what you're here for.
149 00:14:25 - 这是什么? - 连锁六型 罗伊贝逖- What's this? - Nexus 6. Roy Batty.
150 00:14:29 启动日期:2016年Incept date: 2016.
151 00:14:31 战斗型号 能最佳化的自给自足Combat model. Optimum self-sufficiency.
152 00:14:35 大概是领导人Probably the leader.
153 00:14:40 这是卓拉This is Zhora.
154 00:14:42 她被训练成为世外殖民地的刺客She's trained for an Off-world kick murder squad.
155 00:14:46 说到美女与野兽 她两者皆是Talk about Beauty and the Beast. She's both.
156 00:14:54 第四个假货是蒲莉丝是基本娱乐型号The fourth skin-job is Pris, a basic pleasure model.
157 00:14:58 外围殖民地军事俱乐部的标准装备The standard item for military clubs in the outer colonies.
158 00:15:03 他们各方面都是设计来模仿人类 除了他们的感情They were designed to copy human beings in every way except their emotions.
159 00:15:06 但设计者认为数年后The designers reckoned after a few years...
160 00:15:09 他们可能会发展出自己的情绪反应...they might develop their own emotional responses.
161 00:15:13 仇 恨 爱 恐惧 愤怒 羡慕Oh, hate, love, fear, anger, envy.
162 00:15:15 - 所以他们做了保险装置So they built in a fail-safe device.
163 00:15:18 - 是什么? - 四年的寿命- Which is what? - Four-year lifespan.
164 00:15:27 现在泰瑞公司有一个连锁六型Now, there's a Nexus 6 over at the Tyrell Corporation.
165 00:15:30 - 我要你过去用机器测试看看 - 要是机器测不出来呢?- I want you to go put the machine on it. - And if the machine doesn't work?
166 00:17:06 喜欢这只猫头鹰吗?Do you like our owl?
167 00:17:11 是人造的?It's artificial?
168 00:17:14 当然Of course it is.
169 00:17:17 一定很贵Must be expensive.
170 00:17:21 非常贵 我叫瑞秋Very. I'm Rachael.
171 00:17:24 德卡Deckard.
172 00:17:28 看来你认为我们的产品对大众无益It seems you feel our work is not a benefit to the public.
173 00:17:32 复制人就像其他的机器 不是有益便是有危险Replicants are like any other machine: They're either a benefit or a hazard.
174 00:17:37 若他们有益 则和我无关If they're a benefit, it's not my problem.
175 00:17:40 我可问你一个私人问题吗?May I ask you a personal question?
176 00:17:45 当然Sure.
177 00:17:50 你是否曾经错误地把人类退役?Have you ever retired a human by mistake?
178 00:17:55 没有No.
179 00:17:56 - 但以你的职位 那是种风险 - 这是移情测试吗?- But in your position, that is a risk. - Is this to be an empathy test?
180 00:18:01 所谓脸红反应的微血管扩张?Capillary dilation of the so-called blush response?
181 00:18:06 瞳孔的波动Fluctuation of the pupil.
182 00:18:10 虹膜不自觉地扩大Involuntary dilation of the iris.
183 00:18:14 我们简称为人性测验We call it Voight-Kampff for short.
184 00:18:17 德卡先生 艾登泰瑞博士Mr. Deckard, Dr. Eldon Tyrell.
185 00:18:20 示范一下Demonstrate it.
186 00:18:23 我想看看它的运作I wanna see it work.
187 00:18:24 - 测试对像在哪? - 我想看它用来测试人类- Where's the subject? - I wanna see it work on a person.
188 00:18:27 在看"是 的结果之前 我想看"否 的情况I wanna see a negative before I provide you with a positive.
189 00:18:31 那能证明什么?What's that gonna prove?
190 00:18:33 让我满足Indulge me.
191 00:18:35 测试你?On you?
192 00:18:37 测试她Try her.
193 00:18:43 这里太亮了It's too bright in here.
194 00:19:23 介意我抽烟?Do you mind if I smoke?
195 00:19:26 对测试没影响It won't affect the test.
196 00:19:29 好 我会问你一连串的问题All right, l'm gonna ask you a series of questions.
197 00:19:33 你只需放松 尽量简洁地回答Just relax and answer them as simply as you can.
198 00:19:44 在你生日那天 有人给你送牛皮皮夹It's your birthday. Someone gives you a calfskin wallet.
199 00:19:47 我不会接受I wouldn't accept it.
200 00:19:49 同时我会向警方举报送给我的人Also, l'd report the person who gave it to me to the police.
201 00:19:54 你有一个小男孩 他给你看他的蝴蝶标本收藏You've got a little boy. He shows you his butterfly collection...
202 00:19:58 和杀昆虫的酒精瓶...plus the killing jar.
203 00:20:03 我会带他看医生I'd take him to the doctor.
204 00:20:11 你在看电视You're watching television.
205 00:20:13 忽然发觉手臂上有一只黄蜂Suddenly you realize there's a wasp crawling on your arm.
206 00:20:15 我会杀了它I'd kill it.
207 00:20:20 你在看杂志 看见一幅全页的女人裸照You're reading a magazine. You come across a full-page nude photo of a girl.
208 00:20:24 这是测试复制人还是女同性恋者 德卡先生?Is this testing whether l'm a Replicant or a lesbian, Mr. Deckard?
209 00:20:28 请回答问题Just answer the questions, please.
210 00:20:35 你把它拿给丈夫看You show it to your husband.
211 00:20:36 他很喜欢 所以把它挂在卧室墙上He likes it so much he hangs it on your bedroom wall.
212 00:20:39 - 贴在窗门外?- Bush outside your window?
213 00:20:41 我不会让他挂I wouldn't let him.
214 00:20:42 - 橙色的身子 绿色的腿?- Orange body, green legs?
215 00:20:44 为什么?Why not?
216 00:20:45 他有我应该就够了I should be enough for him.
217 00:20:51 再问一题One more question.
