无依之地 Nomadland(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Nomadland (2020)4K
Era:2020
Length:108 minute
Country: USA DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:23 照顾好自己You take care of yourself.
2 00:03:52 我没看到您的预订记录I don't see your reservation.
3 00:03:55 是不是在亚马逊露营者名单上I'm on the amazon camperforce list.
4 00:04:00 试试字母mcdTry mcd.
5 00:04:02 - 找到了 - 好的- There it is. - Yeah.
6 00:05:06 大家早上好 今天大家都好吗Good morning everybody. how's everybody doing today?
7 00:05:09 好 我来讲下安全须知All right. let me get a safety tip.
8 00:05:13 三点接触原则Three point contact.
9 00:05:15 为什么要牢记三点接触原则Why is it important to maintain three points of contact?
10 00:05:17 这样就不会掉下梯子So you don't fall down the stairs.
11 00:05:19 是的 就不会掉下梯子We don't fall down the chairs.
12 00:05:21 大家说 常规工作小贴士是什么Can I get a standard work tip from you?
13 00:05:24 艾德 他可真奇怪是吧He's an oddball, right? Ed? He's an oddball.
14 00:05:26 好像不够长 再来点塑料That's not even long enough. Now, okay… Some plastic…
15 00:05:40 - 这是卡尔 - 你好- This is Carl. - Hi.
16 00:05:42 - 这是安吉拉 - 嗨- This is Angela. - Hey.
17 00:05:44 这是道格 瑞恩 特蕾莎Doug, Ryan, Teresa.
18 00:05:48 - 这是凯莉 - 很高兴见到你- Karie. - Good to meet you.
19 00:05:50 - 还有你的老朋友琳达·梅 - 我是芬恩- And your good old friend Linda May - And i'm Fern.
20 00:05:53 这是我的朋友芬恩This is my friend, Fern.
21 00:05:55 - 大家好 - 嗨 你最近怎么样- Hi everybody. - Hey, how are you doing?
22 00:05:56 我身上纹的是史密斯乐队的歌词Another Smiths lyrics I have is
23 00:05:58 当你大跳大笑 继续前行时When you laughing, and dancing, and finally living
24 00:06:01 你还会听到我的声音 将我温柔想起You hear my voice in your head and think of me kindly.
25 00:06:03 还有 对我影响最大的是And then also, the one that means most to me is...
26 00:06:06 家只是一个字吗"home", is it just a word
27 00:06:07 还是你永远放在心里的东西Or is it something that you carry within you. So...
28 00:06:11 - 我喜欢这句 - 我也是- I like that one. - Me too.
29 00:06:13 他的歌词都很深刻Like his lyrics are very deep.
30 00:06:37 - 对了 - 不对- Yes. - No.
31 00:06:39 这车之前的主人So, the guy that had the van before
32 00:06:40 在后面放了个床垫 我觉得可以改改He just had a mattress in the back but I didn't want to keep it that way.
33 00:06:43 我想在上面搭床 这样下面就有储物空间了I wanted to build a bed up, so I can have storage underneath
34 00:06:46 我有一些储物抽屉I got these storage drawers.
35 00:06:48 前面放一排One set in the front,
36 00:06:50 这样方便从车里拿东西so I can get in to them from the inside
37 00:06:52 在外边也放一排And then another on the outside.
38 00:06:54 - 聪明 - 我也觉得- Very smart. - I thought so.
39 00:06:58 你看这个Do you see that?
40 00:07:00 这是我丈夫以前的钓箱This is my husband's old fishing box.
41 00:07:02 我装了个弹簧锁I put this little latch on it
42 00:07:03 打开的时候 这里可以撑起来And then when I open it, the stopper holds it
43 00:07:07 可以当一个小台子And creates more counter space.
44 00:07:09 我把我的宝贝都放在里面And then I keep my really nice stuff inside.
45 00:07:12 我爸爸给我的盘子My dishes that my dad gave me,
46 00:07:14 他在庭院甩卖淘到的He collected these, Linda May, from yard sales.
47 00:07:17 我高中毕业后And when I graduated from high school,
48 00:07:18 他把一整套都给了我He gave me the whole set
49 00:07:20 - 真美啊 - 是不是很好看- they are beautiful. - isn't that great?
50 00:07:23 是的 这是秋叶Yeah, it's called autumn leaf.
51 00:07:25 虽然我没有带很多I don't have that many pieces with me, but you know...
52 00:07:27 你打算给你的车起什么名字What did you name your van?
53 00:07:30 先锋"vanguard".
54 00:07:32 是个很有力量的名字呢Ah, that is very strong.
55 00:07:34 她就是很有力量啊She is.
56 00:07:52 嘿 你在干嘛Hey, what are you doing?
57 00:08:00 安置在北极熊安置中心的几只熊 非常捣蛋The bears held at the Polar Bear Holding Facility are troublemakers
58 00:08:05 它们得关在这里 面壁思过Who are kept imprisoned until they settle down.
59 00:08:08 可能要关2到30天Which can take anywhere from two to thirty days.
60 00:08:31 芬恩Fern?
61 00:08:33 - 你好 布兰迪 - 你好啊 芬恩- Hey, Brandy. - Hi, Fern.
62 00:08:35 - 嗨 孩子们 - 嗨- Hey, kids. - Hi.
63 00:08:37 - 你还好吗 - 我很好- How are you? - I'm good.
64 00:08:39 那真好Good!
65 00:08:40 见到你真高兴 好久不见It's nice to see you. it's been a while.
66 00:08:42 你最近怎么样How've you been?
67 00:08:43 - 很好 - 那就好 你看起来很好- Good. - Good, you look good.
68 00:08:45 谢谢Thanks
69 00:08:45 - 你剪了头发 - 是的- Cut your hair. - Yeah, I cut it.
70 00:08:47 - 我很喜欢你的发型 - 谢谢- I like it. I like it a lot. - Thank you.
71 00:08:48 你又去亚马逊工作了吗Are you working at Amazon again?
72 00:08:50 - 是的 - 你喜欢那儿的工作吗- Yeah. - Do you like it?
73 00:08:51 嗯 工资挺高的Yeah, great money.
74 00:08:53 你还住在房车里吗Are you still doing the van thing?
75 00:08:55 是的 我停在沙漠玫瑰房车停车场Yeah, i'm parked over at the Desert Rose R.V. park.
76 00:08:58 我们今天刚路过那里We just drove by there today.
77 00:09:00 - 是吧 宝贝 - 你妈妈怎么样- Didn't we, girls? - How's your mom?
78 00:09:02 她很好 她非常想你She's wonderful, she misses you a lot.
79 00:09:04 - 请告诉她 我也想她 - 我会的- Please tell her I miss her too. - I will. I will.
80 00:09:06 但是说真的 芬恩But really, Fern, if...
81 00:09:08 如果你需要落脚处If you need a place to stay
82 00:09:10 你可以来和我们住 我们很担心你You can come over and stay with us, we're worried about you.
83 00:09:13 谢谢 不用担心我Thanks. don't worry about me.
84 00:09:15 我需要的话会找你的 我保证I'll let you know, I promise.
85 00:09:17 - 好的 - 再见 奥布芮- Okay - See you, Aubrey.
86 00:09:25 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hey.
87 00:09:27 你还是学校里的小学霸吧You still the smartest kid in school?
88 00:09:29 差不多吧Yeah. kinda.
89 00:09:32 还记得我以前辅导你的事吗You remember anything that we worked on when I tutored you?
90 00:09:36 是的Yes.
91 00:09:38 明天 明天 又是一个明天Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
92 00:09:40 我们所有的昨天And all our yesterdays
93 00:09:42 不过替那些傻子 照亮了去往末路之途Have lighted fools the way to dusty death.
94 00:09:44 熄灭了吧 熄灭了吧 短促的烛光Out, out, brief candle!
95 00:09:46 - 真棒 谢谢 - 谢谢你- That's really good, thank you. - Thank you.
96 00:09:52 我妈妈说 你无家可归 真的吗My mom says that you're homeless, is that true?
97 00:09:55 不 我不是无家可归No, i'm not homeless.
98 00:09:57 我只是没有房子I'm just house-less.
99 00:09:59 - 是不一样的 对吧 - 是的- Not the same thing, right? - No.
100 00:10:02 不用担心 我很好Don't worry about me. I'm okay.
101 00:10:04 好的Okay.
102 00:10:29 我搬到这里之前Before I moved into this squeeze in
103 00:10:32 我到处找工作 投简历I was out looking for work and putting in applications.
104 00:10:36 2008年 那时候找工作很难2008, and it was just tough.
105 00:10:39 我感觉到了人生的低谷And I got to a really really low point.
106 00:10:46 我想到了自杀And I thought about suicide.
107 00:10:48 我决定去买瓶酒And I decided I was gonna go buy a bottle of booze,
108 00:10:52 然后打开炉子turn on the propane stove.
109 00:10:56 喝到失去意识And I was gonna drink that booze until i'm passed out.
110 00:11:00 如果我醒了And if I woke up
111 00:11:03 我就点根烟I was gonna light a cigarette
112 00:11:05 然后炸飞这一切and I was gonna blow us all up.
113 00:11:08 但我看到了 我的两个宝贝毛孩子And I looked at my two sweet little trusting dogs.
114 00:11:11 可卡犬宝宝和贵宾犬宝宝My cocker spaniel and my little toy poodle.
115 00:11:15 然后我突然And I,
116 00:11:16 突然觉得我不能这样对他们I just couldn't do that to them.
117 00:11:19 我就想到And I thought.
118 00:11:20 那么 我也不能这样对待自己Well, I can't do that to me either.
119 00:11:24 我快62岁了So I was getting close to 62 and
120 00:11:29 我上网查了一下 我的社保账户I went online to look at my social security benefits.
121 00:11:32 里面只有550美元It said $550.
122 00:11:37 芬恩 我工作了一辈子Fern, I have worked my whole life.
123 00:11:40 12岁的时候我就开始工作了I've worked since I was 12 years old.
124 00:11:42 我还带了两个女儿 我真的不敢相信Raised two daughters, I couldn't believe it.
125 00:11:46 所以 我在网上找到了 博步·威尔斯的简易房车生活So I'm online and I find Bob Wells Cheap RV Living.
126 00:11:50 我可以住在房车里 去旅游I could live in a RV, travel.
127 00:11:55 下半辈子都不用工作了And not have to work for the rest of my life.
128 00:11:58 RTR是新手游牧民的新兵训练营The RTR is a boot camp for beginner nomads...
129 00:12:03 博步·威尔斯 好像圣诞老人Bob Wells looks just like Santa Claus.
130 00:12:06 - 不是吗 - 大家都这么说- Doesn't he? - Everybody says that.
131 00:12:09 RTR是什么意思What's RTR stand for?
132 00:12:11 轮胎上的流浪者聚会Rubber tramp rendezvous.
133 00:12:13 在亚利桑那州昆特塞特It is in Quartzsite, Arizona,
134 00:12:16 一片荒地之中out in the middle of a dessert
135 00:12:17 土地管理局的地上On BLM land.
136 00:12:19 你应该来看看 我给你画个地图吧You should come. I'm gonna make you a map.
137 00:12:21 不用啦 我觉得我不会去No, I don't think I'm gonna go.
138 00:12:23 我希望你来 我还是给你画个地图I hope you come, I'm gonna make you a map either way.
139 00:12:26 这就是RTR的意义That's what the RTR is.
140 00:12:29 一个给急需帮助的人们 提供帮助的体系It is a support system for people who need help now.
