好家伙 Goodfellas(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:04 What the fuck is that?什么声音
2 00:01:06 Jimmy?吉米
3 00:01:08 - What's up? - Did I hit something?- 什么事 - 我是不是撞到什么了
4 00:01:10 What the fuck is that?到底是什么
5 00:01:12 Maybe you got a flat?是不是爆胎啦
6 00:01:16 No.不是啦
7 00:01:19 What the fuck? You better pull over and see.他妈的 最好停下来看看
8 00:01:48 He's still alive. You fucking piece of shit!他还活着 你他妈的真是人渣
9 00:01:50 Die, you motherfucker! Look at me!去死吧 婊子养的 看着我
10 00:02:02 As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster.从我有记忆开始 我就想成为黑帮分子
11 00:02:16 片 名: 好 家 伙又 译: 盗 亦 有 道 / 四 海 好 家 伙
12 00:02:23 监 制: 芭 芭 拉 · 德 菲 纳
13 00:02:26 本 片 改 编 自 尼 古 拉 斯 · 派 勒 吉 所 著 ‘黑 帮 兄 弟’ 一 书
14 00:02:29 编 剧尼 古 拉 斯 · 派 勒 吉 & 马 丁 · 斯 科 塞 斯
15 00:02:36 制 片: 艾 文 · 温 克 勒
16 00:02:39 导 演: 马 丁 · 斯 科 塞 斯
17 00:02:46 To me,对我来说
18 00:02:47 being a gangster was better than being president of the United States.成为黑帮分子比当选美国总统还好
19 00:02:53 纽约东区 布鲁克林 1955年
20 00:02:55 Even before I first wandered into the cabstand for an after-school job...在我去计程车站找零工之前
21 00:02:59 I knew I wanted to be a part of them.我就知道我要成为他们的一份子
22 00:03:01 It was there that I knew I belonged.我有种归属感
23 00:03:04 To me, it meant being somebody in a neighborhood full of nobodies.对我来说是一种成就感 在一个充满了无名小卒的环境中
24 00:03:08 They weren't like anybody else. They did whatever they wanted.他们不像别人 他们能随心所欲
25 00:03:12 They double-parked in front of a hydrant, nobody ever gave them a ticket.他们在消防栓前面停车而从来也不会被开罚单
26 00:03:15 In the summer, when they played cards all night...夏天通宵赌扑克
27 00:03:18 nobody ever called the cops.也没人敢叫警察
28 00:03:32 Tony Stacks. How are you?东尼·史达斯 你好吗
29 00:03:35 Tuddy Cicero.杜迪·西席罗
30 00:03:37 Could this be the Canarsie Kid?这就是加拿希小子吗
31 00:03:40 - How are you? - Good.- 你好吗 - 蛮好的
32 00:03:43 Tuddy.杜迪
33 00:03:45 Tuddy ran the cabstand and the Bella Vista Pizzeria...杜迪的大哥保利是整个社区的大老板
34 00:03:48 and other places for his brother, Paul, who was the boss of the neighborhood.他替他打理计程车站和贝拉维斯塔披萨屋等地点
35 00:03:57 Paulie might have moved slow...保利看起来动作很慢
36 00:04:02 but it was only because Paulie didn't have to move for anybody.那是因为保利不需要为任何人做事
37 00:04:11 - It's your fault. - You started it.- 都是你不好 - 是你先开始的
38 00:04:12 I started it? It's your fault.我先开始的 是你不好
39 00:04:15 At first my parents loved that I found a job across the street from the house.起先我父母都很高兴我在对街找到一份工作
40 00:04:20 My father, who was Irish, was sent to work at the age of 11.我父亲是爱尔兰人 他十一岁就被送去工作了
41 00:04:24 He liked that I got myself a job.他很高兴我找到工作
42 00:04:26 He always used to say that American kids were spoiled lazy.他常说美国孩子都被惯坏了
43 00:04:32 - Bye, Dad. - Bye.- 爸 再见 - 再见
44 00:04:34 See you, Mikey.再见 米奇
45 00:04:35 Bye, Henry.再见 亨利
46 00:04:37 Henry! Watch how you cross!亨利 过马路要小心呀
47 00:04:39 Bring back milk!记得带牛奶回来
48 00:04:40 My mother was happy after she found out that the Ciceros...我妈妈也高兴呀 当她知道西席罗家
49 00:04:44 came from the same part of Sicily as she did. To my mother...和她是从西西里同一个地区出来的 对我妈妈而言
50 00:04:47 that was the answer to all her prayers.就像她的祷告都应验了
51 00:04:52 I was the luckiest kid in the world.我是世上最幸运的小孩
52 00:04:54 I could go anywhere, I could do anything.我可以到任何地方 做任何事
53 00:04:57 I knew everybody, and everybody knew me.我认识每一个人 大家也都认识我
54 00:05:00 Wiseguys would pull up and Tuddy would toss me their keys...兄弟们开车来 杜迪就让我
55 00:05:03 and let me park their Cadillacs.帮他们停凯迪拉克车
56 00:05:05 Here I am, this little kid,那时候我还是个小鬼
57 00:05:07 I can't even see over the steering wheel...坐在方向盘后面 连路都看不见
58 00:05:09 and I'm parking Cadillacs.就能停凯迪拉克了
59 00:05:14 But it wasn't too long...可是 没多久
60 00:05:17 before my parents changed their minds about my job at the cabstand.我父母就反对我在计程车站的工作了
61 00:05:21 For your mother and sister.给你妈妈跟妹妹
62 00:05:22 For them, the cabstand was supposed to be a part-time job. But for me...对他们来说 计程站的工作只是零工 对我
63 00:05:26 it was definitely full-time.却是全天候
64 00:05:28 That's all I wanted to do.我唯一想做的事
65 00:05:30 People like my father could never understand, but I was a part of something.像我爸爸这种人永远也不会了解 我是其中的一份子
66 00:05:34 I belonged. I was treated like a grown-up.我有所属 他们以成人待我
67 00:05:38 Tell him 519.告诉他519
68 00:05:40 Every day I was learning to score.每天我都在学些有用的技巧
69 00:05:42 A dollar here, a dollar there.这里一块钱 那里一块钱
70 00:05:45 I was living in a fantasy.我好像活在梦幻里
71 00:05:49 Did you have a good day at school?今天在学校还顺利吗
72 00:05:51 My father was always pissed off.父亲总是非常生气
73 00:05:53 Pissed that he made such lousy money...他气自己赚钱太少
74 00:05:55 pissed that my kid brother Michael was in a wheelchair.他气弟弟米奇活在轮椅上
75 00:05:58 He was pissed that there were seven of us living in such a tiny house.他气我们一家七口挤在一间小房子里
76 00:06:03 Tell me about this.你跟我说说这个
77 00:06:05 It's a letter from school.是学校来的信
78 00:06:07 It says you haven't been there in months.信上说你已经几个月没上学了
79 00:06:12 In months!几个月了
80 00:06:15 You're a bum!你是个没用的混球
81 00:06:16 Want to grow up to be a bum?你长大想做个流浪汉吗
82 00:06:20 After a while, he was mostly pissed because I hung around the cabstand.过了一阵子之后 他气我整天泡在计程车站
83 00:06:24 He knew what went on at that cabstand.他知道站里有些什么勾当
84 00:06:26 Every once in a while, I'd have to take a beating. But by then, I didn't care.我经常挨揍 可是我已经不在乎了
85 00:06:31 The way I saw it...就我看来
86 00:06:33 everybody takes a beating sometime.每个人都有挨揍的时候
87 00:06:37 - I can't make any more deliveries. - What? You'll fuck everything up.- 我不能再送货了 - 什么 你这样会把所有事都搞砸
88 00:06:41 My dad says he'll kill me. Look.我老爸说他会杀了我 你看
89 00:06:43 Come on with me.跟我来
90 00:06:45 - Is that him, kid? - No.- 那是送信到你家的邮差吗 - 不是
91 00:06:48 - How about him? - No.- 那一个呢 - 也不是
92 00:06:51 - That's the guy. - Get him.- 那个就是 - 去找他
93 00:06:55 Excuse me.抱歉
94 00:06:58 - Scumbag. - Come here, you piece of shit.- 人渣 - 你这块狗屎 给我过来
95 00:07:08 - Know this kid? - Yeah.- 认识这个小鬼吗 - 认得呀
96 00:07:10 - Know where he lives? - Yeah.- 你知道他住哪里吗 - 知道
97 00:07:12 - You deliver mail to his house? - Yeah.- 这家的信是由你送的吗 - 是的
98 00:07:15 From now on, any letter from that school to his house comes directly here.从现在起 任何从学校寄给他家的信都给我
99 00:07:19 - Understand? - Yeah.- 你懂吗 - 懂
100 00:07:20 Another letter from that school goes to that kid's house...假如再有一封学校的信送进那小鬼家里的话
101 00:07:23 in the fucking oven you'll go, head first.你会被塞进烤披萨的炉子里
102 00:07:25 That was it. No more letters from truant officers. No letters from school.就这样 再也没有缺课的来信 再也没有学校的来信
103 00:07:30 In fact, no more letters from anybody.其实 任何信件都没有了
104 00:07:32 Finally after a few weeks, my mother went to the post office to complain.最后 经过几星期 我妈妈去邮局抱怨了
105 00:07:36 How could I go to school after that...从那以后 我怎么能回到学校去发誓效忠国旗
106 00:07:38 and pledge allegiance to the flag and sit through good government bullshit?我又怎能坐在那里听政府如何好的屁话呢
107 00:07:45 Paulie hated phones. He wouldn't have one in his house.保利最恨电话了 他不肯在家里装电话
108 00:07:49 Mickey called. Want me to call him back?米奇打来了 要不要我回他电话
109 00:07:52 All right, make the call.好吧 打过去
110 00:07:53 He got all his calls second hand. Then you'd have to call the people back...他的电话都是由别人传达给他
111 00:07:57 from an outside phone.然后手下再从公用电话回电
112 00:07:58 Got a nickel? Get him on the phone.你有没有五分钱 帮我打个电话给他
113 00:08:02 There were guys, that's all they did all day, was take care of Paulie's calls.有几个混混整天就是忙着帮保利接电话
114 00:08:16 For a guy who moved all day long, Paulie didn't talk to six people.对一个整天忙碌不停的人来说 他很少跟人说话
115 00:08:20 If there was a union problem or, say, a beef in the numbers...假如工会有了问题或彩票上有争议
116 00:08:24 only the top guys could meet with Paulie to discuss the problem.只有高级干部可以跟保利商议
117 00:08:27 Everything was one-on-one. Paulie hated conferences.保利讨厌开会 凡事都是一对一解决
118 00:08:31 He didn't want anybody hearing what he said...他不要别人听到他说的话
119 00:08:34 and he didn't want anybody listening to what he was being told.或听到别人说给他听的话
120 00:08:37 Hundreds of guys depended on Paulie, he got a piece of everything they made.好几百人以保利当靠山 他们所赚的都给保利一份
121 00:08:42 It was a tribute, like in the old country, except they were doing it in America.那就是保护费 就像在西西里 只不过这是美国
122 00:08:46 All they got from Paulie was protection from other guys looking to rip them off.保利也只不过保护他们不被别人欺侮诈骗
123 00:08:51 That's what it's all about. That's what the FBI could never understand.就是这样 FBI始终搞不懂这一点
124 00:08:55 What Paulie and the Organization does...保利所做的
125 00:08:58 is offer protection for people who can't go to the cops. That's it.就是保护那些无法受警察保护的人
126 00:09:02 That's all it is. They're like the police department for wiseguys.保利就像是兄弟们的警察局长
127 00:09:16 People looked at me differently, and they knew I was with somebody.别人看我的眼光都不一样 因为我和大人物在一起
128 00:09:20 I didn't have to wait in line at the bakery on Sunday mornings for fresh bread.我连礼拜天买新鲜面包都用不着排队了
129 00:09:25 The owner knew who I was with...老板知道我跟谁在一起
130 00:09:26 and he'd come from around the counter. No matter how many were waiting...他会从柜台后面走出来 不管有多少人在等
131 00:09:30 I was taken care of first.他都会先招呼我
132 00:09:32 Our neighbors didn't park in our driveway anymore...邻居再也不将车停在我们车道上了
133 00:09:35 even though we didn't have a car. At 13...虽然我们没有车 我十三岁的时候
134 00:09:37 I was making more money than most of the grown-ups around.我赚的钱已经比附近的大人还多
135 00:09:40 I had more money than I could spend. I had it all.我的钱多得花不完 要什么有什么
136 00:09:54 One day, some neighborhood kids carried my mother's groceries all the way home.有一天 附近几个孩子们还帮我妈把菜拎回家
137 00:09:59 You know why?知道为什么吗
138 00:10:01 It was out of respect.因为他们尊敬我
139 00:10:04 Hi, Mom, what do you think?妈妈 你认为如何
140 00:10:08 - Look at my shoes, aren't they great? - My God.- 你看我的鞋 很棒吧 - 老天呀
141 00:10:11 You look like a gangster.你看上去像个黑帮分子
142 00:10:13 They shot me. Help!他们射中我了 救命
143 00:10:17 Henry, shut the door.亨利 把门关上
144 00:10:20 That was the first time I had ever seen anyone shot.那是我第一次看到枪击
145 00:10:24 Can't have that in here. Jesus Christ!别在店里搞这些 天呐
146 00:10:27 I can't have that in this joint.我不准在这里弄这种事
147 00:10:29 I remember feeling bad about the guy...我记得我为那个人感到难过
148 00:10:31 but I also remember feeling that maybe Tuddy was right.我也记得或许杜迪是对的
149 00:10:34 I knew Paulie didn't want anybody dying in the building.我知道保利不要有任何人死在屋里
150 00:10:37 You're a real jerk. You wasted eight fucking aprons on this guy.你真是个大白痴 你糟蹋了八条围裙
151 00:10:41 What the hell's wrong with you? I got to toughen this kid up.你他妈的到底怎么了 我要让这个小鬼长进一点
152 00:11:04 It was a glorious time.那真是一段光彩的日子
153 00:11:07 And wiseguys were all over the place.到处都是兄弟们
154 00:11:10 It was before Apalachin and before Crazy Joe...那是在阿帕拉钦事件之前
155 00:11:13 decided to take on a boss and start a war.在疯子周和老大开战前
156 00:11:17 It was when I met the world.我就是那时候认清世界
157 00:11:19 And it was when I first met Jimmy Conway.并认识吉米·康威
158 00:11:23 He couldn't have been more than 28 or 29 at the time...他顶多不过二十八九岁
159 00:11:27 but he was already a legend.但已经是个传奇人物了
160 00:11:29 He'd walk in the door and everybody who worked the room just went wild.他只要一走进来 厅里所有的人就像发疯一样
161 00:11:33 He'd give the doorman $100 just for opening the door.帮他开门 就给一百块小费
162 00:11:36 He'd give hundreds to the dealers and the guys who ran the games.他常塞百元大钞给那些发牌跟主持赌局的人
163 00:11:40 The bartender got $100 just for keeping the ice cubes cold.连酒保也有百元小费 只要冰块够冰的话
164 00:11:43 The Irishman is here to take all you guineas' money.让爱尔兰人来赢你们这些意大利人的钱了
165 00:11:49 - Want a drink? - Give me a 7 and 7.- 你要不要喝一杯 - 给我一杯七喜加海马七威士忌
166 00:11:59 - I'd like you to meet the kid Henry. - How you doing?- 来见见这个小子亨利 - 很高兴认识你
167 00:12:05 - Thank you. - Keep them coming.- 谢谢你 - 继续上酒
168 00:12:08 Jimmy was one of the most feared guys in the city.吉米是全城当时最令人敬畏的人之一
169 00:12:11 He was first locked up at 11...他第一次被关起来时才十一岁
170 00:12:13 and he was doing hits for mob bosses when he was 16.十六岁就替他老板杀人了
171 00:12:16 See, hits never bothered Jimmy. It was business.吉米一点也不在乎杀人 那是他的职业
172 00:12:19 But what Jimmy really loved to do...但是吉米真正的爱好
173 00:12:21 what he really loved to do was steal.是偷东西
174 00:12:23 He actually enjoyed it.那对他来说是一种享受
175 00:12:26 Jimmy was the kind of guy who rooted for the bad guys in the movies.吉米就是那种支持电影里的坏蛋的那种人
176 00:12:30 Give me your wallet.把你的钱包给我
177 00:12:35 You might know who we are, but we know who you are. Understand?你也许知道我们是谁 我们可清楚的知道你的底细 懂吗
178 00:12:39 He was one of the city's biggest hijackers...他是当时城里最大的劫车犯之一
179 00:12:41 of booze, cigarettes, razor blades, shrimp and lobsters.劫运酒车 运烟车 运虾 刮胡刀 龙虾等等
180 00:12:45 Shrimp and lobsters were best. They went really fast.虾跟龙虾是最好的货 很快就销出去了
181 00:12:48 Almost all of them were gimmies. They just gave it up, no problem.几乎所有的劫案都是不用暴力的
182 00:12:52 They called him Jimmy the Gent.他们甚至称他为绅士吉米
183 00:12:54 Help the lady.帮帮小姐
184 00:12:55 Drivers loved him. They used to tip him off...开货车的都喜欢他 有好货的时候
185 00:12:57 about the really good loads. Of course, everybody got a piece.他们都会把消息告诉他 当然 每个人都得到好处
186 00:13:01 Thanks, I'll be back for the rest later.谢了 我等下再来拿剩下的烟
187 00:13:03 Okay, see you later.好吧 一会儿见
188 00:13:07 Henry, come here.亨利 到这里来
189 00:13:10 - Say hello to Tommy. - How're you doing, Henry?- 跟汤米打个招呼 - 你好吗 亨利
190 00:13:12 You're gonna be working together, okay?你们好好的一起工作 好吗
191 00:13:14 Help him. Go ahead.尽管帮他
192 00:13:16 Jimmy, you got anything good?吉米 偷到什么好东西了吗
193 00:13:19 And when the cops assigned a whole army to stop Jimmy, what did he do?警察曾经派出大军来捉吉米 他怎么做
194 00:13:24 He made them partners.他把他们变成了同伙
195 00:13:26 I'd complain, but who'd listen?想抱怨也没人会听
196 00:13:28 - One Pall Mall. - There you go.- 一条帕尔玛尔 - 来
197 00:13:30 - What do you need? - Two Luckies.- 你要什么 - 我要两条幸运红圈
198 00:13:32 - Here you go, Henry. - Thanks a lot... What do you need?- 来 亨利 - 真多谢 要什么
199 00:13:35 - One Pall Mall. - One Pall Mall, here you go.- 一条帕尔玛尔 - 一条帕尔玛尔 来
200 00:13:38 - What are you doing? - It's all right.- 你干什么 - 没有 没什么事
201 00:13:40 - You have permission from your mother? - How many cartons you need?- 你有你妈的许可吗 - 你要几条烟呀
202 00:13:43 - Where'd you get the cigarettes? - Get him out of here.- 你从哪里弄来的香烟 - 把他弄走
203 00:13:46 - It's okay. - It's not okay.- 没关系的 - 有关系
204 00:13:48 - You don't understand. - You don't understand. Store's closed.- 你不明白 - 是你不明白 店关了
205 00:13:56 - Henry got pinched. - Where?- 亨利被捕了 - 在哪被捕
206 00:13:58 By the factory, selling cigarettes.在工厂那里 他在卖烟
207 00:14:00 Henry Hill. The People of the State of New York vs. Henry Hill.亨利·希尔 纽约州控诉亨利·希尔
208 00:14:04 Docket number 704162.案号704162
209 00:14:09 Yes, sir. That's me.是的 法官 我就是
210 00:14:13 Just stand there. Now stay there.走过来 站在那别动
211 00:14:23 Counselor, proceed.律师 继续吧
212 00:14:28 Congratulations.恭喜
213 00:14:29 Here's your graduation present.这是你的毕业礼物
214 00:14:32 - What for? I got pinched. - Everyone does, but you did it right.- 为什么 我被捕了 - 每个人都会被捕 但你表现得很好
215 00:14:35 You told them nothing, and they got nothing.你什么也没说 他们也没得到线索
216 00:14:37 - I thought you'd be mad. - I'm not mad, I'm proud of you.- 我以为你会生气 - 我没生你的气 我为你骄傲
217 00:14:40 You took your first pinch like a man and learned the two greatest things in life.你初次被捕表现如男子汉 也学会了人生中最重要的两件事
218 00:14:45 - What? - Look at me.- 是什么 - 看着我
219 00:14:48 Never rat on your friends...绝不背叛你的朋友
220 00:14:50 and always keep your mouth shut.还有永不泄漏任何秘密
221 00:14:55 Here he is.他来了
222 00:14:57 You broke your cherry.你有了第一次了
223 00:15:06 Congratulations!恭喜你
224 00:15:24 艾得伟机场 1963年
225 00:15:43 By the time I grew up, there was $30 billion a year in cargo...到我长大 每年从艾得伟机场
226 00:15:46 moving through Idlewild Airport...进出的货值300亿
227 00:15:48 and believe me, we tried to steal every bit of it.你信不信 我们试图把它偷光
228 00:15:51 See, you gotta understand, we grew up near the airport.我们是在机场旁边混大的
229 00:15:54 It belonged to Paulie.机场是属于保利的
230 00:15:56 We had friends and relatives who worked all over the place.我们有亲戚朋友在各部门工作
231 00:15:59 They would tip us off about what was coming in and moving out.他们会告诉我们货物进出的消息
232 00:16:03 If any truckers or airlines gave us trouble...假如有航空公司或是卡车司机找我们麻烦
233 00:16:06 Paulie had the union people scare them with a strike. It was beautiful.保利和他的工会人员就以罢工吓他们 棒极了
234 00:16:10 It was a bigger moneymaker than numbers and Jimmy was in charge of it all.这比彩票还赚 吉米就是管这档事的
235 00:16:14 Whenever we needed money, we'd rob the airport.我们一需要钱就抢机场
236 00:16:17 To us, it was better than Citibank.比抢花旗银行还牛
237 00:16:31 You got a phone? Come on!你有电话吗 快呀
238 00:16:33 Two niggers just stole my truck. Can you believe that shit?两个黑鬼偷了我的卡车 你相信这种事吗
239 00:16:42 There was Jimmy...吉米
240 00:16:44 and Tommy and me.跟汤米还有我
241 00:16:46 And there was Anthony Stabile.还有安东尼·史提保
242 00:16:48 How're you doing?近来怎么样
243 00:16:49 Frankie Carbone.法兰克·卡本
244 00:16:53 And then there was Mo Black's brother, Fat Andy.还有毛黑的哥哥 肥佬安迪
245 00:16:57 And his guys, Frankie the Wop.还有他的手下 意大利佬法兰基
246 00:17:01 Freddy No Nose.还有没鼻子佛莱迪
247 00:17:04 And then there was Pete the Killer, who was Sally Balls'brother.还有刽子手彼得 他是救世波尔的兄弟
248 00:17:11 Then you had Nickey Eyes...又有犀利眼尼基
249 00:17:14 and Mikey Franzese.还有米奇·法斯
250 00:17:16 That guy, I wanna see him.是呀 我想见他
251 00:17:17 Jimmy Two Times, who got that nickname because he said everything twice.还有由于什么话都说两遍而命名的二次奇米
252 00:17:21 I'm gonna go get the papers, get the papers.我要去拿报纸 拿报纸
253 00:17:36 What is this? Coats? Henry, I need suits, not coats.这是什么 大衣 亨利 我要西装呀
254 00:17:40 Suits are coming Thursday.西装呀 礼拜四会到
255 00:17:42 But it's the middle of summer. What'll I do with fur coats?可是现在是夏天 你叫我怎么处理毛皮
256 00:17:45 You don't want furs? I'll take them away.你不要毛皮 那我把毛皮拿走
257 00:17:47 No, I want them. We'll hang them in the freezer with the meat. How's that?不要拿走 我要用 我们把它们跟肉一起挂在冷冻库里
258 00:17:52 For us, to live any other way was nuts.要我们改变生活方式是不可能的
259 00:17:55 To us, those goody-good people who worked shitty jobs for bum paychecks...要我们跟那些老好人一样找份烂工作 钱又少
260 00:17:59 and took the subway to work every day and worried about bills, were dead.每天挤地下铁上下班 帐单一大堆 不如死掉
261 00:18:03 They were suckers. They had no balls.那些都是没勇气的弱者