218 00:20:54 你观赏一出舞台剧 正进行一场宴会You're watching a stage play, a banquet is in progress.
219 00:20:57 宾客享用生蚝作开胃菜The guests are enjoying an appetizer of raw oysters.
220 00:21:01 主菜包知炖狗肉The entree consists of boiled dog.
221 00:21:21 你可否出去一会儿 瑞秋?Would you step out for a few moments, Rachael?
222 00:21:33 谢谢Thank you.
223 00:21:36 她是复制人 对吧?She's a Replicant, isn't she?
224 00:21:38 我很佩服I'm impressed.
225 00:21:41 通常要问多少问题才会发现?How many questions does it usually take to spot one?
226 00:21:44 - 我不懂 泰瑞 - 多少个问题?- I don't get it, Tyrell. - How many questions?
227 00:21:47 20到30个互相对照的问题Twenty, thirty, cross-referenced.
228 00:21:49 瑞秋问了超过一百个吧?It took more than a hundred for Rachael, didn't it?
229 00:21:52 她不知道?She doesn't know.
230 00:21:54 我想 她开始怀疑了She's beginning to suspect, I think.
231 00:21:56 怀疑!它怎会不知道自己是什么?Suspect? How can it not know what it is?
232 00:21:58 在泰瑞 商业是我们的目标Commerce is our goal here at Tyrell.
233 00:22:01 比人类更像人类 是我们的座右铭'More human than human' is our motto.
234 00:22:04 瑞秋是个实验 如此而已Rachael is an experiment, nothing more.
235 00:22:08 我们开始认同他们 这是种怪异的妄想We began to recognize in them a strange obsession.
236 00:22:13 毕竟他们缺乏情感经验 只有几年的时间去累积After all, they are emotionally inexperienced, with only a few years...
237 00:22:16 你我视为理所当然的体验...in which to store up the experiences which you and I take for granted.
238 00:22:20 如果我们赐予他们过去 创造出他们情感上的依靠和安慰If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions...
239 00:22:25 结果是我们更能够控制他们...then consequently we can control them better.
240 00:22:28 记忆Memories.
241 00:22:30 你说的是记忆You're talking about memories.
242 00:22:42 反应时间是评分项目之一 所以请专心Reaction time is a factor, so please pay attention,
243 00:22:45 - 现在 你回答的越快越好 - 好的- Now answer as quickly as you can, - Sure,
244 00:22:48 - 杭特华沙1187号 - 那是一间旅馆- 1187 at Hunterwasser, - Yeah, That's the hotel,
245 00:22:50 - 什么? - 我住的地方- What? - Where I live,
246 00:22:51 - 环境不错吗? - 对 当然 应该吧- Nice place? - Yeah, sure, I guess,
247 00:22:53 - 这是测试的一部份? - 不是- Is that part of the test? - No,
248 00:23:26 科沃斯基Kowalski.
249 00:25:15 时间Time...
250 00:25:17 够了...enough.
251 00:25:37 你拿到你宝贵的照片了?Did you get your precious photos?
252 00:25:42 有人在Someone was there.
253 00:25:45 人?Men?
254 00:25:51 警察?Policemen?
255 00:27:27 天使如火般地坠落Fiery the angels fell
256 00:27:30 海岸四处咆哮着雷声Deep thunder rolled around their shores
257 00:27:34 燃烧着海兽的火焰Burning with the fires of Orc
258 00:27:39 你不能来这里!这是非法入侵!You not come here! Illegal!
259 00:27:46 嘿!嘿!Hey! Hey!
260 00:27:49 很冷的!那是我的眼睛!会冻伤的!Cold! Those are my eyes! Freezing!
261 00:28:03 是的Yes.
262 00:28:04 问题Questions.
263 00:28:13 嘿!嘿!Hey! Hey!
264 00:28:28 型号?寿命?启动日期?Morphology. Longevity. Incept dates.
265 00:28:33 不知道Don't know.
266 00:28:35 我不知道这些东西I don't know such stuff.
267 00:28:39 我只做眼睛I just do eyes.
268 00:28:41 只有眼睛 只是基因设计Just eyes, just genetic design.
269 00:28:44 只有眼睛Just eyes.
270 00:28:48 你是连锁型的?You Nexus, huh?
271 00:28:50 我设计了你的眼睛I design your eyes.
272 00:28:53 老周Chew...
273 00:28:55 但愿你能目睹 我用你的眼睛所看见的...if only you could see what l've seen with your eyes.
274 00:29:00 现在Now...
275 00:29:03 问题...questions.
276 00:29:05 我不知道答案I don't know answers.
277 00:29:07 谁知道?Who does?
278 00:29:12 泰瑞Tyrell.
279 00:29:14 他无所不知He knows everything.
280 00:29:17 泰瑞公司?Tyrell Corporation?
281 00:29:19 他是大老板 大天才 他设计了你的心智He big boss. Big genius. He design your mind.
282 00:29:23 你的脑袋Your brain, huh?
283 00:29:27 聪明Smart.
284 00:29:30 很冷Very cold.
285 00:29:35 要见他不容易Not an easy man to see...
286 00:29:39 把外套给我Give me coat.
287 00:29:42 ...是吗?...I guess?
288 00:29:49 赛巴斯汀Sebastian.
289 00:29:52 他能带你去那里 他能带你去那里He take you there. He take you there.
290 00:29:56 哪个赛巴斯汀?Sebastian who?
291 00:30:00 J. F...J. F...
292 00:30:03 赛巴斯汀...Sebast...
293 00:30:08 那么...Now...
294 00:30:12 去哪里......where...
295 00:30:14 可以找到这位......would we find this...
296 00:30:18 J.F.赛巴斯汀?...J.F. Sebastian?
297 00:30:22 我们可以继续吗?Let's continue, shall we?
298 00:30:24 用一个单字形容Describe in single words...