141 00:12:51 明年见 芬恩See you next year, Fern.
142 00:12:52 - 节日快乐 - 你也是 道格- Happy holiday. - Yeah, you too, Doug.
143 00:13:30 卡尔中风了Carl had a stroke.
144 00:13:32 - 他死了吗 - 没有- Is he dead? - No. Not at all.
145 00:13:34 他的女儿把他带回了东边His daughter came and took him back east.
146 00:13:38 没有带走狗狗吗But they didn't take the dog?
147 00:13:40 他们带不了它 你想收养它吗They couldn't take him, would you like to have him?
148 00:13:43 它是只乖狗狗He's really a good dog.
149 00:13:45 - 它很友善 - 不了不了- He's real friendly. - No. no.
150 00:13:46 好的 你准备周四离开是吧Okay, so you are leaving on Thursday, right?
151 00:13:51 - 是的 - 好的- Yeah. - Okay.
152 00:13:53 - 我在亚马逊的工作 昨天结束了 - 好的- I just finished Amazon yesterday. - Okay.
153 00:13:55 亚马逊会付钱到周四Amazon pays through Thursday.
154 00:13:58 然后每月就是375美元的补助And then after that it's $375 per month.
155 00:14:03 如果我不用电呢Is there a discount if I don't use the electrical dump?
156 00:14:06 因为我就住在房车里Because I just have my van you know.
157 00:14:07 不行 但既然你住在房车里No, but since you're in the van
158 00:14:09 那应该很容易离开It's easy for you to move
159 00:14:11 去南方暖和一点的地方吧And to go south to a warmer place.
160 00:14:13 嗯 但我想在这附近先找个工作Yeah, but I wanted to get a job around here first.
161 00:14:16 祝你好运Good luck with that.
162 00:14:19 挺难的That's tough.
163 00:14:21 - 再见 佩迪 - 再见 芬恩- Bye, Patty. - Bye, Fern.
164 00:14:22 明年见咯Will see you next year.
165 00:14:47 我丈夫曾在美国石膏公司 恩派尔的矿上工作My husband worked at the USG mine in empire.
166 00:14:51 我在那里的人力部门 工作了几年And I worked in human resources there for a few years.
167 00:14:54 那是我最后一份全职工作That was my last full-time job.
168 00:14:55 我做了很多兼职I did a lot of part time job
169 00:14:56 恩派尔商店的出纳员The cashier at the empire's store.
170 00:14:58 我在学校当过五年的代课老师I was a substitute teacher at the school for five years.
171 00:15:01 恩派尔矿不是关掉了Didn't the empire mine shut down,
172 00:15:02 所有的居民和工人都要搬走吗And then all of the resident workers had to relocate?
173 00:15:05 是的 一年前的事了Yeah, about a year ago.
174 00:15:07 那你什么时候需要工作Wow. so when do you need to get back to work?
175 00:15:11 现在可以吗Now?
176 00:15:13 现在行情不好It is a tough time right now.
177 00:15:15 你要不要考虑 提前退休You may wanna consider registering for early retirement.
178 00:15:19 我的养老金 不够生活I don't think I can get by on the benefits and...
179 00:15:26 我需要工作I need work.
180 00:15:27 我喜欢工作I like work.
181 00:15:29 我不确定有什么工作 你可以胜任I'm not sure exactly what you would be eligible for.
182 00:15:40 - 嘿 - 嗨- Hey! - Hi.
183 00:15:42 我叫瑞秋 我是这里的经理I'm Rachel. I'm the manager here at pop's peak.
184 00:15:44 - 你好 我是芬恩 - 你好 芬恩- Hi, I'm Fern. - Hi, Fern.
185 00:15:48 我问了 他们说我可以停在这里过夜I asked someone, they said I can park here overnight.
186 00:15:51 你可以停在这里 我们非常欢迎You're fine, you're more than welcome.
187 00:15:53 但是这里降温很快But you know, the temperature gonna drop
188 00:15:56 晚上会很冷It gets really cold here at night.
189 00:15:58 - 非常冷 - 我知道- Really cold. - I can tell.
190 00:16:00 我不想多嘴 但那边有一间教堂I don't wanna overstep my bounds here, there's a church down
191 00:16:05 在7/11边上 是一个浸信会教堂By 7/11. it's a baptist church.
192 00:16:07 他们有开放床位And they do have open beds.
193 00:16:09 - 我没事的 - 好的- I'm gonna be good. - Okay. okay.
194 00:16:13 - 如果有需要可以来找我们 - 谢谢- We're here if you need anything. - Thank you.
195 00:18:19 很高兴你来了I'm so glad you came.
196 00:18:21 - 那是博步·威尔斯 - 坐这儿吧- That's Bob Wells. - You can sit here. Keep the chair.
197 00:18:28 奇怪的事情是And the odd thing is that
198 00:18:30 我们不仅接受了美元的暴政We not only accept the tyranny of the dollar,
199 00:18:32 接受了市场的暴政the tyranny of the marketplace
200 00:18:34 我们还十分感激We embrace it.
201 00:18:36 我们高兴地套上了 美元暴政的枷锁We gladly throw the yoke of the tyranny of the dollar on
202 00:18:41 一辈子带着它And live by it our whole lives.
203 00:18:43 这让我我想起了工作马I think of an analogy as a work horse.
204 00:18:46 一匹工作马 可以工作直至死去The work horse that is willing to work itself to death.
205 00:18:50 最后被赶到草原上And then be put out to pasture.
206 00:18:52 这就是发生在我们身上的事情And that's what happens to so many of us.
207 00:18:54 如果社会驱逐我们If society was throwing us away
208 00:18:56 就像把工作马赶到草原上And sending us as the work horse out to the pasture.
209 00:18:59 我们这些工作马 必须团结We, work horses have to gather together
210 00:19:00 照顾彼此and take care of each other
211 00:19:02 这就是我想做的And that's what this is all about.
212 00:19:04 泰坦尼克号在下沉The way I see it is the titanic is sinking
213 00:19:07 经济时代在变化And economic times are changing.
214 00:19:09 所以 我的目标是拿出救生船And, And, so my goal is to get the lifeboats out
215 00:19:13 尽我所能让更多人上船And get as many people into the lifeboats as I can.
216 00:19:21 - 这是什么 - 素食- What's that? - This is vegan.
217 00:19:24 不 我是食肉动物No, I'm a carnivore.
218 00:19:27 好的 还是谢谢你 看起来很好吃Okay, thank you though, looks good.
219 00:19:29 - 你也是食肉动物吗 她是食肉动物 - 好的- Another carnivore? She's carnivore. - Okay.
220 00:19:34 可以了吗 还要吗You good? More?
221 00:19:36 哦 她喜欢红辣椒Oh, she likes the red pepper.
222 00:19:38 - 要香菜吗 - 不要- Cilantro? - No.
223 00:19:49 我是越战的老兵I'm a vietnam vet.
224 00:19:52 战后得了创伤后应激综合征I got ptsd.
225 00:19:54 我听不得响声I really can't handle loud noises.
226 00:19:57 受不了乱糟糟的人群 烟花Big crowds. fireworks.
227 00:20:01 我有一辆小货车 一辆露营车I got a pickup truck and a camper.
228 00:20:04 我能出去 住在车里I can live out here.
229 00:20:08 安安静静 不受打扰Be at peace.
230 00:20:12 我好不容易说服我的祖父 父亲和母亲I had finally convinced my grandpa, and my papa, and my mama
231 00:20:18 跟他们说 我们应该开车环游美国That we should take off an rv and see the country.
232 00:20:23 但不久后 他们都确诊患了癌症But then both of them were told that they had cancer.
233 00:20:27 三个星期后 他们相继去世They passed away three weeks apart.
234 00:20:30 然后 我就开始看鲍勃·威尔斯房车生活的片子I began watching bob wells' videos on van dwelling.
235 00:20:36 之后我买了辆货车 捣鼓了一番Then I bought my van, paint.
236 00:20:39 因为有车 我想去哪都可以Because she takes me where I ain't.
237 00:20:43 两年半前 我开始了我的疗愈之旅And started my healing journey two and a half years ago.
238 00:20:48 我之前在一家美国公司 干了二十年Um, I worked for corporate America, you know, for 20 years.
239 00:20:52 我的朋友比尔也在这家公司My friend Bill worked for the same company.
240 00:20:55 之后And...
241 00:20:57 他得了肝功能衰竭He had liver failure.
242 00:20:59 他本该退休的一周前A week before he was due to retire.
243 00:21:02 人力资源部给他打了电话 他当时在临终关怀所Hr called him in hospice
244 00:21:05 那人说 我们来谈谈你退休的事情And said, you know, let's talk about your retirement.
245 00:21:10 十天后 他去世了He died 10 days later.
246 00:21:12 再也没机会 用上他买的那艘帆船HHaving never been able to take that sailboat
247 00:21:15 至今还停在他家车道上That he bought out of his driveway.
248 00:21:20 他错过了好多And he missed out on everything.
249 00:21:23 临终前 他告诉我Then he told me before he died,
250 00:21:25 姑娘 不要浪费时间Just don't waste any time, girl.
251 00:21:27 千万不要浪费Don't waste any time.
252 00:21:29 所以我立马退休了So I retired as soon as I could.
253 00:21:31 我不希望我死的时候 我的帆船还停在车道上I didn't want my sailboat to be in the driveway when i died.
254 00:21:36 就是这样了So... yeah.
255 00:21:40 我的帆船用过了And it's not.
256 00:21:42 它就在这里 停在沙漠里My sailboat is out here in the desert.
257 00:21:53 我无法想象 你在经历什么I can't imagine what you're going through.
258 00:21:57 你失去丈夫 离开城镇Loss of your husband and the loss of your whole town
259 00:22:01 远离朋友 家乡And friends, and village and...
260 00:22:04 这种失落感一定很难受That kind of a loss is never easy.
261 00:22:08 我希望我能帮你解惑 但是And... I wish I had an easy answer for you. but,
262 00:22:12 你已经来到了一个对的地方 寻找答案I think you've come to the right place to find an answer.
263 00:22:15 接触自然I think connecting to nature and
264 00:22:19 接触合适的群体To the real true community and tribe will
265 00:22:22 会给你带来改变Make all the difference for you.
266 00:22:25 我希望如此I hope so.
267 00:22:51 - 嘿 芬恩 - 嘿- hey, Fern. - hey, linda.
268 00:22:54 来加入我们Come over and join us.
269 00:22:55 不了谢谢 我想就这样走走No, I just good, talking a walk.
270 00:22:57 - 那行 - 马上回来- okay. - be back soon.
271 00:24:03 - 你好 - 你好 早上好- hey. - hey. good morning.
272 00:24:27 大家经常问我一个问题The only question I get all the time is
273 00:24:29 博步 我必须住在公寓里bob, I have to live in the studio,
274 00:24:31 我也想到这里来 但我做不到I'd like to be out here but I can't.
275 00:24:32 我怎么才能避免 他人的主动接触呢How can I avoid the famous knock on the door?
276 00:24:36 于是我总结出了So i've developed what I call the
277 00:24:38 悄悄停车的十条经验10 commandments of stealth parking.
278 00:24:46 干嘛这么安静Stop being so quiet.
279 00:24:48 钻进去 再出来And then in and out. just...
280 00:24:50 你要让洞变大You gotta make the hole bigger.
281 00:24:53 对 就是这样 非常好There you go. yeah, that's it. that's perfect.
282 00:24:58 然后你就Then you gotta...
283 00:25:02 我爱这种生活I love this lifestyle.