262 00:18:06 If we wanted something, we just took it.假如我们想要什么 我们就拿
263 00:18:09 If anyone complained twice, they got hit so bad they never complained again.任何人敢抱怨两次以上 会被揍得不敢再抱怨第三次了
264 00:18:13 It was just all routine. You didn't even think about it.一切都好像顺理成章 根本不用多伤脑筋
265 00:18:20 Frankie, what the fuck does 520 have to do with 469?520和469有什么关系
266 00:18:23 I can't believe this guy.真不相信有这种人
267 00:18:24 520 ain't even close to 469. What's that got to do with anything?520和469根本差太远了
268 00:18:32 Piece of cake. It's all there.简单得很 万事俱备
269 00:18:33 Don't worry about the alarms. I just gotta find a way to get the key.不用担心警铃 我在想办法把钥匙弄到手
270 00:18:37 - No problem, right? - I'll take care of it.- 不会有问题吧 - 我会把事弄妥的
271 00:18:47 - Tell him what you were telling me. - Too good to be true.- 把你告诉我的事告诉他 - 好得难以置信
272 00:18:51 Big score coming from Air France. Bags of money coming in.法国航空公司有大生意了 有一袋袋的钱要托运
273 00:18:56 Tourists and American servicemen change their money...美国的观光客和军人 他们把美金换成法郎
274 00:18:59 into French money and send it back here.美金又被运回来
275 00:19:01 - Calm down. - It's beautiful.- 冷静一点 - 太美了
276 00:19:04 It's totally untraceable. Okay?完全无法追踪
277 00:19:07 The only problem is getting a key, but I've got a plan.唯一的问题就是怎么拿到钥匙 但我已经想到办法了
278 00:19:10 - Me and Frenchy and this citizen. - Yeah, he's a piece of work.- 我和法国佬和这个国民 - 这笨蛋很容易操纵的
279 00:19:13 If I'm right, there could be $500,000 coming in, all cash.假如我估计正确 那里有50万现金
280 00:19:18 The best time is probably over a weekend. So maybe Saturday night.他说最好在周末下手 也许礼拜六晚上
281 00:19:22 There's a Jewish holiday on Monday.礼拜一是犹太教假日
282 00:19:24 They won't find out until Tuesday. Beautiful.要到礼拜二才会被发现 太美了
283 00:19:27 What about the security?警卫怎么办
284 00:19:29 Security?警卫吗
285 00:19:30 You're looking at it. It's a joke. I'm the midnight-to-eight man.这位就是 笑死了 我就是午夜到早上八点的班
286 00:19:34 I'm the commandant.我就是总司令
287 00:19:35 He just comes in like he's picking up lost baggage.他就像来招领失物一样就行了
288 00:19:38 - It's beautiful. - It won't be a problem at all.- 太美了 - 不会出任何问题的
289 00:19:41 - Good. - We're on.- 好 - 就这么办
290 00:19:44 What's really funny is that fucking bank job in Secaucus.最可笑的是在席考克斯抢银行那一次
291 00:19:47 I'm in the middle of the weeds, lying down.我正躺在草里
292 00:19:49 He says, "What are you doing?"警察走过来问我 你在干什么
293 00:19:51 I said, "I'm resting."我说 我在休息呀
294 00:19:52 "Here? This ain't no beach or park." I said, "I'm resting."这不是公园或海滩 我说 我在休息
295 00:19:57 He pulls me in, starts asking questions. You know, this and that.他们把我捉进去问东问西
296 00:20:00 "What are you going to tell us?" I said, "My usual. Nothing."你要告诉我们些什么呢 我说 一如往常 零
297 00:20:04 "Why tell you?" The fuck. He says, "No, you'll tell me something today."为什么要告诉你 干 他说 今天你非说不可
298 00:20:08 I said, "Okay, go fuck your mother."我说 那好 你去操你妈吧
299 00:20:15 You saw the paper, Anthony. My head was out like this.你看报纸了没有 安东尼 我的头肿得这么大
300 00:20:19 Now I'm coming around, and who do I see in front of me?当我醒过来
301 00:20:22 This prick again. He says, "What do you want to tell me now?"这死家伙又站在我面前 你现在还有什么话说
302 00:20:26 I said, "What are you doing here? I told you to go fuck your mother."你在这儿干嘛 我不是叫你去操你妈吗
303 00:20:31 I thought he was gonna shit.我以为他会拉在裤子里
304 00:20:36 The fuckers. I wish I was big just once.我又被揍了一顿 那时候我真希望我是个大个子
305 00:20:43 Funny. You're really funny.真好玩 真滑稽
306 00:20:46 What do you mean, I'm funny?你是什么意思
307 00:20:48 It's funny, you know. It's a good story.就是好玩 我是说你的故事很搞笑
308 00:20:52 You're a funny guy.你很幽默
309 00:20:54 You mean the way I talk? What?你说我讲话的样子吗
310 00:20:57 It's just, you know. You're just funny.只是 你很有趣
311 00:21:01 You know, the way you tell the story and everything.你讲事情经过的样子 很有趣
312 00:21:04 Funny how? What's funny about it?滑稽 好玩 有什么好玩
313 00:21:07 - Tommy, you got it all wrong. - Anthony.- 汤米 你误会了 - 安东尼
314 00:21:10 He's a big boy. He knows what he said. What did you say?他又不是小孩子 让他自己解释 到底怎么有趣法
315 00:21:16 Just, you know. You're funny.只是 你就是很有趣嘛
316 00:21:19 Let me understand this.让我把事情弄清楚
317 00:21:21 Maybe I'm a little fucked up.也许我有点醉了
318 00:21:23 But, I'm funny, how? Funny like a clown? I amuse you?但我是怎么个有趣法 像小丑一样吗
319 00:21:27 I make you laugh? I'm here to fucking amuse you?我是来逗你开心的吗
320 00:21:30 What do you mean, funny? How am I funny?我到底是哪里滑稽
321 00:21:36 You know, how you tell a story.你也知道嘛 就是你讲故事的方式
322 00:21:39 No, I don't know. You said it. How do I know? You said I'm funny.不 我不懂 是你说的
323 00:21:43 How the fuck am I funny? What the fuck is so funny about me?我到底是哪里滑稽
324 00:21:46 Tell me what's funny.我哪里有趣 告诉我呀
325 00:21:54 Get the fuck out of here, Tommy.你有完没完呀 汤米
326 00:21:56 Motherfucker! I almost had him!他妈的 他差点被我唬住了
327 00:22:00 You stuttering prick, you!你这个讲话结巴的死家伙 你
328 00:22:02 Frankie, was he shaking?法兰基 他有没有发抖
329 00:22:05 I wonder about you sometimes, Henry. You may fold under questioning.我真担心你 亨利 你经不起拷问
330 00:22:14 Jesus Christ.耶稣基督啊
331 00:22:15 What the fuck is it with you? I thought I was getting pinched already.你在搞什么呀 我还以为我被捕了
332 00:22:19 He's hanging on my fucking neck like a vulture. What do you want?他靠着我脖子 好像秃鹰一样 你要什么
333 00:22:22 This guy didn't want to come and give you the check.伙计他说不敢把帐单拿过来给你
334 00:22:26 Could you take care of this?你能不能结一下帐
335 00:22:28 No problem. Tell him to put it on my tab. Of course.没问题 叫他记在我帐上
336 00:22:30 That's what I want to talk to you about.我就是想跟你商量一下
337 00:22:33 It ain't just this one. It's seven big ones you owe me.你的帐不只这些 你还欠我七千
338 00:22:36 $7,000, that ain't peanuts. I don't mean to be out of order...已经到七千块了 不是小数目 我也不想失礼
339 00:22:40 Don't mean to be out of order?你不想失礼
340 00:22:42 It's good you don't mean to be out of order.好在你不想失礼
341 00:22:45 Embarrassing me in front of my friends, like I'm a deadbeat.在我朋友面前说我赖帐
342 00:22:49 You know, Sonny, you're a fucking mutt.你知道吗 桑尼 你真他妈的够贱的
343 00:22:51 You know the money we spend in this fucking...我们在你这里消费了多少
344 00:22:53 - Don't be like that. - What do you mean?- 别这样嘛 - 什么别这样
345 00:23:02 Do you believe this prick? You think this is funny?世界上真有这种人 你觉得这个有趣吗
346 00:23:07 What the fuck are you looking at? You fucking moron!你他妈的看什么 你这个白痴
347 00:23:12 You don't want to bring the check?你不愿意拿帐单给我是不是
348 00:23:16 Do you believe this prick?真有这种人
349 00:23:21 You're supposed to be doing this stuff, too.你也应该对他们狠一点
350 00:23:24 You're a funny guy.你真有意思
351 00:23:26 - That's it, Henry. - No, go back.- 这次你完了 亨利 - 不要这样 坐下
352 00:23:30 You want to laugh? This prick last week asked me to christen his kid.你想笑吗 这混蛋上礼拜还叫我给他儿子洗礼呢
353 00:23:35 I charged him $7,000.我就算他七千块吧
354 00:23:40 You really are a funny guy.你真笑死我了
355 00:23:46 I'm worried. I'm hearing all kinds of fucking bad things.我很担心 我听到些奇奇怪怪的事
356 00:23:49 He's treating me like I'm a fucking fag.汤米对待我的方式就好像我是什么怪物 同性恋似的
357 00:23:52 I got to go on the lam in order to get away from this guy.我没办法逃避他
358 00:23:55 This ain't right. I can't go here, I can't go there.他这样是不对的 我没地方好去
359 00:23:58 You think you're the only one? I talk to them, they don't listen.不是只有你 我跟兄弟们说了很多次了 他们不听
360 00:24:02 If you tell him, he'll stop. I'll wind up being declared an MIA.假如你跟他说 他会听的
361 00:24:06 They'll find me in the back of a car somewhere in the weeds.否则我会被发现死在后车厢或草丛里
362 00:24:09 You've known this Tommy all your life. Who knows better?没人比你更清楚汤米
363 00:24:12 This cocksucker's an arch criminal.这家伙是终极罪犯
364 00:24:14 When I leave my house, before I get to the car I look over both shoulders.我每天出门的时候都担心会遭暗算
365 00:24:17 This is no way to live. I'm no fence jumper.我没法活下去了
366 00:24:20 I'm around you all my life, tell me what I gotta do.我跟了你一辈子 你说我该怎么办
367 00:24:22 - Whatever I got to do, I'm gonna do. - What could I do?- 我必须怎么做 就怎么做 - 我能做什么呢
368 00:24:25 If there was something I could do, I would. I would like to help you out.如果我能帮上忙 我一定会做的
369 00:24:30 Sonny, tell him what we talked about.桑尼 告诉他我们谈的事
370 00:24:33 - You think it's all right? - Yeah.- 你觉得妥当吗 - 说吧
371 00:24:37 Maybe you could come in with me, take a piece of this joint. It'd be good.我希望你成为我店里的股东之一 那就好了
372 00:24:41 What are you talking about? You mean the restaurant?你在说什么 你是说餐厅
373 00:24:44 It's a classy place. Look at the layout.那是个高级地方
374 00:24:47 You've been in there a million times. You know how it looks.你去过很多次了
375 00:24:51 Tommy taking over this joint is like putting a silk hat on a pig.如果汤米接去做 简直像给猪戴丝帽一样
376 00:24:54 I don't mean no disrespect, but that's the way it is.我不是看不起他 事实是如此
377 00:24:58 I know you're his friend. I'm begging you. What can I say?我还能说什么 我是在求你
378 00:25:02 What am I gonna do? What do you want from me?我能做什么
379 00:25:05 I don't know anything about the restaurant business. Nothing.我对餐厅一窍不通
380 00:25:09 All I know is to sit down and order a meal, not how to make a restaurant.我只会点菜而已
381 00:25:12 Not for you. It's just a place to hang.不是要你去管理 你只是多一个地方走动而已
382 00:25:15 The chef is great. The shows are good. There's a lot of whores coming in.那里的厨师很棒 表演也很好 漂亮小妞也多
383 00:25:19 I'd love to help you, but what do you want from me? What'll I do?我真的很愿意帮你 你要我怎么做
384 00:25:22 Tommy's a bad kid, a bad seed. What am I supposed to do? Shoot him?汤米是够坏的 难道要我枪毙他
385 00:25:25 That wouldn't be a bad idea.这倒不是个坏主意
386 00:25:32 I'm sorry I said that. I didn't mean it. I just mean that he's scaring me.对不起 我不是真心的 只是他令我害怕
387 00:25:37 I just need help. Help me, please.我需要你的帮忙 求求你
388 00:25:40 You know anything about this restaurant business?餐厅生意你懂吗
389 00:25:43 He knows everything. He's there 24 hours a day.他什么都懂 他从早到晚都在那里
390 00:25:46 Another fucking few minutes, he could be a stool.他就像那里的椅子一样
391 00:25:48 That's how often he's in there.永远都在里面
392 00:25:50 You want me to be your partner? Is that what you're telling me?你要我做你的股东 搞了半天就是要我做你的股东是吗
393 00:25:54 What the fuck you think I'm talking about? Paulie, please. Come on.你以为我在说什么 好不好 保利
394 00:25:58 It's not even fair.那太不公平了
395 00:26:00 You don't understand.别这么说
396 00:26:02 You run the joint. Maybe I'll try to help you, all right.好吧 你管理 我来从旁协助
397 00:26:05 God bless you, Paulie. I appreciate it. You've always been fair with me.上帝保佑你 保利 我真的很感激你 你对我真好
398 00:26:10 Now the guy's got Paulie as a partner. Any problems, he goes to Paulie.现在桑尼有保利撑腰了 发生任何问题他都找保利
399 00:26:14 Trouble with a bill, he can go to Paulie.有人不付钱 他就找保利
400 00:26:16 Trouble with the cops, deliveries, Tommy...警察 送货的 甚至汤米给他找麻烦
401 00:26:18 he can call Paulie.他都能去找保利
402 00:26:20 Now the guy's gotta come up with Paulie's money every week...可是现在他每星期得付保利保护费
403 00:26:23 no matter what.无论状况如何
404 00:26:24 "Business is bad? Fuck you, pay me. Had a fire? Fuck you, pay me.生意不好吗 去你的 付钱 店失火啦 去你的 付钱
405 00:26:28 "The place got hit by lightning? Fuck you, pay me."店被雷击中啦 去你的 付钱
406 00:26:31 Can I get one of those TVs?电视机给我一台好不好
407 00:26:33 Also, Paulie could do anything.保利可以为所欲为
408 00:26:35 Especially run up bills on the joint's credit. And why not?特别是拿餐厅的信贷到处消费
409 00:26:38 Nobody's gonna pay for it anyway.反正不准备付钱的
410 00:26:41 When deliveries are made at the front door...货一旦从前门进
411 00:26:43 you move the stuff out the back and sell it at a discount.就送出后门廉价拍卖
412 00:26:46 You take a $200 case of booze and sell it for $100.二百块的一箱酒一百块卖出去
413 00:26:49 It doesn't matter. It's all profit.也不要紧 反正都是净赚
414 00:26:53 Then finally, when there's nothing left...到最后
415 00:26:56 Fucking shame.真他妈够可惜了
416 00:26:57 ...when you can't borrow another buck or buy another case of booze...别人不再借钱给你 厂商也不再送货了
417 00:27:02 you bust the joint out. You light a match.你只好点根火柴把店烧了 领保险金
418 00:27:04 Do you need help reaching anything?有什么够不到的 需要我帮你吗
419 00:27:06 You look like you're decorating a Christmas tree.你像在装饰一颗圣诞树一样
420 00:27:09 You don't know what you're doing.你根本什么都不会
421 00:27:14 She's from the Five Towns.她是从富人区来的
422 00:27:16 Who?谁呀
423 00:27:18 The Jew broad, Diane, I was telling you I'm going to shag.那个犹太马子 戴安 我想跟她上床
424 00:27:22 I've been trying to bang her for a fucking month now.我已经试了一个月了
425 00:27:25 She won't go out with me alone.问题就是她从不肯跟我单独约会
426 00:27:27 - No. - No, what?- 不 - 什么不
427 00:27:30 No, what? Who the fuck asked you anything?不什么 我又没请你
428 00:27:32 I didn't ask you. Hear what I'm going to say.我又没问你 至少听我说完好不好
429 00:27:35 All right, what?好啦 什么啦
430 00:27:37 Okay, what.好啦 是这样
431 00:27:38 She don't want to go out with Italians alone.她不肯跟意大利人出去
432 00:27:41 She's prejudiced against Italians.她对意大利人有偏见
433 00:27:43 You fucking believe that? In this day and age?什么时候了 还有这种事
434 00:27:46 What the fuck is this world coming to?这是什么世界啊
435 00:27:49 I can't believe this. A Jew broad, prejudiced against Italians.难以相信 一个犹太马子对意大利人有偏见
436 00:27:53 She won't go out with me alone unless her girlfriend comes with us.除非和她的女朋友一起 她绝不单独跟我约会
437 00:27:57 So you come along, go out with her girlfriend.所以我想你可以当她女朋友的伴
438 00:27:59 See? I knew it.看吧 我就知道
439 00:28:01 You knew what? What the fuck is wrong with that?你知道什么 有什么不好
440 00:28:03 - When is this? - Tomorrow night.- 什么时候 - 明天晚上
441 00:28:06 I can't, I gotta meet Tuddy.明晚不行 我要见杜迪
442 00:28:07 You could meet Tuddy. You can come early and then still go.你可以早点出来 事后再去见杜迪
443 00:28:10 - Why do you always do this? - Don't give me that shit.- 你怎么老是这样 - 别找理由了
444 00:28:13 What did I ask you for? I'm asking you for a favor.我是找你帮忙
445 00:28:15 I do a lot of fucking favors for you.我帮过你不少忙的
446 00:28:17 I'm trying to bang this fucking broad. Help me out.我想搞那娘们 你懂不懂
447 00:28:22 I don't understand you. She's beautiful!她真的很漂亮
448 00:28:25 Her fucking family lives in the Five Towns. These Jews got money.住在高级区 这些犹太女孩很有钱
449 00:28:28 Maybe the family owns the whole block. You may wind up with a big score.说不定整条街都是她家的 你也许会中头奖也不一定
450 00:28:33 You with your fucking mouth.光听你讲犹太女朋友好了
451 00:28:40 I had a meeting with Tuddy at 11:00, and here I am, a backup guy for Tommy.我约了杜迪十一点见 现在我正在给汤米做搭档
452 00:28:45 How about it? Did you have enough to eat?你吃饱了吗
453 00:28:47 It was delicious. I'm just watching my diet.很好吃 我正在节食
454 00:28:50 Let me watch your figure.让我替你注意身材就好了
455 00:28:51 I couldn't wait to get away.我等不及离开
456 00:28:53 I was ordering the dessert when they were eating dinner.他们还在吃主菜 我就已经叫点心了
457 00:28:56 When they were having coffee, I was asking for a check.他们还在喝咖啡 我就先结帐了
458 00:28:58 I had business.我有事情
459 00:29:00 Have some coffee. It'll wake you up.喝点咖啡吧 会清醒一点
460 00:29:05 - Can we have the check? - What are you doing?- 帐单给我 - 你急什么呀
461 00:29:07 - I got to go. - We just got here.- 我得走了 - 我们才刚到
462 00:29:09 I got that thing. I gotta go.我还有事 我要走了
463 00:29:11 Wait a couple of minutes. We'll leave together.再等几分钟 我们一起离开好吗
464 00:29:13 This way we don't go out like a bunch of hobos, one at a time.这样才不会像一群流浪汉 一个一个走
465 00:29:18 I couldn't stand him.我受不了他
466 00:29:20 I thought he was really obnoxious.我觉得他真的很倒胃口
467 00:29:22 He kept fidgeting around.四肢一直摆弄着
468 00:29:25 You don't mind, do you? That's very annoying.可不可以不要玩打火机 很烦
469 00:29:31 Good? You might prefer Manischewitz, but it'd look funny on my table.也许甜酒比较适合你 但我喝就不像样了
470 00:29:38 - Ready? - Henry, lighten up.- 可以走了吧 - 亨利 放松一点嘛
471 00:29:40 We just got here. What are you doing?我们才刚到 别紧张 好不好
472 00:29:43 Before it was time to go home, he was pushing me into the car...回家的时候还没到 他就把我推进车门
473 00:29:46 then pulling me out. It was ridiculous.又拉了出来 太荒唐了
474 00:29:50 Diane and Tommy made us promise...戴安和汤米
475 00:29:53 to meet them again on Friday night.又约我们星期五见
476 00:29:55 We agreed.我们答应了
477 00:29:56 Of course, when Friday night came around, Henry stood me up.果不其然 星期五晚上亨利没来
478 00:30:00 I feel terrible. I don't know where he is.真抱歉 我不知道他在哪
479 00:30:03 He really liked you, too. All he did was talk about her.可是他真的很喜欢你 他一直不停地谈她
480 00:30:06 We were a trio instead of a double date that night.那天约会之夜只有我们三个人
481 00:30:09 He would have called. I hope it's nothing serious.他该来通电话 我真担心 希望不是太严重
482 00:30:12 But I made Tommy take me looking for him.我逼汤米带我去找他
483 00:30:19 Tommy, what the fuck?汤米 你搞什么
484 00:30:21 You got some nerve standing me up.你真有种呀 跟我爽约
485 00:30:24 Nobody does that to me.从来没有人敢这样对我
486 00:30:26 Who do you think you are, Frankie Valli or some kind of big shot?你以为你是谁 像法兰奇·瓦利那样的大歌星吗
487 00:30:30 Slow down, I forgot. I thought it was next week.慢着好不好 我忘了 我以为是下星期
488 00:30:34 It was this Friday and you agreed, so you're a liar!是这个星期五 你答应的 你这个骗子
489 00:30:38 We can talk about this. Take it easy.别这样 别这样 我们好好谈一下
490 00:30:40 Talk about it?有什么好谈的
491 00:30:41 Talk to you after what you just did to me? Forget it.去你的吧 我们没什么好谈的
492 00:30:45 I thought you would stand me up. You looked bored. You didn't say anything.我以为你不会来的 你那天什么也不说 一副无聊的样子
493 00:30:52 Let me make it up to you.再给我一次补偿的机会吧
494 00:30:54 I'll think about it.让我考虑一下
495 00:30:56 I remember, she was screaming on the street, and I mean loud.我记得她在街上大喊大叫
496 00:31:00 But she looked good.可是看起来真动人
497 00:31:01 I'll think about it. But it'll cost you, Hill. A lot.我会考虑考虑 不过有代价的 希尔
498 00:31:04 She had these great eyes just like Liz Taylor's.她的眼睛真美 就像伊莉莎白·泰勒(好莱坞女星)一样
499 00:31:07 At least that's what I thought.至少我这么觉得
500 00:31:11 Hello, Henry.哈罗 亨利
501 00:31:12 - You're ready? - Yeah.- 你准备好了吗 - 好了
502 00:31:13 Come on.那走吧
503 00:31:15 - No, wait a minute. - What?- 不 等一下 - 什么
504 00:31:16 Quick, you have to cover that cross. My mother sees that...快 把十字架盖起来 我妈看到她会认为你是基督徒(犹太人不信基督教)
505 00:31:19 Karen.凯伦
506 00:31:21 Mom.妈
507 00:31:23 - I'd like you to meet my friend, Henry Hill. - How do you do?- 这是我朋友亨利·希尔 - 你好吗
508 00:31:26 My daughter says that you're half Jewish.我女儿说你是半个犹太人
509 00:31:30 It's just the good half.好的一半是
510 00:31:33 - Thank you, sir. - Bye, see you later, thanks.- 谢谢 先生 - 谢谢
511 00:31:35 What're you doing? You're leaving your car?你干嘛把车停在这里
512 00:31:37 He watches the car for me.他会替我看着
513 00:31:39 It's easier than leaving it at a garage and waiting.比停在停车场快多了