299 00:30:26 你能想到的优点来形容你的母亲... only the good things that come into your mind about your mother,
300 00:30:30 - 我母亲? - 是的- My mother? - Yeah,
301 00:30:32 我来跟你说我的母亲吧I'll tell you about my mother,
302 00:30:56 声纹辨识 请说出你楼层号码Voice print identification, Your floor number, please,
303 00:30:59 - 德卡 97 - 97 谢谢- Deckard, 97. - 97, Thank you, Danke.
304 00:31:24 我想见你I wanted to see you.
305 00:31:32 所以我在这里等So I waited.
306 00:31:34 让我帮你Let me help you.
307 00:31:39 我为何需要帮忙?What do I need help for?
308 00:31:43 我不知道为什么他告诉你 他所做的I don't know why he told you what he did.
309 00:31:45 去跟他谈Talk to him.
310 00:31:47 他不会见我He wouldn't see me.
311 00:32:02 想喝酒吗?You want a drink?
312 00:32:06 不?No?
313 00:32:14 你认为我是复制人 是吧?You think l'm a Replicant, don't you?
314 00:32:22 看着Look.
315 00:32:25 这是我和我母亲It's me with my mother.
316 00:32:28 是吗?Yeah?
317 00:32:36 记得你六岁的时候吗?Remember when you were 6?
318 00:32:39 你和哥哥从地下室窗户 溜进空的大楼You and your brother snuck into an empty building through a basement window.
319 00:32:43 你们玩扮医生游戏?You were gonna play doctor?
320 00:32:46 他给你看他下面 但轮到你时 你害怕然后跑走了He showed you his, and when it got to be your turn, you chickened and ran.
321 00:32:50 记得吗?Remember that?
322 00:32:54 你有对任何人说吗? 你母亲?泰瑞?其他人?Did you ever tell anybody that? Your mother, Tyrell, anybody, huh?
323 00:33:00 记得住在你窗外树丛的蜘蛛吗?You remember the spider that lived in the bush outside your window?
324 00:33:04 橙色身体 绿色的脚?Orange body, green legs?
325 00:33:07 看着它识网识了整个夏天?Watched her build a web all summer?
326 00:33:10 有一天 上面有个巨卵Then one day, there's a big egg in it.
327 00:33:12 卵孵化了The egg hatched...
328 00:33:14 - 卵孵化了... - 然后呢- The egg hatched... - And?
329 00:33:17 ...有一百只小蜘蛛爬出来...and a hundred baby spiders came out.
330 00:33:21 它们把它吃了And they ate her.
331 00:33:27 植入Implants.
332 00:33:29 那不是你的回忆 是别人的Those aren't your memories, they're somebody else's.
333 00:33:33 那是泰瑞的侄女的回忆They're Tyrell's niece's.
334 00:33:43 好吧Okay.
335 00:33:45 糟糕的笑话Bad joke.
336 00:33:46 我说了个糟糕的笑话I made a bad joke.
337 00:33:48 你不是复制人You're not a Replicant.
338 00:33:50 回家去Go home.
339 00:33:51 好吗?Okay?
340 00:33:55 是真的 我很抱歉No, really. I'm sorry.
341 00:33:59 回家吧Go home.
342 00:34:13 想喝一杯吗?Want a drink?
343 00:34:16 我给你来杯酒I'II get you a drink.
344 00:34:19 我给你个杯子I'II get a glass.
345 00:38:05 嘿!Hey!
346 00:38:12 你忘了你的袋子You forgot your bag.
347 00:38:25 我迷路了I'm lost.
348 00:38:28 放心 我不会伤害你的Don't worry, I won't hurt you.
349 00:38:34 你叫什么名字?What's your name?
350 00:38:35 - 蒲莉丝 - 我叫J.F.赛巴斯汀- Pris. - Mine's J.F. Sebastian.
351 00:38:39 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
352 00:38:44 你要去哪?Oh, where were you going?
353 00:38:49 回家?Home?
354 00:38:52 我没有家I don't have one.
355 00:38:57 我们吓了对方一跳 是吧?We scared each other pretty good, didn't we?
356 00:38:59 当然We sure did.
357 00:39:06 我好饿 J.FI'm hungry, J.F.
358 00:39:09 我里面有食物I got stuff inside.
359 00:39:12 你要进来吗?You wanna come in?
360 00:39:14 我正希望你这么说I was hoping you'd say that.
361 00:39:50 你一个人住在这里?Do you live in this building all by yourself?
362 00:39:52 对 现在我确实是一个人住在这里Yeah, I live here pretty much alone right now.
363 00:39:56 这里不缺住的地方No housing shortage around here.
364 00:40:01 每个人都有很多空间Plenty of room for everybody.
365 00:40:12 小心有水Watch out for the water.
366 00:40:16 你在这里一定很寂寞 J.FMust get lonely here, J.F.
367 00:40:21 不算是 我制造朋友Not really. I make friends.
368 00:40:24 他们是玩具 我的朋友是玩具 他们是我做的They're toys. My friends are toys. I make them.
369 00:40:28 是个嗜好 我是基因设计师It's a hobby. I'm a genetic designer.
370 00:40:31 你知道那是什么吗?Do you know what that is?
371 00:40:33 不知道No.
372 00:40:36 现在Now.
373 00:40:42 喔 我回来了!Yoo-hoo, home again.
374 00:40:50 回来了 我回来了Home again, home again, jiggidy-jig.
375 00:40:53 - 晚安 J.F.! - 晚安 各位- Good evening, J.F. - Evening, fellas.
376 00:41:08 他们是我朋友 是我做的They're my friends. I made them.
377 00:41:10 你的家人呢?Where are your folks?
378 00:41:12 - 我算是个孤儿 - 喔- I'm sort of an orphan. - Ow
379 00:41:15 那你的朋友呢?What about your friends?
380 00:41:17 我有一些 但我必需要找到他们I have some, but I have to find them.
381 00:41:19 明天我会告诉他们我在哪里I'll let them know where I am tomorrow.
382 00:41:26 我可以帮你拿这些东西吗? 湿透了 不是吗?Can I take those things for you? They're soaked, aren't they?