284 00:25:03 非常自由 美丽It is a lifestyle of freedom, and beauty,
285 00:25:06 亲近地球and connection to the earth.
286 00:25:08 然而有个条件Yet there is a tradeoff.
287 00:25:10 你必须学会 处理自己的排泄物You gotta learn how to take care of your own shit.
288 00:25:14 我们大多数人 会用五加仑容量的油桶装Most of us in this lifestyle use the five-gallon bucket.
289 00:25:18 大多数人住货车 或者其他更大的车Most of us are in vans. or something larger.
290 00:25:23 我的车是丰田普锐斯 比较小I'm in a prius.
291 00:25:25 所以我只用两加仑大的桶So I use a two gallon bucket.
292 00:25:27 如果你行动不便 你可以用七加仑大的油桶If you have bad knees, you can use a seven-gallon bucket.
293 00:25:33 - 你好芬恩 - 你们好- hi, Fern. - hi, guys.
294 00:25:39 - 我给你带来了这些 - 谢谢- I got these for you. - thank you.
295 00:25:47 你应该看看这个You should take this one.
296 00:25:50 那个有点不好用That's one is kinda funky.
297 00:25:51 - 这些都是你的吗 - 对的- oh, these are yours? - yeah.
298 00:25:54 每辆车后都有一个黑洞 我的尤其明显There's a black hole in every van, especially in mine.
299 00:25:57 曾经我有七把开罐器One time I had seven of these can openers.
300 00:26:00 我没有呢Doesn't happen to me.
301 00:26:01 给你换个防烫锅布吧 我自己做的Trade you for a pot holder, I make them.
302 00:26:04 好的 哇Okay, sure. wow.
303 00:26:06 用钩针编的吗What is this, crocheted?
304 00:26:07 不是 其他织法No, something different.
305 00:26:11 很漂亮That is nice.
306 00:26:13 - 这个我要了 - 行- it's going out with me. - okay.
307 00:26:16 - 再见 - 谢谢 - 没事- see ya. - Thank you. - Yep.
308 00:26:30 感觉那工作也还好Seems like the work is not gonna be horrible.
309 00:26:32 它滑下来了Oh, it's sliding.
310 00:26:34 您收简历吗Do you take resumes?
311 00:26:38 我留一份吧 以防万一I'll leave it with you just in case.
312 00:26:40 - 不用 只要 - 只要网上投递吗- no, just go... - go online?
313 00:26:42 - 对 - 好的- yeah. - okay.
314 00:26:43 四个装一百元I got a four pack for a hundred.
315 00:26:45 像这样Just like that.
316 00:26:48 - 你感受到了吗 - 就是这样用来电击- did you feel it? - that's what it does to people.
317 00:26:51 - 吓到我了 - 能吓退坏蛋- it scared me. - it scares them away.
318 00:26:53 你们知道 这块地总共停着多少钱吗You guys know, how much money is sitting here?
319 00:26:56 它们好像恐龙It's like they are dinosaurs.
320 00:27:01 小心小心 看着点台阶Watch out. watch out. watch the steps.
321 00:27:04 欢迎上车Welcome aboard.
322 00:27:07 好像迪斯科舞厅It's like a disco.
323 00:27:09 天呐Oh my gosh.
324 00:27:12 灯光真漂亮The lighting is beautiful.
325 00:27:14 - 洗衣机和烘干机 - 天呐- washer and dryer. - oh my god!
326 00:27:17 别开玩笑了You're kidding.
327 00:27:21 女士们 我们去哪Ladies, where are we going?
328 00:27:23 向夏威夷出发Hawaii.
329 00:27:24 - 不行 - 也行 可以- no. - well, yeah, well.
330 00:27:25 这里和夏威夷隔着海呢There's water between here and there.
331 00:27:27 我们别去东海岸Let's not go to the east coast.
332 00:27:29 那儿可没地方There's no place big enough over
333 00:27:31 给你停这么大一辆车there to park some you for a while
334 00:27:33 这辆车真是梦想之车 我们可以开去夏威夷This is the magic bus. we can go to Hawaii.
335 00:27:38 # 又一次踏上旅程 ## In our vans again #
336 00:27:41 # 前往从未去过之地 ## Goin' places that we've never been #
337 00:27:46 # 去向再也不会到达的地方 ## Going places, we may never go again #
338 00:27:51 # 迫不及待开始旅程 ## And we can't wait to get in our vans again #
339 00:27:56 # 再次来到轮胎上的流浪者 ## Rubber tramps again #
340 00:27:58 # 像吉普赛人一样沿着高速路进发 ## Like a band of Gypsies, we go down to Quartzsite #
341 00:28:01 # 来再次见到博步 ## We'll see Bob again #
342 00:28:05 朋友们 在亚利桑那州 阔特塞斯All right. In Quartzsite, Arizona,
343 00:28:07 这家帆船俱乐部Especially in the Quartzsite yacht club where
344 00:28:09 队列舞可是优良传统 那么来点音乐吧Line dancing is the long standing tradition. so here we go.
345 00:28:12 # 我来到阔特塞斯 ## Well I went down to Quartzsite #
346 00:28:15 # 做点小生意 ## Been trying to sell my wares #
347 00:28:17 # 我家的东西 那是物廉价美 ## I got a great selection You can’t find just anywhere #
348 00:28:21 # 我知道我很穷 那又怎么样 ## Well, I know I’ve got no money I hear it all the time #
349 00:28:25 # 他们明天会回头 ## I bet they’ll be back tomorrow #
350 00:28:27 # 因为那句话 ##'Cause that’s your favorite line #
351 00:28:29 # 所有酒水 全部五折 ## Well, I’m selling drink at half‐price #
352 00:28:31 # 我还有笔贷款 ## I’m taking out a loan #
353 00:28:33 # 如果还没赚到钱 ## Man, if I don’t make some money soon #
354 00:28:35 # 我就回不了家了 ## I’ll never get back home #
355 00:28:37 # 这是阔特塞斯小贩的忧伤 ## I got the Quartzsite vendor blues #
356 00:28:42 你好像很想加入呢Looks like you gotta a hankering to go out there
357 00:28:47 不了吧No.
358 00:28:48 你确定吗You sure?
359 00:28:50 - 那好吧 - 来吧 - 好的- okay. - Come on. - all right.
360 00:28:54 # 带着遗憾 ## And we can start over #
361 00:28:57 # 重头再来 ## With what could’ve been #
362 00:28:59 放轻松 大家都是随便跳的There are no professionals here.
363 00:29:02 # 拥抱彼此 ## We’ll hold each other close #
364 00:29:04 # 再次相爱 ## And fall in love again #
365 00:29:07 # 紧紧相拥 ## We’ll hold each other close #
366 00:29:10 # 再次沉沦 ## And fall in love again #
367 00:29:13 # 你可曾想过 和我再次相爱 ## So have you ever thought of getting back with me #
368 00:29:20 # 朋友们可以肆意笑闹 ## And maybe friends can be the way they used to be #
369 00:29:26 # 我绝不负你 ## I swear I’ll never hurt you #
370 00:29:29 # 绝不放开你的手 ## I’ll never set you free #
371 00:29:32 # 你可曾想过回头 ## If you ever think of getting back with me #
372 00:29:41 再见 芬恩Goodbye, Fern.
373 00:30:22 不错Nice.
374 00:30:26 无论您是在路上还是在车里 为了您的安全For your security while on the road or out in the bunyard.
375 00:30:30 若您遇到任何与汽车系统设计Any questions you may have
376 00:30:32 以及维护 检修的相关问题Regarding rv system design, maintenance and troubleshooting.
377 00:30:37 可以立刻停车 带上您的装备Stop on by today, and bring your rig.
378 00:30:40 我们会帮助您So we can help you take advantage of
379 00:30:42 享受大自然母亲免费提供的一切What mother nature offers for free
380 00:31:23 罗恩 你能过来一下吗Hey, Ron, can you come here for a second?
381 00:31:26 这两人拿来了好东西This guy has some really nice stuff.
382 00:31:29 这是努窦和洛克茜 这是罗恩This is Nudo, Roxy. it's Ron.
383 00:31:31 你好 罗恩How is it goin', Ron?
384 00:31:32 - 你好 - 想挣点汽油费- Roxy. - trying to make some gas money...
385 00:31:34 很高兴见到你Nice to meet you.
386 00:31:35 我看这个不错 看看这做工Yeah, I think this is a really nice one. look at that work.
387 00:31:39 是不错It's got nice...
388 00:31:41 看 罗恩 你看看Look. look, ron, look.
389 00:32:11 女士 你好Hello, ma'am.
390 00:32:13 你能给我来支烟吗Can you by chance have an extra cigarette?
391 00:32:15 可以 当然Yeah, sure.
392 00:32:18 需要打火器吗Need a light?
393 00:32:19 我自己有I'll have one.
394 00:32:25 你要吗Need it?
395 00:32:26 可以 谢谢Well, sure. thank you.
396 00:32:28 - 你叫什么名字 - 芬恩- what's your name? - Fern.
397 00:32:30 - 芬恩你好 我叫德里克 - 你好 德里克- Fern, Derek. - hi, Derek.
398 00:32:32 - 很高兴认识你 - 我也是- well, it's nice to meet you. - nice to meet you.
399 00:32:34 再见I'll be seeing you.
400 00:32:58 怎么了怎么了What? what?
401 00:33:01 我是芬恩 美丽阿姨 是我It's Fern, it's Fern, swankie. it's Fern.
402 00:33:07 - 你没看见旗子吗 - 我看见了 不好意思- can't you see the flag? - yeah, i'm sorry.
403 00:33:09 - 我挂旗子说明 我不想被打扰 - 我明白- it means I don't wanna be disturbed. - I know.
404 00:33:11 我需要有人带我去趟城里I need a ride to town.
405 00:33:13 为什么Why?
406 00:33:14 我的轮胎没气了I blew my tire.
407 00:33:16 那就换个轮胎啊Well, go change it.
408 00:33:17 我没有备用轮胎I don't have a spare.
409 00:33:19 你没有备用轮胎You don't have a spare?
410 00:33:20 你住在荒郊野岭 居然不带个备胎You're on the boondocks and you don't have a spare?
411 00:33:27 你简直可以在这死去 你可是在野外啊You can die out here. you are out in the wilderness.
412 00:33:29 荒无人烟Far away from anybody.
413 00:33:31 你简直会死在这里 你懂吗You can die out here, don't you understand that?
414 00:33:33 你得严肃点You have to take it seriously.
415 00:33:34 你得有求助的办法you have to have a way to get help.
416 00:33:36 你要能自己换轮胎You have to be able to change your on tires.
417 00:33:37 谢谢你的建议 美丽阿姨I appreciate it, thanks, swankie.
418 00:33:39 好吧All right.
419 00:33:41 你可以报答我You can... you can pay me back.
420 00:33:43 我马上就要启程了 准备离开I'm gonna go on this trip, i'm getting ready to leave.
421 00:33:45 我有很多事要做 做不完的I got a lot to do, I can't get it all done fast enough
422 00:33:48 - 好 这是我欠你的 - 你帮我整理东西- Yeah, sure. I owe ya. I owe ya. - you can help me finish things up.
423 00:33:50 - 谢谢你 - 没事- I really appreciate it. - you got it.
424 00:33:52 我的建议是别用AAA轮胎 好吧Here's what I suggest, don't get aaa, okay.
425 00:33:55 你得装个定位装置You gotta get something like a spot device,
426 00:33:56 卫星定位a satellite device
427 00:33:58 我们先把砂纸浸湿 这叫先湿后干We need to soak the sandpaper. it's called wet and dry.