514 00:31:42 It's a lot quicker that way, you know what I mean?这样快多了 懂我意思吗
515 00:31:52 I like going in this way. It's better than waiting in line.我喜欢从这里走 比排队好
516 00:32:00 How are you doing? What's up? Here you go.你好 一切都好吧 这给你
517 00:32:10 - How are you doing? - I'm doing all right.- 你好吗 - 你好
518 00:32:17 Every time I come here, every time, you two. Don't you work?我每次来 你们两个都在这里 不用工作吗
519 00:33:11 Henry, nice to see you. Hi, how are you?你好吗 嗨 你好吗
520 00:33:14 Anthony, right in the front.安东尼 摆在最前面
521 00:33:17 Anything you need, just let me know.如果需要什么 告诉我就好了
522 00:33:37 Tony, thanks a lot. I appreciate it.东尼 真是谢了 我很感激
523 00:33:48 - You gave them $20 each. - It's all right.- 你给他们每人二十块钱 - 没关系的
524 00:33:51 Henry, this is with Mr. Tony, over there.亨利 这是东尼先生送的
525 00:33:53 - Where? - Over there.- 在哪里 - 就在这边
526 00:33:55 Thanks a lot, Tony.谢了 东尼
527 00:34:00 - What do you do? - What?- 你靠什么生活 - 什么
528 00:34:02 - What do you do? - I'm in construction.- 你靠什么生活 - 我在建筑界
529 00:34:07 They don't feel like you're in construction.这双手不像做建筑的
530 00:34:10 I'm a union delegate.我是工会代表
531 00:34:13 Now, ladies and gentlemen...各位女士 先生
532 00:34:14 the Copacabana is proud to present the king of one-liners...很荣幸为各位介绍单句笑话之王
533 00:34:19 Henny Youngman.亨利·洋曼
534 00:34:27 How are you all? I'm glad to be here. Take my wife, please.各位好 我能在这里表演感到骄傲 请把我太太带走
535 00:34:33 I take my wife everywhere but she finds her way home.不论我把我太太丢在什么地方 她总会回家
536 00:34:38 I said, "Where do you wanna go for our anniversary?"我问她要去哪里庆祝结婚纪念
537 00:34:41 She said, "Somewhere I've never been before."她说要到一个她从来没去过的地方
538 00:34:43 I said, "Try the kitchen."我说 那就去厨房好了
539 00:34:46 Dr. Wellsler is here.韦士勒医生在场
540 00:34:47 Gave a guy six months to live. Couldn't pay his bill.给病人估计还能活六个月 时候到了却缴不出来医药费
541 00:34:51 Gave him another six months.他又告诉病人还能再活六个月
542 00:34:55 I love this crowd.我真喜欢你们
543 00:35:07 非工作人员止步
544 00:35:11 Air France made me.是法国航空让我成功的
545 00:35:13 We walked out with $420,000 without using a gun.连枪都没有用就抢走了42万
546 00:35:17 And we did the right thing. We gave Paulie his tribute.当然也给了保利他应得的保护费
547 00:35:25 $60,000.6万元
548 00:35:27 It's going to be a good summer.我们会过一个好夏天
549 00:35:32 I'm proud of you. That is a lot of money for a kid like you.我为你骄傲 对你这个年纪 那是笔大数目
550 00:35:36 Anybody asks you where you got it, you got it in Vegas playing craps, all right?任何人问起来 就说是在赌城赢的
551 00:35:40 All right.好的
552 00:35:43 Check, sir.先生 帐单
553 00:35:47 No. You have to sign for it here.别拿大票子 在这里是用签名的
554 00:35:51 Should I tip him?要不要给他小费
555 00:36:01 - How are you doing? - Okay. How are you?- 你好吗 - 很好 你呢
556 00:36:05 Henry, this is Bruce. Bruce, this is Henry.亨利 这是布鲁斯 布鲁斯 这是亨利
557 00:36:08 Good to meet you.你好吗
558 00:36:11 I'll see you around later.有机会再聚
559 00:36:18 - Do you know him? - Yeah.- 你认识他吗 - 是呀
560 00:36:20 He lives across the street.住我家对面
561 00:36:47 One night, Bobby Vinton sent us champagne. There was nothing like it.有一天晚上 巴比·云顿送我们无比可口的香槟酒
562 00:36:52 I didn't think there was anything strange in any of this.一个21岁的年轻人有这样的关系
563 00:36:56 A 21-year-old kid with such connections.我并不感到奇怪
564 00:37:01 He was an exciting guy.跟他在一起很刺激
565 00:37:04 He was really nice. He introduced me to everybody.他对我很好 把我介绍给他所有的朋友
566 00:37:09 Everybody wanted to be nice to him.每个人都对他很好
567 00:37:12 He knew how to handle it.他也应对得很得体
568 00:37:22 Don't buy wigs that come off at the wrong time.不要买会掉下来的假发
569 00:37:24 Morrie's wigs don't come off!摩里的假发不会掉下来
570 00:37:27 Even underwater.在水中也没事
571 00:37:28 And remember, Morrie's wigs are tested against hurricane winds.在狂风中也安然无恙
572 00:37:33 Forget about money. You can afford a Morrie wig. Priced to fit every budget.别担心价钱 价钱不是问题
573 00:37:37 Call me now!来电话
574 00:37:40 Come in for a personalized fitting.约时间试试看吧
575 00:37:46 Come on, Morrie. Jimmy's waiting. You're past due.走呀 摩里 吉米在等着 你欠的钱已经过期了
576 00:37:49 You're a good kid. We've been good to each other.你这个人不错 我对你不错 你对我也不错
577 00:37:52 But there's something unreasonable going on here.但有些事不合理
578 00:37:54 Jimmy's being a ball-breaker.吉米太狠了
579 00:37:57 Give him 8-to-5 on Cleveland.我赌克里夫兰队 下注8:5
580 00:37:59 I never had to pay the vigorish he demands. Am I something special?我没法付那么高的利息
581 00:38:02 What am I, a schmuck on wheels?你以为我是什么 白痴呀
582 00:38:04 You know Jimmy. You borrowed his money. Pay him.你向吉米借了钱 你就该还给他
583 00:38:07 I didn't agree to three points above the vig.我没同意高利之外又加三分
584 00:38:09 What are you going to do? Fight with Jimmy Conway?你要怎么样嘛 你要对付吉米吗
585 00:38:12 He wants his money. Give him his money and we'll go.他要他的钱 你付了钱 我好走路呀
586 00:38:14 Fuck him!去他的吧
587 00:38:16 Fuck him in the ear! Fuck him in the other ear!操他耳朵啦 操他另外一只耳朵
588 00:38:19 Did I ever bust his balls? Did I?我有没有给他出过漏子
589 00:38:21 I could've dropped a dime a million times.我只要一通电话给条子 我就什么钱也不用付了
590 00:38:24 You're talking crazy. Stop it now, will you?别发疯了 好不好
591 00:38:27 You got money for that fucking commercial.你有钱去做电视广告
592 00:38:30 You don't got my money?没钱还给我是吧
593 00:38:33 Jimmy, he's gonna pay you.吉米 他会还给你的
594 00:38:35 I'll fucking kill you. Give me the money, cocksucker.我要宰了你 你这个奴才 钱拿给我
595 00:38:39 Pay me my money.把钱还我
596 00:38:40 He'll pay.他会付
597 00:38:43 Morrie's. Who's this? He's here.摩里假发 是谁 他在这儿
598 00:38:47 - Jimmy, I'm sorry. - You should be sorry.- 对不起 吉米 - 你应该对不起
599 00:38:49 Don't do it again. Give me the fucking money!把钱还我 再有一次你就完了
600 00:38:53 You hear me? Give me the fucking money.你听着 把钱还给我
601 00:38:56 I'll give you. You've got it, kid. You've got it, believe me.我会给 我会给
602 00:38:59 Karen, slow down.凯伦 慢慢讲嘛
603 00:39:03 Where? Stay there. Don't move.哪里 就在那里 不要走开
604 00:39:06 - What happened? - It's Karen, Jimmy.- 发生了什么事 - 是凯伦 吉米
605 00:39:08 - Money today. - I'll pay.- 今天就付 - 我会付
606 00:39:21 What happened?发生了什么事
607 00:39:24 - Are you all right? - Yeah.- 你还好吗 - 我没事
608 00:39:25 Who did it?是谁干的
609 00:39:27 This guy who lives across the street from me that I've known all my life.住在我家对面 我从小就认识的一个家伙
610 00:39:37 He started to touch me. He stared to grab me.他开始摸我 抓我
611 00:39:40 I told him to stop. He didn't stop.我叫他住手 他不听
612 00:39:42 I hit him back. And then he got really angry.我就打他 结果他发火了
613 00:39:49 He pushed me out of the car.把我推出车外
614 00:39:58 You sure you're all right?你确定你没事吗
615 00:40:03 Why don't you go inside and get yourself together. Clean up.你进去吧 整理一下 梳洗干净
616 00:40:28 What do you want, fucko? You want something?你想干什么 败类 你想要什么吗
617 00:40:37 I swear on my fucking mother, if you touch her again, you're dead.以我母亲的名义发誓 你再碰凯伦一下 你就死定了
618 00:40:43 Don't shoot.不要开枪
619 00:41:04 - Hide this. Are you all right? - Yeah.- 把枪藏起来 你没事吧 - 没事
620 00:41:12 I know there are women, like my best friends...我知道 一般女孩一定会和男朋友分手
621 00:41:15 who would have gotten out the minute their boyfriend...如果她男朋友拿一支枪
622 00:41:18 gave them a gun to hide. But I didn't.叫她拿去藏起来 但我没有
623 00:41:21 I've got to admit the truth. It turned me on.老实说 我觉得这很刺激
624 00:41:31 Mazel tov!恭喜
625 00:42:05 Why don't you be like your friend Henry? He's got a nice girl.你为什么不学亨利 他就有个好姑娘在身边
626 00:42:09 He's settling down now. He's married.他要安定了 妻子都娶了
627 00:42:12 Pretty soon he'll have a nice family.不久就有个小家庭了
628 00:42:15 And you're still bouncing around from girl to girl.你老是一个接一个的换
629 00:42:26 It was like he had two families.亨利好像有两个家庭
630 00:42:29 The first time I was introduced to all of them at once, it was crazy.他把他们介绍给我时真是多到疯掉
631 00:42:33 Paulie and his brothers had lots of sons and nephews.保利和他的兄弟们都有一大堆孩子
632 00:42:37 Almost all of them were named Peter or Paul.几乎都叫彼德或保罗
633 00:42:41 It was unbelievable.简直不敢相信
634 00:42:43 Meet Paulie Jr., my nephew. And this is Petey.这位是我侄儿小保利 然后这是彼迪
635 00:42:47 There must have been two dozen Peters and Pauls at the wedding.婚礼中起码有两打以上的彼德和保罗
636 00:42:50 This is Marie.这是玛莉
637 00:42:51 Plus, they were all married to girls named Marie.他们的妻子也都叫玛莉
638 00:42:54 - She looks Italian. - She is Italian, you're right.- 看起来像意大利人 - 没错 她就是意大利人
639 00:42:57 And they named all their daughters Marie.他们的女儿也都叫玛莉
640 00:43:01 And this is Pete. No, I mean Paulie. I get confused myself.这是彼德 不 是保利 我有时也会弄错
641 00:43:05 By the time I finished meeting everybody, I thought I was drunk.当我和每个人打过招呼后 我以为我醉了
642 00:43:14 Paulie, you shouldn't have.保利 你太客气了
643 00:43:18 Welcome to the family.欢迎你成为家庭中的一份子
644 00:43:21 Sunday dinner?星期日来我家晚餐
645 00:43:22 So beautiful. I want to cry.真漂亮 我真想哭
646 00:43:25 Here's something to help you get started.小小意思 可以帮你们建立一个家庭
647 00:43:45 - The bag. The bag. - What? What bag?- 那个袋子 那个袋子呢 - 什么袋子
648 00:43:48 The bag with the envelopes in it, all the money.那个装满了信封和钱的袋子呀
649 00:43:52 Don't worry about that. Nobody's going to steal that here.别担心 没人会偷的
650 00:44:26 He didn't call?他连电话都没打
651 00:44:28 - He's with his friends. - What kind of person doesn't call?- 他和朋友在一起 - 他是什么人 连电话都不打
652 00:44:32 He's a grown-up. He doesn't have to call every five minutes.妈 他是成人 不需要每五分钟来一个电话
653 00:44:35 If he was such a grown-up why doesn't he get you two an apartment?如果是成人 为什么不搬出去住
654 00:44:39 Don't start. Mom, you're the one who wanted us here.妈 是你要我们住在这里的
655 00:44:42 You're here a month and sometimes I know he doesn't come home at all.听着 你在这里一个月了 我知道他经常不回家
656 00:44:46 What kind of people are these?他们到底是什么样的人
657 00:44:48 - What do you want me to do? - Do? What can you do?- 妈 你要我怎么样 - 你能怎么样
658 00:44:51 He's not Jewish. Did you know how these people live?他又不是犹太人 你了解他们吗
659 00:44:56 Your father never stayed out all night without calling.你爸爸可不是整夜不归 电话也不打
660 00:44:59 Stay out? Daddy never went out at all, Ma! Keep out of it.整夜不归 爸爸连门都不出 妈 你少管我们
661 00:45:03 You don't know how I feel!你不明白我的感觉
662 00:45:05 How do you feel now?你有什么感觉
663 00:45:06 You don't know where he is or who he's with.既不知道他在哪里 也不知道他和什么人在一起
664 00:45:09 He's with his friends! Dad!他和朋友在一起 爸爸
665 00:45:11 Leave him out of this. He's suffered enough.不要把你爸爸扯进来
666 00:45:13 He hasn't digested a decent meal in six weeks.他已经有六星期消化不良了
667 00:45:27 Where were you? Why didn't you call?你去了些什么地方 为什么不打电话
668 00:45:30 We were worried to death. A married man does not stay out like this.我们担心死了 已婚男人不该整夜不归
669 00:45:36 Normal people don't act like this!正常人没有这种行为的
670 00:45:40 What's wrong with you?你哪里不对劲
671 00:45:42 You're not normal. She's right. What's wrong with you?她没说错 你是不正常 你哪里不对劲
672 00:45:46 What kind of person are you? What is the matter with you?你有什么毛病 你是什么样的人
673 00:45:50 What kind of people are they?他们那些家伙是哪种人
674 00:45:55 We weren't married to nine-to-five guys.我们嫁的不是上班族
675 00:45:58 But the first time I realized how different...让我感到有多不同
676 00:46:01 was when Mickey had a hostess party.是在美琪的家庭聚会时
677 00:46:04 - Karen, where you from? - Lawrence.- 凯伦 你是哪里人 - 劳伦斯
678 00:46:07 On the Island. It's nice. I'm from Miami. You ever been there?在长岛 不错呀 我生在迈阿密 你去过吗
679 00:46:12 It's okay, but it's like you died and woke up in Jew heaven.那里还不错 像个犹太天堂
680 00:46:16 Angie, stop picking at that thing.不要老挤痘子嘛
681 00:46:18 I'd like to smack his face.我真想揍他的脸
682 00:46:20 The red-haired guy, looks like a farmer?那个红发男人
683 00:46:21 The guy's hands are all over me.他都要动手动脚的
684 00:46:24 So I told him, "Keep your fucking hands off me, or I'll cut them off."我说 不要对我动手 否则我把它切下来
685 00:46:29 She means it.她是认真的
686 00:46:31 You don't know how lucky he is. I just mention this to Vinnie...他不知道多走运 如果我告诉韦力
687 00:46:35 How can you mention it? Vinnie would kill him.你怎么能告诉韦力 他非杀了他不可
688 00:46:38 If I don't, he'll kill the miserable bastard, then Vinnie will be there for life.说出来 韦力杀了他 又得去坐一辈子牢
689 00:46:42 You think you got problems. What about Jeannie's kid?你以为只有你有麻烦呀 珍妮的儿子更糟
690 00:46:45 He was in an argument. A $10 card game. He pulls out a gun.在一场只有10元输赢的扑克中和人争执起来 他拿出枪
691 00:46:49 The gun goes off. Some kid gets killed. When the grandmother hears it...枪走火 打死一个男孩 当他祖母听到他在牢里
692 00:46:53 and finds out he's jailed, she has a heart attack and drops dead right on the spot.心脏病发作 当场就死了
693 00:46:57 Now Jeannie has a husband and son in jail and a mother in the funeral parlor.现在珍妮的老公和孩子在牢里 妈妈在殡仪馆
694 00:47:02 - Jeannie drinks. - Maybe she's depressed.- 珍妮酗酒 - 也许她是心情不好
695 00:47:05 Give me a break. She's drunk.饶了我吧 她根本就是酗酒
696 00:47:09 As soon as something happens, you make them out to be saints.只要有点事发生 他们都成圣人了
697 00:47:12 They had bad skin and wore too much makeup. They didn't look very good.她们皮肤粗糙 化妆太浓 气色不好
698 00:47:18 They looked beat-up. And the stuff they wore...她们看起来很憔悴 穿的衣服
699 00:47:20 was thrown together and cheap.也是不成套的廉价品
700 00:47:22 A lot of pantsuits and double-knits.都是些裤装 针织品
701 00:47:27 She spends her life in a nightgown.她昼夜穿睡袍
702 00:47:29 The woman is no angel, believe me.相信我 她不是什么好东西
703 00:47:31 They talked about their rotten kids...她们谈论着她们的孩子多坏
704 00:47:34 and about beating them with broom handles and belts.她们用扫把揍孩子 她们用皮鞭揍孩子
705 00:47:37 And that the kids still didn't pay any attention.但孩子们一点也不理会
706 00:47:40 When Henry picked me up, I was dizzy.当亨利来接我的时候 我整个头都晕了
707 00:47:42 I don't know if I could live like that.我不知道我能不能适应这种生活
708 00:47:46 God forbid, what would happen if you had to go to prison?你要是进了监牢 我怎么办
709 00:47:50 Karen.凯伦
710 00:47:52 Mickey said that Jeannie's husband...美琪谈到了珍妮的丈夫
711 00:47:54 Do you know why Jeannie's husband went to the can?你知道怎么回事吗
712 00:47:56 Because of Jeannie. He wanted to get away from her.珍妮的丈夫是为了逃避珍妮才去坐牢的
713 00:48:00 Let me tell you something. Nobody goes to jail unless they want to.你听我说 坐牢的都是想坐牢的
714 00:48:05 Unless they make themselves get caught.都是甘愿被捕的
715 00:48:07 They don't have things organized.他们没把事情安排好
716 00:48:09 I know what I'm doing. I've got things organized with these guys.我都把事弄妥了
717 00:48:12 You know who goes to jail?你知道哪些人坐牢吗
718 00:48:14 Nigger stickup men. You know why they get caught?黑人抢劫犯 你知道他们为什么会被捕吗
719 00:48:17 Because they fall asleep in the getaway car, Karen.因为他们在逃走用的车上睡着了
720 00:48:20 Come on, don't worry so much, sweetie. Come here.凯伦 不要瞎担心了 甜心 过来吧
721 00:48:30 After a while, it got to be all normal.渐渐地 一切都好像很正常了
722 00:48:34 None of it seemed like crime.没有一样像犯罪
723 00:48:36 It was more like Henry was enterprising...亨利就像在经营企业
724 00:48:39 and that he and the guys made bucks hustling while other guys...他和伙伴以诈骗为生而已
725 00:48:43 were sitting on their asses waiting for handouts.至少他们不坐着等别人来救济
726 00:48:46 Our husbands weren't brain surgeons, they were blue-collar guys.我们的丈夫不是脑外科医生 他们是靠努力赚钱的
727 00:48:51 The only way they could make real extra money was to go out and cut corners.他们只有多偷 多抢 才能多赚点钱
728 00:48:56 Where's the strong box, you varmint?钱箱在那里 讨人厌的东西
729 00:49:05 Don't fucking move! Don't move.你他妈的别动
730 00:49:16 - See you at the diner. - I'm riding shotgun.- 餐厅见了 - 我坐副驾驶座
731 00:49:19 Did you see him give it right over?你看他刚才立刻就服软了
732 00:49:22 Back to the hideout to split up the loot.走吧 回老巢去分钱吧
733 00:49:29 We were all so very close.我们非常亲近
734 00:49:31 There were never any outsiders around. Absolutely never.从来不跟外人来往 绝不
735 00:49:35 Being together all the time made everything seem all the more normal.就因为这样 一切好像更正常了
736 00:49:40 Hello, Mrs. Hill. Police.哈罗 希尔太太 警察
737 00:49:42 I'm Detective Deacy. This is Detective Silvestri. We have a search warrant.我是迪西警探 他是席维思警探 我们有搜查令
738 00:49:46 Would you read and sign it?请看一下 然后签名
739 00:49:48 - Anywhere? - Yeah, anywhere.- 哪里都行吗 - 是的
740 00:49:50 This'll take a while, we have to go through everything.要耽误一点时间 我们每样都要仔细查
741 00:49:53 - You boys want some coffee? - No coffee now, thanks.- 你们要咖啡吗 - 不用了 谢谢你
742 00:49:57 - Be careful. - We'll just go about our business.- 请当心点 - 我们只是照常执行任务
743 00:50:00 There was always a little harassment.警察经常会找些小麻烦
744 00:50:03 They wanted to talk to Henry about this or that.他们要跟亨利谈东谈西
745 00:50:05 They'd make me sign their subpoenas or warrants.他们带着传票和搜查令来叫我签名
746 00:50:09 But mostly they just wanted a handout.不论他们搜到什么
747 00:50:11 A few bucks to keep things quiet no matter what they found.几块钱也就把他们打发了
748 00:50:20 I always asked if they wanted coffee. Some wives, like Mickey Conway...我每次都问他们 要不要咖啡 有的太太 像美琪
749 00:50:25 used to curse at them and spit on the floor.她总是诅咒他们 还吐口水在地板上
750 00:50:28 She used to spit on her own floor. That never made any sense to me.我永远也不了解为什么要吐在自己的地板上
751 00:50:32 It was better to be polite and call the lawyer.还是礼貌一点 然后打电话给律师比较好
752 00:50:44 We always did everything together, and we always were in the same crowd.我们总是在一起 总是同样一群人
753 00:50:49 Anniversaries, christenings. We only went to each other's houses.纪念日 受洗等等 我们只到彼此的家去
754 00:50:55 The women played cards.女士们一起玩牌
755 00:50:56 When kids were born, Mickey and Jimmy were the first at the hospital.凡有婴儿诞生 美琪和吉米总是最先到医院的
756 00:51:01 When we went to the Islands or Vegas for vacation...当我们去南海或赌城度假
757 00:51:04 we went together.也都是一起的
758 00:51:05 No outsiders ever. It got to be normal.从来没有外人 好像那才是正常的
759 00:51:09 It got to where I was proud that I had the kind of husband...我甚至对我丈夫的所作所为
760 00:51:12 who was willing to risk his neck just to get us the little extras.感到骄傲
761 00:51:16 But I got Mom to watch the babies tomorrow night.我已经跟妈讲好了 明晚来替我们看孩子
762 00:51:20 - Can't do it, Karen. - Why not?- 我没办法 凯伦 - 为什么
763 00:51:22 I just can't. I got something lined up.就是不行嘛 我已安排好别的事了
764 00:51:25 But tomorrow's the only night she can do it.但妈妈只有明晚可以替我们看孩子
765 00:51:28 - Pretty please? - I can't. What do you want me to do?- 拜托嘛 好不好 - 我真的不行 你要我怎么办
766 00:51:33 - I got to go. - Wait a minute.- 我得走了 - 等一下
767 00:51:37 I wanted to go shopping. Can I get some money?我要去逛街 给我点钱好吗
768 00:51:39 How much do you need?你需要多少
769 00:51:43 - How much? - That much.- 多少 - 这么多
770 00:51:49 This much. Give me a kiss.这么多 亲我一下
771 00:51:56 See you later.待会见
772 00:52:02 All right.好吧
773 00:52:12 纽约皇后区 1970年6月11日
774 00:52:36 Welcome home, Batts.欢迎你回来
775 00:52:39 Hi, how are you?近来好吗?