383 00:43:09 放大224到176Enhance 224 to 176.
384 00:43:29 放大Enhance.
385 00:43:31 停Stop.
386 00:43:46 推入Move in.
387 00:43:48 停Stop.
388 00:43:50 拉出 右移Pull out, track right.
389 00:43:52 停Stop.
390 00:43:55 置中 拉回Center and pull back.
391 00:44:00 停Stop.
392 00:44:03 移动右45Track 45 right.
393 00:44:07 停Stop.
394 00:44:08 置中然后停Center and stop.
395 00:44:16 放大34至36Enhance 34 to 36.
396 00:44:29 右移和拉回Pan right and pull back.
397 00:44:32 停Stop.
398 00:44:39 放大34至46Enhance 34 to 46.
399 00:44:53 拉回Pull back.
400 00:44:55 慢着 向右Wait a minute. Go right.
401 00:44:58 停Stop.
402 00:45:00 放大57至19Enhance 57-19.
403 00:45:04 移动左45Track 45 left.
404 00:45:08 停Stop.
405 00:45:11 放大15至23Enhance 15 to 23.
406 00:45:25 这里复印一份Give me a hard copy right there.
407 00:46:24 鱼吗?Fish?
408 00:46:41 我看这是制造的 看I think it was manufactured locally.
409 00:46:49 手工精细 品质优良Finest quality. Superior workmanship.
410 00:46:54 有制作者的序号There is the maker's serial number.
411 00:46:57 9906947-XB719906947-XB71.
412 00:47:04 很有趣Interesting.
413 00:47:07 这不是鱼 是蛇的鳞片Not fish. Snake scale.
414 00:47:11 蛇?Snake.
415 00:47:12 找阿布杜尔哈桑 这蛇是他做的Try Abdul Ben Hassan. He make this snake!
416 00:48:19 阿布杜尔哈桑?Abdul Hassan?
417 00:48:21 我是警察 想问你几个问题I'm a police officer. L'd like to ask you a few questions.
418 00:48:25 人造蛇执照XB-71 是你吗?Artificial snake license XB71, that's you?
419 00:48:29 这是你的作品? 你卖给了谁?This is your work, huh? Who did you sell it to?
420 00:48:32 我的作品? 没多少人买得起这样的品质My work? Not too many could afford such quality.
421 00:48:35 有多少?How many?
422 00:48:37 - 很少 - 是多少?- Very few. - How few?
423 00:48:39 - 搞清楚 老兄 - 塔菲刘易斯- Look, my friend... - Taffey Lewis'.
424 00:48:41 在唐人街第四区Down in Fourth Sector, Chinatown.
425 00:48:45 快速通过 快速通过Cross now, Cross now, Cross now,
426 00:48:49 快速通过 快速通过Cross now Cross now Cross now
427 00:48:54 快速通过 快速通过Cross now, Cross now,
428 00:49:20 酒保Bartender.
429 00:49:26 塔菲刘易斯?Taffey Lewis?
430 00:49:29 谢谢Thank you.
431 00:49:33 - 塔菲? - 是的- Taffey? - Yeah?
432 00:49:35 我想问你几个问题I'd like to ask you a few questions.
433 00:49:38 问吧Blow.
434 00:49:41 你有向埃及人买过蛇吗 塔菲?You ever buy snakes from the Egyptian, Taffey?
435 00:49:44 经常买 老兄All the time, pal.
436 00:49:49 见过这女孩吗?You ever see this girl, huh?
437 00:49:51 没见过 快滚Never seen her. Buzz off.
438 00:49:53 你的执照还有效吗 老兄?Your licenses in order, pal?
439 00:49:55 嘿 路易Hey, Louie.
440 00:49:57 这位仁兄口渴 免费给他一杯 好吗?The man is dry. Give him one on the house, okay? See?
441 00:50:44 喂?Hello?
442 00:50:47 以前是有人离开过我 但是...I've had people walk out on me before, but not when...
443 00:50:51 都不是我那么迷人的时候...I was being so charming.
444 00:50:54 我现在在第四区的酒吧I'm in a bar, here now, down in the Fourth Sector.
445 00:50:59 塔菲刘易斯这里Taffey Lewis is on the line.
446 00:51:01 你何不来这里喝一杯?Why don't you come on down here and have a drink?
447 00:51:04 我不这么想 德卡先生I don 't think so, Mr, Deckard,
448 00:51:08 那不是我去的地方That's not my kind of place,
449 00:51:10 那到别处去?Go someplace else?
450 00:51:27 各位先生女士Ladies and gentlemen...
451 00:51:30 塔菲刘易斯巨献 莎乐美小姐与蛇共舞... Taffey Lewis presents Miss Salome and the snake,
452 00:51:35 看她与曾使人堕落的蛇Watch her take the pleasure from the serpent...
453 00:51:39 尽情享受欢愉... that once corrupted man,
454 00:52:25 对不起莎乐美小姐 我可跟你谈一下吗?Excuse me, Miss Salome, can I talk to you for a minute?
455 00:52:28 我是美国综艺艺人协会的I'm from the American Federation of Variety Artists.
456 00:52:32 是吗?Oh, yeah?
457 00:52:33 我不是来此请你加入的 不 女士那不是我的部门I'm not here to make you join. No, ma'am. That's not my department.
458 00:52:38 事实上Actually...
459 00:52:42 我是道德凌虐秘密委员会的人...l'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
460 00:52:47 道德凌虐委员会?Committee of Moral Abuses?
461 00:52:49 据报这儿的管理阶层There's been reports that the management...
462 00:52:51 曾经侵犯过艺人...has been taking liberties with the artists.
463 00:52:54 我完全不知道I don't know nothing about it.
464 00:52:55 你可有在任何方面感到被剥削?Have you felt yourself to be exploited in any way?
465 00:52:58 你指的剥削 是什么意思?How do you mean 'exploited'?
466 00:53:01 像是要得到这份工作...Well, like to get this job.