428 00:34:01 我们要把它弄湿We need it to be wet.
429 00:34:07 我们要用挡泥板围起来Now we need a mask to fender off
430 00:34:09 因为白漆会滴到板上Because the white paint will land on the fender too.
431 00:34:11 在这上面放塑料Put plastic over this.
432 00:34:13 我得说All right, let me just say,
433 00:34:14 这比我想的要麻烦That this is a lot more complicated than I thought.
434 00:34:16 是啊 很麻烦的oh, it's very very complicated.
435 00:34:19 花了我很长时间It has taken me a long time to
436 00:34:21 把所有掉漆的地方补好patch all the peeling paint on this van.
437 00:34:24 你不帮我了吗So, are you quitting on me?
438 00:34:25 不 哪有No, i'm not quitting.
439 00:34:27 我们搞完这些When we get done with all of this,
440 00:34:29 我就把所有的涂料给你I'm gonna give you all my paint
441 00:34:30 我不想带走了I don't wanna take anymore of it with me,
442 00:34:32 你都拿走吧you can have it all.
443 00:34:33 因为你的车看上去 有点'Cause, you know, your van looks kinda...
444 00:34:36 糟糕Ratty.
445 00:34:37 怎么会No, it doesn't.
446 00:34:39 我的车挺好 只是需要洗一洗She does not. she just needs a wash.
447 00:34:41 还是拿着我的油漆吧No, take my paint.
448 00:35:02 是挺糟糕Ratty.
449 00:35:57 芬恩 是我 美丽阿姨Fern, it's swankie.
450 00:35:59 什么事 我这会有点不方便What? i'm indisposed.
451 00:36:01 我怎么有这么多东西Where did I get all this stuff?
452 00:36:03 - 东西都堆起来了 - 都是哪来的- yeah, well, it adds up. - where did it come from?
453 00:36:05 我刚在脸书上发了消息I just put on facebook quartzsite chatter the other day
454 00:36:08 把这些东西送人That I was giving all this stuff away
455 00:36:10 我叫大家来拿and I asked people to come get it.
456 00:36:11 希望有人来拿So i'm hoping they do.
457 00:36:14 - 我好爱这把椅子 - 你拿去吧- love this. - take it.
458 00:36:16 - 认真的吗 - 你的了- are you kidding? - it's yours.
459 00:36:18 那太棒了Wow, that's nice.
460 00:36:20 你坐着很舒服的样子You look really good in that chair.
461 00:36:22 这叫红 白 蓝 玉块That's called red, white and blue jasper.
462 00:36:25 - 什么玩意 - 这是石化了的棕榈木- what's that? - that's petrified palm wood.
463 00:36:28 它们属于同一块石头And that's part of the same rock.
464 00:36:36 - 小心你的手臂 - 这是另一块- careful with your arms. - that's another one of the
465 00:36:38 红白蓝玉块Red, white and blue...
466 00:36:40 还有这个And...
467 00:36:42 - 怎么了 - 什么- what's going on? - what?
468 00:36:43 我只是有点不舒服I don't feel very good.
469 00:36:47 来这儿 坐下Here, sit down.
470 00:36:52 坐着吗Got it?
471 00:36:55 怎么回事 你需要我做什么吗What's going on? what do you need?
472 00:36:57 我的头很疼 恶心想吐My head hurts really really bad and i'm nauseated.
473 00:37:00 - 来点水怎么样 -好- water will help? - oh yeah.
474 00:37:08 小心你的手臂Careful with your arm.
475 00:37:25 你没事吧You all right?
476 00:37:27 我想应该没什么事I... I guess I'm all right.
477 00:37:41 你真的还好吗Are you okay?
478 00:37:46 医生告诉我Doctors told me that...
479 00:37:48 我患有小细胞肺癌Well, I had cancer removed from my lung a while back and
480 00:37:52 不久前 做过肺癌手术small cell carcinoma.
481 00:37:55 他们说 癌细胞扩散到了脑部And they told me it's spread to my brain and
482 00:37:58 我只剩下七八个月的时间了they've only given me seven or eight months to live.
483 00:38:02 抱歉 我很抱歉I'm sorry. I'm sorry.
484 00:38:06 所以我决定去旅行I'm gonna take my trip.
485 00:38:09 再回阿拉斯加看看Gonna go back to Alaska again
486 00:38:11 我在那 有许多美好的回忆Because of some good memories.
487 00:38:13 然后And, um...
488 00:38:15 接受现实 迎接死亡Just do what I have to do.
489 00:38:17 我有本凯欧克因医生写的书 叫《最终出口》I have this book called "final exit" by Dr. Kevorkian.
490 00:38:21 有些人称他为 死亡医生They call him... Some people call him "doctor death".
491 00:38:23 如果你想结束自己的生命And it's like various ways
492 00:38:25 书里提供了许多自杀的方法that you can end your life if you need to.
493 00:38:29 就像一本秘方It's kinda like a recipe.
494 00:38:31 如果需要找方法 我会打开它I have it if I have to fall back on it for some ideas.
495 00:38:35 但我不想在医院里 度过剩下的时间But i'm not gonna spend anymore time indoors in a hospital.
496 00:38:40 绝不No thanks.
497 00:38:47 我今年75了I'm gonna be 75 this year.
498 00:38:49 我觉得自己这辈子 过得很好I think I've lived a pretty good life.
499 00:38:51 我乘皮划艇漂流各地时I've seen some really neat things
500 00:38:53 见到了很棒的风景kayaking all those places.
501 00:38:56 比如 野生驼鹿You know, like a moose in the wild.
502 00:38:59 我在爱达荷州的某条河边 看见一群驼鹿A moose family on the river in Idaho and
503 00:39:04 在科罗拉多的一条河上big white pelicans landed just six feet
504 00:39:07 许多白色大鹈鹕停歇在 距离我不到两米的河面上over my kayak on a lake in Colorado.
505 00:39:10 还有Or...
506 00:39:13 我划过河流弯道Come around a bend,
507 00:39:15 看见了悬崖Was a cliff.
508 00:39:16 我看见峭壁上And find hundreds and hundreds of
509 00:39:18 筑着成百上千个燕子巢swallow nests on the wall of the cliff.
510 00:39:20 燕子们飞来飞去And the swallows flying all around,
511 00:39:23 倒映在水面上and reflecting in the water.
512 00:39:25 看起来就像 我在燕子们一起飞翔So it looks like I'm flying with the swallows.
513 00:39:27 它们在水里 在天上 将我包围And they're under me, and over me, and all around me.
514 00:39:30 许多燕子宝宝出生And little babies are hatching out,
515 00:39:32 蛋壳从巢穴里掉出来And eggshells are falling out of
516 00:39:33 跌入水中the nest landing under water.
517 00:39:35 飘在水上and floating on the water.
518 00:39:36 那些白色的小蛋壳These little white shells.
519 00:39:38 那画面真是太美好了That was like, it's just so awesome.
520 00:39:40 当时我觉得 自己没有遗憾了I felt like I've done enough.
521 00:39:41 我的人生很完整My life was complete.
522 00:39:43 如果我的生命 就在那一刻结束If I died right then, at that moment,
523 00:39:45 是最完美的结局Would be perfectly fine.
524 00:40:06 我不知道I don't know.
525 00:40:06 或许我死后Maybe when I die,
526 00:40:08 我的朋友们会聚在火堆前my friends will gather around the fire
527 00:40:10 把石头扔进火里纪念我and toss a rock into the fire in the memory of me.
528 00:40:19 我只想干干净净地走Oh I just want to see something neat.
529 00:40:35 然后把它拉起来 卡好Here we go. And then pull it up, close that.
530 00:40:38 - 不错吧 - 瞧瞧这个- How about that? - Oh, look at this.
531 00:40:51 那是我祖母为我做的My grandmother made that for me,
532 00:40:53 留给了我and gave it to me. So...
533 00:40:54 拿去吧 好好待它Enjoy, take good care of it.
534 00:40:55 - 谢谢 - 再见- Thank you. - Bye.
535 00:41:16 Answer Me - Frainkie Laine
536 00:42:08 我能和你说件事么 美丽阿姨Can I tell you something, Swankie?
537 00:42:11 什么事What?
538 00:42:12 我一直在想我丈夫 博步I've been thinking a lot about my husband, bo
539 00:42:15 他最后的身体状况 非常糟糕When it got really bad at the end,
540 00:42:16 被送到医院 打吗啡止痛they had him in the hospital on morphine drippin'.
541 00:42:19 晚上我坐在医院的病床旁I was sitting there at night in the hospital.
542 00:42:23 当时And...
543 00:42:26 我想把那瓶吗啡的输液器I'd wanna put my thumb down on that morphine drip
544 00:42:29 给关了just a little bit longer
545 00:42:32 好让他离开So I could let him go.
546 00:42:35 也许我当初真该这么做Maybe I should've tried harder.
547 00:42:39 这样他就能走得没那么痛苦So he could've gone sooner without all that pain.
548 00:42:44 也许他不想你这么做Maybe he wouldn't have wanted that.
549 00:42:46 也许他想和你 共度最后的时光Maybe he was trying to stay with you as long as he could.
550 00:42:50 我相信你一定把他照顾得很好 芬恩I'm sure you took good care of him, Fern
551 00:42:55 的确I did.
552 00:43:02 再见 芬恩Goodbye, Fern.
553 00:43:41 要喝一杯吗How about a drink?
554 00:43:43 敬我们的朋友一杯 如何How about a toast to our friends?
555 00:43:47 我说的 可不是你每天都能见到的那些朋友Not the friends you gonna see every day. No.
556 00:43:51 我们要敬的Instead we're gonna drink
557 00:43:52 是那些已经离去的朋友to the friends who had to go away.
558 00:43:55 你一定知道 我说的是谁I bet you know just who I mean.
559 00:43:58 那些不得不离开的朋友The friends who had to depart,
560 00:44:01 活在我们心底的朋友the friends in our heart.
561 00:44:05 # 听听忧伤的布吉乐 ## Hear the blues in my boogie, #
562 00:44:10 # 看见我啤酒里的鲜血了吗 ## can you see the blood in my beer? #
563 00:44:13 # 与我一同 嘲笑痛苦 ## Just help me laugh at pain. #
564 00:44:17 # 替我用微笑 拭去泪水 ## Help me smile away the tears. #
565 00:46:30 - 你好 - 谢谢- Hey, how are you doing? - Thank you very much.
566 00:46:32 不客气Yeah, sure.
567 00:46:34 - 这是黑咖啡 - 没事- This is black. So... - It's good.
568 00:46:38 你好 要来点咖啡吗Hello, coffee?
569 00:46:45 - 我见过你 - 没错 你好- I know you. - Yeah, hi.
570 00:46:47 你是德福 对吗Dave, right?
571 00:46:48 还记得我叫什么吗Guess.
572 00:46:49 - 芬恩 - 没错- Fern? - yes.
573 00:46:51 我拿了你的开罐器I have your can opener.
574 00:46:53 没错 我记得Yeah, you do.
575 00:46:55 你现在在这里工作吗Are you working here now? Or...
576 00:46:56 嗯 第一年Yeah, first year.
577 00:46:59 要来点咖啡吗So coffee?
578 00:47:01 好的 给我来点Yeah, sure.
579 00:47:09 这是黑咖啡Black, so.
580 00:47:11 如果需要奶或糖 可以自己加If you want anything you can put it in.