776 00:52:42 Sit down. Have a drink. Give them all a drink.坐下 喝一杯 给每个人一杯酒
777 00:52:46 And give those Irish hoodlums a drink.那些爱尔兰流氓 也给他们一杯
778 00:52:48 There's only one Irishman here.只有一个爱尔兰人
779 00:52:50 It's a celebration, fellas.这是庆祝会 干杯
780 00:52:52 - Top of the morning to you. - It's good to be home.- 祝你早安 - 从牢里回来真好
781 00:53:00 This is my friend Jimmy.这是我朋友吉米
782 00:53:02 Henry. It's his joint. This is Lisa.这里是亨利的店 这是莉莎
783 00:53:06 Tommy. All dressed up.汤米 这么盛装呀
784 00:53:07 All grown up and doing the town. Look at this.已经是大人了 你看看
785 00:53:11 Forgot you were having a party for this mug.忘了你们在替他庆祝
786 00:53:14 Come here.过来呀
787 00:53:16 I'll say hello. Billy, how are you?我过去打个招呼 比利 你好吗
788 00:53:18 Get over here. I haven't seen you in six years.我已经六年没见你了
789 00:53:21 Jesus Christ Almighty. You look terrific.上帝 你看起来真神气
790 00:53:25 Watch the suit.当心我的西装
791 00:53:27 You little prick. I've known you all my life.你这小混球 我认识你一辈子了
792 00:53:31 - Don't get too big on me. - Just don't bust my balls.- 不要长得太大了 - 你不要找我麻烦就好了
793 00:53:35 If I was gonna break your balls, I'd say, "Go get your shine box."如果我要找你麻烦 我会叫你回去拿擦鞋盒来
794 00:53:40 This kid was great.这小鬼以前鞋擦得真亮
795 00:53:43 They used to call him "Spitshine Tommy."他外号叫 亮光汤米
796 00:53:45 He'd make your shoes look like fucking mirrors. Excuse my language.他妈的简直像镜子一样 语气稍粗了 抱歉
797 00:53:49 He was terrific. He was the best. He made a lot of money, too.他真赚了不少钱
798 00:53:54 No more shines, Billy.不要再提擦鞋了 比利
799 00:53:57 - What? - I said no more shines.- 什么 - 我说不要再提擦鞋了
800 00:53:58 You've been away a long time. They didn't tell you.你离开了很长一段时间 他们没告诉你
801 00:54:01 I don't shine shoes anymore.我不擦鞋了
802 00:54:04 Relax. What's got into you? I'm breaking your balls a little, that's all.不要这么认真好不好 只是好玩的 给你找点小麻烦而已
803 00:54:08 I'm only kidding with you.我只是逗着你玩的
804 00:54:09 Sometimes you don't sound like it. There's a lot of people around.有时你的语气不像在玩 这里有很多人 你知道吗
805 00:54:13 I'm only kidding. We're having a party.我只是跟你开玩笑 我们在庆祝
806 00:54:15 I haven't seen you in a long time and you get fucking fresh.我好久没见你 只想逗逗你 你马上就变脸了
807 00:54:19 I'm sorry, I didn't mean to offend you.对不起 我不是故意想惹你生气
808 00:54:21 I'm sorry, too. It's okay. No problem.抱歉 没事了 好了
809 00:54:28 Now go home and get your fucking shine box.回去把你的擦鞋箱拿来
810 00:54:30 Motherfucking mutt!你他妈的不是人养的
811 00:54:32 You fucking piece of shit!你这摊大便
812 00:54:35 Come on, come on!来呀 来呀
813 00:54:38 He bought his fucking button! That fake old tough guy!谁不知道你用钱买到你在帮中的地位 假狠
814 00:54:41 You bought your fucking button!谁不知道你用钱买到你在帮中的地位
815 00:54:44 - Don't get nervous. - You motherfucker!- 别紧张 - 你这个蓄生
816 00:54:46 Keep that motherfucker here! Keep him here.把这王八蛋留在这里
817 00:54:50 Come on, you fucking feel strong?来呀 你以为你很强吗
818 00:54:53 Sorry. Tommy gets a little loaded. He doesn't mean any disrespect.汤米喝太多了 他并没恶意
819 00:54:56 He doesn't mean any disrespect? Are you nuts?他没有恶意 你疯啦
820 00:54:59 Teach this kid a little fucking manners. What's right is right.应该教这小子一点礼貌 对就是对
821 00:55:02 - You understand what I'm saying? - It's all right.- 你知道我的意思吧 - 没关系
822 00:55:05 We're hugging and kissing over here and then he acts like a fucking jerk.我是说那小子两分钟前还跟我行贴面礼 一转脸就六亲不认了
823 00:55:11 You insulted him a little bit. You got a little out of order.那是因为你讽刺他 你自己也有不对
824 00:55:14 - I didn't. - You insulted him a little.- 哪有 - 你有一点讽刺他
825 00:55:17 - I didn't insult anybody. Give us a drink. - Okay.- 我没讽刺任何人 给我们来酒 - 好的
826 00:55:20 Let's have some drinks. Drinks on the house.我们都来一杯吧 我请客
827 00:55:23 No, have the drink with me.不 由我来请
828 00:55:26 The drinks are on the house.比利 酒免费
829 00:55:30 I fucked kids like that in the can. In the ass.我在牢里都强奸那种小子
830 00:55:33 Fucking break up my party.他妈的 敢破坏我的庆祝会
831 00:55:42 You've been away for six years. It's different now.时代变了 你离开六年了
832 00:55:45 I did my fucking time, Jimmy.我已经被惩罚过了
833 00:55:48 I came home and I want what I got to get. I got mouths to feed.我回来了 我要我该有的一份 我得养家糊口
834 00:55:53 - You're gonna get it. - You understand?- 你会得到的 - 你能了解吧
835 00:55:58 Get the door!关上门
836 00:56:15 Let me shoot him in his big, fucking mouth!让我把子弹射进他的大烂嘴巴
837 00:56:17 Let's shoot him.枪毙了他
838 00:56:37 Fucking mutt dented my shoes.死家伙把我鞋弄凹了
839 00:56:39 His whole crew is going to be looking for him.他手下的人会到处找他的
840 00:56:44 This is bad. What do we do with him? We can't just dump him on the street.真糟糕 怎么处理他 总不能把他丢在街上
841 00:56:49 I know a place upstate. They'll never find him. More tablecloths.我知道郊外有个地方 谁也找不到 再拿几张桌布
842 00:56:52 I didn't want to get blood on your floor.我本来不想把血溅在你地板上
843 00:56:59 Go open your trunk.去把你的车厢打开
844 00:57:05 We'll get a shovel at my mother's house.到我妈妈家去拿一把铲子
845 00:57:16 She has a shovel here somewhere. Quiet, I don't want to wake her up.她有一把铲子就放在附近 小声一点 别把她吵醒
846 00:57:22 Look who's here.看谁来了
847 00:57:26 What did you do? What happened?你们刚才在做什么 发生了什么事
848 00:57:28 I hit something on the road. Jimmy will tell you.我在路上撞了一只动物 吉米会告诉你
849 00:57:30 What happened to him?发生什么事了
850 00:57:34 I haven't seen you in so long. What happened to him?我好久没看到你了 他怎么啦
851 00:57:38 You, too. How are you?你好吗
852 00:57:40 Why are you up so late?你怎么这么晚还不睡
853 00:57:41 He came in. You came in. I'm so happy to see him.他来了 你们都来了 我好高兴看到他
854 00:57:45 Go inside. Make yourselves comfortable. I'll make you something to eat.快进来吧 不要客气 我给你们弄点吃的
855 00:57:50 - Go to sleep. We're leaving. - I can't. Not while he's home.- 你去睡吧 - 我睡不着 我好久没看到他了
856 00:57:52 I haven't seen him in so long. I want to see him.我好久没看到他了 我想陪陪他
857 00:57:55 You go inside.你们进去吧
858 00:57:56 This stuff is like lead.你们进去吧
859 00:57:58 Tell me, where you been? I haven't seen you.告诉我 你去哪里了 我都没看见你
860 00:58:01 You haven't called. Where have you been?也不打个电话回来 你都去哪了
861 00:58:04 - I been working nights. - And?- 我在上夜班 - 然后呢
862 00:58:07 And tonight we were out late.今晚我们开车到郊外溜达
863 00:58:09 We took a ride out to the country and hit a deer.撞上一只鹿
864 00:58:13 That's where all the blood is from. Jimmy told you.所以才有这些血 吉米不也告诉你了吗
865 00:58:16 It reminds me, I need this knife. I'm taking this, okay?对了 我要借这把刀用一下 好吗
866 00:58:20 - Okay. - Just for a while.- 用吧 - 我只需要用一下就好
867 00:58:22 The poor thing.可怜的鹿
868 00:58:23 We hit the deer and his paw... What do you call it?我们撞到那只鹿的 那个 那个叫什么
869 00:58:27 The paw.前爪
870 00:58:29 - The hoof. - Got caught in the grill.- 鹿蹄 - 他前蹄被卡住了
871 00:58:31 I got to hack it off.我必须把它切下来
872 00:58:33 Ma, it's a sin to leave it there.如果不管它 那太不人道了
873 00:58:36 I'll bring the knife back.刀用完我就送回来
874 00:58:38 - Delicious. - Thank you.- 真好吃 美味 - 谢谢你
875 00:58:40 Why don't you get yourself a nice girl?你为什么不找个好姑娘
876 00:58:43 I do, almost every night.我每天晚上都找好姑娘
877 00:58:45 But get yourself a girl so you could settle down.我是说找个好女孩 能结婚安定下来
878 00:58:47 I do, every night. Then I'm free.我每晚都安定下来 然后早上又自由了
879 00:58:50 I love you, I want to be with you.我爱你 只想和你在一起
880 00:58:52 Settle down.安定一下自己啦
881 00:58:56 How's your friend Henry?亨利怎么样呀
882 00:58:57 What's the matter? You don't talk much.怎么了 你不怎么讲话
883 00:59:00 Talk. What are you quiet for?对啊 这么安静做什么
884 00:59:02 You don't eat much, you don't talk much.他吃得少 说话也少
885 00:59:05 - I'm just listening. - Something wrong?- 我听着就好了 - 有什么不对劲吗
886 00:59:07 When we were kids, the compares used to visit each other.你让我想起我们小的时候 从意大利来的人都很亲近
887 00:59:11 There was this man. He would never talk. He'd just sit there all night, not a word.有一个人从来不说话 他整晚坐着一句话都不说
888 00:59:16 They say to him, "What's the matter? Don't you say anything?"有人问他 你哪里不对劲呀 你会不会说话
889 00:59:21 He says, "What am I going to say, that my wife two-times me?"他说 你要我说什么 说我老婆爱偷情
890 00:59:25 So she says, "Shut up! You're always talking."他老婆说 闭嘴 你话太多了
891 00:59:31 But in Italian, it sounds much nicer.不过这句话用意大利语说出来好听多了
892 00:59:33 - Cornuto contento. - That's it.- 自得其乐 - 就是 满于现况 的意思
893 00:59:35 - What does that mean? - It means he's content to be a jerk.- 什么意思呀 - 就是连那样他都满足
894 00:59:39 He doesn't care who knows it.别人怎么想 他才不在乎
895 00:59:42 - Did Tommy tell you about my painting? - No.- 汤米有没有告诉你们我画画 - 没有
896 00:59:46 Look at this.看看这个
897 00:59:47 It's beautiful.真漂亮
898 00:59:49 I like it. One dog goes one way and the other goes the other.一只狗脸朝这边 另一只脸朝那边
899 00:59:52 One's facing east, the other west. So what?一只想到东部 一只想到西部 又怎样咧
900 00:59:55 He's saying, "What do you want from me?" The guy's got nice white hair.这人在说 你要我怎么样 他那头白发挺漂亮的
901 00:59:58 Beautiful. The dog looks the same.漂亮 那只狗 看起来差不多
902 01:00:01 Looks like somebody we know.这个人有点像我们认识的一个人
903 01:00:04 Without the beard. It's him.去掉胡子不就是他吗
904 01:00:09 It's him.就是他
905 01:00:20 What the fuck is that?妈的 什么声音啊
906 01:00:21 For most of the guys, killings were accepted.对大部分兄弟来说 杀人是被接受的
907 01:00:24 Murder was the only way everybody stayed in line.要令每个人服从 只有用处决来控制
908 01:00:27 You got out of line, you got whacked. Everybody knew the rules.你如果越轨就会被除掉 规则大家都知道
909 01:00:30 Sometimes, even if people didn't get out of line, they got whacked.有时候没越轨也会被除掉
910 01:00:34 Hits became a habit. Guys would get into arguments over nothing.有些兄弟已是杀人成性 动不动就挑衅
911 01:00:39 Before you knew it, one was dead.时常 转眼就死了一个人
912 01:00:41 They were shooting each other all the time.彼此常以枪相对
913 01:00:43 Shooting people was a normal thing. It was no big deal.早已习以为常 不值得大惊小怪
914 01:00:48 We had a serious problem with Billy Batts.我们跟比利·贝兹的事可不是件小事情
915 01:00:51 This was really a touchy thing. Tommy killed a made guy.汤米杀的是个大人物 地位很高的
916 01:00:56 Batts was part of the Gambino crew and was considered untouchable.贝兹是坎必诺家族的一员 这种人是不能随便杀的
917 01:01:00 Before you touched a made guy, you had to have a good reason.你得有充分的理由
918 01:01:04 You had to have a sit-down and you'd better get an okay...你得有上面正式的许可
919 01:01:07 or you'd be the one who got whacked.否则 被杀的人就是你
920 01:01:21 Saturday night was for wives...星期六是太太之夜
921 01:01:23 but Friday night at the Copa was for the girlfriends.礼拜五是女朋友之夜
922 01:01:28 Last week, we saw Sammy Davis, Jr.上星期我们看了山米·戴维斯的秀
923 01:01:31 You got to see this show. What a performer.太值得看了 好会表演
924 01:01:34 He does these impersonations. You'd think it was the real people.他会模仿别人 听起来就跟真人一样
925 01:01:37 It's unbelievable. You could see how a white girl could fall for him.真令人难以相信 难怪白人女孩为他倾心
926 01:01:42 What?什么
927 01:01:43 Not me. But you could see how some girls could. Like that Swedish girl.我不是说我 只是有的女孩 像那个瑞典女孩
928 01:01:48 So you condone that stuff.换句话说 你赞同那种黑白关系
929 01:01:50 Take it easy.别那么认真
930 01:01:53 I don't want to be kissing Nat King Cole over here.我不要间接跟黑人接吻
931 01:01:57 No, I'm not talking about me.我又不是在说我自己
932 01:02:00 But, you know, he's got personality.他很有个性
933 01:02:02 Personality?个性
934 01:02:05 He's talented. I understand what you're saying.他非常有才气 我完全明白
935 01:02:08 But watch what you say. People get the wrong impression.不过你要注意你所说的话 别人很容易误会
936 01:02:12 I just said he was talented, you're unbelievable.我只是说他很有才气 令人难以相信
937 01:02:14 Just leave it alone now, I understand what you said.你说够了吧 你说的我都懂
938 01:02:17 He's talented. Leave it at that.他很有才气 就这样子
939 01:03:57 No? Not even Uncle Paulie?连给保利叔叔亲一下都不行
940 01:04:16 What did you hear about that thing?你有没有听到什么消息
941 01:04:19 - The Brooklyn thing? - No, the guy from downtown.- 布鲁克林的事吗 - 不是 城中那家伙的事
942 01:04:23 - The guy from where Christie lived? - No.- 克莉丝家附近那家伙吗 - 不是
943 01:04:27 The guy who disappeared, the one they made the beef on.失踪的那个家伙 也就是曾经被警察逮捕定罪的那个家伙
944 01:04:31 - Know the guy I mean? - Yeah.- 你认得那个人吗 - 是呀
945 01:04:33 His name was Batts. His people are driving everyone crazy looking for him.他叫贝兹 他手下的人像疯了一样到处找他
946 01:04:38 Nobody knows what happened to him.没人知道他去哪里了
947 01:04:39 He came into the joint that night and then just disappeared. That was it.有天晚上他到我店来过 他走之后就失踪了
948 01:04:45 All right. Keep your eyes open. They're busting my balls over it.好 眼睛放亮一点 他们一直来跟我啰嗦
949 01:04:50 - All right? - Yeah.- 好吗 - 我会的
950 01:04:54 Okay, everybody, let's eat.好吧 大家来吃吧
951 01:05:03 I want my money.我要我的钱
952 01:05:06 He owes it.他欠我
953 01:05:16 You know that thing we took care of upstate?还记得郊外那件事吗
954 01:05:19 - Paulie was talking about that. - Got to get it out of there.- 保利刚才还提到呢 - 我们得把他挖出来
955 01:05:23 They just sold the property to make condominiums.那块地就要开始建大厦了
956 01:05:26 - It's been six months. - We got to get it out of there right away.- 已经六个月了呀 - 我们要马上把他移走
957 01:05:42 Henry, hurry up. My mother's making fried peppers and sausage for us.亨利 快点好不好 我妈要给我们炸香肠吃
958 01:05:50 - Here's an arm. - Very funny, guys.- 这有只手臂 - 很好笑呀
959 01:05:52 Here's a leg.这儿有条腿
960 01:05:54 Here's a wing.这儿有只翅膀
961 01:05:56 What do you like, the leg or the wing? Or you still go for the hearts and lungs?你喜欢什么 大腿还是翅膀 心还是肺
962 01:06:01 Oh, that's so bad.真臭死了
963 01:06:10 What happened to the car?车子怎么了
964 01:06:12 I hit a skunk, all right?我撞死了一只臭鼬
965 01:06:14 Go with your mother.跟妈妈走吧
966 01:06:17 It's disgusting, Henry.真是恶心死了 亨利
967 01:06:23 I set up Janice in an apartment around the corner from The Suite.我把珍丽丝安顿在离家不远的公寓里
968 01:06:26 That way I was able to stay over a couple of nights a week.那样我每星期可以在她那儿过夜一两次
969 01:06:29 This is my new antique lamp.这是新买的古董台灯
970 01:06:30 Karen was home with the kids. She never asked questions.凯伦从来不过问我的事 她只在家里带孩子
971 01:06:33 The furniture's all Maurice Valencia.家具都是设计家摩瑞斯的作品
972 01:06:35 Looks like Roma.好像是罗马的作品
973 01:06:37 This is all silk. This is from Siam.这些都是真丝的 从暹罗进口的
974 01:06:41 Come see my bedroom.来看我的卧房
975 01:06:44 - Tommy, will you take him? - I'll eat this fucking dog tonight.- 汤米 你抱他一下好吗 - 我今晚就把他吃掉
976 01:06:52 Love that crystal ball or what?喜欢那个水晶球吗
977 01:06:55 This is where we spend most of our time.我们多数时间都是在这里消磨的
978 01:07:00 I love the floral arrangements.那盆花插得真美
979 01:07:05 French.法国货呀
980 01:07:06 Janice and I were having so much fun, she started screwing up at work.珍丽丝只顾和我一起玩乐 工作上出轨了
981 01:07:10 I had to straighten out her boss a little bit.我只好去给她老板一点教训
982 01:07:12 Janice can do what she wants to do. Got it?珍丽丝喜欢怎么做 她就可以怎么做 你懂吗
983 01:07:16 Just try to run. Hang up once more, and you'll deal with me.随便你往哪里跑 如果你再挂我的电话 你试试看
984 01:07:26 Come on, get off of her.好了啦 放开她
985 01:07:29 You're an animal.你真是个野兽
986 01:07:43 Spider, on your way over here, bring me a Cutty and water.小蜘蛛 过来带杯酒给我
987 01:07:50 - Did you guys eat? - I'm starving.- 你们吃饭了没有 - 我饿死了
988 01:07:53 - I'll play these. - You'll play those?- 打就打啦 - 那些你也能打
989 01:07:56 Do I stutter? I play those.我有口吃吗 那些我都打
990 01:08:02 What am I? A mirage?我是什么 我不存在呀
991 01:08:04 Where's my fucking drink? I asked you for a drink.什么 我的酒呢
992 01:08:07 - You wanted a drink? - I asked you for one.- 你有说要酒吗 - 我刚才跟你说要酒呀
993 01:08:10 I thought you said, "I'm all right, Spider."我以为你是说 我不用了 小蜘蛛
994 01:08:13 Am I on a pay-no-mind list?你把我例入不用理会的名单吗
995 01:08:15 No, I heard someone say "Spider, Spider."不是的 我听到有人叫 小蜘蛛 小蜘蛛
996 01:08:20 - I thought it was Henry. - You're a mumbling, stuttering little fuck.- 我以为是亨利在叫吧 - 你简直是又笨又口吃的蠢货
997 01:08:23 I thought you said, "I'm all right, Spider."我以为你说 我不用了 小蜘蛛
998 01:08:25 You ain't all right.你麻烦大了
999 01:08:27 No, I thought you said you were all right.我真的以为你说 没事了
1000 01:08:30 I am all right! You ain't, you prick.我是没事 你就有事了
1001 01:08:35 You've been doing this all fucking night to me, you motherfucker!你说了一晚上了 小王八蛋
1002 01:08:38 He wants a drink now? I'll bring it.你现在要不要酒 我去给你拿
1003 01:08:40 Go get me a fucking drink! Move it, you little prick.去给我倒酒 快点呀 你个小混球
1004 01:08:43 You walk like fucking Stepin Fetchit.你走路好像史帝芬·费区一样慢
1005 01:08:46 For everybody else you run.为我跑快点行不行
1006 01:08:48 Run for me, you prick! Dance, dance the fucking drink back here!一面跳舞一面抱酒拿过来!
1007 01:08:52 What's that movie that Bogart made?像鲍嘉在什么电影里一样
1008 01:08:54 - Where he played a cowboy. - The Oklahoma Kid.- 就是他扮牛仔那部 - 奥克拉荷马小子
1009 01:08:56 - Shane? - Oklahoma Kid, that's me!- 奥克拉荷马小子 史恩 - 我就是奥克拉荷马小子
1010 01:09:01 You fucking varmint. Dance!你这没用的东西 跳舞呀
1011 01:09:03 Yahoo, you motherfucker!你这混蛋
1012 01:09:06 Round up those fucking wagons.把小孩和妇女藏妥
1013 01:09:14 Now he's moving.现在他动作可快了
1014 01:09:17 - Henry, what happened? - He shot him in the foot, Tommy.- 亨利 怎么样了 - 你打中他的脚了 汤米
1015 01:09:19 He's fucking fine. So he got shot in the foot. What is it? A big fucking deal?他没事啦 脚被射中了又怎样 算是件大事吗 是不是
1016 01:09:24 - Get a towel. - Nice fucking game.- 维多 拿条毛巾来 - 玩得好
1017 01:09:28 Take him to Ben Casey, the little prick.带他去看宝凯西医生吧
1018 01:09:30 Let him crawl like he crawls for the drinks.让他爬去 就像他拿酒的时候一样慢慢爬
1019 01:09:33 Take him to the doctor down the street.带他去看街口那个医生
1020 01:09:36 Bones are all shattered.我的脚骨头全碎了
1021 01:09:38 Don't get me upset, now.不要再惹我生气了
1022 01:09:40 Don't make a big fucking thing out of it, Spider, you little prick.没什么大不了的 小蜘蛛 你这小混球
1023 01:09:44 You trying to make me think what the fuck I did here.你们想要我为这件事抱歉吗
1024 01:09:47 It was an accident.那只是件意外而已
1025 01:09:49 - Little fucking actor. - I got a great hand here.- 别演戏了 小子 - 我这手牌很不错
1026 01:09:51 - You in or out? - Yeah, I'm in.- 这一手你跟不跟呀 - 跟了
1027 01:09:53 - $800. - $800?- 800元 - 800元
1028 01:09:56 You haven't been home in two weeks. You're not going out tonight!你已经两星期没回家了 今天晚上不准出去!