467 00:53:04 我是说 你是否... 你是否有做或是被要求做任何...I mean, did you do, or were you asked to do, anything that's...
468 00:53:09 猥亵或令人厌恶的事...lewd or unsavory or...
469 00:53:11 不做的话就把你开除?...otherwise repulsive to your person, huh?
470 00:53:18 - 你是当真的? - 是的- Are you for real? - Oh, yeah.
471 00:53:21 我想...想检查你的更衣室 如果可以的话I'd like to check your dressing room, if I may.
472 00:53:24 - 要做什么? - 要找看看...有没有洞- For what? - For holes.
473 00:53:27 洞?Holes?
474 00:53:29 你一定很吃惊Well, you'd be surprised what a guy would go through...
475 00:53:32 有人不择手段偷窥动人的身体...to get a glimpse of a beautiful body.
476 00:53:37 不!我不惊讶No, I wouldn't.
477 00:53:39 嗯...小的Little...
478 00:53:41 肮脏的洞 他们在墙上钻孔 好偷看女人脱衣服...dirty holes they drill in the wall so they can watch a lady undress.
479 00:54:20 - 这蛇是真的吗? - 当然不是真的- Is this a real snake? - Of course it's not real.
480 00:54:23 如果我买得起真蛇 还会在这儿工作吗?Think l'd be working in a place like this if I could afford a real snake?
481 00:54:41 那么 要是有人想剥削我 我该找谁?So if somebody does try to exploit me, who do I go to about it?
482 00:54:45 - 找我 - 你这人真是勤奋 帮我擦干- Me. - You're a dedicated man. Dry me.
483 00:55:15 他们只关心一件事...The only thing they care about...
484 00:55:17 喂!Hey!
485 00:56:45 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
486 00:56:48 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
487 00:56:51 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
488 00:56:54 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
489 00:56:57 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
490 00:57:01 (不准通过...不准通过...)Don 't walk, Don 't walk,
491 00:57:04 (不准通过...不准通过...)Don 't walk, Don 't walk,
492 00:57:06 (不准通过...不准通过...)Don 't walk, Don 't walk, Don 't walk,
493 00:57:24 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
494 00:57:27 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
495 00:57:30 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
496 00:57:33 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
497 00:57:36 (尽速通过...尽速通过...)Cross now, Cross now,
498 00:57:38 让开!别挡路!Move! Get out of the way!
499 00:59:26 德卡Deckard.
500 00:59:28 B-263-54B26354.
501 00:59:36 散开...散开Move on, Move on,
502 00:59:39 散开...散开Move on, Move on,
503 00:59:41 散开...散开Move on, Move on,
504 00:59:50 等一下A minute.
505 00:59:54 你要什么?Yeah, what do you want?
506 00:59:56 青岛Tsingtao.
507 01:00:05 这些够吗?This enough?
508 01:00:07 够Yeah.
509 01:00:17 布莱恩特Bryant.
510 01:00:39 老天 德卡 你看起来 和你丢在路边的那个假货一样糟糕Christ, Deckard, you look almost as bad as that skin-job you left on the sidewalk.
511 01:00:43 我要回家了I'm going home.
512 01:00:44 你可向他学着点 加夫Could learn from this guy, Gaff.
513 01:00:47 天杀的 他根本就是单人屠宰场He's a goddamn one-man slaughterhouse, that's what he is.
514 01:00:50 还有四个Four more to go.
515 01:00:52 - 加夫 我们走吧 - 三个- Come on, Gaff, let's go. - Three.
516 01:00:56 还有三个There's three to go.
517 01:00:58 是四个There's four.
518 01:01:00 还有你在泰瑞公司测试的那个假货That skin-job you VK'd at the Tyrell Corporation...
519 01:01:03 瑞秋消失了 她甚至不知道自己是个复制人...Rachael, disappeared, vanished. Didn't even know she was a Replicant.
520 01:01:07 泰瑞说和大脑植入有关Something to do with a brain implant, says Tyrell.
521 01:01:11 走吧 加夫 替我喝一杯吧 老兄?Come on, Gaff. Drink some for me, huh, pal?
522 01:01:58 里昂Leon.
523 01:02:00 我几岁了?How old am I?
524 01:02:06 我不知道I don't know.
525 01:02:09 我的生日是2017年4月10日 我能活多久?My birthday's April 10, 2017. How long do I live?
526 01:02:13 四年Four years.
527 01:02:21 比你还久!More than you.
528 01:02:28 活在恐惧中是很痛苦的 不是吗?Painful to live in fear, isn't it?
529 01:02:36 没什么比永远搔不到的痒更惨的事Nothing is worse than having an itch you can never scratch.
530 01:02:40 我同意I agree.
531 01:02:53 醒来!该受死了Wake up. Time to die.
532 01:03:30 发抖?Shakes?
533 01:03:33 我也是Me too.
534 01:03:39 我抖的厉害I get them bad.
535 01:03:47 这是这工作的一部份It's part of the business.
536 01:03:56 我不是做这工作的I'm not in the business.
537 01:04:11 我就是这工作I am the business.
538 01:05:46 要是我往北走呢?What if I go north?
539 01:05:51 消失不见Disappear.
540 01:05:58 你是否会来追我?Would you come after me?
541 01:06:01 猎杀我?Hunt me?
542 01:06:08 不No.
543 01:06:12 我不会No, I wouldn't.
544 01:06:20 我欠你一次I owe you one.
545 01:06:36 但别人会追你But somebody would.
546 01:06:51 德卡Deckard...
547 01:06:56 你知道我的档案?...you know those files on me?
548 01:06:59 启动日期...寿命The incept date. The longevity.
549 01:07:03 诸如此类的事情Those things.
550 01:07:06 你看过?You saw them?
551 01:07:11 那些是...They're...
552 01:07:13 ...机密...classified.
553 01:07:14 但你是个警察But you're a policeman.
554 01:07:17 我...I...
555 01:07:19 ...没有看...didn't look at them.