581 00:47:13 - 那么回见 - 过得愉快- So, see ya. - Yeah. Have a good day.
582 00:47:15 我是你的营地管理员I'm your camp post.
583 00:47:16 有件事你要记住One thing you wanna make sure
584 00:47:18 一定要戴手套that you always do is put on gloves.
585 00:47:20 你得保护自己的身体健康You need to protect your health.
586 00:47:21 因为来这儿的人遍布世界各地We have people from all over the world coming here.
587 00:47:24 对它吹口气Give 'em a little puff.
588 00:47:37 墙也要擦吗 还是只擦银色那块儿Walls too? Or just that silver thing?
589 00:47:39 没错 墙也要擦Oh. walls too. Yes.
590 00:47:42 这里的风景真是 无可复制Where do you go and find scenery like this?
591 00:47:45 我们就去这里 这片荒地Right here is we'll go, the badlands.
592 00:47:50 我们就是这片荒地的大姐大We'd be the bitches of the badlands.
593 00:48:13 这些人真是太过分了Some people!
594 00:48:14 这有快一整袋玉米片Oh. that's almost a whole bag of Doritos.
595 00:48:16 - 打扰一下 - 您好- Excuse me. - Yeah. hey.
596 00:48:20 你们是营地管理员吗Are you the camp post?
597 00:48:22 是的 我叫芬恩 那位是琳达·梅Yes, I'm Fern, that's Linda May.
598 00:48:23 你们还好吗How are you guys doing?
599 00:48:25 - 挺好的 - 您好 我也想和您握个手- Good. - Hello, I'd shake your hand
600 00:48:26 - 可现在不行 - 你不会想碰这只脏手的- but not now. - You don't wanna touch this.
601 00:48:28 我们那儿停电了The power is out here.
602 00:48:30 我们打算给女儿 开生日派对We're trying to have our daughter's birthday party.
603 00:48:34 - 有电了吗 - 有了- Is it on? - It's on.
604 00:48:36 好的All right.
605 00:48:37 需要我帮你 把它绑在手腕上么Do you want me to tie this one on your wrist too?
606 00:48:40 放风筝咯Taking off.
607 00:48:44 你想绑在哪只手上Which hand do you want it on?
608 00:48:46 这只That one?
609 00:48:50 绑好了Here you go.
610 00:48:52 欢迎来到荒地水疗馆Welcome to Badland Spa.
611 00:48:54 请问哪位愿意试一试皮肤护理呢Can I please have a volunteer from the audience?
612 00:48:58 - 我 - 好的- Take me. - Okay.
613 00:49:03 是不是很舒服Oh, doesn't that feel wonderful?
614 00:49:06 怎么称呼您呢 小姐What's your name, miss?
615 00:49:07 - 琳达 -琳达小姐- Linda. - Linda.
616 00:49:19 您好 请问有什么能帮到您的Hi, may I help you?
617 00:49:20 你好 我们想游览园区Yes, we're here for the tour.
618 00:49:22 游览项目 大约15分钟后开始The tour will be in about 15 minutes.
619 00:49:24 我们需要在这里等吗Should we wait right here?
620 00:49:26 如果您愿意 可以在这等会儿You can wait if you want here.
621 00:49:27 我这有一张园区的大地图I have got a great map of the local area here.
622 00:49:29 这里还有We have a schedule of some of
623 00:49:30 夏季的活动时间表the summer activities right here.
624 00:49:32 如果您想要 可以拿一张看看You can take one with you if you like.
625 00:49:37 - 给 - 好的- Here you go. - Okay.
626 00:49:40 这很好玩的This is gonna be really exciting.
627 00:49:42 摩擦这两块石头Rub two stones together.
628 00:49:44 等它们擦出沙子来 看看会出现什么And you see what happens as they start to get like sand.
629 00:49:48 这就是为什么古生物学家That's why it's so easy for
630 00:49:51 这么容易就能找到化石Paleontologists to find fossils in here.
631 00:49:53 为什么这些石头有孔Why are there holes in the rocks?
632 00:49:55 不错 这个问题问得好Not bad. That's a very good question.
633 00:49:57 说明这些石头里曾经有空气At one time there was air inside these rocks.
634 00:50:00 就像一个个小气泡Like a little pockets, little bubbles of gas.
635 00:50:04 被困在石头里 也让石头变得无坚不摧They were trapped inside the rock. That's what makes them so, uh, breakable.
636 00:50:51 嘿Hey.
637 00:50:53 有找到什么有趣的东西吗Find anything interesting?
638 00:50:56 石头Rocks.
639 00:51:17 格雷戈 把酒满上Hey Greg, line that up.
640 00:51:20 敬大地之舟Salute... to the Earthship.
641 00:51:22 敬大地之舟To the Earthship.
642 00:51:24 - 谢谢大家 - 谢谢- Thank you. - Thank you.
643 00:51:32 这酒辣喉咙It makes your voice go high.
644 00:51:38 这是我在亚利桑那州的地This is, this is my land in Arizona.
645 00:51:41 我本可以在那里建大地之舟I could've built an Earthship.
646 00:51:43 一栋完全独立的房子It's a totally self-contained house.
647 00:51:46 建造材料只有轮胎 瓶子和易拉罐Built out of tires and bottles and cans,
648 00:51:49 所以不会对土地造成污染so it has no ways to, it, in no way harms the land.
649 00:51:53 - 自给自足 - 对 自给自足- Self-sufficient. - Self-sufficient.
650 00:51:55 它就像是你用自己的双手Looks like a living piece of art,
651 00:51:57 创造出的鲜活的艺术品that you've made with your own two hands.
652 00:52:00 我还能把它 留给孙子孙女们It's something that I can leave to my grandchildren.
653 00:52:03 这栋房子能世代留存This house will be there for generations.
654 00:52:06 比我们存活的时间更久Outlive us all.
655 00:52:08 太棒了That's good thing.
656 00:52:13 终于弄好了There. Now we're on.
657 00:52:15 人老了 就会有脾气When you get old, you get personality.
658 00:52:19 我过段时间 才能见到你了I am not gonna see you for a while.
659 00:52:28 记得来看我You come and see me.
660 00:52:30 你要是来了 想待多久就待多久You come and stay as long as you like.
661 00:52:32 什么时候来都行Whenever you like.
662 00:52:35 - 知道了吗 - 谢谢- Okay? - Thank you.
663 00:52:37 谢谢你 琳达·梅Thank you Linda May.
664 00:52:39 我也要谢谢你 帮了我这么多Oh thank you. You've given me so much.
665 00:52:48 - 保重 - 好的- Ok. - Great, ok.
666 00:53:28 嗨 芬恩Hi Fern.
667 00:53:29 嘿Hey.
668 00:53:31 我昨晚在加油站看见你了I was at the gas station and
669 00:53:33 我想 你晚上最好别开车穿过园区I think it's better if you don't drive through the park
670 00:53:36 到那里去买烟When it's dark for your cigarettes
671 00:53:37 所以我给你带了这些So I got you these.
672 00:53:38 是什么What are they?
673 00:53:40 甘草根Licorice sticks.
674 00:53:41 - 我不抽甘草根 - 我知道- I can't smoke licorice sticks. - I know.
675 00:53:44 你可以嚼它们 能抑制你的烟瘾You can chew on these, they help curb the urge.
676 00:53:48 我不打算戒烟 德福I am not gonna quit smoking Dave.
677 00:53:50 我知道 但你可以试试I know, but you... should try this.
678 00:53:52 对肠胃消化也有帮助They're good for the digestion too.
679 00:53:55 好吧 谢谢Fine, thanks.
680 00:53:57 怎么了What's going on?
681 00:53:58 蚂蚁 车里有蚂蚁Ants, I've got ants.
682 00:54:00 蚂蚁影响不大Oh, ants, they are ok.
683 00:54:01 不行No they're not.
684 00:54:02 它们都爬到我的食物里了 德福They are in my food, Dave.
685 00:54:04 我自己能行 谢谢I can do it, thanks.
686 00:54:08 你想把这些放哪Where do you want that?
687 00:54:14 芬恩 对不起Fern I'm sorry.
688 00:54:15 抱歉 我不知道这箱子没装好I'm sorry, I didn't know that.
689 00:54:17 到那边去Go over there.
690 00:54:22 你没必要这么喊You don't have to shout.
691 00:54:23 - 过去别动 - 好 我走了- Stay over there. - Ok? I'm going.
692 00:55:16 别进来 已经关门了No, we're closed.
693 00:55:31 你是美国公民中的You are one of those lucky people
694 00:55:33 一位幸运儿that is from the United States.
695 00:55:35 美利坚合众国Of the U.S. of A.
696 00:55:37 - 是的 - 没错 我是- Yes. - Yes, I am.
697 00:55:38 - 你可以四处旅行 - 是的女士 我知道- And you can travel anywhere. - Yes ma'am, I know.
698 00:55:41 有时大家会称你们为 旅居者And they sometimes call you nomads,
699 00:55:44 或是没有家的人Or people who don't have a home.
700 00:55:46 我发现你戴着这枚戒指I see that you have this ring.
701 00:55:50 你结婚了吗Are you married?
702 00:55:52 结了 但我丈夫去世了I am but my husband died.
703 00:55:57 所以And so…
704 00:55:59 我不会把它摘下来的I'm not gonna take that off.
705 00:56:01 那枚戒指就是一个圈That ring is a circle
706 00:56:03 圈住了你的爱and it never ends.
707 00:56:06 意味着 你会爱他直到永远And that means that your love never ends.
708 00:56:11 即使你试着摘下它 可能也摘不掉And you may not be able to take it off, if you tried.
709 00:56:15 - 我觉得我做不到 - 是的- I don't think I can. - No.
710 00:56:44 这里布置得真好 是我见过最好的了It's a nice setup, best one.
711 00:57:00 他患有憩室炎He has a case of diverticulitis.
712 00:57:02 - 也就是说他的大肠有炎症 - 好的- Which is an inflammation of his intestines. - Uh-huh.
713 00:57:05 他做了腹腔镜手术So earlier the surgeon went and did a laparoscopic surgery.
714 00:57:08 他做了手术吗He had surgery?
715 00:57:09 是杯面呀Whoo! cup noodle.
716 00:57:11 不舒服的时候吃 挺好的Yeah, well, it's good for when you're sick.
717 00:57:13 动物饼干Animal crackers.
718 00:57:15 这个也是给你的And for you.
719 00:57:21 - 这是我的最爱 - 我知道- that's my favourite. - I know.
720 00:57:24 谢谢你 芬恩Thanks Fern.
721 00:57:25 你接下来 有什么打算So, what are gonna do next?
722 00:57:28 我要去内布拉斯加 收甜菜I'm gonna go to the beet harvest in Nebraska.
723 00:57:31 那要到十月份才开始Uh, that doesn't start till October.
724 00:57:33 那你呢How about you?
725 00:57:35 我会去沃尔商店工作I'm gonna start in Wall Drug.
726 00:57:37 和去年一样I did that last year.
727 00:57:39 我可以问问他们还需要人吗I can see if they have another opening.
728 00:57:41 - 帮我吗 - 对- For me? - Yeah.
729 00:57:43 找个好停车位Got a great place to park.
730 00:57:47 慢慢享用鱼干吧Enjoy your kippers.
731 00:57:49 快点好起来 再见Get better. Bye
732 00:58:06 - 如何 - 很好- How's it doing? - Good, good, good.
733 00:58:09 一One...
734 00:58:13 - 迈克尔 - 有什么事- Oh, Michael - Hey, how is it going?