1029 01:10:00 Karen, will you grow up! Stop! I'm still gonna go out!凯伦 别孩子气好不好 我还是要出去的
1030 01:10:03 Not without your car keys, you're not.车钥匙不给你 你去呀
1031 01:10:05 Are you nuts? What's your problem?你疯啦 是不是
1032 01:10:07 Yes, I'm nuts. Something's going on.是 我是疯了 你在玩什么花样
1033 01:10:10 - Stop with that. Enough! Stop with that. - No!- 别说了 够了 不要说了 - 不好
1034 01:10:13 I'm telling you, I look in your face and I know that you're lying!我告诉你 我看你的脸 就知道你在说谎
1035 01:10:19 - Get out! Get out! - Shut up.- 滚出去 - 闭嘴
1036 01:10:21 Get out of my life!滚出我的生活
1037 01:10:22 You're fucked in the head, Karen. This is all in your mind.你昏头了 一切都是你想象出来的
1038 01:10:25 - You're a lousy bastard! - You got a problem.- 你是个低级的混蛋 - 你脑子有问题
1039 01:10:28 Go ahead, go to your ready-made whores. That's all you're good for!去呀 去找你的现成妓女呀 你只配找那种女人
1040 01:10:32 Get out of my life! I can't stand you!滚出我的生活 我不能忍受你了
1041 01:10:46 Spider, what's your rush?小蜘蛛 急什么嘛
1042 01:10:51 - Here you go. - Thank you, Spider.- 给你 - 谢谢你 小蜘蛛
1043 01:10:53 Spider, that fucking bandage on your foot is bigger than your fucking head.小蜘蛛 你脚上的纱布包得比你的头还大
1044 01:10:59 Next thing you know, he's gonna be coming in one of these fucking walkers.下一次他就要用手杖来走路了
1045 01:11:03 Even though you got that, you can dance?虽然你脚受伤了 你还是可以跳舞吧
1046 01:11:05 Give us a couple of fucking steps, Spider. You fucking bullshitter, you.给我们表演几步 你这个装模作样的混球
1047 01:11:10 Tell the truth. You're looking for sympathy?说实话吧 你是希望大家同情你
1048 01:11:12 Why don't you go fuck yourself, Tommy?你去操你自己吧 汤米
1049 01:11:19 I didn't fucking hear right. Can't believe what I heard.我不相信我所听到的
1050 01:11:22 Spider, here. This is for you. Attaboy.小蜘蛛 这个给你 有种
1051 01:11:25 I got respect for this kid. He's got a lot of fucking balls.我看得起这小子 有勇气
1052 01:11:28 Good for you. Don't take no shit off nobody.不吃任何人这一套
1053 01:11:31 He shoots him in the foot, he tells him to go fuck himself.他打中他的脚 他叫他去操自己
1054 01:11:36 Are you gonna let this fucking punk get away with that?你就让这小混球这样骂你
1055 01:11:40 What's the matter? What's the world coming to?你怎么回事呀 这成什么世界啦
1056 01:11:46 That's what the fucking world is coming to. How do you like that?就成这样的世界 你认为如何
1057 01:11:49 - How's that, all right? - What's the fucking matter with you?- 行了吧 - 你发疯啦你
1058 01:11:53 What are you, stupid or what?你是笨蛋还是什么
1059 01:11:55 Tommy, I'm kidding with you. Are you a fucking sick maniac?汤米 我是在跟你开玩笑 你是神经不正常了是不是
1060 01:11:58 How do I know if you're kidding? You're breaking my fucking balls?我怎么知道你是开玩笑 你是在糗我
1061 01:12:01 I'm fucking kidding with you, you fucking shoot the guy?我在开你的玩笑 你却开枪
1062 01:12:04 He's dead.他死了
1063 01:12:07 Good shot. I'm a lucky man. Good shot.射得真准 你要我怎么办嘛 我就是准
1064 01:12:09 You can't miss at this distance.这种距离会射不准吗
1065 01:12:11 You got a problem with what I did, Anthony?怎么 你有什么意见吗
1066 01:12:13 No.没有
1067 01:12:14 Fucking rat. His whole family's all rats. He would've grown up to be a rat.反正是个烂人 他全家都是告密者
1068 01:12:18 Stupid bastard! I can't fucking believe you.真是蠢到极点了 我真不敢相信你会做这种事
1069 01:12:20 Now you're going to dig the hole. I got no fucking lime.你自己去挖坑吧 我没法处理
1070 01:12:25 I'll dig the hole. I don't give a fuck. Is it the first hole I dug?谁在乎 我自己会挖坑 这又不是我第一次挖坑
1071 01:12:29 I'll dig the fucking hole. Where are the shovels?我去挖就是了 铲子在哪
1072 01:12:33 - Hello. - Hello?- 哈罗 - 哈罗
1073 01:12:34 This is Karen Hill. I wanna talk to you.这是凯伦·希尔 我要跟你谈谈
1074 01:12:38 Hello? Don't hang up on me!哈罗 不要挂上
1075 01:12:41 I want to talk to you!我要和你说话
1076 01:12:43 You keep away from my husband, you hear me?你离我丈夫远一点 听见没有
1077 01:12:47 Hello? Open the door!哈罗 把门打开
1078 01:12:51 Answer me!回答我
1079 01:12:53 I'm gonna tell everyone who walks in this building...我要告诉每一个走进大楼的人
1080 01:12:56 that in 2R, Rossi, you are nothing but a whore!住在2R的罗茜是妓女
1081 01:12:59 Is this the superintendent?是不是管理员
1082 01:13:01 Yes, I want you to know, sir, that you have a whore...我是要告诉你 有个妓女
1083 01:13:03 living in 2R!住在你大厦的2R房间
1084 01:13:05 Rossi, Janice Rossi. Do you hear me?罗茜 珍丽丝·罗茜 你听见了吗
1085 01:13:08 He's my husband!他是我丈夫
1086 01:13:10 Get your own goddamn man!有本事自己找个男人
1087 01:13:14 Wake up, Henry.醒醒 亨利
1088 01:13:33 - Karen, are you crazy? - I am crazy.- 凯伦 你疯啦 - 我是疯了
1089 01:13:38 I'm crazy enough to kill both of you.疯得足以杀掉你们
1090 01:13:43 Karen, take it easy.凯伦 别动气好不好
1091 01:13:48 - Okay? - Do you love her?- 好不好 - 你爱不爱她
1092 01:13:52 Do you?爱不爱
1093 01:13:54 - Do you? - Karen...- 爱不爱 - 凯伦
1094 01:13:58 I love you. You know I love you.我爱你 你知道我爱你的
1095 01:14:02 You don't.你不爱我
1096 01:14:05 No, you don't.不 你不爱我
1097 01:14:08 Please, be careful. Baby, don't.当心点 凯伦 求求你
1098 01:14:11 But still I couldn't hurt him. How could I hurt him?我还是没办法伤害他
1099 01:14:15 I couldn't even bring myself to leave him.我连离开他的勇气都没有
1100 01:14:18 The truth was...说实在的
1101 01:14:19 that no matter how bad I felt...不管我再怎么生气
1102 01:14:22 I was still very attracted to him.他对我还是有吸引力
1103 01:14:26 Why should I give him to someone else?我为什么要拱手把他让给她呢
1104 01:14:28 Why should she win?谁说要她赢我输
1105 01:14:34 Just put it down.把枪放下来
1106 01:14:37 You know I love you, don't you?你知道我是爱你的 不是吗
1107 01:14:40 You're all I want, Karen.我全心全意只要你
1108 01:14:43 Please put the gun down, Karen.凯伦 请把枪放下来
1109 01:14:46 Baby, come on.拜托啦 宝贝
1110 01:15:03 What are you, fucking crazy, Karen?你是疯了是不是 凯伦
1111 01:15:07 I got enough to worry about getting whacked on the street!外面的事就够叫我提心吊胆的了
1112 01:15:10 I got to fucking come home for this?我回来还要面对这个
1113 01:15:14 I should fucking kill you!我真该杀了你
1114 01:15:17 How does it feel?这是什么滋味
1115 01:15:20 How does it feel, Karen?这是什么滋味 凯伦
1116 01:15:38 I'm sorry!我很抱歉
1117 01:15:47 Hi, Jimmy! How are you?吉米 你好吗
1118 01:15:50 - Looking good. - Thank you. Good to see you.- 看来挺好嘛 - 谢谢 很高兴见到你
1119 01:15:53 - Hi, Paulie! - Hi, honey. How are you?- 保利 - 甜心 你好吧
1120 01:15:56 Good.很好呀
1121 01:15:57 - Why don't you go get cigarettes, okay? - Sure.- 你去帮我买包香烟好吗 - 好
1122 01:16:01 - Any of you need anything? - I'm all right.- 你们需要什么吗 - 不用
1123 01:16:04 - Want anything to drink? A beer? - No.- 你们要喝什么吗 啤酒 - 不用
1124 01:16:07 - Chinese food? - No, come on, sit down.- 来点中国菜 - 不用 过来坐下
1125 01:16:16 Karen came to the house.凯伦来看我了
1126 01:16:19 She's very upset.她很气愤
1127 01:16:20 This is no good. You gotta straighten this thing out.这样很不好 你要把你们的问题解决一下
1128 01:16:22 We got to have calm now. We don't know what the hell she's gonna do.我们一定要冷静 她什么事都做得出来
1129 01:16:26 She's getting all hysterical. She gets very excited.她已经歇斯底里了 很容易兴奋
1130 01:16:28 She's wild. And you got to take it easy. You got children.她很激动 你就得慢慢来 别忘了还有孩子
1131 01:16:33 I'm not saying you gotta back to her this minute, but you gotta go back.我不是说要你马上回去 不过你还是非回去不可
1132 01:16:37 It's the only way. You gotta keep up appearances.你别无选择 你得注意自己的形象
1133 01:16:39 The two of them come over every day, commiserating.凯伦跟美琪每天到我家来诉苦
1134 01:16:42 I can't have it.我受不了了
1135 01:16:45 I can't do it, Henry.亨利 我不能那样
1136 01:16:47 Nobody says that you can't do what you wanna do.没人说你不能做你喜欢的
1137 01:16:51 We all know that. I mean, this is what it is.我们知道是怎么回事
1138 01:16:53 We know what it is. You have to do the right thing.可是你要面面俱到
1139 01:16:56 You have to go home to the family, you understand?你不能不顾到你的家庭 懂吗
1140 01:16:59 You got to go home, okay? Look at me.你就是得回家 知道吗
1141 01:17:02 You gotta go home. Smarten up.你就是得回家 放聪明一点
1142 01:17:05 - All right? - All right.- 好吗 - 好吧
1143 01:17:06 I'm gonna talk to Karen.我会跟凯伦讲讲
1144 01:17:08 I'll straighten this out. I know just what to say to her.我会把事摆平 我知道该对她说些什么
1145 01:17:12 I'm gonna tell her you'll go back to her...我会说你愿意回去
1146 01:17:14 and it'll be just the way it was when you were first married...一切跟以前一样
1147 01:17:17 your romance, it's gonna be beautiful.我会说得很动人 会很圆满的
1148 01:17:19 I know how to talk to her, especially to her.跟她谈 我很有把握
1149 01:17:22 Jimmy and Tommy are going down to Tampa this weekend...吉米跟汤米要到天波城
1150 01:17:24 to pick up something for me.去帮我拿东西
1151 01:17:26 Instead, you go with Jimmy.你代替汤米和吉米去好了
1152 01:17:27 You come with me, we'll go down.你来和我一起去吧
1153 01:17:29 Have a good time. Take some time for yourself. Relax.好好玩玩 让自己轻松一下
1154 01:17:32 Sit in the sun. Take a couple days off.在太阳底下好好休息
1155 01:17:34 - We'll have a good time. - Enjoy yourselves.- 我们会玩得很愉快的 - 好好玩
1156 01:17:36 And when you come back, you go back to Karen.但当你回来时 你就要回到凯伦身边
1157 01:17:39 Please, there's no other way.拜托你了 别无他法
1158 01:17:41 You're not gonna get a divorce. We're not animali.你不能离婚 我们不是禽兽
1159 01:17:43 No divorce. She'll never divorce him.他们不会离婚 她永远不会同意离婚
1160 01:17:48 She'll kill him, but she won't divorce him.她会杀了他 但不会跟他离婚
1161 01:17:55 You gonna pay us?你到底付不付
1162 01:17:57 佛罗里达州天波市 两天后
1163 01:18:03 - You gonna pay? - Give us the fucking money!- 你付钱呀 - 快把钱给我们
1164 01:18:07 I can't, I swear.我没有 我真的没有
1165 01:18:10 Let's go.我们走
1166 01:18:13 天波市立动物园
1167 01:18:20 - We'll throw the bastard to the lions. - No!- 我们把这个杂种丢给狮子 - 不要呀
1168 01:18:23 What fucking lions? I ain't going near any lions, Jimmy!什么狮子 我可不要进去 吉米
1169 01:18:26 - Let's throw him over the moat. - All right.- 把他丢过分界沟就行了 - 那好
1170 01:18:28 I'll get the money!我一定把钱给你们
1171 01:18:30 They must really feed each other to the lions down there...一定要有人被喂狮子
1172 01:18:33 because the guy gave the money right up.那家伙马上就付钱了
1173 01:18:35 I swear to Christ, I'll get the money.我对上帝发誓我会付钱
1174 01:18:36 We got to spend the rest of the weekend at the track.我们在赛马场度周末
1175 01:18:39 Yeah. They mean business.他们不是开玩笑的
1176 01:18:40 Then, I couldn't believe what happened.接着发生的真的难以相信
1177 01:18:43 When we got home, we were all over the newspaper.当我们回到家的时候 我们已经是新闻人物了
1178 01:18:46 At first, I didn't even know why we got picked up.最初 我根本不知道那边会跟媒体有牵连
1179 01:18:49 Then I found out that the guy we roughed up...后来才知道被我们揍的人的姐姐
1180 01:18:52 turned out to have a sister working as a typist for the FBI.是FBI打字员
1181 01:18:55 Who could believe it? Of all the fucking people.谁会想到天下有那么巧的事
1182 01:18:58 She gave up everybody: Jimmy, me, even her brother.她把吉米 我 甚至她弟弟全都抖出来了
1183 01:19:03 It took the jury six hours to bring us in guilty.陪审团花了六小时 裁决我们有罪
1184 01:19:06 The judge gave Jimmy and me 10 years like he was giving away candy.法官判我和吉米每人十年 好像在发糖果一样
1185 01:19:09 ...ten years in a federal penitentiary.判处你们在国立监狱服刑十年
1186 01:19:12 You will now be turned over to the U.S. Attorney General's office.现在交给检察官
1187 01:19:20 Toast, guys.来敬你一杯
1188 01:19:22 Good trip, good life, get out soon.一路平安 祝福你们早日出来
1189 01:19:25 Good trip, sweetheart.一切顺利
1190 01:19:30 We'll watch the home front.我们会替你照顾家的
1191 01:19:33 Say hello to those blow-job hacks.替我问候那些口交的警卫
1192 01:19:37 Yeah, motherfuck them every chance you get.别忘了一有机会就占他们的便宜
1193 01:19:46 I'll call you when I get a chance.有机会我会打电话给你
1194 01:20:01 Now take me to jail.送我去监狱吧
1195 01:20:07 In prison, dinner was always a big thing.在监狱里 晚餐很重要
1196 01:20:10 We had a pasta course, and then we had a meat or a fish.先来一道意大利面 接着或鱼或肉
1197 01:20:14 Paulie did the prep work. He was doing a year for contempt...保利因藐视法庭被判了一年 他负责准备工作
1198 01:20:17 and had this wonderful system for doing the garlic.他有一套切大蒜的诀窍
1199 01:20:20 He used a razor, and he used to slice it so thin...用刀片切得很薄
1200 01:20:23 that it used to liquefy in the pan with just a little oil.放在锅里 加上一点油就化了
1201 01:20:26 It was a very good system.那方法很好
1202 01:20:28 Vinnie was in charge of the tomato sauce.韦力掌管蕃茄汁
1203 01:20:31 Get the smell?闻到了没有
1204 01:20:32 Three kinds of meat in the meatballs:这肉丸里有三种肉
1205 01:20:35 Veal, beef, and pork.有小牛肉 牛肉和猪肉
1206 01:20:37 Good, but you gotta have the pork.那好 反正猪肉是一定要的
1207 01:20:40 That's the flavor.那是主要的味道来源
1208 01:20:41 I felt he used too many onions, but it was still a very good sauce.我觉得他洋葱放多了 但味道还是很好
1209 01:20:45 Vinnie, don't put too many onions in the sauce.韦力 不要放太多洋葱
1210 01:20:48 I didn't put too much onions in, Paul.我没放太多
1211 01:20:51 Put three small onions, that's all I did.只放了三个小的而已
1212 01:20:53 Three onions? How many cans of tomatoes you put in there?三个洋葱 那你放了几罐蕃茄酱
1213 01:20:56 - I put two big cans. - You don't need three onions.- 两大罐 - 你不需要放三个洋葱
1214 01:20:59 Johnny Dio did the meat.强尼煎牛排
1215 01:21:01 We had no broiler, so Johnny did everything in pans.因为没有烤箱 强尼用平底锅做菜
1216 01:21:03 It used to smell up the joint something awful...他每次都把屋子里弄得乌烟瘴气
1217 01:21:06 and the hacks used to die, but he still cooked a great steak.警卫都被熏死了 但他的牛排还真是不错
1218 01:21:09 - How do you like yours? - Medium rare.- 你的牛排要怎么样 - 半生的
1219 01:21:12 Medium rare. An aristocrat.半生 贵族一个
1220 01:21:15 You know, when you think of prison you get pictures in your mind...当你想到监狱 脑中就会出现像电影中那样
1221 01:21:18 of all those old movies with rows of guys behind bars.一排排的人被关在铁栏杆后面
1222 01:21:22 It wasn't like that for wiseguys.对兄弟来说不是那样的
1223 01:21:24 It really wasn't that bad, excepting that I missed Jimmy...并不是那么槽 除了我很想念吉米
1224 01:21:27 who was doing his time in Atlanta.他在亚特兰大受刑
1225 01:21:29 Give me two steaks while you're in there, all right?顺便给我两块牛排 好不好
1226 01:21:33 Everyone else in the joint was doing real time, mixed together, living like pigs.在里面的人都是严格地在受刑 混在一起像猪一样
1227 01:21:37 But we lived alone. We owned the joint.可是我们单独生活 一切都由我们控制
1228 01:21:40 We batted them sons of bitches. You couldn't recognize them.用球棒把那两个狗娘养的脸打烂了 认都认不出来
1229 01:21:44 Good, they deserved it.太好了 活该
1230 01:21:45 Even the hacks we couldn't bribe would never rat on the guys we did.虽然有些警卫不受贿 但他们也不会告发我们
1231 01:21:49 ...had respect. People loved one another.这样才对 朋友邻居间应该互相尊重
1232 01:21:51 They left their doors open.夜不闭户
1233 01:21:52 Sorry it took so long.抱歉 久等了
1234 01:21:53 The skinny guard's getting to be a real pain in the ass.那个瘦子警卫越来越令人讨厌了
1235 01:21:56 - We're gonna have to do something. - I took care of him.- 是该给那个杂种一点教训了 - 我已经摆平了
1236 01:21:59 What'd you bring?你带了些什么来
1237 01:22:01 - Bread. - Good.- 面包 - 好
1238 01:22:03 - Fresh. - Vinnie, I got your peppers and onions.- 才烤出来的 - 韦力 你的辣椒和洋葱有了
1239 01:22:06 Salami, prosciutto, a lot of cheese.香肠 火腿 还有很多奶酪
1240 01:22:08 Come on, what else?还有呢 还有什么别的
1241 01:22:10 - Scotch. - Nice.- 威士忌 - 好
1242 01:22:12 - Some red wine. - Okay.- 红酒 - 好了
1243 01:22:14 - Now we can eat. - I got some white, too.- 我们可以吃了 - 我也拿了白葡萄酒
1244 01:22:16 Give me the white, too. Beautiful.白葡萄酒也给我 太美了
1245 01:22:18 Okay, boys, let's eat. Come on, it's ready, Vinnie.来吧 伙计们 我们可以吃了 已经好了 韦力
1246 01:22:22 Some more bread.这里还有些面包
1247 01:22:23 Tomorrow we eat sandwiches. You got to go on a diet, Vinnie.明天我们吃三明治 你该节食了 韦力
1248 01:22:26 - You must be kidding. - Believe me.- 你别开玩笑了 - 你最好听我的
1249 01:22:37 What are you doing?你在忙什么
1250 01:22:44 I'll take that.我也来一点
1251 01:22:48 - All right, I'll catch you guys later. - Yeah.- 好 晚一点见 - 对
1252 01:22:51 You going for a walk in the park?去公园散散步 是不是
1253 01:22:55 - Okay, I'll catch you next week. Thanks. - Okay.- 好 下礼拜见 谢谢 - 好
1254 01:23:01 - Is there any more? - No, that's it. Have a good weekend.- 还有没有 - 没了 全光了 周末愉快
1255 01:23:04 - Thanks. - You too, Henry.- 谢啦 - 亨利 再见了
1256 01:23:17 Come on.来
1257 01:23:19 You girls stay right here.好好站在这儿
1258 01:23:22 - I want you to hold hands. - Okay, go right up to the front.- 你们两个牵着手 - 好了 一直走到前面去
1259 01:23:25 - Let's go. - How you doing?- 走吧 - 你好吗
1260 01:23:27 - Good, how are you? - Very well, thank you.- 还行 你呢 - 很好 谢谢你
1261 01:23:42 - What you talking about? - I saw her name in the register.- 你讲什么呀 - 我在登记簿上看到她的名字了
1262 01:23:44 - Jesus Christ. - You want her to visit you?- 老天呀 - 你要她来看你吗
1263 01:23:47 Let her stay up all night crying and writing letters to the parole board.让她为你哭整晚不睡 还写信给假释管理局
1264 01:23:51 What am I doing here? Where am I? I'm in jail.你以为我在这儿做什么 我在坐牢呀
1265 01:23:54 I can't stop people from coming to see me.我不能阻止别人来看我呀
1266 01:23:56 Good, let her sneak this stuff in for you every week.好呀 让她每星期替你偷运这些东西进来
1267 01:24:00 - Let her fight these bastards every week! - Look what you're doing! Stop it!- 让她每星期来和那些杂种警卫打交道 - 你这是干什么
1268 01:24:06 I'm sorry.很抱歉
1269 01:24:08 Let her sneak this shit in for you.让她来替你把这些狗屎运进来
1270 01:24:11 Will you stop it, Karen?你够了没有 凯伦
1271 01:24:13 - Let her do it! - Stop it!- 让她去做所有的事嘛 - 够了
1272 01:24:24 Nobody's helping me. I'm all alone.我好孤独 没有人要帮我
1273 01:24:28 Belle and Morrie are broke.贝儿和摩里都破产了
1274 01:24:31 I asked your friend Remo for the money that he owes you.我向你的朋友利摩讨他欠你的钱
1275 01:24:34 You know what he told me?你知道他说什么吗
1276 01:24:36 He told me to take my kids down to the police station and get on welfare.他叫我把孩子们带到警察局去领救济金
1277 01:24:40 It's gonna be okay.一切会过去的
1278 01:24:42 Even Paulie, since he got out, I've never seen him. I never see anybody anymore.就连保利 他出去后我也没见到他 我都没见到他们了
1279 01:24:46 It's only you and me. That's what happens when you go away.只有我们两个了
1280 01:24:49 I told you that we're on our own. Forget everybody else. Forget Paulie.我告诉过你 一旦进了牢就孤立了 忘掉所有的人 忘掉保利
1281 01:24:54 As long as he's on parole, he doesn't want anybody doing anything.他在保释期间是不会帮任何人做任何事的
1282 01:25:00 - I can't do it. - Yes, you can. Listen to me.- 我受不了了 - 你能够忍受 听我说
1283 01:25:03 All I need is for you is to keep bringing me the stuff.你只要不断把东西带来
1284 01:25:06 I got a guy in here from Pittsburgh who'll help me move it.这里有个从匹兹堡来的 他会帮我销货
1285 01:25:08 In a month we're gonna be fine.一个月后我们就安定了
1286 01:25:10 - We won't need anybody. - I'm afraid.- 我们不需要别人 - 我害怕
1287 01:25:13 I'm afraid if Paulie finds out...我怕万一保利知道你私下在贩毒
1288 01:25:15 Don't worry about him.我不是说了吗 不要担心保利
1289 01:25:16 He is not helping us out. Is he putting any food on the table?他并没有帮我们呀 他有没有供应食物给我们
1290 01:25:21 We've gotta help each other.我们只有彼此帮助
1291 01:25:23 We've just gotta be really careful while we do it.我们的行动一定要特别特别小心
1292 01:25:31 I don't want to hear a word about her anymore.别让我再听到她的名字
1293 01:25:34 Never.永远不会了
1294 01:25:37 四年后
1295 01:26:00 Daddy!爸爸
1296 01:26:03 - We missed you. - Are you here to stay?- 我们好想念你 - 你会待下来吗
1297 01:26:05 Did you see our pictures? I did the one with the house and rainbow.你看到我们的画没有 那张房子和彩虹是我画的
1298 01:26:09 I did the sun.太阳是我画的
1299 01:26:11 My chorus concert is in two weeks. Are you coming?我的合唱团两星期后有音乐会 你能来吗
1300 01:26:16 Do you like the house?喜欢我们的房子吗
1301 01:26:19 Karen, get packed. We're moving out of here.凯伦 收拾行李 我们要搬家了
1302 01:26:21 With what?怎么搬
1303 01:26:22 Don't worry, with what. Just start looking for a new house.不用担心 去找新房子就好了
1304 01:26:25 I got to go to Pittsburgh in the morning. Those guys there owe me $15,000.明早我要去匹兹堡 那边有几个人欠我一万五千元
1305 01:26:29 We'll be all right. I got things lined up.我们没事了 我都安排好了