556 01:07:24 你知道 你那个人性测验You know, that Voight-Kampff test of yours...
557 01:07:27 你曾经用来测试你自己吗?...did you ever take that test yourself?
558 01:07:42 德卡?Deckard.
559 01:10:14 我梦到音乐I dreamt music.
560 01:10:20 我不知道我会不会弹琴I didn't know if I could play.
561 01:10:25 我记得上过课I remember lessons.
562 01:10:28 我不知道那是我... 还是泰瑞的侄女I don't know if it's me or Tyrell's niece.
563 01:10:37 你弹得很美You play beautifully.
564 01:11:50 现在 吻我Now you kiss me.
565 01:11:53 我不能依靠我的记...I can't rely on my...
566 01:11:55 说 吻我Say, 'Kiss me.'
567 01:12:00 吻我Kiss me.
568 01:12:14 我要你I want you.
569 01:12:19 我要你I want you.
570 01:12:20 再说一次Again.
571 01:12:22 我要你I want you.
572 01:12:27 拥抱我Put your hands on me.
573 01:13:51 - 你做什么? - 对不起 看看而已- What you doing? - I'm sorry. Just peeking.
574 01:13:58 - 我看来如何? - 好一点- How do I look? - You look better.
575 01:14:02 只是好一点?- Just better? - Well...
576 01:14:05 你看来很漂亮...you look beautiful.
577 01:14:10 谢谢Thanks.
578 01:14:18 你几岁了?How old are you?
579 01:14:22 二十五Twenty-five.
580 01:14:24 - 你有什么问题? - 麦修撒拉征候群- What's your problem? - Methuselah syndrome.
581 01:14:27 那是什么?What's that?
582 01:14:28 我的腺体 变老的太快My glands, they grow old too fast.
583 01:14:32 - 这是你还留在地球的原因? - 对 我没法通过体检- Is that why you're still on Earth? - Yeah. I couldn't pass the medical.
584 01:14:40 反正...Anyway...
585 01:14:42 我喜欢待在这里...I kind of like it here.
586 01:14:46 我喜欢你...I like you...
587 01:14:48 现在的样子...just the way you are.
588 01:14:52 嗨 洛伊Hi, Roy.
589 01:14:54 嗨Hi.
590 01:14:55 老天 你的玩具真的很不错Gosh, you...really got some nice toys here.
591 01:15:00 这就是我对你说过的朋友This is the friend I was telling you about.
592 01:15:03 这是我的救星 J.F.赛巴斯汀This is my savior, J.F. Sebastian.
593 01:15:06 赛巴斯汀Sebastian.
594 01:15:08 我喜欢留下不走的人I like a man that stays put.
595 01:15:12 你一个人住在这里 是吗?You live here all by yourself, do you?
596 01:15:16 是的Yes.
597 01:15:29 要不要吃早餐?How about some breakfast?
598 01:15:31 我去煮早餐I was just gonna make some.
599 01:15:33 失陪Excuse me.
600 01:15:41 怎样?Well?
601 01:15:45 里昂...Leon...
602 01:15:47 怎么了?What's going on?
603 01:15:53 现在只有我们俩了There's only two of us now.
604 01:15:57 我们太笨了 我们会死的Then we're stupid and we'll die.
605 01:16:04 不 不会的No, we won't.
606 01:16:40 不No.
607 01:16:41 马吃掉皇后?Knight takes queen, see?
608 01:16:44 我不会这样下Won't do.
609 01:16:54 你为何盯着我们看 赛巴斯汀?Why are you staring at us, Sebastian?
610 01:16:56 因为...Because...
611 01:16:58 你这么独特...you're so different.
612 01:17:01 这么完美You're so perfect.
613 01:17:06 是的Yes.
614 01:17:09 你是那一代的?What generation are you?
615 01:17:19 连锁六型Nexus 6.
616 01:17:21 啊我就知道!I knew it.
617 01:17:22 因为我替泰瑞公司做的基因设计Because I do genetic design work for the Tyrell Corporation.
618 01:17:26 你有我的一部份There's some of me in you.
619 01:17:30 秀给我看Show me something.
620 01:17:32 像什么?Like what?
621 01:17:33 什么都行Like anything.
622 01:17:37 我们不是电脑 赛巴斯汀我们是血肉之躯We're no computers, Sebastian. We're physical.
623 01:17:43 我思考 赛巴斯汀I think, Sebastian...
624 01:17:46 ...故我在...therefore, I am.
625 01:17:48 非常好 蒲莉丝现在让他看看为什么Very good, Pris. Now show him why.
626 01:18:19 我们有许多共通点We've got a lot in common.
627 01:18:21 - 你是什么意思? - 类似的问题- What do you mean? - Similar problems.
628 01:18:23 加速衰老Accelerated decrepitude.
629 01:18:28 我对生化机械所知不多 洛伊 我希望我知道I don't know much about bio-mechanics, Roy. I wish I did.
630 01:18:32 要是不尽快找出办法If we don't find help soon...
631 01:18:35 蒲莉丝就活不久了...Pris hasn't got long to live.
632 01:18:38 我们不能容许它发生We can't allow that.
633 01:18:43 - 他厉害吗? - 谁?- Is he good? - Who?
634 01:18:46 - 你的对手 - 哦...泰瑞博士?- Your opponent. - Oh, Dr. Tyrell?
635 01:18:49 我下棋只击败他一次 他是个天才I've only beaten him once in chess. He's a genius.
636 01:18:55 你是他设计的He designed you.
637 01:18:58 也许他能帮忙Maybe he could help.
638 01:19:01 我很乐意向他提出I'd be happy to mention it to him.
639 01:19:06 最好是我能亲自和他谈Better if I talk to him in person.
640 01:19:13 就我所知 要见他不太容易But I understand he's a sort of hard man to get to.
641 01:19:18 是的Yes.
642 01:19:20 很难Very.
643 01:19:24 你会帮我们吗?Will you help us?
644 01:19:27 我不能I can't.
645 01:19:29 我们需要你 赛巴斯汀We need you, Sebastian.