735 00:58:16 - 我能拿走这些番茄和洋葱吗 - 当然- Good, can I take these tomatoes and onions? - Yeah
736 00:58:19 谢咯Thank you.
737 00:58:29 我害怕I don't like it.
738 00:58:30 - 右边也放上来了哦 - 行吧- I'm gonna put it right side of you. - Okay.
739 00:58:33 拜托别让它的脸靠近我Please don't let her face get near me.
740 00:58:37 - 天呐 - 它是不是很漂亮- Oh my gosh. - Isn't she beautiful?
741 00:58:41 其实我是开玩笑 但漂亮大可不必I'm kinda kidding but I'm not really.
742 00:58:44 不是吧 它在用力地缠我的手Oh no, it's really squeezing my arm a lot.
743 00:58:47 那是我的手That's me.
744 00:58:52 它没接到He didn't get it.
745 00:58:53 天呐 它好恶心啊Oh my God, look at how gross it is.
746 00:58:56 快跑 杰瑞快出来No, no, get out of there, Jerry, get out!
747 00:58:59 - 快点 - 芬恩 没事的- Get out! - Fern, it's fine!
748 00:59:02 他给它喂的是什么No, what is this? What's he feeding him?
749 00:59:05 - 天呐 是兔子 - 应该是鸡肉- Oh no, it's rabbit. - Probably chicken or something like that.
750 00:59:11 接下来他想吃你He wants you, he wants you next.
751 00:59:14 你快进去 我才不想被吃掉Get in there, I don't want to be the one.
752 00:59:17 它好像要冲破玻璃出来了It's gonna come right through the glass.
753 00:59:43 聚散终有时Pack in, pack out.
754 01:00:02 我想它们活着时确实有这么大I think they were actually this big.
755 01:00:23 就是这里It's right there.
756 01:00:24 我们头顶正上方Right straight up overhead.
757 01:00:26 就是织女星That's the star Vega.
758 01:00:29 但它和我们相距24光年But it's 24 light years away.
759 01:00:32 也就是说So what that means
760 01:00:35 你们所看见的星光 是它1987年发出的that light that you're looking at left Vega in 1987.
761 01:00:42 - 刚到达这里吗 - 没错- And it just got here? - And it just got here.
762 01:00:45 望远镜里的是木星So the telescope is set up on Jupiter.
763 01:00:49 它是整个太阳系里最大的行星Jupiter is the largest planet in our entire solar system.
764 01:00:54 星星爆炸后 等离子体和原子散落在宇宙里Stars blow up and they shoot plasma and atoms out into space,
765 01:00:59 有时会落在地球上sometimes land on earth
766 01:01:01 滋养土壤nourish the soil.
767 01:01:02 与你融为一体They become part of you.
768 01:01:05 所以 打开你们的右手So, fold out your right hand
769 01:01:09 再抬头看看天上的星星and look at the stars.
770 01:01:11 因为早在亿万年前Because there are atoms
771 01:01:14 群星爆炸from stars that blew up
772 01:01:16 散落的原子落在这个星球eons ago that landed on this planet
773 01:01:20 此刻 那些原子就在你们手中and now they are in your hands.
774 01:01:32 - 你好 - 你好 抱歉 我们已经打烊了- Hi. - Hi, sorry, we are closed.
775 01:01:35 我找德福I'm looking for Dave.
776 01:01:37 我是他儿子 詹姆斯I am his son, James.
777 01:01:39 他在厨房里 就是柜台那边He's in the kitchen right around the counter there.
778 01:01:42 - 那里 - 是的- That one? - Yeah.
779 01:02:04 我来过这里I've been through here.
780 01:02:06 - 是吗 - 好几次- Oh yeah? - A couple of times, yeah.
781 01:02:09 我不懂This place ma'am,
782 01:02:11 这个地方 为什么让人恋恋不舍I don't know why anybody wouldn't wanna let go.
783 01:02:15 我见过条件更恶劣的地方Well,I can think of worst places.
784 01:02:19 告诉你了解当地的好方法You wanna know a good way to get to know a place?
785 01:02:21 什么What?
786 01:02:23 匿名戒酒互助会AA meetings.
787 01:02:24 - 是吗 - 对我而言 是的- Really? - Well, for me.
788 01:02:27 我以前跟着乐队四处巡演Back when I was with the band I was traveling around
789 01:02:30 到哪儿都会去匿名戒酒会they just go to AA meetings everywhere.
790 01:02:32 非常适合了解当地的风土人情It was a great way to get to know people and get to know a place.
791 01:02:35 汉堡如何How is the burger?
792 01:02:39 还不错吧 你爸爸厨艺很好Yeah? He's a good cook, your dad.
793 01:02:41 做汉堡可不难It's not that hard to make a burger.
794 01:02:46 他的妻子 艾米莉His wife Emily.
795 01:02:47 她好可爱 而且很显小She is cute, hope she's older than she looks.
796 01:02:50 她怀孕了She's gonna have a baby.
797 01:02:52 你要当爷爷了You're gonna be a grandpa.
798 01:02:54 什么时候生When's she due?
799 01:02:55 我不知道 他说两周后I don't know. Two weeks, he said.
800 01:02:57 他正要赶回家He is on his way home, now.
801 01:03:00 - 想我和他一起回去 - 你应该回去- Wants me to come with him. - You should go.
802 01:03:11 我以前I was.
803 01:03:15 我以前I was.
804 01:03:18 他小时候我不在他身边He didn't like it very much that I wasn't around
805 01:03:21 他有点介怀When he was... he was young.
806 01:03:23 他长大之后 我想守着他I tried to be around when he was older but.
807 01:03:26 但他有他的事要忙 我也有我的But he was into his thing, and I was into mine.
808 01:03:31 我想 我大概忘了怎么当父亲I guess I just forgot how to... be a dad.
809 01:03:37 反正 做父亲这事我不擅长Anyway, I wasn't very good at it.
810 01:03:40 别想太多 德福Don't think about it too much, Dave,
811 01:03:42 去好好当个爷爷Just go, be a grandfather.
812 01:03:58 你想和我一起回去吗Do you want to come with me?
813 01:04:03 以后有机会 我再来做客吧Maybe I can visit sometime.
814 01:04:06 好Great.
815 01:04:09 再见Bye.
816 01:04:11 晚安Good night.
817 01:07:48 你做到了 美丽阿姨You made it, Swankie.
818 01:08:23 谢了 老哥Thanks, man.
819 01:08:27 我准备在这儿文个大写G 代表佐治亚I'm gonna get the Big G right here for Georgia.
820 01:08:30 大型斗牛犬在这儿And the big bulldog right here
821 01:08:32 来个佐治亚斗牛犬球队的大花臂It will be a full wrist for the Georgia Bulldogs.
822 01:09:14 我天Oh Jesus!
823 01:09:20 这儿不能通宵停车 别过夜No overnight parking, you can't sleep here.
824 01:09:22 我马上走 马上走I'm leaving, I'm leaving.
825 01:09:53 我看看 零件和修理费一共是OK. Uh, what we've got is parts and labor,
826 01:09:58 2300块钱 还有税呢$2300 and tax.
827 01:10:00 我刚看了你车上的里程表I just looked up the value on your van.
828 01:10:03 跑了那么多里程 最多卖五千块With that high mileage, you're looking about five thousand dollars at the most.
829 01:10:07 我会建议你I'd probably recommend, um,
830 01:10:10 用那笔钱换一辆车taking that money and putting it towards a different vehicle such as
831 01:10:13 不行 我做不到Yeah, no, well, I can't do that.
832 01:10:15 我做不到 因为I can't do that, see, cause, alright...
833 01:10:19 车里的布置 耗费了我不少精力和钱I spent a lot of time and money building the inside out and
834 01:10:24 很多人无法理解 其中的心血lot of people don't understand the value of that
835 01:10:26 它不是 我能交易的东西but um, it's not something like you can.
836 01:10:33 我住在那I live in there.
837 01:10:36 这车是我家It's my home.
838 01:10:38 为什么你不能转账给我呢Why can't you just wire to me?
839 01:10:41 多莉 听着 我会还你的I can pay you... I can... Dolly, listen, I can pay you back.
840 01:10:44 我很快会再去亚马逊打工I'm gonna do Amazon again soon.
841 01:10:47 我拿到支票I'll be able to pay you back,
842 01:10:48 就能还你钱 大概要as soon as I get that check, it's gonna be...
843 01:10:55 我固执 我还觉得你混蛋呢Yeah, I'm being stubborn? Well, I think you're being a bitch.
844 01:11:43 嗨Hi.
845 01:11:44 嗨 芬恩Hi Fern.
846 01:11:45 门铃有响That doorbell works.
847 01:11:47 我没听到 所以 嗨Yeah, well, I didn't hear it so... Hey!
848 01:11:52 - 你的要芝士吗 - 好啊- You want yours with cheese on it? - All right.
849 01:11:55 - 我拿手的蛋糕来了 放了四个蛋 - 好的- Got my famous four-egg cake. - Alright.
850 01:11:57 多莉让我做的 我应该放哪儿Dolly talked me into it. Where do you want it?
851 01:11:59 - 好的 放那儿吧 芬恩 - 这儿 好的- Okay. Put it there. - Here? Okay.
852 01:12:02 - 好的 - 看起来不错 我想要那个Ooh, that's looks good. I want that one.
853 01:12:06 - 那个给你 你的专属 - 要双倍芝士- Alright, that's yours. I'll put your name on it. - Double cheese.
854 01:12:09 - 谢谢 -你 要芝士吗- Please. - You want cheese?
855 01:12:11 - 我要两片芝士 谢谢 - 好- I want two slices, please. - Okay.
856 01:12:16 这是我姐姐 芬恩This is my sister Fern.
857 01:12:18 - 芬恩 - 嗨 芬恩 我是吉姆- Fern. - Fern, I'm Jim.
858 01:12:19 嗨 抱歉 手上沾了橙汁Hi, sorry, lime on my hand.
859 01:12:21 幸会 这是我妻子 潘Nice to meet you. This is my wife Pam.
860 01:12:22 - 嗨 潘 抱歉手湿了 - 嗨- Hi Pam. Wet hand. - Hi.
861 01:12:23 乔治是吉姆的老同事Jim has been working with George for a long time.
862 01:12:26 我们第一幢房子是乔治卖的 当时我还没涉足地产Yeah, George actually sold us our first house, before I got in real estates.
863 01:12:29 他们讲过他们怎么认识的吗Did they tell you how they met?
864 01:12:31 没有No.
865 01:12:32 我介绍的I introduced them.
866 01:12:34 我把你介绍给乔治 我之前就认识乔治I introduced you to George, but I knew George before.
867 01:12:36 于是我带她出去 对她说 听好了So I took her out and I said, listen.
868 01:12:41 乔治是我非常好的朋友George is a really good friend of mine.
869 01:12:43 我不想让事情乱套I don't want you to mess this up.
870 01:12:45 如果你对他不是认真的If you are not serious about him.
871 01:12:48 就别乱来Don't mess with him.
872 01:12:50 - 我没乱来 - 然后你说 你在说什么- And I didn't mess it up. - And you said, what are you talking about?
873 01:12:53 所以你们在一起多久了And, so how many years have you been together?
874 01:12:57 三十多年了Thirty plus.
875 01:12:58 - 关系融洽 - 没错- Worked out pretty good. - Yeah, worked out pretty good.
876 01:13:00 在你引见后 其实我自己就能搞定了I was able to take care of that on my own actually after that introduction.