1306 01:26:31 Pittsburgh? You have to go see your parole officer tomorrow.匹兹堡 你明天要去向你的假释官报到呀
1307 01:26:34 Don't worry about it. Everything's gonna be fine.凯伦 不要操心了 一切都会没问题的
1308 01:26:37 - Who wants to go to Uncle Paulie's? - Me!- 谁要去保利伯伯家 - 我
1309 01:26:50 What do you want?你要什么
1310 01:26:52 Sweetheart, let Mommy eat.甜心 让妈妈好好吃饭
1311 01:26:58 You look good. Did you eat this good in the joint?气色不错 牢里有吃得这么好吗
1312 01:27:03 I don't want any more of that shit.不要再搞那些勾当了
1313 01:27:05 What shit?什么勾当
1314 01:27:06 - Just stay away from the garbage. - Look, Paulie...- 离那些垃圾远一点 - 保利
1315 01:27:08 I'm not talking about what you did inside. You did what you had to do.你在里面做了我不管 你是身不由己
1316 01:27:12 I'm talking about now. From now. Here and now.我指现在 从现在 从这里开始
1317 01:27:15 - Why would I get into that? - Don't make a jerk out of me.- 我怎么会搞那些 - 不要把我当傻瓜
1318 01:27:18 Just don't do it.千万不要
1319 01:27:24 I want to talk to you about Jimmy. You gotta watch out for him.现在 我要跟你谈吉米 你要注意他
1320 01:27:27 He's a good earner, but he's wild, takes too many chances.他很能赚钱 但他太狂了 太冒险了
1321 01:27:30 I know Jimmy. You think I would take chances like him?我了解吉米 你想我会像他那样冒险吗
1322 01:27:32 Tommy's a good kid, but he's crazy.汤米也是个好孩子 但他太疯了
1323 01:27:34 He's a cowboy. He's got too much to prove.他是个牛仔 他样样都想表现
1324 01:27:36 You gotta watch out for kids like this.你不能不自己小心
1325 01:27:38 I know what they are. I only use them for certain things.我太清楚他们的个性了 我只利用他们做些事
1326 01:27:41 I ain't gonna get fucked like Gribbs, you understand?我不要像盖比那样被人糟蹋 你明白吗
1327 01:27:43 Gribbs is 70 years old. The fucking guy's gonna die in prison. I don't need that.盖比已经70岁了 他将老死狱中 那不是我所要的
1328 01:27:48 So I'm warning everybody. Everybody. Could be my son, could be anybody.所以我现在警告每一个人 连我儿子在内
1329 01:27:53 Gribbs got 20 years just for saying hello to some fuck...就因为盖比手下的人
1330 01:27:55 who was sneaking behind his back, selling junk.在他背后贩毒 他被判20年
1331 01:27:58 I don't need that. That won't happen to me, understand?我绝不容许这种事发生在我身上 你懂了吗
1332 01:28:00 You know you're out early because I got you a job.你能提早出来 是因为我给你找了份工作
1333 01:28:02 I don't need this heat, you understand that?我不要整天被条子监视 明白吗
1334 01:28:05 You see anybody fucking around with this shit you're gonna tell me, right?如果你看到任何人在贩毒 你一定要来告诉我
1335 01:28:09 That means anybody.不管是谁
1336 01:28:10 All right.对不对
1337 01:28:11 Yeah. Of course.对 当然
1338 01:28:20 Took me about a week of sneaking around before I could unload the Pittsburgh stuff.我花了一个星期明查暗访 才把那批匹兹堡货卖掉
1339 01:28:24 But when I did, it was a real score.不过我着实赚了一大笔
1340 01:28:27 I started using Sandy's place to mix the stuff.我开始利用珊蒂的家来混合毒品
1341 01:28:30 And even with Sandy snorting more than she mixed...虽然她吸的比她配的还多
1342 01:28:32 I could see that this was a really good business.但还是利润极大的生意
1343 01:28:35 I made $12,000 in my second week.第二个礼拜我就赚了一万两千元
1344 01:28:38 I had a down payment on my house and things were really rolling.为我的房子付了头期款 事情越来越顺利了
1345 01:28:41 All I had to do was every once in a while tell Sandy that I loved her.我只要偶尔告诉珊蒂我爱她就好了
1346 01:28:49 But it was perfect, I'm telling you.这种安排太完美了
1347 01:28:51 As long as I kept getting the stuff from Pittsburgh...只要货是从匹兹堡来的
1348 01:28:54 I knew Paulie would never find out.保利绝不可能发觉
1349 01:28:56 Within a couple of weeks, it got so big I needed some help.几个礼拜之后生意做大了 我一个人处理不了
1350 01:29:00 So I got Jimmy and Tommy to come in with me.就把吉米和汤米拉了进来
1351 01:29:03 It's fucking great.真够棒的
1352 01:29:05 Mr. Conway.康威先生
1353 01:29:12 - Bring your pay slips? - Yeah.- 你薪水单带来没有 - 有
1354 01:29:14 保释部
1355 01:29:17 Four and a half months of dirt.兴建工程花了四个半月
1356 01:29:20 - It's so good. - I did it.- 真好呀 - 撑过来了
1357 01:29:24 - Do you love it? - It's wonderful.- 你喜欢吗 - 真是太棒了
1358 01:29:27 And this we just had to have made special. Go ahead, sit in it, Belle.这个订做的 你坐坐看 贝儿
1359 01:29:31 The others you couldn't even sit in.有的坐下去真不舒服
1360 01:29:33 Okay, you ready?好了 准备好
1361 01:29:35 Watch the wall with the rock.看着石壁
1362 01:29:45 The electricians did it special. Come on.电工特别设计的
1363 01:29:49 Come on. All right.来呀 来这边
1364 01:29:51 This was imported. It came in two pieces. Do you believe what they can do?这是进口货 两件组合起来的
1365 01:29:54 It's nice, huh?不错
1366 01:29:56 Henry, come over here. Did you and Jimmy talk?亨利 到这边来 你跟吉米商量过了没有
1367 01:29:58 I talked to him, and he's looking into everything.我跟他说过了 他会仔细研究这件事的
1368 01:30:01 This'll make the Air France haul look like goddamn peanuts.这会让上次法国航空的劫案看起来像儿童故事
1369 01:30:04 - Come on. - He's gonna do it, right?- 小声点 - 你确定他会下手 对吗
1370 01:30:07 I told you. He'll check everything out.我不是说了吗 他要好好研究一下
1371 01:30:09 He's looking into it. We'll see what happens. No promises.然后再做决定 没有任何承诺
1372 01:30:11 I know. Do you understand? There's millions in there. And I've been...我知道 你知道吗 那儿有好几百万
1373 01:30:16 bleeding for this caper, been cultivating this son of a bitch for two years.我想对这批货下手想得都快吐血了 我栽培这个家伙两年了
1374 01:30:20 He owes me $20,000. Once in a lifetime. I could retire.这家伙欠我两万块 一辈子就一次 我可以退休了
1375 01:30:23 No more nut every week. No more bullshit. My dream comes true.不用再为钱操心 我的好梦就要成真了
1376 01:30:27 Morrie, let's get a drink.来吧 我们来喝一杯吧
1377 01:30:29 These are the guys that Jimmy put together for what turned out to be...这就是吉米召集在一起
1378 01:30:32 the biggest heist in American history: The Lufthansa heist.犯下美国历史上最大劫案 德航劫案 的一批人
1379 01:30:38 Tommy and Carbone were gonna grab the outside guard...汤米跟卡本负责抓住门口警卫
1380 01:30:40 and make him get us in the front door.逼他开大门
1381 01:30:44 Frenchy and Joe Buddha had to round up the workers.法国仔和周佛负责把工作人员集中在一起
1382 01:30:48 Johnny Roastbeef had to keep them all tied up and away from the alarms.强尼负责把货绑起来 以免触到警铃
1383 01:30:53 Even Stacks Edwards got in on it.就连史达克也被拉进来了
1384 01:30:55 He used to hang around the lounge and play guitar. Everybody loved Stacks.他常弹吉他 大家都喜欢他
1385 01:30:59 What he was supposed to do was steal the panel truck...他的任务是偷辆大卡车
1386 01:31:02 and afterwards compact it by a friend of ours out in Jersey.事后由纽泽西州朋友处理掉
1387 01:31:05 Only Morrie was driving us nuts.只有摩里真的烦死人了
1388 01:31:07 Morrie, have a drink and shut up.摩里 喝一杯酒 然后闭嘴
1389 01:31:10 Just because he set this up, he felt he could bust Jimmy's balls...因为这次的劫案是他从中拉线的
1390 01:31:13 for an advance on the money we were going to steal.摩里就以为他可以向吉米预支是理所当然的事
1391 01:31:15 He didn't mean anything by it. That's just the way he was.他并没有什么其他的意思 他就是这样的人
1392 01:31:26 I had everybody working for me. Even our old baby-sitter, Lois Byrd.我让每个人都替我做事 就连以前的婴儿保姆也在内
1393 01:31:33 Did you have a good flight?飞机还稳吧
1394 01:31:35 I hate Pittsburgh. Where did you find such creeps?我恨匹兹堡 你在哪里找到那些烂人的
1395 01:31:37 Come on, they're not that bad.好啦 没那么糟啦
1396 01:31:41 And it's worth it, isn't it?跑这一趟是值得的 对吗
1397 01:31:43 Is this the same baby you used last week?你上礼拜用的是不是这个婴儿
1398 01:31:45 No, that one was my sister's. This is Deirdra's.不 上次是我姐姐的婴儿 这次是狄娜的
1399 01:31:49 Big yawn.打哈欠了
1400 01:31:51 She looks just like you.她长得好像你呀
1401 01:31:53 That's what the stewardess said.空中小姐也这么说
1402 01:32:08 Take it easy, Sandy.别那么狠好不好 珊蒂
1403 01:32:10 Come on, give me a break. You got enough here to go around.饶了我吧 我们这里有的是呀
1404 01:32:13 You got all day. Just make it last, all right? Take it easy.少吸一点 你还有一整天 一次太多就不够用了
1405 01:32:17 - I got to go. - Where are you going?- 我得走了 - 你去哪里
1406 01:32:19 Don't start. You know I gotta go do this thing. Fuck, where are my keys?不要跟我争 你知道我要去办事 操 我的车钥匙呢
1407 01:32:24 Over there.就在那里
1408 01:32:26 It's a mess. It's like a pig pen.真够乱的 像猪窝一样
1409 01:32:28 What do you think I got you the dishwasher for?洗碗机买来是做什么的
1410 01:32:30 I hate doing the dishes. Fucks up my nails.我讨厌洗碗 弄坏我指甲
1411 01:32:32 How could you hate it? You got to be smart.我不管你讨不讨厌洗碗 你要放聪明点
1412 01:32:34 Look at all this powder around here. That could put us away forever.就凭这些白粉 被抓到了我们就别想出来了
1413 01:32:37 - Loosen up. - What are you doing?- 别这么紧张嘛 - 你想干什么
1414 01:32:40 - You know, I gotta... - You don't have to go anywhere.- 我得走了 - 你哪儿也不用去
1415 01:32:45 Make them wait.让他们等
1416 01:32:56 Nobody knows for sure just how much was taken in the daring pre-dawn raid...今晨黎明前 肯尼迪机场的德国航空货运站被劫
1417 01:33:00 at the Lufthansa cargo terminal at Kennedy Airport.没人能确定被劫的数目
1418 01:33:02 The FBI says $2 million, Port Authority Police say $4 million...FBI说是两百万 航空警察说四百万
1419 01:33:09 Jimmy!吉米
1420 01:33:12 Those sons of bitches!你们这些狗娘养的
1421 01:33:14 ...from the scene of the heist at JFK.在肯尼迪机场被劫的现场转播
1422 01:33:16 It looks like a big one. Maybe the biggest this town has ever seen.看起来也许是本市历年来最大的一宗劫案
1423 01:33:22 Come here, you! Come here!过来 过来
1424 01:33:25 Look at this genius. This genius!看看这个天才 这是个天才
1425 01:33:32 Merry Christmas.圣诞快乐
1426 01:33:39 - Hello, who's this? - That's my wife.- 哈罗 这是谁呀 - 这是我太太
1427 01:33:42 Come here. I want to show you something, Jimmy.你过来 给你看一样东西
1428 01:33:48 Isn't she gorgeous?它美吧
1429 01:33:49 I bought it for my wife. It's a coupe. I love that car.我买给我老婆的 是两门的 我爱死它了
1430 01:33:55 What did I tell you? I talked to you before, didn't I?我怎么跟你说的 我确实跟你说过的
1431 01:33:58 Didn't I say what was going on?你不了解情况吗
1432 01:34:00 Didn't I say not to go buy anything for a while?我没告诉你暂时不要买东西吗
1433 01:34:02 - The fucking car? - It's a wedding gift from my mother.- 竟然买辆新车 - 是我妈送的
1434 01:34:05 It's under her name. I just got married.车主也是她 我才刚结婚呀
1435 01:34:08 - I love that car. - Excuse me, darling, for just a second.- 我好爱那辆车 - 对不起 你等一下
1436 01:34:11 - I just got married. - Are you nuts?- 我刚结婚耶 - 你是不是疯了
1437 01:34:13 - What are you getting excited for? - Are you stupid?- 你这么激动干什么 - 你是笨猪呀
1438 01:34:16 We got a million bulls out there. Everybody's watching us.外面有成千上万警察在注意我们
1439 01:34:19 And you get a fucking car. I'm excited?你居然弄了辆新车 还说我激动
1440 01:34:21 It's under my mother's name. It's a wedding gift.那是我用我妈名字登记的 那是结婚礼物嘛
1441 01:34:23 I don't give a fuck. Are you stupid?我不管是登记谁的名字 你是真笨还是假笨呀
1442 01:34:25 Didn't you hear what I said? Don't buy anything.你没听见我说的吗 什么都不要买
1443 01:34:27 Don't get anything. Nothing big. What's the matter with you?特别是大东西 你没听见我这么说的吗
1444 01:34:31 What are you getting excited for?你到底是怎么搞的
1445 01:34:33 Because you're going to get us all fucking pinched. What are you, stupid?因为你会连累我们被捕 你白痴啊
1446 01:34:36 - What's the matter with you? - I apologize.- 你是怎么搞的 - 对不起
1447 01:34:40 - I'm sorry. - What the fuck is the matter with you?- 我道歉 - 你是怎么搞的
1448 01:34:46 I'm sorry.对不起
1449 01:34:50 I'm sorry, Jimmy. It's under my mother's name.对不起 吉米 在我妈名下
1450 01:34:54 What'd you say? You being a fucking wise guy with me?说什么 你在跟我争辩吗
1451 01:34:57 - I'm sorry. I apologize. - What did I tell you?- 我错了 我道歉 - 我是怎么告诉你的
1452 01:35:00 What did I tell you? You don't buy anything, you hear me?听见没有 什么也不许买
1453 01:35:03 Don't buy anything!什么也不许买
1454 01:35:05 I'm sorry, Jimmy.对不起 吉米
1455 01:35:10 The fat fuck, he ought to wear a sign.那个死胖子 他该挂一个笨蛋的牌子
1456 01:35:20 I can't believe this. Are you stupid or what?我真不敢相信有这种事 你是变笨了是不是
1457 01:35:23 Excuse me.抱歉
1458 01:35:24 - What's the matter? - Take it off.- 你在做什么 - 脱下来
1459 01:35:26 - Why? What's the matter? - Take it off!- 你在搞什么名堂 - 脱下来
1460 01:35:31 Didn't I tell you not to get anything big and not to attract attention?难道我没告诉你不要买名贵的东西 不要引人注意吗
1461 01:35:35 In two days, one guy gets a Caddy and one gets a $20,000 mink.两天之内 一个买凯迪拉克 一个买貂皮大衣
1462 01:35:38 - Bring it fucking back. - I'll bring it back.- 退回去 - 我会退回去
1463 01:35:40 I don't care what you do. Bring it where you got it before.不管怎样 把东西退回去
1464 01:35:44 - Get it out of here! - All right. Let's go, honey.- 把它拿出去 - 好 我听见了 快点走吧
1465 01:35:56 This drink here is better than sex, babe.这种酒比性爱还爽
1466 01:36:00 I'm gonna go see Stacks. Don't you look at anybody or I'll fucking kill you.我要去找史达克 不要东张西望 否则宰了你
1467 01:36:05 He's so jealous. If I even look at anyone else, he'll kill me.他醋劲好大 我不能看别人一眼 他会杀了我
1468 01:36:09 That's great.不错喔
1469 01:36:11 Tell them all to relax. Don't attract attention.我告诉他们不要引人注意
1470 01:36:17 I've been looking all over for you.我一直在找你们
1471 01:36:19 How are you? Merry Christmas.圣诞快乐
1472 01:36:21 Listen, I need the money.我需要钱
1473 01:36:23 - Morrie, relax, okay? It's Christmas. - Jimmy, I need the money.- 轻松点 摩里 好吗 - 吉米 我需要钱呀
1474 01:36:27 I'm relaxing. I need the money.我是很轻松 但我需要钱
1475 01:36:29 - I did what I had to do. I need the money. - Not tonight, Morrie.- 该做的都做了 我要钱 - 今晚不行 摩里
1476 01:36:33 Listen, I did my caper. He owes me.你听着 我给你们计划得好好的 他欠我那份
1477 01:36:35 Everybody's flashing their stuff.大家都在炫耀新东西
1478 01:36:36 Evidently, they got their money. I'm wearing the same shit.显然他们都拿到钱了 我还在穿旧衣裳
1479 01:36:40 - Just not tonight. - They're wearing it. I gotta talk to him.- 今晚不行 - 他们都穿在身上 我一定要跟他谈
1480 01:36:45 I got $500,000 coming to me.他应该给我50万
1481 01:36:48 The biggest fucking bundle he ever made in his life.他一辈子也没弄到过这么多钱
1482 01:36:50 Morrie, I'll go talk to him. Go have a drink, all right?摩里 我会跟他说 你去喝杯酒
1483 01:36:53 - I'll talk to him. - It's poison in my eyes.- 我去找他谈 - 我看这是恶毒
1484 01:36:55 - Morris, baby, are you all right? - No, I'm not.- 摩里宝贝 你没事吧 - 我没事
1485 01:36:59 Jimmy吉米
1486 01:37:05 Christmas. Your share. Just a little taste.圣诞快乐 你的一份 先尝尝味道
1487 01:37:11 We did it!我们做到了
1488 01:37:15 - Jimmy. - Yeah.- 吉米 - 是
1489 01:37:18 - Yeah, who is it? - It's me.- 谁呀 - 是我
1490 01:37:20 Pete? One second.彼特 等一下
1491 01:37:22 Don't do what Frankie and Johnny did. Don't be a moron with the money.不要学法兰基和强尼 不要暴露
1492 01:37:26 - Do what's right, you understand? - Yeah.- 明白吗 - 当然
1493 01:37:28 Karen, Judy, Ruth, come here!凯伦 茱迪 露丝 过来!
1494 01:37:31 I got the most expensive tree they had.我买了棵最贵的圣诞树
1495 01:37:35 - What do you think, Mommy? - I love them all.- 妈咪 你说哪一件好看 - 我每件都喜欢
1496 01:37:39 I love the gold outfit.我喜欢金色那件
1497 01:37:41 - Merry Christmas. - Thank you.- 圣诞快乐 - 谢谢你
1498 01:37:43 - What? - Merry Christmas.- 嗯 - 圣诞快乐
1499 01:37:44 And?还有
1500 01:37:46 Happy Hanukkah.快乐漠路卡节
1501 01:37:48 - Very funny. - Go get yourself something nice, okay?- 好笑喔 - 买你喜欢的东西
1502 01:38:00 Lufthansa should have been our ultimate score. The heist of a lifetime.德航劫案价值六百万 使我们一生不愁吃穿
1503 01:38:05 $6 million in cash. More than enough to go around.每个人都得到一份可观的数目 这样其实就应该足够了
1504 01:38:18 Yo, Stacks!史达克 开门呀
1505 01:38:20 Open up! What's up? What're you doing?你在干什么呀
1506 01:38:29 What's with you? He ain't ready. I knew you wouldn't be ready.你怎么搞的 这家伙还没准备好
1507 01:38:33 - You didn't bring any coffee? - What do I look like, a fucking caterer?- 你没带咖啡来吗 - 我又不是送外卖的
1508 01:38:36 Frankie will make coffee. Go ahead, Frankie, make coffee.法兰基 煮点咖啡吧 起来呀
1509 01:38:42 Thought you had one of your bitches in here.我以为你会有个女人在
1510 01:38:45 Yeah, I did. Where the fuck is she?是有一个 到哪去了
1511 01:38:48 Always got these hot books around, or a bitch, or something.总是少不了黄色书刊和女人
1512 01:38:51 What time is it?几点了
1513 01:38:52 - It's 11:30. We had to be there by 9:00. - I'll be ready in a minute.- 11点半了 我们应该9点到的 - 马上就好
1514 01:38:57 You're always fucking late. You'd be late for your own fucking funeral.你老是迟到 连你自己的葬礼也会迟到
1515 01:39:05 What the fuck you looking at? Make that coffee to go. Let's go.有什么好看的 把咖啡带走吧
1516 01:39:12 What the fuck you doing? It's a joke.我是开玩笑啦 操
1517 01:39:15 Put the fucking pot down. You gonna take the coffee?你还真要把咖啡带走 放下来啦
1518 01:39:37 Stacks was always crazy.史达克总是疯疯癫癫的
1519 01:39:39 Instead of getting rid of the truck as he was supposed to, he got stoned...他没有照计划把卡车处理掉 反而吸大麻吸嗨了
1520 01:39:43 went to his girlfriend's, and by the time he woke up, the cops had found the truck.跑去女朋友家 当他醒来 警察已经找到了卡车
1521 01:39:48 It was all over the television.电视上报告说
1522 01:39:50 They even said they came up with prints off the wheel.已在车上找到指纹
1523 01:39:54 It was just a matter of time before they got to Stacks.不用多久 他们就会找到史达克的
1524 01:40:09 I gotta talk to you.我必须和你谈谈
1525 01:40:11 - Have a drink. - Have a drink. Come on.- 来一杯吧 - 来呀 来一杯
1526 01:40:14 Have a drink. What you doing? It's an occasion. Have a drink.来一杯 好不容易聚在一起喝一杯
1527 01:40:19 I still gotta talk to you.我还是得跟你谈谈
1528 01:40:22 What?什么事呀
1529 01:40:23 - What happened with Stacks? - Don't worry about that.- 史达克出了什么事 - 不要担心
1530 01:40:26 - There's feds all over the place. - So what? Where are they gonna go?- 到处都是FBI的人 - 那又怎样 他们能找到什么
1531 01:40:30 - It's in the papers. - He's worried.- 报上登出来了 - 他很担心
1532 01:40:33 What are you worried about?你在担心什么
1533 01:40:34 The television and the newspapers. All the shit's out there.只是电视上 报上都有消息
1534 01:40:39 - What are you worried about? - You worry too much.- 你到底担心什么 - 你太多虑了
1535 01:40:42 Everything is beautiful. There's nothing to worry about.一切美好 什么都不用担心
1536 01:40:45 - Didn't you tell him? - I didn't tell him yet.- 你告诉他了没有 - 没有 我还没告诉他
1537 01:40:47 - What? - Guess what?- 什么事呀 - 猜猜看
1538 01:40:50 They're gonna make him.他们要正式让汤米成为黑手党一员
1539 01:40:54 Paulie's going to make you?保利要引荐你吗
1540 01:40:57 Tommy.汤米
1541 01:40:58 They opened up the books. Paulie got the okay.他们把名单打开了 保利得到批准把他正式加入名单
1542 01:41:01 You believe that? This little guinea bastard.你相信吗 这个意大利杂种
1543 01:41:04 He's gonna get made. We're gonna work for this guy one day. He's gonna be a boss.他要上正式名单了 这家伙要成我们的上司了
1544 01:41:10 I can't believe it.我真不敢相信
1545 01:41:12 I'm really happy for you. Great. Congratulations.我真为你高兴 太好了 恭喜你
1546 01:41:14 Motherfuckers, we got them now.我们现在占上风了
1547 01:41:17 Jimmy, I've been looking all over for you. Can I talk to you a second?吉米 我到处在找你 我能跟你说几句话吗
1548 01:41:22 I mastermind the goddamn thing, I'm left with dick.我做的计划 结果我什么也没得到
1549 01:41:24 They'd be up a creek if not for me. Fuck him! I want my money.要不是我 他们就很辛苦 我要我的钱
1550 01:41:28 I want my money! I've had it up to here!我受够了 我要我的钱
1551 01:41:30 That cheap cigarette hijacker.那个专门劫香烟的下流鬼
1552 01:41:33 - Fuck him! I want my money! - Good. Go tell him.- 去他的 我要我的钱 - 去呀 去跟他讲呀
1553 01:41:38 You're gonna keep your mouth shut, or what?你是不是还要嚷嚷
1554 01:41:43 Morrie, you're gonna get your money.你会拿到钱的
1555 01:41:45 You just got to stop busting balls.但你不能老是这样烦人家
1556 01:41:48 All right? Look at me. You hear me? Look at me, okay?好 看着我 听见了吗 看着我
1557 01:41:51 Everything's going to be fine.一切不会有问题的
1558 01:41:59 Henry.亨利
1559 01:42:06 Sweetheart, half mick, half guinea? I'll sing with an Italian accent.好小子 半爱尔兰 半意大利人是吗 我拿意大利腔来唱
1560 01:42:51 I could see for the first time that Jimmy was a nervous wreck.我头一次看到吉米那么紧张
1561 01:42:55 His mind was going in eight different directions at once.他同时朝八个方向去想
1562 01:43:00 Think Morrie tells his wife everything?你想摩里有没有把什么事都告诉他太太
1563 01:43:03 Morrie? Him?摩里啊