646 01:19:31 你是我们最好也是唯一的朋友You're our best and only friend.
647 01:19:47 我们好高兴你找到我们We're so happy you found us.
648 01:19:51 我认为世上不会有其他人类I don't think there's another human being...
649 01:19:54 肯帮助我们...in the whole world who would've helped us.
650 01:20:45 六万六千普塞与安高比66, 000 Prosser & Ankovich.
651 01:20:50 成交Trade.
652 01:20:51 - 第二件商品 - 蓝色入口- Trade at two... - Blue entry,
653 01:20:55 J.F.赛巴斯汀先生A Mr, J, F, Sebastian,
654 01:20:58 1-6-4-1-716417,
655 01:21:03 在这个时候?At this hour?
656 01:21:05 有何贵干 赛巴斯汀?What can I do for you, Sebastian?
657 01:21:11 皇后吃掉象六 将军Queen to bishop six. Check.
658 01:21:19 乱来Nonsense.
659 01:21:21 等一等Just a moment.
660 01:21:26 皇后吃掉象六?荒谬Queen to bishop six, ridiculous.
661 01:21:37 皇后Queen...
662 01:21:40 象六...bishop six.
663 01:21:47 马Knight...
664 01:21:49 吃掉皇后... takes queen,
665 01:21:59 你想到了什么 赛巴斯汀?What's on your mind, Sebastian?
666 01:22:01 你在想什么?What are you thinking about?
667 01:22:04 象移到国王七Bishop to king seven.
668 01:22:07 将军Checkmate.
669 01:22:09 我看是象移到国王七 将军Bishop to king seven. Checkmate, I think.
670 01:22:13 你灵感来了吗 赛巴斯汀?Got a brainstorm, huh, Sebastian?
671 01:22:16 牛奶和饼干让你睡不着?Milk and cookies kept you awake, huh?
672 01:22:19 我们来讨论一下Let's discuss this,
673 01:22:22 你还是上来吧 赛巴斯汀You better come up, Sebastian,
674 01:22:41 泰瑞先生?Mr. Tyrell?
675 01:22:45 我...I...
676 01:22:47 我带了个朋友I brought a friend.
677 01:22:55 我很惊讶你没有早点来I'm surprised you didn't come here sooner.
678 01:23:05 一个人要见造物者并不容易It's not an easy thing to meet your maker.
679 01:23:10 造物者能为你做什么吗?And what can he do for you?
680 01:23:14 造物者能否修理他所造之物?Can the maker repair what he makes?
681 01:23:17 你想...被修改吗?Would you like to be modified?
682 01:23:20 留在这里Stay here.
683 01:23:27 我想的是更根本的事Had in mind something a little more radical.
684 01:23:32 什么...What...?
685 01:23:34 有什么问题?What seems to be the problem?
686 01:23:37 - 死亡 - 死亡- Death. - Death.
687 01:23:40 恐怕这有点超出了 我的管辖范围 你...Well, l'm afraid that's a little out of my jurisdiction. You...
688 01:23:43 我要更多的生命...I want more life...
689 01:23:46 父亲...father.
690 01:23:52 生命的真相The facts of life.
691 01:23:56 想要改变...To make an alteration in the...
692 01:23:59 有机生物系统的进化是会致命的...evolvement of an organic life system is fatal.
693 01:24:02 编码程序一旦建立便无法修改A coding sequence cannot be revised once it's been established.
694 01:24:05 为什么不行?Why not?
695 01:24:07 因为 在温育的第二天Because by the second day of incubation...
696 01:24:09 任何细胞进行逆转的突变...any cells that have undergone reversion mutations...
697 01:24:13 会产生回复突变的菌落 就像老鼠离开一艘船...give rise to revertant colonies like rats leaving a sinking ship.
698 01:24:18 然后船沉没Then the ship sinks.
699 01:24:20 那E.M.S.重组呢?What about EMS recombination?
700 01:24:24 我们试过了We've already tried it.
701 01:24:25 甲乙基烷矿酸是烷化剂 也是有效的突变剂Ethyl methane sulfonate is an alkylating agent and a potent mutagen.
702 01:24:30 它创造出非常致命的病毒It created a virus so lethal the...
703 01:24:34 实验对象离开实验台前就死了...subject was dead before he left the table.
704 01:24:36 抑制蛋白可阻挡运作的细胞Then a repressor protein that blocks the operating cells.
705 01:24:39 它不会阻碍复制 但会导致复制错误Wouldn't obstruct replication, but it does give rise to an error in replication.
706 01:24:44 因此...新形成的DNA带有变异So that the newly formed DNA strand carries a mutation...
707 01:24:49 你会再次得到病毒...and you've got a virus again.
708 01:24:52 但这些 所有的一切都只是...But this, all of this, is...
709 01:24:56 理论...academic.
710 01:24:58 我们已尽我们所能把你做好You were made as well as we could make you.
711 01:25:01 但不能持久But not to last.
712 01:25:03 两倍明亮的光芒 只能燃烧一半的寿命The light that burns twice as bright burns half as long.
713 01:25:06 而你燃烧得非常耀眼 罗伊And you have burned so very, very brightly, Roy.
714 01:25:12 看看你Look at you.
715 01:25:14 你是天之骄子You're the prodigal son.
716 01:25:16 你是个了不得的恩赐You're quite a prize.
717 01:25:25 我做过...I've done...
718 01:25:27 不诚实的事...questionable things.
719 01:25:29 同时 也是不平凡的事Also extraordinary things.
720 01:25:31 享受你剩下的时间吧Revel in your time.
721 01:25:38 你想生化机械之主 会让你上天堂吗?Nothing the god of biomechanics wouldn't let you in heaven for.
722 01:26:34 抱歉 赛巴斯汀Sorry, Sebastian.
723 01:26:37 来吧 来吧Come. Come.