877 01:13:04 - 不客气 - 现在看起来很好You're welcome. - Things are looking good right now,
878 01:13:06 房价持续上涨 2012年形势大好The prices are going up, you know, 2012 was a winner.
879 01:13:09 - 是啊 - 我是说- Yeah. - I mean
880 01:13:10 要是我2008年有钱多买房就好了I wish we would have the money in 2008 to buy everything
881 01:13:13 现在就能出售了so I could sell it now.
882 01:13:15 房价似乎一直在涨Seems like real estate always ends up on the upside.
883 01:13:18 我不想反驳你 但我不同意I don't want to disagree with you but I have to say I do.
884 01:13:23 令人惊诧 你鼓动大家It's strange that you encourage people
885 01:13:26 花掉毕生积蓄to invest their whole life savings
886 01:13:29 甚至债台高筑go into debt
887 01:13:30 只为买一栋消费不起的房子just to buy an house they can't afford.
888 01:13:33 芬恩 你对我们工作的看法Fern that's rather limited look
889 01:13:37 - 很狭隘 - 狭隘吗 乔治- at what we do. - Is it limited George?
890 01:13:40 不是所有人都能We're not all in a position to just
891 01:13:43 抛下一切上路Chuck everything and hit the road.
892 01:13:44 你就是这么看我的吗Oh, you think, that's what I've done?
893 01:13:46 乔治 我抛下一切上路George, I chucked everything to hit the road?
894 01:13:49 - 我是这样吗 - 好吧 抱歉- Is that what I did? - Alright, I'm sorry.
895 01:13:56 我觉得You know, I think that, um...
896 01:13:59 游牧民与过去的西部开拓者很像What the nomads are doing is not that different than what the pioneers did.
897 01:14:03 芬恩骨子里有美国传统I think Fern's part of an American tradition.
898 01:14:06 我觉得很棒I think it's great.
899 01:14:13 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hi.
900 01:14:20 给你Here you go.
901 01:14:22 好 谢谢Okay, yeah, thanks.
902 01:14:25 - 我会还给你的 - 嗯- You know, I'll pay you back, right. - Uh huh.
903 01:14:28 - 一定 - 好- I will. - Uh huh.
904 01:14:32 - 搬来和我们同住吧 - 我无法住在这儿- Why don't you move in with us? - I can't live here.
905 01:14:35 我无法在这间房里生活I can't live in this room,
906 01:14:37 我无法在这张床上入眠I can't sleep in this bed.
907 01:14:39 谢谢你 但是我不能Thank you but I can't.
908 01:14:40 我们不如你在路上遇到的人有趣I know we are not as interesting as the people you meet out there.
909 01:14:42 我不是这个意思That's not what I'm talking about.
910 01:14:44 事实如此No, that's what it is.
911 01:14:45 外面的世界总是更精彩It's always what's out there that's more interesting.
912 01:14:49 一有机会你就离开了家You left home as soon as you could.
913 01:14:52 同博步认识数月就嫁给了他You married Bo after just knowing him a few month.
914 01:14:56 然后跟他搬去了鸟不拉屎的地方And then you moved in the middle of nowhere with him.
915 01:14:58 甚至在博步去世后And then even after Bo passed away
916 01:15:02 你还留在恩派尔you still stayed in Empire.
917 01:15:04 - 我真不明白 你明明可以离开的 - 是啊- I just didn't get it, I mean, you could have left. - Yeah.
918 01:15:11 这就是我拒绝搬来的原因See, that's why I can't come here.
919 01:15:18 我以前没跟你说过这些 也许我早该说了I never said this to you before, and maybe I should have.
920 01:15:22 你年轻的时候 会被别人看作怪胎You know, when you were growing up, you were
921 01:15:24 看似如此 但那只是因为你比其他所有人eccentric to other people, you maybe seemed weird
922 01:15:27 都更勇敢but it was just because you were braver
923 01:15:30 也更诚实and more honest than everybody else.
924 01:15:35 我对他人遮遮掩掩时 你却能懂我And you could see me when I was hiding from everybody.
925 01:15:40 有时 还比我更了解我自己And sometimes she could see me before I could saw myself.
926 01:15:48 我需要这种理解I needed that in my life.
927 01:15:51 你是我的姐姐And you are my sister.
928 01:15:53 我多希望 这些年你都在我身边I would have loved having you around all these years.
929 01:15:59 你的离去 在我的心上扯出一个大洞You left a big hole by leaving.
930 01:16:08 是我的错That one's on me.
931 01:17:15 嘿Hey.
932 01:17:17 你好 吃三明治吗 你饿吗Hi, want a sandwich, you hungry?
933 01:17:20 我好像 之前在哪儿见过你I think i've met you before.
934 01:17:22 对 我是芬恩 我在阔特塞斯的岩石店工作过Yeah, I'm Fern. I was working at T-Rock in Quartzsite.
935 01:17:26 - 芬恩 - 是- Fern. - Uh hmm.
936 01:17:27 是你帮努窦卖出了石头 对吗You let Noodle sell his rocks there, didn't you?
937 01:17:30 对Yeah.
938 01:17:31 喝啤酒吗Would you like a beer?
939 01:17:34 好呀 我拿三明治和你换Yeah, ok, i'll trade you for a sandwich.
940 01:17:36 - 给你 - 谢谢- Here you go. - Thanks.
941 01:17:38 挺冷的 不如坐下来烤火吧It's cold, you know, you should sit down by the fire.
942 01:17:41 我膝盖不太好 你能帮帮我吗I got a little trouble from my knees, can you help me?
943 01:17:43 当然Of course.
944 01:17:45 好了 这样就可以了Yeah, i'll do it. yeah.
945 01:17:47 - 好了 - 谢谢- Alright. - Thanks.
946 01:17:49 你在阔特塞斯的时候 给了我一个打火机You gave me a light, back in quartzsite.
947 01:17:52 你还留着吗You still have it?
948 01:17:54 早就丢了 但这个给你No, that's long gone, but I do have this for you.
949 01:17:58 我希望你能收下I want you to have it.
950 01:18:01 谢谢 很漂亮Thanks, it's really beautiful.
951 01:18:04 这是什么石头What is that, what's that stone?
952 01:18:06 这是恐龙的化石That there is dinosaur bone.
953 01:18:07 真的吗Really?
954 01:18:08 我觉得是 不过这也是别人告诉我的I think so, but I only know what they tell me.
955 01:18:11 你的父母呢Where are your mom and dad?
956 01:18:13 回家了 在威斯康星Back home in wisconsin.
957 01:18:15 他们会担心你吗You think they worry about you?
958 01:18:20 你不会感到孤独吗You don't get lonely?
959 01:18:23 有女朋友吗Got a girlfriend anywhere?
960 01:18:26 老实说 是有一个To be truthful, there is one.
961 01:18:30 她住在北边 一个小农场里She lives up in the north country, small farm.
962 01:18:34 她在那儿 过得很开心She is happy with her life there.
963 01:18:38 我I...
964 01:18:40 - 给她写了很多信 - 哈 聪明- write letters to her. - ah, smart man.
965 01:18:43 写信这种方式很好Very good, letters are good.
966 01:18:45 我只是没办法I just can't ever
967 01:18:47 写出我认为她在意的内容Write about anything I reckon she cared about.
968 01:18:53 你试过写诗吗You ever tried poems?
969 01:18:56 我不能说我写过Can't say I have.
970 01:18:58 我对诗不了解NI don't think I know one.
971 01:19:01 你知道什么诗吗Do you know any?
972 01:19:03 那我在自己婚礼上的誓词怎么样How about one, that I used for my wedding vow?
973 01:19:07 那时候我比你大不了几岁When I was not much older than you.
974 01:19:09 好极了Well, right on.
975 01:19:11 我能听一听吗Mind if I hear it?
976 01:19:13 好 让我看看我还能记得多少Okay, let's see if I can remember it.
977 01:19:19 我能将你比作夏日吗Shall I compare thee to a summer's day?
978 01:19:22 当然 你更可爱 更温柔Thou art more lovely and more temperate.
979 01:19:25 狂风会把五月的花蕾吹落Rough winds do shake the darling buds of may,
980 01:19:28 而夏日的期限又太短And summer's lease hath all too short a date;
981 01:19:33 有时 阳光会过于闪耀 让人睁不开眼Sometime too hot the eye of heaven shines,
982 01:19:37 有时 也会令他金色的肌肤 黯然失色And often is his gold complexion dimm'd.
983 01:19:40 任何一种美 注定都有衰落的那一天And every fair from fair sometimes declines,
984 01:19:44 也许是偶然 也许是大自然的杰作By chance or nature's changing course undimm'd;
985 01:19:50 但夏日是永恒的 永不凋谢But thy eternal summer shall not fade,
986 01:19:53 别丢下 你欠的美丽情债Nor lose possession of that fair thou owes
987 01:19:57 也不要Nor shall
988 01:20:01 也不要被死神的阴影笼罩Nor shall death brag thou walk'st in his shade,
989 01:20:10 只要我们呼吸尚存 能阅尽世界So long as men can breathe and eyes can see,
990 01:20:14 我的诗就会留存 使你的生命永恒So long lives this, and this gives life to thee.
991 01:22:19 芬恩Fern.
992 01:22:21 嗨Hi.
993 01:22:22 嘿Hey!
994 01:22:29 - 你来了 - 是的- You made it. - Yeah.
995 01:22:36 - 这儿是挺棒的 - 哇哦- Yeah, it's nice. - Wow.
996 01:22:41 - 进来吧 我来拿 - 好的- Come on in. I've got... - ok, ok.
997 01:22:47 - 这是艾米莉 - 嗨- This is Emily. - Hi.
998 01:22:49 - 这是我的儿媳 - 很高幸见到你- My daughter in law. - So nice to meet you.
999 01:22:51 - 你好 - 欢迎你来我们家- Hi. - Welcome.
1000 01:22:53 嘿 各位 这位是芬恩Hey everybody, this is Fern.
1001 01:22:58 - 你好 - 你好- Hi, nice to meet you. - Nice to meet you.
1002 01:23:00 - 欢迎 欢迎 - 谢谢- Welcome welcome. - Thank you.
1003 01:23:02 - 你认识詹姆斯 - 嗨 詹姆斯 你好吗- You know James. - Hi James, how are you?
1004 01:23:05 谢谢你邀请我来Thanks for having me.
1005 01:23:06 这是谁 这是那个小宝贝吗Who's that, is that the guy?
1006 01:23:08 他叫丹尼尔This is Daniel,
1007 01:23:09 - 来 问声好 - 你好呀 丹尼尔- Say hi. - Hi, hi, Daniel.
1008 01:23:10 - 嗨 丹尼尔 - 这一路开过来还顺利吗- Hi, daniel. - How's the drive?
1009 01:23:12 挺顺的 就是最后那段路 有点让人害怕It was great, little hairy in the end.
1010 01:23:14 那条路挺吓人的That's a scary road.
1011 01:23:16 - 你开的是房车吗 我们听过一些你的房车故事 - 是的- In your van? We've heard about your van. - Yeah.
1012 01:23:18 我想参观一下你的车I'd like to see it.
1013 01:23:20 好呀 我之后可以给你介绍 谢谢你Well, i'll introduce you, at some point. thanks, yeah.
1014 01:23:24 - 你是从哪儿赶过来的 - 这是皮特- Where are you coming from? - that's peter.
1015 01:23:26 - 嗨 - 你想要点什么吗- Hi. - Can I get you something?
1016 01:23:27 - 水就行了 谢谢 - 水吗 好的- Yeah, water would be great, thanks. - Water? great. sure.