1564 01:43:05 That's when I knew Jimmy was going to whack Morrie.那时候我就知道吉米要把摩里干掉
1565 01:43:08 That's how it happens. That's how fast it takes for a guy to get whacked.事情就是这样 一个人在几分钟之内就被决定了要被干掉
1566 01:43:13 He's a nut job. He talks to everybody.你知道他就是那种大嘴巴
1567 01:43:16 Acts like a jerk in his commercials. Nobody listens to what he says.你看过他的电视广告 像只猪
1568 01:43:19 Nobody fucking cares what he says, he talks so much.谁拿他的话当一回事 他整天说个不停
1569 01:43:23 Make sure you bring him here tonight.今天晚上把他带来
1570 01:43:25 - Okay? - All right.- 知道吗 - 知道
1571 01:43:29 Start like this. Sorry. Did I get you in the eye?就这样开始 抱歉 我有没有弄到你眼睛
1572 01:43:33 Stop breaking my balls, all right?少惹我了好不好
1573 01:43:35 I was just stalling for time.我只是在拖时间
1574 01:43:37 I knew I still had till 8:00 or 9:00 to talk Jimmy out of killing Morrie.希望在9点以前能说服吉米
1575 01:43:42 But meanwhile, as far as Jimmy knew, I was going along with the program.到现在为止 吉米还是认为我同意把摩里干掉
1576 01:43:46 I pulled his hair out of his fucking head. I bit him. He's out cold.我把他头发拔出来了 我咬了他 他昏迷了
1577 01:43:52 I'm enraged. I wanted to kill this little fuck.我气死了 我要杀了他
1578 01:43:54 I walk away. We start to go in the fucking joint.所以我先走开了 我们正要进去
1579 01:43:57 I don't want to turn around. Jimmy's going like this to me.我不想转身 吉米对我这样
1580 01:44:01 I don't want to fucking turn around.我不想转身
1581 01:44:03 I don't want to turn around. He picks up his fucking head, he says...我不想转身 他妈的 他抬头说
1582 01:44:08 I said, "Don't say it."我说 不要讲
1583 01:44:15 "Jerkoff!"败类
1584 01:44:19 What are you going to do? What? I fucking fly at him.还能怎样 我就向他扑过去
1585 01:44:23 I got him and I'm banging his head, banging his fucking face.我抓住他 开始捶他头 脸
1586 01:44:26 I'm pulling his hair out of his head.拔他头发
1587 01:44:28 I beat him to a pulp. To a pulp I beat him.我把他打得稀巴烂
1588 01:44:31 He's laying there full of fucking blood. I'm out of breath.他躺着 浑身是血 我在喘气
1589 01:44:34 Forget about tonight. Forget about it.今晚就算了 今晚算了
1590 01:44:37 It was a load off my mind.我心里的负担减轻了
1591 01:44:40 Poor bastard.那个家伙
1592 01:44:42 He never knew how close he'd come to getting killed.还不知道自己有多危险
1593 01:44:44 Even if I told him, he would have never believed me.就算我告诉他 他差点没命 恐怕他也不会相信的
1594 01:44:49 - Jimmy, could I talk to you now? - You're a pisser. A real pisser.- 吉米 现在我能跟你谈谈吗 - 你这狗娘养的 你真够烦人
1595 01:44:53 Want to talk now? Okay, let's talk. Let's get it over with.你要现在谈吗 好吧 我们来做个了断
1596 01:44:57 I've never met a ball buster like you, my whole life.从来没见过像你这么难缠的人
1597 01:45:00 Who loves you more than I do?谁比我还爱你
1598 01:45:02 - I'd do anything for you. - Except to stop busting my balls.- 我会为你做任何事 - 除了不肯少来烦我
1599 01:45:06 - Let's go have coffee. - Want to go to the diner?- 我们去喝咖啡吧 - 去餐厅还是别的地方
1600 01:45:09 We'll go to the diner on the boulevard.我们去大道上的餐厅
1601 01:45:12 - Which diner? - Rockaway Boulevard. It's open 24 hours.- 哪一间呢 - 洛克威大道 24小时营业
1602 01:45:15 - They got Danishes? - They got everything.- 有没有丹麦蛋糕 - 他们什么都有
1603 01:45:17 Let's pick up some Danishes for Belle.我要带几个回去给贝儿
1604 01:45:20 Hear about the points we were shaving up in Boston?你有没有听到我们在波士顿安排篮球赛放水的事
1605 01:45:23 It's terrific. Nunzio...那真是太棒了
1606 01:45:33 I thought he'd never shut up.我以为他永远也不会闭嘴
1607 01:45:34 What a pain in the ass.没人比他更令人讨厌
1608 01:45:36 - What'll we do with him? - Chop him up and get rid of the car.- 你要怎么处理他 - 把他分尸 丢掉 把车也丢掉
1609 01:45:39 Call me when you're through.然后打电话给我
1610 01:45:41 - Frank, let's chop him up. - All right.- 法兰基 我们来把他大卸八块吧 - 好吧
1611 01:45:44 Where you going, you dizzy motherfucker, you?你要去哪里 你昏头啦
1612 01:45:47 You said chop him up.你不是说要把他解了吗
1613 01:45:48 At Charlie's, not here! Where are you gonna chop him here?不是在这里 去查理那儿 在这里怎么切
1614 01:45:52 Come on, what are you doing? Get out of here.你在做什么 快离开这里
1615 01:45:55 I got a better shot letting him drive.还不如让他开车
1616 01:45:57 The car's cold.车引擎是冷的
1617 01:45:59 Get the fuck out of here! What, warm it up? Get out of here!热什么鬼车 快离开现场
1618 01:46:04 - Who is it? - It's Belle. Open up.- 是谁 - 是贝尔 开门
1619 01:46:06 It's Belle. Let me in.是贝尔 让我进来
1620 01:46:09 Morris didn't come home. He's missing. I know something's happened.摩里没有回家 他失踪了 我知道他一定出事了
1621 01:46:13 Calm down.冷静一点
1622 01:46:14 He's missing! I know something happened.他失踪了 我知道出事了
1623 01:46:17 He's probably drunk and fell asleep somewhere.他大概是喝醉了 倒在那里睡着了
1624 01:46:19 In 27 years, he's never been away all night without calling.27年了 他从来没有在外过夜 而不打电话给我的
1625 01:46:23 I know something's happened. I know you know.肯定出事了 你们一定晓得
1626 01:46:26 Let me get changed. I'll take you home, then look for him.我上楼去换衣服 先送你回家 然后去找他
1627 01:46:30 - I've been home! I've been on the phone... - He's playing cards.- 我是从家里来的 我一直打电话 - 他在玩牌吧
1628 01:46:37 - What'll I tell Belle? - Who gives a fuck?- 你要我怎么跟贝尔讲 - 谁他妈在乎
1629 01:46:40 Tell her he ran off with some broad. What do you care?就说他跟野女人私奔了 关你什么事
1630 01:46:44 - Watch this. - Don't fuck with them.- 你看 - 不要跟他们作对
1631 01:46:46 I do it all the time. I'll bust their balls.就算坐一点牢 也总算捣了他们的蛋
1632 01:46:48 Don't give them the satisfaction, the fucks.别给他们这个机会来得意了
1633 01:46:53 Come on, fuckos. Let's go for a ride.走吧 我们去兜风
1634 01:46:57 Keep them up all night.他们一夜没睡了
1635 01:47:00 I'll see you later.待会儿见
1636 01:47:51 Jimmy was cutting every link between himself and the robbery...吉米想把每一个能把他和劫案牵连在一起的人都除掉
1637 01:47:54 but it had nothing to do with me.好在跟我一点关系都没有
1638 01:48:07 I gave Jimmy the tip and he gave me some Christmas money.我给吉米一些可劫对象的消息 他则给我钱
1639 01:48:12 From then on, I kept my mouth shut.之后我没再提大劫案的事
1640 01:48:15 I knew Jimmy. He had the cash. It was his.我知道钱在吉米那里
1641 01:48:19 He kicked some money upstairs to Paulie, but that was it.他只拿一点钱孝敬保利而已
1642 01:48:23 It made him sick to turn the money over to the guys who stole it.要他把钱分给有功劳的人 那是不可能的事
1643 01:48:27 He'd rather whack them. Anyway, what did I care?他宁愿把他们杀了 反正关我什么事
1644 01:48:30 I wasn't asking for anything.我也不想向吉米要求什么
1645 01:48:32 And Jimmy was making nice money through my Pittsburgh connections.吉米倒从我的匹兹堡路线收获不少
1646 01:48:36 Still, months after the robbery they were finding bodies all over.大劫案之后几个月 仍然到处发现死尸
1647 01:49:02 When they found Carbone in the meat truck...当他们在冷冻车库里找到卡本的尸体
1648 01:49:05 he was frozen so stiff...他已经冷冻得
1649 01:49:07 it took them two days to thaw him out for the autopsy.要花两天才能解冻 才能拿出来解剖
1650 01:49:15 Still, I never saw Jimmy so happy.我从没见过吉米那么高兴
1651 01:49:17 He was like a kid. We had money coming in through my Pittsburgh people...他简直像个孩子 匹兹堡给我们带来钱财
1652 01:49:21 and even after a while, the Lufthansa thing began to calm down.德航劫案的调查也渐渐冷却下来
1653 01:49:25 What made Jimmy so happy that morning...那天早上令吉米高兴的原因
1654 01:49:27 was that this was the day that Tommy was being made.是因为汤米要被引荐
1655 01:49:30 Jimmy was so excited, you'd think he was being made.他兴奋得好像他自己要被引荐似的
1656 01:49:34 He must have made four calls to Tommy's house.他至少打了四次电话到汤米家
1657 01:49:37 They had a signal set up, so he'd know the minute the ceremony was over.引荐礼完成之后以信号表示
1658 01:49:42 - Ma, where are you? - Here I am.- 妈 你在哪儿 - 在这里呀
1659 01:49:45 - You're home. - Home? I'm leaving.- 你回来啦 - 回来 我正要出去呀
1660 01:49:48 - You look lovely. - I look good, huh?- 不错吧 - 你看起来帅极了
1661 01:49:50 You look wonderful. Be careful. Congratulations.千万小心 恭喜你了 祝你好运
1662 01:49:54 I love you. Don't paint any more religious pictures, please.我爱你 别再画宗教画了 拜托你
1663 01:49:58 - God be with you. - Bye, Ma.- 上帝与你同在 - 再见 妈妈
1664 01:50:00 We always called each other goodfellas.我们都以好兄弟互相称呼
1665 01:50:02 You'd say to somebody:你对某人说
1666 01:50:04 "You'll like this guy. He's all right. He's a goodfella, one of us."你会喜欢他 他是好兄弟 是我们一伙的
1667 01:50:08 You understand?你明白吗
1668 01:50:10 We were goodfellas. Wiseguys.我们都是好兄弟
1669 01:50:15 But Jimmy and I could never be made because we had Irish blood.吉米和我都因为有爱尔兰血统 而不能被引荐
1670 01:50:19 It didn't matter my mother was Sicilian.即便我母亲是西西里人也没有用
1671 01:50:22 To become a member of a crew, you've got to be 100% Italian...你一定要百分之百意大利血统才能被正式引荐
1672 01:50:26 so they can trace your relatives back to the old country.他们要能追踪出你所有亲戚的来历
1673 01:50:36 It's the highest honor they can give you.那是最高的荣誉
1674 01:50:38 It means you belong to a family and a crew.象征你已属于一个家庭 一个团体
1675 01:50:41 It means nobody can fuck around with you.那意谓着再没有人敢伤害你
1676 01:50:44 It also means you could fuck around with anybody...你却可以任意欺侮
1677 01:50:47 just as long as they aren't also a member.那些不属于任何家族的人
1678 01:50:50 It's like a license to steal. A license to do anything.好像拥有偷劫的执照 做任何事的执照
1679 01:50:55 How many years ago since you were made?你被正式引荐有多少年了
1680 01:50:57 - I'm an old-timer. 30 years ago. - Thirty years?- 我是老人了 30年前 - 30年前呀
1681 01:51:00 Brings back a lot of memories.是呀 有很多值得回忆的事呀
1682 01:51:02 Pike's Peak was a pimple then, wasn't it?派克山当时也只不过一粒青春痘嘛
1683 01:51:08 As far as Jimmy was concerned, with Tommy being made...对吉米来说 汤米被引荐
1684 01:51:11 it was like we were all being made.就像我们都被引荐了一样
1685 01:51:14 We would now have one of our own as a member.我们之中有人当了会员了
1686 01:51:33 - Who's this? - This is Vinnie.- 是谁 - 是韦力
1687 01:51:35 Vinnie. What happened? Did we get straightened out?怎么回事 仪式完成了吗
1688 01:51:38 No, we had a problem. We tried to do everything we could.发生一点问题 我们尽力了
1689 01:51:41 What do you mean?你是什么意思
1690 01:51:42 You know what I mean. He's gone, and we couldn't do nothing about it.我是说他死了 我们也无能为力
1691 01:51:48 - That's it. - What do you mean?- 就这样 - 你是什么意思
1692 01:51:50 He's gone.他死了
1693 01:51:53 That's it.就这样
1694 01:51:59 I knew it! I can't fucking believe it.我早就知道会这样 狗娘养的 我不能相信
1695 01:52:12 What happened?发生什么事啦
1696 01:52:14 - They fucking whacked him - Fuck.- 他们干掉他了 - 操
1697 01:52:32 Are you all right?你还好吗
1698 01:52:40 It was revenge for Billy Batts...那是替比利·贝兹报仇
1699 01:52:43 and a lot of other things.还有一些旧的积怨
1700 01:52:45 And that's that.就是这样
1701 01:52:46 There was nothing we could do about it.我们是一点办法也没有
1702 01:52:49 Batts was a made man and Tommy wasn't.贝兹是黑手党的 汤米还不是
1703 01:52:52 We had to sit still and take it.我们只是老老实实的逆来顺受
1704 01:52:54 It was among the Italians. It was real greaseball shit.意大利人圈子就是这样 一种毫无道理的规定
1705 01:53:10 They even shot Tommy in the face...他们甚至打在汤米脸上
1706 01:53:12 so his mother couldn't give him an open coffin at the funeral.让他妈妈不能给他开棺瞻仰
1707 01:53:21 1980年5月11日 星期日 上午6点55分
1708 01:54:03 I was gonna be busy all day. I had to drop off some guns at Jimmy's...我本来预备好要忙一整天的
1709 01:54:05 to match some silencers he had.我要拿枪去给吉米配消音器
1710 01:54:09 I had to pick up my brother at the hospital and drive him home.去医院接我弟弟 带他回家吃晚饭
1711 01:54:12 I had to pick up some new Pittsburgh stuff for Lois...然后去取匹兹堡来的货
1712 01:54:15 to fly down to some customers I had near Atlanta.交给露易丝 让她将货空运给亚特兰大附近的客人
1713 01:54:29 Right away, I knew he didn't want them, and I'd be stuck for the money.我马上就知道他不会要那些枪 我知道我的钱泡汤了
1714 01:54:33 I only bought them because he wanted them, and now he didn't.因为他要我才买的 现在他又不要了
1715 01:54:37 What good are these? None of them fit. What's the matter with you?这些有什么鬼用 一个都配不上 你在搞什么
1716 01:54:41 I'm not paying for it.我才不付钱呢
1717 01:54:42 I didn't say a thing. Jimmy was so pissed off, he didn't even say goodbye.我一句话也没讲 吉米气得连再见都没说
1718 01:54:46 Stop the drugs. They're making your mind into mush!别再吸毒了 你的脑子都快不管用了
1719 01:54:49 - You hear me? - I'll take them back.- 听见没有 - 我把它们带回去就是了
1720 01:54:55 上午8点05分
1721 01:55:03 My Pittsburgh guys always wanted guns.那些匹兹堡家伙 总是在买枪
1722 01:55:06 Since I would see them in the afternoon to pick up a delivery...我下午反正要去见他们 去取货
1723 01:55:09 I was pretty sure I'd get my money back.我蛮肯定我能赚回本的
1724 01:55:31 Oh, my God.我的老天呀
1725 01:55:32 上午8点45分
1726 01:55:33 When I finally got to the hospital, Michael's doctor wanted to put me in bed.当我终于到了医院接麦可 医生说我该住院了
1727 01:55:38 Jesus Christ, what happened to you?上帝呀 你发生什么事了
1728 01:55:41 I almost got into an accident on the way here.刚才差点撞车
1729 01:55:44 And I told him I was partying all night.我描述了车祸 又说昨夜狂欢没睡
1730 01:55:47 - I'm fine. - Come on. Get over here.- 我没事 - 好啦 到这边来
1731 01:55:49 - Doc, I'm fine. - Let me check you out.- 医师 我没事 - 我给你做个检查
1732 01:55:51 Come on.好啦
1733 01:55:56 He took mercy on me, gave me 10 milligrams of Valium...他很同情我 只给了我10毫克镇静剂
1734 01:55:58 and sent me home.就让我回去了
1735 01:56:00 My plan was to drop off my brother at the house and pick up Karen.我计划把弟弟送回家 同时把凯伦接上
1736 01:56:06 There it is. You see that helicopter right there?你看见没有 一架直升机
1737 01:56:09 Right in front of us, there. I think it's been following me all morning.就在我们前面 它跟了我一早上了
1738 01:56:13 - Get the fuck out. What are you, nuts? - I'm telling you.- 别瞎扯了 它跟踪你干什么 - 我告诉你
1739 01:56:16 I don't know what's going on.我也不知道是怎么回事
1740 01:56:17 It's the third time I've seen it. At the hospital I saw it.这是我第三次看到它 我去医院接你也看到了
1741 01:56:20 I had to make some stops. I've seen it every time.中途停了两次 每次都看到它
1742 01:56:23 I've been all over town and I've seen it all day.我跑了好多地方 整天都看到它
1743 01:56:32 I was cooking dinner that night.那天由我做晚餐
1744 01:56:32 上午11点30分
1745 01:56:34 I had to start braising the beef and veal shanks for the tomato sauce.我必须把肉汁熬出来做蕃茄配料
1746 01:56:41 It was Michael's favorite. I was making ziti with meat gravy...是麦可最喜欢的菜 我做了肉酱
1747 01:56:45 and I'm planning to roast some peppers over the flames...还打算烤辣椒
1748 01:56:48 put on some string beans with olive oil. I had some beautiful cutlets...橄榄油豆 大蒜等
1749 01:56:52 that were cut just right...我还有切得很好的小牛肉
1750 01:56:53 that I was going to fry up as an appetizer.打算炸好了当开胃菜
1751 01:56:56 So, I was home for about an hour.我在家停留了约一小时
1752 01:56:58 My plan was to start the dinner early...现在我计划提早吃晚饭
1753 01:57:00 so Karen and I could unload the guns Jimmy didn't want...凯伦和我可以把枪推销掉
1754 01:57:03 then get the package for Lois...同时把货取回来给露易丝
1755 01:57:05 to take to Atlanta for her trip later that night.由她跑一趟亚特兰大
1756 01:57:08 I kept looking out the window, and I saw that the helicopter was gone.我不时从窗户看出去 直升机已经不在了
1757 01:57:12 Michael, keep an eye on the sauce. Stay here with your Uncle Michael.麦可 注意蕃茄汁好吗 你留在这里陪麦可叔叔
1758 01:57:17 So I asked my brother to watch the sauce, and Karen and I started out.我请麦可注意配料 我和凯伦就出去了
1759 01:57:24 Oh, God. I see it.天呀 我看见了
1760 01:57:26 - I see it. Look, it's right there. - Damn!- 我看见了 就在那儿 - 该死
1761 01:57:30 - That's it. - There it is.- 就是它 - 就在那边
1762 01:57:31 We got to get to your mother's.我们去你妈妈家
1763 01:57:34 See, I told you.看见了吧 我告诉你了嘛
1764 01:57:35 It's funny.是很奇怪
1765 01:57:37 - It's not the end of the world. - We're going to your mother's.- 但并不是世界末日 - 我们先去你妈妈家
1766 01:58:08 Go inside, tell your mother not to touch anything outside the house. Nothing.进去告诉你妈妈 外面的东西不要碰 好吗
1767 01:58:12 We couldn't go to your mother's house? You had to come here.为什么不到你妈妈家去 非要到我妈家来
1768 01:58:21 Let's go shopping.来 去购物吧
1769 01:58:25 I'm not nuts, it's been following me all morning.没有 我没疯 这死东西跟了我一早上
1770 01:58:25 中午12点30分
1771 01:58:27 I'm telling you.我跟你讲啦
1772 01:58:30 Fine. Fine. He thinks I'm paranoid!好啦 好啦 他说我疑心病太重
1773 01:58:34 I should bring him the helicopter, then we'll see how paranoid I am.我应该把直升机带到他那 看我是不是疑心病
1774 01:58:40 Come on, let's go inside.我们进去吧
1775 01:58:42 下午1点30分
1776 01:58:46 Yeah, it's gone.不见了
1777 01:58:47 - I don't hear anything. - Let's go back to your mother's.-我听不见声音了 -来吧 回你妈妈家
1778 01:58:56 下午3点30分
1779 01:59:03 - They all right? - Beautiful. They're great.- 还可以吗 - 太好了 太好了
1780 01:59:06 Didn't I tell you, you were paranoid? Didn't I tell him?我不是说了 你是疑心病吗 我告诉你 他是多心罢了
1781 01:59:09 Yeah. I need a hit.是呀 我需要吸一口
1782 01:59:11 Want to see helicopters? Come on, I'll show you helicopters.你要看直升机吗 来 我给你看直升机
1783 01:59:15 I've seen enough helicopters for one day, thank you.我今天看够直升机了
1784 01:59:18 I had to get home and get the package ready for Lois to take on her trip.我计划先回家 把包裹准备给露易丝带上路
1785 01:59:23 Also, I had to get to Sandy's to give the package a whack with quinine.我还要去珊蒂家 让她把奎宁注射进去
1786 01:59:27 Plus, I knew Sandy would get on my ass.加上珊蒂一定会啰嗦我没去陪她
1787 01:59:29 I had the cooking to finish, and I had to get Lois ready for her trip.我还得做菜 还有帮助露易丝启程
1788 01:59:33 - It's Sandy. What is this? - She's a pain in the ass.- 是珊蒂啦 这是怎样啊 - 她烦得很啦
1789 01:59:38 - When are you coming over? - In an hour.- 你什么时候过来 - 我一小时之内会去
1790 01:59:40 - You staying tonight, right? - I can't. I got my brother tonight.- 你今天在我这儿过夜吧 - 不行 我要照顾我弟弟
1791 01:59:43 Come on, stop. We'll talk about it later, okay? Goodbye.好了 别说了 再见
1792 01:59:55 - Hello? - It's me. You ready?- 哈罗 - 你准备好了没有
1793 01:59:58 Tell Michael not to let the sauce stick. Keep stirring it.叫麦可注意不要让配料太浓 要不停搅拌
1794 02:00:01 - Henry says don't let the sauce stick. - I'm stirring it.- 亨利说不要让配料太浓 - 我在搅拌
1795 02:00:05 - Listen, you know what to do? - Yeah, yeah.- 你知道该怎么做吗 - 知道 知道
1796 02:00:07 Don't "yeah, yeah" me, Lois. This is important.不要跟我来 知道 知道 这一套 这是很重要的事
1797 02:00:09 Make sure you leave the house when you make the call.你到外面去再打电话
1798 02:00:12 Understand me? Call from an outside line. I mean it.懂不懂 用公用电话 你听见没有 不是闹着玩的
1799 02:00:15 Jesus, you must think I'm dumb. Why are you bugging me? I know what to do.上帝 你把我当呆子呀 少烦我 我知道该怎么做
1800 02:00:19 You little hick, just make sure you do it.没常识 你最好别弄糟事情
1801 02:00:22 You can be such a pain.你就是会让人不舒服
1802 02:00:23 - Hey! Just do it! - Okay.- 你就照我的意思做 - 知道啦
1803 02:00:28 Un-fucking-believable. All of them. Every fucking girl in my life.真没法相信 我生命中的每个女人都是这样的
1804 02:00:34 - What did he say? - Nothing.- 他说什么 - 没什么
1805 02:00:36 What does she do after she hangs up with me?她挂上电话以后 你猜她做了什么
1806 02:00:38 After everything I told her? After all her "yeah, yeah"bullshit?虽然她说了一大堆 知道 知道 虽然我一再警告她
1807 02:00:42 She picks up the phone and calls from the house.她居然拿起电话就打
1808 02:00:45 If anybody was listening, they'd know everything.假如被装了窃听器 那对方什么都清楚了
1809 02:00:47 They'd know a package was leaving my house...一袋包裹将从我家送出
1810 02:00:49 and they'd even have the time and flight number, thanks to her.甚至班机号码及时间
1811 02:00:54 傍晚6点30分
1812 02:00:54 As soon as I got home, I started cooking.我一到家就开始做晚餐
1813 02:00:57 I had a few hours until Lois' flight.离露易丝起飞时间有几小时
1814 02:00:59 I told my brother to watch the stove.我告诉弟弟注意炉子
1815 02:01:01 All day long the guy's been watching helicopters and tomato sauce.可怜的小子 一整天都在看蕃茄汁和直升机
1816 02:01:06 I had to drive over to Sandy's, mix the stuff, then get back to the gravy.我得去珊蒂家把货混好再回来做肉汁
1817 02:01:11 晚上8点30分
1818 02:01:22 Do you think you can come over here, fuck me, and leave?你以为可以随便来 下了床 屁股一拍就走人吗
1819 02:01:25 - Come on. - You got someplace better to go?- 别这样嘛 - 你还有更好的地方要去吗