724 01:27:27 和泰瑞一起的尸体 是25岁的白种男性Body identified with Tyrell is a 25-year-old male Caucasian,
725 01:27:32 姓名 赛巴斯汀J.F.赛巴斯汀Name: Sebastian, J, F, Sebastian,
726 01:27:35 地址:布拉德柏利公寓大厦 第九区 N.F.46751Address: Bradbury Apartments, Ninth Sector, NF46751,
727 01:27:40 我要你过去那里...I want you to go down there and...
728 01:27:45 本区地面交通封闭 你在这里做什么?This sector's closed to ground traffic, What're you doing here?
729 01:27:50 - 我在工作 你要做什么? - 我现在要逮捕你- I'm working. What are you doing? - Arresting you, that's what I'm doing,
730 01:27:53 我是德卡 银翼杀手 2-63-54 我已备案及接受监督l'm Deckard, Blade Runner. 26354. l'm filed and monitored.
731 01:27:57 等等 正在查Hold on, Checking,
732 01:28:03 好 确认无误 祝好运Okay, Checked and cleared, Have a better one,
733 01:28:17 - 喂? - 嗨J.F.在吗?- Hello, - Hi. Is J.F. There?
734 01:28:19 - 你是哪位? - 艾迪 J.F.的老朋友- Who is it? - This is Eddie, old friend of J.F.'s.
735 01:28:27 这可不是对待客之道That's no way to treat a friend.
736 01:31:27 欢迎回家Home again, home again, jiggidy-jig.
737 01:31:30 晚安 J.FGood evening, J.F.
738 01:31:43 要茶吗?Tea?
739 01:31:46 再来点?More tea?
740 01:31:49 要茶吗?Tea?
741 01:32:00 再来点?More tea?
742 01:32:04 要茶吗?Tea?
743 01:32:07 再来点?More tea?
744 01:32:11 再来点?More tea?
745 01:32:25 再来点?More tea?
746 01:35:33 向手无寸铁的对手开枪 可不太光明正大Not very sporting to fire on an unarmed opponent.
747 01:35:38 我以为你应该是个好人I thought you were supposed to be good.
748 01:35:42 你不是好人吗?Aren't you the good man?
749 01:35:50 来吧!德卡Come on, Deckard.
750 01:35:55 让我看看Show me...
751 01:35:58 你有多少能耐...what you're made of.
752 01:36:12 为自己骄傲吗 小个子?Proud of yourself, little man?
753 01:36:22 这是为了卓拉!This is for Zhora.
754 01:36:25 这是为蒲莉丝This is for Pris.
755 01:36:34 来吧 德卡Come on, Deckard.
756 01:36:36 我就在这里 但你要射直一点I'm right here, but you've gotta shoot straight.
757 01:36:40 射得似乎还不够直!Straight doesn't seem to be good enough!
758 01:36:43 现在轮到我了Now it's my turn.
759 01:36:46 我来之前会给你几秒钟的时间I'm gonna give you a few seconds before I come.
760 01:36:50 一...One.
761 01:36:51 二...Two.
762 01:37:06 三Three.
763 01:37:08 四Four.
764 01:37:22 蒲莉丝Pris.
765 01:38:34 我来了!I'm coming.
766 01:38:39 德卡!Deckard!
767 01:38:43 四...五...Four, five
768 01:38:48 要如何活下来?How to stay alive?
769 01:39:14 我看到你了!I can see you!
770 01:39:41 不行Not yet!
771 01:39:43 不...Not...
772 01:40:18 五Five.
773 01:40:23 五Five.
774 01:40:28 对了Yes.
775 01:40:37 你最好振作一点You better get it up.
776 01:40:40 不然我要杀了你Or l'm gonna have to kill you.
777 01:40:42 要是你死了 就没法玩了Unless you're alive, you can't play.
778 01:40:45 如果你不玩...And if you don't play...
779 01:40:56 六 七!Six, seven
780 01:40:58 下地狱或上天堂Go to hell or go to heaven
781 01:41:08 很好!就是这种精神!Good, that's the spirit!
782 01:41:51 好痛That hurt.
783 01:41:56 你真不理智That was irrational of you.
784 01:42:00 更不用说...Not to mention...
785 01:42:02 毫无运动精神...unsportsmanlike.
786 01:42:08 你要去哪?Where are you going?
787 01:45:15 活在恐惧中的体验还不错吧?Quite an experience to live in fear, isn't it?
788 01:45:21 这就是做奴隶的滋味That's what it is to be a slave.
789 01:46:23 我所见过的...I've...
790 01:46:24 事物你们人类绝对无法置信...seen things you people wouldn't believe.
791 01:46:31 我目睹战舰在猎户星座的端沿 起火燃烧Attack ships on fire off the shoulder of Orion.
792 01:46:38 我看着C射线I watched C-beams...
793 01:46:40 在唐怀瑟之门附近的黑暗中闪耀...glitter in the dark near the Tannhauser Gate.
794 01:46:49 所有这些...All those...
795 01:46:51 ...时刻 终将流失......moments will be lost...
796 01:46:54 在时光中...in time...
797 01:46:57 一如眼泪...like...tears...
798 01:47:03 消失在雨中...in rain.
799 01:47:09 死亡的时刻到了Time to die.
800 01:48:17 你完成了男人的工作 先生You've done a man's job, sir.
801 01:48:26 我猜你做完了 嗯?I guess you're through, huh?
802 01:48:31 完成了Finished.
803 01:48:54 可惜她活不成了It's too bad she won't live.
804 01:48:58 可是 谁能呢?But then again, who does?
805 01:49:34 瑞秋?Rachael?
806 01:49:44 瑞秋?Rachael?
807 01:50:00 瑞秋?Rachael?
808 01:51:08 你爱我吗?Do you love me?
809 01:51:11 我爱你I love you.
810 01:51:14 你信任我吗?Do you trust me?
811 01:51:17 我信任你I trust you.
812 01:51:28 瑞秋?Rachael?
813 01:52:09 可惜她活不成了It's too bad she won 't live,
814 01:52:12 可是 谁能呢?But then again, who does?