1017 01:23:32 你是一直都在路上吗You've been on the road long.
1018 01:23:34 是的 不过我有时也会去工作Yeah, I worked for a while
1019 01:23:36 你走之后 我一直都在旅行Uh, but i've been traveling since I last saw you. yeah.
1020 01:23:39 水来了There you go.
1021 01:23:42 去妈妈那里玩吧You go to mommy.
1022 01:24:00 你有一个轮胎爆了You had a flat.
1023 01:24:04 你的车爆胎了 德福You had a flat tire in your van dave.
1024 01:24:06 哦 好的Oh okay.
1025 01:24:08 我没有注意到I haven't noticed.
1026 01:24:10 因为你留下来了Cause you're staying.
1027 01:24:13 是的Yeah.
1028 01:24:14 很好Good.
1029 01:24:15 是啊 我从未奢望过Yeah, I never expected to...
1030 01:24:17 我从没想过 我能在这个屋檐下生活I never thought i'd spend another night under a roof but...
1031 01:24:22 德福 这真的是个好地方This is a really nice place dave.
1032 01:24:24 你也可以留下Ah, you can stay.
1033 01:24:26 谢谢 我正好也需要洗衣服了Good, thanks, I need to do laundry.
1034 01:24:32 我的意思是你可以长住 芬恩I meant stay longer, Fern.
1035 01:24:35 他们这里 还有一间客房They do have a guest house.
1036 01:24:41 我是认真的I'm serious.
1037 01:24:43 那他们会怎么想What'd they think about that?
1038 01:24:45 我已经问过他们了I already asked them.
1039 01:24:49 我喜欢你I like you.
1040 01:24:51 你是一个好人Now, you are a good person.
1041 01:24:53 你You...
1042 01:24:55 你和大多数人 都可以相处很好You get along well with people for the most part.
1043 01:24:58 我也And I...
1044 01:25:01 喜欢有你在身边I like being around you.
1045 01:25:04 和你共处I like being around you.
1046 01:25:06 怎么了 怎么了Oh, what's up, what's up
1047 01:25:07 你不想这样坐着了是吗 你想我这样抱你对不对You don't wanna be that way, you wanna be like this, don’t you?
1048 01:25:13 # 有时出现一个小想法 就要去实现它呀 ## Sometimes you get into a notion, to jump into the ocean. #
1049 01:25:20 给你吧 他可能有点累了Here, he might be getting a little tired.
1050 01:25:23 - 我得去厨房了 - 好的- I gotta go to the kitchen. - okay.
1051 01:25:26 这样抱就行了Just, there.
1052 01:25:34 你别去太久 德福Don't be gone long, dave.
1053 01:25:37 好吗Okay?
1054 01:26:07 - 来吧 走起 - 过来- Come on, let's go. - Come here.
1055 01:26:09 快过来Come here.
1056 01:26:14 你能过来一下吗 看看它们Could you come, look at all of those?
1057 01:26:17 你有多少只鸡How many do you have?
1058 01:26:19 我也不知道到底有多少只I don't know how many of they are.
1059 01:26:25 这只真漂亮 看看这羽毛That one's beautiful, look at those feathers.
1060 01:26:37 - 谢谢 - 我觉得这个得多加点填料- Thank you. - I think it needs more stuffing and...
1061 01:26:40 - 玉米粒吗 - 小玉米粒- Corn? - Little corn.
1062 01:26:44 这个叫什么What is that called?
1063 01:26:45 谢谢 芬恩Thanks Fern.
1064 01:26:47 有肉汁吗Gravy?
1065 01:26:49 这个火鸡真是鲜嫩多汁This turkey is so moist.
1066 01:26:53 - 真的是太好吃了 - 谢谢艾米莉 詹姆斯- Incredible food. - thank you emma, thank you james.
1067 01:26:56 我想说几句Just wanna say a little something...
1068 01:26:59 表示对芬恩的欢迎To welcome to Fern.
1069 01:27:03 我谨代表这场家宴To this a feast of a family and...
1070 01:27:06 最小的宝宝和The new one and
1071 01:27:08 我猜我是最老的And I guess the old one.
1072 01:27:11 然后还有中间的你们And everybody in between, so...
1073 01:27:13 - 欢迎芬恩的到来 - 太谢谢你了- welcome, Fern. - Thank you very much.
1074 01:27:15 感恩节快乐Happy thanksgiving.
1075 01:27:20 我有羊角面包的铃声I have the bells of a croissante.
1076 01:27:38 我喜欢这个名字 恩派尔I like that name, Empire.
1077 01:27:40 我们有一个机场 公共池塘You know, we had an airport, public pool.
1078 01:27:43 还有高尔夫课程Golf course.
1079 01:27:44 哇哦 听起来不错Wow sounds nice.
1080 01:27:47 你的房子是什么样子的What was your house like there?
1081 01:27:50 没什么特别之处Nothing special.
1082 01:27:51 只是一个可移动的房车Just a company track house.
1083 01:27:55 但实际上它很特别Actually it was special.
1084 01:27:59 我们住在小镇的边缘We were right on the edge of town.
1085 01:28:00 我们的后院 有片巨大的空地And our backyard looks out at this huge open space,
1086 01:28:05 一直沿伸到远处的那些山It was just desert, desert, desert
1087 01:28:07 全都是沙漠All the way to the mountains.
1088 01:28:10 其他什么都没有There was nothing in our way.
1089 01:28:14 我真的很高兴你在这儿You know, i'm really glad you're here.
1090 01:28:16 德福是真的喜欢你Dave really likes you.
1091 01:28:18 - 是吗 - 是的- yeah? - yeah.
1092 01:28:20 他总是和我们提起你He talks about you a lot.
1093 01:33:24 新年快乐Happy new year!
1094 01:33:28 新年快乐Happy new year!
1095 01:34:02 因为她热爱岩石Because she loved rocks.
1096 01:34:16 回头见 美丽阿姨See you down road, Swankie.
1097 01:34:54 博步没有父母 我们也没有孩子Bo never knew his parents, and we never had kids.
1098 01:34:58 如果我不留下来If I didn't stay.
1099 01:35:01 如果我离开If I left
1100 01:35:02 那他就像是没有存在过It would be like he never existed.
1101 01:35:06 我无法收拾行装 继续生活I couldn't pack up and move on.
1102 01:35:10 他爱恩派尔He loved Empire.
1103 01:35:12 他那么爱他的工作He loved his work so much.
1104 01:35:15 他喜欢待在那儿 所有人都喜欢他He loved being there, everybody loved him.
1105 01:35:20 所以我留下了So I stayed.
1106 01:35:23 一样的小镇 一样的房子Same town, same house.
1107 01:35:30 就像我父亲以前常说的话Just like my dad used to say.
1108 01:35:33 只要记得 就不会消失What's remembered lives.
1109 01:35:39 我这辈子 可能花了太多时间去回忆博步I maybe spent too much of my life just remembering Bob
1110 01:35:46 - 你能明白我的意思吗 - 我能- You know what I mean? - I can.
1111 01:35:49 我可以理解I can relate.
1112 01:35:51 我都没怎么聊过我的儿子I rarely ever talk about my son.
1113 01:35:55 但是今天But today would be
1114 01:36:03 今天本该是他的33岁生日Today would be his 33rd birthday and
1115 01:36:07 5年前 他自杀了Five years ago, he took his life.
1116 01:36:14 我到现在 都没从这件事中走出来And I can still barely say that in a sentence.
1117 01:36:21 在很长一段时间里And, and for a long time
1118 01:36:25 每一天Everyday
1119 01:36:29 都有一个问题 缠绕着我The question was
1120 01:36:32 为什么我还活在人世间 而他却不能How can I be alive on this earth, when he's not?
1121 01:36:37 我找不到答案And I didn't have any answer.
1122 01:36:41 那是一段艰难的日子And those were some hard hard days.
1123 01:36:45 但是But.
1124 01:36:48 后来我意识到I realized that.
1125 01:36:51 我可以通过帮助别人I could honor him by
1126 01:36:55 来纪念他Helping people and serving people.
1127 01:36:59 这给了我一个理由 支撑我度过那段时光It gives me a reason to go through the day.
1128 01:37:02 那些日子 那是我拥有的一切Some days, that's all I've got.
1129 01:37:07 在这里 有很多与我年龄相仿的人And out here, there's lot of people our age
1130 01:37:10 不可避免地要经历 悲伤的事情 他人的离去Inevitably there's grief and loss.
1131 01:37:12 有很多人无法克服这些And lot of them don't get over it either.
1132 01:37:15 但没关系And that's okay.
1133 01:37:19 无妨That's ok.
1134 01:37:21 我此生最喜欢的事情之一One of the thing that I love most about this life
1135 01:37:25 就是Is that
1136 01:37:27 没有永远的离别There is no final goodbye.
1137 01:37:29 我在这里 遇到了那么多人You know, i've met hundreds of people out here and
1138 01:37:32 他们从来不说永别They don't ever say a final goodbye.
1139 01:37:34 我总是说 回头见I always just say, i'll see you down the road.
1140 01:37:37 我确实是这样做的And I do.
1141 01:37:39 不管是一个月 一年还是几年And whether it's a month, or a year, or sometimes years.
1142 01:37:43 我都会再次见到他们I see them again.
1143 01:37:45 我可以回头看看 我在心里确信I can look down the road and I can be certain in my heart
1144 01:37:48 我会再见到我儿子That I'll see my son again.
1145 01:37:53 你也会再见到博步的You will see bo again.
1146 01:37:56 那时 你们就可以一起回忆过去And you can remember your lives together then.
1147 01:38:42 你确定你不需要这些吗Are you sure you don't need any of these stuff?
1148 01:38:44 不 我什么都不需要 我挺好的No, don't need any of it, i'm good.
1149 01:38:47 我没有落下什么I am not gonna miss one thing.
1150 01:38:54 那好 我们回头见Well, we'll see you later.
1151 01:44:20 # 多少年过去 ## It’s been many years since #
1152 01:44:23 # 我曾经为了财富 ## I started out for that gold #
1153 01:44:32 # 为了那些值得的一切 ## Findin' bits and pieces all worth their reach #
1154 01:44:36 # 四处奔波 ## I've carried on #
1155 01:44:43 # 某处的光亮 ## Somewhere in the light #
1156 01:44:46 # 指引着我 独自前行 ## I followed my eyes and went alone #
1157 01:44:55 # 可结局却如此荒凉 ## Ended up here with the fear, gripping a stone #
1158 01:45:07 # 四处漂泊流浪 ## Drifting away, I go #
1159 01:45:17 # 在那条高速公路上 ## Driving down the highway #
1160 01:45:20 # 我摇下车窗 看着回忆远去 ## Roll down the window, watch it go #
1161 01:45:29 # 听着那些轮胎的秘密 ## Listen to the secrets of my tires rolling down the road #
1162 01:45:40 # 某处的夜晚 ## Somewhere in the night #
1163 01:45:42 # 她知道我一个人 过得很好 ## She knows that I'm all right when I'm alone #
1164 01:45:51 # 而美好的记忆 一直陪伴我 ## But everything breezing keep me company when I roll #
1165 01:46:03 # 四处漂泊流浪 ## Drifting away, I go #
1166 01:46:25 # 穿过白昼 ## Driving all day #
1167 01:46:31 # 越过黑夜 ## Driving all night #
1168 01:46:37 # 四处漂泊 ## Drifting away, I go #
1169 01:47:00 # 四处流浪 ## Drifting away, I go #