1820 02:01:27 Don't talk like that. Come on.别这样讲
1821 02:01:30 - You all right? - Yeah, sure.- 你没事吧 - 没事啦
1822 02:01:32 You believe me?你相信我吗
1823 02:01:34 Do you believe me?你相信我吗
1824 02:01:36 Do you believe me?你相信我吗
1825 02:01:40 - That the last one? - Yeah.- 那是最后一批了吧 - 是呀
1826 02:01:51 You lying son of a bitch. I hate you!你这狗娘养的骗子 我恨你
1827 02:01:53 晚上10点45分
1828 02:02:00 Please stop feeding the dog from the table...不要在桌子上喂狗
1829 02:02:04 from the plate on top of it. Stop it.更不要用盘子喂他 不许这样
1830 02:02:06 - I have to. - You don't have to.- 我不喂不行 - 没什么不行的
1831 02:02:14 I got to go home.我得回家一趟
1832 02:02:17 What do you mean, you got to go home?什么叫你得回家一趟
1833 02:02:19 I've been carrying this all day.我带着这些货跑了一早上
1834 02:02:21 We got to start taping it to your leg. We got to go soon.你该开始把它粘在大腿上 我们差不多该走了
1835 02:02:23 I got to go home and get my hat.我要回去拿我的帽子
1836 02:02:26 Forget your fucking hat. Are you kidding me?你在开我玩笑呀 什么鬼帽子
1837 02:02:29 So I need a trip to Rockaway because you want your hat?要我载你回去拿帽子
1838 02:02:32 I need it, I got to have it. It's my lucky hat. I never fly without it.我需要它 那是我的幸运帽 没有它我绝不上路
1839 02:02:36 Lois, do you understand what we are involved in here?露易丝 你知道我们所做的事有多严重吗
1840 02:02:41 I don't care. I need my hat. I won't fly without it.我管不了那么多 没有帽子 我就不上飞机
1841 02:02:49 What could I do if she insisted I drive her home for her goddamn hat?我能怎么办 她坚持要她的帽子
1842 02:02:53 I hid the package in the kitchen and went to take her home.我把包裹藏在厨房 我只好带她回去
1843 02:02:55 A hat?帽子
1844 02:03:05 What the fuck is this?这是什么情况
1845 02:03:07 Police! Freeze! Don't you move, you motherfucker...警察 别动 不许动 你这人渣
1846 02:03:10 or I'll blow your brains out. Shut the car off slowly.否则我会把你脑浆打出来 慢慢熄火
1847 02:03:17 For a second, I thought I was dead.刹那之间 我以为我已经死了
1848 02:03:19 But when I heard all the noise, I knew they were cops.但当我听到吵杂声 我知道那些是警察
1849 02:03:22 Only cops talk that way.只有条子 才用那种口气说话
1850 02:03:24 Don't fucking move.你他妈老实点
1851 02:03:25 If they had been wiseguys, I wouldn't have heard a thing.如果是帮派兄弟 我会连一点声音都听不见
1852 02:03:29 I would have been dead.就被打死了
1853 02:03:32 Michael, lock the door!麦可 把门锁上
1854 02:03:56 余波
1855 02:03:58 Talk to me. When was the last time you took a collar?你最后一次被捕是什么时候
1856 02:04:01 Fuckhead, I'm talking to you.说呀
1857 02:04:03 You don't want to say a fucking word, don't. I don't really give a fuck.你一个字也不肯说 你什么也不用说 我不在乎
1858 02:04:07 You'll do 25 years. See how much of a good guy you'll be then.等你要被关25年的时候 看你还能对你朋友多忠心
1859 02:04:11 All day I thought the guys in the helicopter...我一直以为直升机上的人
1860 02:04:13 were local cops busting my balls over Lufthansa. They turned out to be narcs.是为了德航劫案在跟踪我 原来他们是缉毒组的
1861 02:04:18 Just get the lawyer.把律师叫来就好了
1862 02:04:19 They'd been on me a month. Phone taps, surveillance, everything.他们盯了我一个月了 窃听电话 跟踪行程 全套都来
1863 02:04:23 You know the boys. All the pals are here.你认识这些伙计 你的搭档都被抓了
1864 02:04:26 You don't want to talk to me, you'll have a problem all night.你要是不说 我会整晚像苍蝇一样叮咬你
1865 02:04:30 Each one of these counts holds 25-to-life in New York State.在纽约 这任何一项罪名都可以判你25年监禁
1866 02:04:34 Twenty-five fucking years, pal. I'll slap your fucking head inside out.25年呀 老兄 你身心都会受不了那种压力的
1867 02:04:39 What, were you guys grocery shopping?你们去哪儿 买杂货呀
1868 02:04:43 Are we going to make a cake? You going to make a fucking cake?要做蛋糕呀 你也要做蛋糕呀
1869 02:04:47 You got anything good in there?有没有找到什么好东西呀
1870 02:04:51 Is it good?是不是白粉呀
1871 02:04:57 Bye-bye, dickhead.再见啦 鸟蛋
1872 02:05:01 See you in Attica, dick.阿迪卡监狱见啦
1873 02:05:03 I spoke to Jimmy. He offered to give me some money.我跟吉米谈过了 他愿意给我一点钱
1874 02:05:07 He just wants to know what's happening. He just wants to talk to you.他想知道发生什么事了 他要跟你谈谈
1875 02:05:11 Fuck Jimmy and his money.去他的吉米 去他的钱
1876 02:05:12 I got to straighten out everything with Paulie or I'm dead.我一定得想办法出去 把事情向保利摆平 否则我死定了
1877 02:05:16 Then you're better off staying in here.那也许你在里面还安全点
1878 02:05:18 They could whack me in here as easy as outside, maybe even easier.他们在里面一样可以干掉我 也许还更容易
1879 02:05:22 They're afraid I'll rat them out.他们都担心我会把事情抖出来
1880 02:05:24 People are already walking away from me. I'm dead in here.他们已经在避我了 我在里面迟早是死路一条
1881 02:05:26 You got to get me out.你一定要把我弄出去
1882 02:05:28 Karen finally got her mother to put her house up for my bail and I was out.凯伦终于让她妈妈拿房子抵押 保我出来
1883 02:05:33 I remember I had this feeling I would be killed right outside the jail.我有种感觉 我一出监牢就会被杀
1884 02:05:37 I knew Paulie was still pissed at me, and he's such a hothead.我知道保利还在生我的气 他那种死脾气的人
1885 02:05:41 And I was worried about Jimmy.我也替吉米担心
1886 02:05:43 See, Jimmy knew if Paulie found out he was into drug deals with me...吉米自己也很清楚状况 如果保利知道他跟我在搞贩毒
1887 02:05:48 Paulie would have Jimmy whacked even before me.他会比我还先死
1888 02:05:52 This is the bad time.情势对我很不利
1889 02:05:55 I didn't feel safe until I got home.到家之后我才有点安全感
1890 02:05:59 Now my plan was to stay alive long enough to sell off the dope...现在我要好好计划保住性命 尽快把货脱手
1891 02:06:03 the cops never found, then disappear until I can get things straightened out.躲起来一阵子 让我慢慢把所有事情摆平
1892 02:06:09 Fuck!操
1893 02:06:10 - Where's the stuff I left, Karen? - I flushed it down the toilet.- 凯伦 我藏起来的那批货呢 - 我冲下马桶了
1894 02:06:16 You what?你干了什么
1895 02:06:17 What was I supposed to do? They were all over the house.我该怎么办 到处都是条子
1896 02:06:20 That was worth $60,000! I need that money! That's all we got!那是我们的全部财产 价值6万块 我需要那些钱
1897 02:06:24 What was I supposed to do? They had a search warrant!我能怎么办 他们有搜查令
1898 02:06:27 That's all the money we had! I was depending on that! Why did you do that?你为什么要这么做 我们只有那些钱
1899 02:06:32 I had to. They were going to find it!我没办法 他们一定会找到的
1900 02:06:35 - They would have never found it! - They would have, I swear to you!- 他们绝不会找到的 - 我敢发誓
1901 02:06:41 They would've found it!他们一定会找到的
1902 02:06:44 Why did you do that?你为什么要这样做
1903 02:06:45 - They would have found it. - Why did you do that, Karen?- 他们一定会找到的 - 你为什么要这样做
1904 02:06:50 Oh, my God!我的天呀
1905 02:06:52 - I had to do it. - Oh, my God.- 我是迫不得已 - 我的天呀
1906 02:07:32 Paulie, I'm really sorry.保利 我真的很抱歉
1907 02:07:36 I don't know what else to say. I know I fucked up.我不知道该说什么才好 我知道我犯了严重的错误
1908 02:07:39 Yeah, you fucked up.你搞砸了
1909 02:07:44 But I'm all right now.但我现在没事了
1910 02:07:48 I can be trusted now. I'm clean. On my kids, I'm clean.你可以相信我 我拿我孩子做保证
1911 02:07:52 You looked in my eyes and lied to me.你睁着眼对我说谎
1912 02:07:56 You treated me like a fucking jerk.把我当冤大头
1913 02:07:59 Like I was never nothing to you.毫无分量
1914 02:08:00 After what you said, I couldn't come to you.你警告过我们 所以我更不敢向你说实话了
1915 02:08:04 You know, I was ashamed.我从那时起到现在
1916 02:08:10 I'm ashamed now.都很惭愧
1917 02:08:15 But I got nowhere else to go, Paulie.但是我已经走投无路了 保利
1918 02:08:20 You're all I've got. And I really need your help. I really do.我现在只有求你了 我真的需要你的帮助
1919 02:08:31 Take this.拿着
1920 02:08:47 And now I've got to turn my back on you.从现在起我不认识你了
1921 02:09:00 $3,200.三千两百块
1922 02:09:02 That's what he gave me. $3,200 for a lifetime.一生替他做事 他就给了我三千两百块
1923 02:09:07 It wasn't even enough to pay for the coffin.连买棺材都不够
1924 02:09:09 - We got to get out. - I don't want to run.- 我们得跑路了 - 我不想跑
1925 02:09:11 I don't want to. Am I supposed to pick up and leave everything? Go hiding?难道你要我放弃一切 找地方躲起来吗
1926 02:09:16 I don't want to do that. Is that what you want?我不要 那就是你所要的生活吗
1927 02:09:19 If we stay around here, we're dead.我们留在这里 我们就死定了
1928 02:09:22 You got it? We're dead.死定了 懂不懂
1929 02:09:24 They're right.他们说得没错
1930 02:09:26 You took too much of that stuff. You're totally paranoid.你药嗑太多了 你已经完全神经过敏了
1931 02:09:32 How's he doing? Busting his balls or what?他还好吧 有没有找他麻烦
1932 02:09:34 He's okay.他还好
1933 02:09:37 They sobered him up.他把嗑药的毛病改掉了
1934 02:09:38 Good. Very good. Glad to hear it.那就好
1935 02:09:44 You know what kind of questions they're asking him?他有没有告诉你 条子问了他一些什么样的问题
1936 02:09:47 Jimmy, I don't know.吉米 我不知道
1937 02:09:50 I got my mind on so many other things. I got no money...我心情太乱了 我又没有钱
1938 02:09:54 The girls are old enough to read the newspapers.孩子们都已经会看报纸了
1939 02:09:56 Tell him he's got to call me. Okay?你回去叫他马上给我打电话
1940 02:09:59 As soon as you talk to him, he's got to call me. It's important.我们要好好处理这件事 这是非常重要的
1941 02:10:03 He doesn't know I came here to see you. It's like he's crazy.他不知道我来找你 他现在不是很正常
1942 02:10:07 - Take this. It's a couple of thousands. - Thanks, Jimmy.- 先拿去救急 有几千块钱 - 谢了 吉米
1943 02:10:10 Don't worry, everything will be all right.不要太担心好吗 一切都会过去的
1944 02:10:12 I got some beautiful Dior dresses. You want to have them?我有一批很漂亮的迪奥女裙
1945 02:10:16 Pick out a few for yourself.去挑几件喜欢的吧
1946 02:10:19 - For my mom. - Yeah, whatever.- 挑给我妈妈 - 可以 没问题 随便挑
1947 02:10:21 No. It's over here. In the store on the corner.不 不 是在转角仓库
1948 02:10:24 It's swag, so I got it down on the corner.因为是赃物 我放在角落
1949 02:10:32 Go ahead, sweetheart, I'll see you.去吧 甜心 再见
1950 02:10:34 - Thanks, Jimmy. - Don't worry.- 谢谢 吉米 - 不用担心
1951 02:10:36 - I'll try. - Don't forget, he's got to call me.- 我知道 - 不要忘了 打电话给我
1952 02:10:41 - Over here? - Right down there.- 这边吗 - 一直走
1953 02:10:58 It's over there, on the corner.一直走 在转角
1954 02:11:01 Right there.就在那里
1955 02:11:36 No, go ahead. It's right in there.不是 去呀 就在里面
1956 02:11:38 No, Jimmy. I'm in a hurry!不用了 吉米 我在赶时间
1957 02:11:41 My mom's watching the kids! I got to get home!我妈在看孩子 我得回去
1958 02:11:44 I'll come back later!以后再来拿
1959 02:12:08 Karen!凯伦
1960 02:12:14 What happened?发生什么事了
1961 02:12:16 Nothing.没事
1962 02:12:18 - What happened? - I just got scared.- 到底什么事 - 我只是突然怕起来了
1963 02:12:23 Got the keys?车钥匙拿了没有
1964 02:12:26 - What happened, Karen? - I just got scared. It's okay.- 到底什么事 - 我只是害怕起来了
1965 02:12:30 - Are you all right? - Yeah.- 没事吧 - 现在没事了
1966 02:12:39 If you're part of a crew, nobody ever tells you they're going to kill you.如果你是黑手党员 你永远不会知道几时会被杀
1967 02:12:44 It doesn't happen that way.没人会事先通知你的
1968 02:12:46 There aren't any arguments or curses like in the movies.也不像电影里先大吵大骂
1969 02:12:49 Your murderers come with smiles. They come as your friends.来杀你的人面带笑容 像是你很亲近的朋友
1970 02:12:54 People who cared for you all your life.他们一直很关心你
1971 02:12:56 They always seem to come when you're weakest and most in need of their help.在你有困难时 他们总会来帮助你
1972 02:13:00 So I met Jimmy in a crowded place we both knew.所以我跟吉米约好在人多的地方见面
1973 02:13:04 I got there 15 minutes early, and Jimmy was already there.我早到了15分钟 可吉米已经比我先到了
1974 02:13:09 He took the booth near the window so he could see everyone who drove up.他占了靠窗的雅座 凡是来餐厅的人 他都看得见
1975 02:13:13 He wanted to make sure I wasn't tailed.他要确认我没有被跟踪
1976 02:13:16 He was jumpy. He hadn't touched a thing.他很紧张 什么也没吃
1977 02:13:20 On the surface, everything was supposed to be fine.表面看来一点也没事
1978 02:13:23 We were supposed to be discussing my case.我们应该是要商量我的案子
1979 02:13:26 But I had a feeling Jimmy was trying to sense if I'd rat on him to save my neck.但我可以感觉到吉米在试探我是否会为了救自己而出卖他
1980 02:13:32 I been telling you your whole life, don't talk on the phone.我一直提醒你 不要在电话上谈事情
1981 02:13:36 Now you understand?现在你明白了
1982 02:13:41 It's going to be okay. You got a good chance to beat the case.我想你胜诉的机会很大 一切会没问题的
1983 02:13:47 You know that kid from the city we were talking about? You know?那个小子 你知道我是在说谁吧
1984 02:13:54 The kid turned out to be a rat. As soon as he got pinched, he ratted on everybody.那是个告密者 他一被捕就把所有的人都招供出来了
1985 02:14:01 I know where he is. He's hiding now.我知道他现在躲在哪里
1986 02:14:05 Know what I'm saying?懂不懂我说的
1987 02:14:11 Would you have a problem going with Anthony to take care of that?你想你能和安东尼一方面度假 一方面把他解决掉吗
1988 02:14:17 No, not at all.没问题
1989 02:14:20 That way they got nothing.这样他们就没证人了
1990 02:14:31 Jimmy had never asked me to whack somebody before.吉米从来没有叫我替他除掉任何人
1991 02:14:34 But now he's asking me to go to Florida and do a hit with Anthony.现在他叫我和安东尼一起到佛罗里达去为他杀人
1992 02:14:45 That's when I knew I would never have come back from Florida alive.那时候我就知道 如果我去了佛州 我不会活着回来
1993 02:15:03 Whenever you move me, I asked once and I'll tell you again...不论你要把我们搬去哪里 我说过
1994 02:15:06 I don't want to go any place cold.我不去寒冷的地方
1995 02:15:09 You don't have a choice in that matter.你并没有选择余地
1996 02:15:12 Come on. Whoever fucking controls it...到底是谁管这个
1997 02:15:15 just no place cold. Do that for me. I'm trying to...帮个忙 只要不是寒冷地方就行
1998 02:15:18 He's bronchial, that's why.他有气管炎
1999 02:15:20 If he's legitimately bronchial, we'll consider that.如果检查后他真有气管炎 我们会列入考虑因素
2000 02:15:22 I'd like to go someplace not cold.我希望去不冷的地方
2001 02:15:25 Can I ask you some questions? What about my parents?我能问一些问题吗 我父母会怎么样
2002 02:15:30 What about them?他们怎么啦
2003 02:15:31 Am I going to see them? Am I going to talk to them?我能不能见他们 跟他们通消息
2004 02:15:35 Don't I have some kind of contact with them?怎么跟他们联络
2005 02:15:38 No.不能
2006 02:15:40 Wait a minute. Wait a minute. You mean to tell me that...等一等 你是说
2007 02:15:43 God forbid something happens to my parents, they get sick, I can't see them?就算我父母生病了 我也不能去看他们吗
2008 02:15:48 Maybe something can be worked out if they're sick...也许可以特别安排 如果他们病了
2009 02:15:51 if there's extraordinary circumstances...情形特殊的话
2010 02:15:53 I can't do this. I can't do this, Henry.我不能这样做 亨利
2011 02:15:57 I can't leave my parents.我不能留下我父母不管
2012 02:16:00 Excuse me, Karen, I told you before.抱歉 凯伦 我跟你说了
2013 02:16:04 I'm not going to do this unless you and the kids come with me.除非你跟孩子们和我在一起 我不会同意这个证人保护行动
2014 02:16:09 I can't do it without you.我没有办法一个人捱过这些
2015 02:16:11 So, you do whatever, but... that's it.你要怎么做就怎么做 可是 就这样
2016 02:16:17 - You need Henry, not me, right? - That's right.- 你们需要亨利 并不需要我 对不对 - 没错
2017 02:16:20 Frankly, I don't care whether you go or not.老实说 我并不在乎你去不去
2018 02:16:23 If it'll make him a better witness, I'd like you to be with him.如果能使他成为一个快乐而有用的证人 我希望你去
2019 02:16:26 They want Henry, not me.他们要的是亨利 不是我
2020 02:16:28 Henry'll be in the protection program. They can't get to him.亨利会受到保护 他们动不了他
2021 02:16:32 They can only get to him by getting to you or your kids.他们只能从你跟孩子身上动手来伤害亨利
2022 02:16:36 If he goes into the program, you're in danger...假如他参与这次行动 你的处境就很危险
2023 02:16:38 - I don't know anything. - Don't give me...- 我什么也不知道呀 - 不要给我
2024 02:16:41 the babe-in-the-woods routine.天真无邪那一套
2025 02:16:42 I've listened to those wiretaps, and I've heard you talk about cocaine.我听过那些电话录音 你在电话中大谈白粉
2026 02:16:47 Conversation after conversation you talked to Henry on the phone.你跟亨利一通电话接着一通
2027 02:16:55 It doesn't matter. Whether he goes to jail...不管他是进监牢
2028 02:16:58 or stays on the streets and beats the case, he's a dead man.还是胜诉了 他都一样是没命
2029 02:17:02 He knows it and you know it.你们心里都很清楚
2030 02:17:05 What about the kids and school?我们的孩子怎么办 他们要上学呀
2031 02:17:07 Will they get left back? I mean, what goes on?总不能把他们留下
2032 02:17:10 Go to Wall Street and get real crooks.你们为什么不到华尔街去抓那些真正的坏人
2033 02:17:12 Whoever sold you those suits had a sense of humor.卖西装给你们的人 真有幽默感
2034 02:17:15 What it comes down to is we're your only salvation.归根结底 和我们配合才是唯一救你们的方法
2035 02:17:19 We'll save your life and his life, and we'll keep you out of jail.我们会保障你们的生命 也会不让他去坐牢
2036 02:17:26 This morning you told the jury about your background.今天早上你曾把你的背景向陪审团说明
2037 02:17:29 It was easy for us to disappear.要从人群中消失并不是一件困难的事
2038 02:17:32 My house was in my mother-in-law's name.房子是岳母的名字
2039 02:17:34 My cars were registered to my wife.车是我老婆的名字
2040 02:17:36 My Social Security cards and driver's licenses were phonies.社会福利卡以及驾照都是假的
2041 02:17:40 I never voted or paid taxes.没投过票 没缴过税
2042 02:17:42 My birth certificate and arrest sheet was all you'd ever have to know I was alive.唯一能表示有我这个人存在的是出生证明和犯罪记录
2043 02:17:47 - Do you see him here in this courtroom? - Yes.- 那个人在法庭内吗 - 是的
2044 02:17:50 Will you please point him out for the jury?你能为陪审团将他指证出来吗
2045 02:17:55 Let the record reflect that Mr. Hill identified the defendant, James Conway.法官大人 请记录下来 希尔先生已正式指证了詹姆斯·康威
2046 02:18:01 Do you also know a man named Paul Cicero?你也认识一位叫保罗·西席罗的人
2047 02:18:04 - Do you see him in the courtroom? - Yes.- 那个人在这个法庭内吗 - 是的
2048 02:18:07 Can you point him out for the jury?你能为陪审团将他指证出来吗
2049 02:18:11 Let the record reflect that Mr. Hill identified the defendant, Paul Cicero.法官大人 请记录下希尔先生已指证了保罗·西席罗
2050 02:18:16 Your Honor, I have a document...法官大人 我这里有一份文件
2051 02:18:18 The hardest thing was leaving the life.对我来说 最困难的就是从那种生活方式中走出来
2052 02:18:21 I still love the life.我还是喜爱那种生活
2053 02:18:23 We were treated like movie stars with muscle.我们像电影明星一样被礼遇
2054 02:18:25 We had it all, just for the asking.只要开口 要什么有什么
2055 02:18:28 Our wives, mothers, kids, everybody rode along.老婆 母亲 孩子 人人都能享受
2056 02:18:31 I had paper bags filled with jewelry stashed in the kitchen.一包纸袋的珠宝藏在厨房
2057 02:18:35 I had a sugar bowl full of coke next to the bed.一缸白粉就放在床边
2058 02:18:37 People call them rats because rats do anything to survive. Isn't that right?称为鼠辈 是因为老鼠为了求生存 什么事都会做
2059 02:18:41 - Objection! - Objection sustained.- 抗议 - 抗议成立
2060 02:18:43 - I know nothing about being a rat. - You know everything about it.- 至于老鼠我就不知道了 - 你太了解了
2061 02:18:49 Anything I wanted was a phone call away.只要一通电话 什么都有
2062 02:18:51 Free cars. Keys to a dozen hideout flats all over the city.免费的汽车 城里所有的黑帮分子玩乐的地方都能自由进出
2063 02:18:55 I'd bet $20,000, $30,000 over a weekend...一个周末可以下注两三万
2064 02:18:58 then blow the winnings in a week or go to the sharks to pay the bookies.也可以一周内把赢的钱全花光 有时候也借高利贷来还赌债
2065 02:19:02 It didn't matter.不过一点关系都没有
2066 02:19:04 It didn't mean anything. When I was broke I would go out and rob some more.钱花光了 我只要出去多抢一点就行了
2067 02:19:09 We ran everything.我们控制一切
2068 02:19:11 We paid off cops. We paid off lawyers. We paid off judges.收买条子 收买律师 甚至收买法官
2069 02:19:15 Everybody had their hands out. Everything was for the taking.每个人都受贿 只要我们肯出钱
2070 02:19:21 And now it's all over.现在都结束了
2071 02:19:23 That's the hardest part.难就难在这里
2072 02:19:26 Today everything is different.如今一切都不同了
2073 02:19:28 There's no action. I have to wait around like everyone else.我得像其他人一样等排班
2074 02:19:32 Can't even get decent food.连像样的菜都吃不到
2075 02:19:35 After I got here I ordered spaghetti with marinara sauce...我搬来以后曾点过意大利面 加意大利蕃茄配料
2076 02:19:38 and I got egg noodles and ketchup.结果上的是鸡蛋面加蕃茄酱
2077 02:19:41 I'm an average nobody.我成为了无名小卒淡泊一生
2078 02:19:44 I get to live the rest of my life like a schnook.下半辈子得过得像个可怜虫
2079 02:19:57 亨利·希尔目前仍在接受证人保护行动他于1987年在西雅图以贩毒罪名被捕
2080 02:20:07 1989年 亨利与凯伦在婚后25年正式离婚
2081 02:20:15 保罗·西席罗因呼吸道问题1988年死于监狱 享年73岁
2082 02:20:23 吉米·康威目前仍在纽约州监狱以谋杀的罪名服刑他必须等到2004年 他78岁时才能获得假释

