让他们说吧 Let Them All Talk(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:20 天呐 一定还有更好的方法
2 00:00:22 一定还有更好的方式来描述事物
3 00:00:26 一种遣词造句的新方法
4 00:00:30 用文字 打造超越文字的境界
5 00:00:34 一定还有
6 00:00:35 真高兴我们终于见面了
7 00:00:38 我知道 索尼娅退休后我们一直没机会见面
8 00:00:42 我知道她...她离开时很难过
9 00:00:46 -有情可原 不过... -真是可惜
10 00:00:50 在将近七十岁时退休 何苦呢
11 00:00:53 -这个... -我是没法理解
12 00:00:57 我知道她丈夫一直以来都...
13 00:01:00 她丈夫病了
14 00:01:02 她的孩子经济状况很差 她的孩子都四十来岁了
15 00:01:06 却比以往更需要支持 真搞不懂
16 00:01:11 你在出版社工作了多久
17 00:01:14 我知道我们在电话里聊过
18 00:01:17 聊了好几年
19 00:01:20 我在...
20 00:01:22 我大概已经在出版社工作了八年了
21 00:01:26 过去七年我一直是索尼娅的助理
22 00:01:29 我知道这可能显得我是个新手 不过我...
23 00:01:33 -老天 -一直在为你工作 操心你的销量
24 00:01:37 我必须得说 出版社的人都对你的新手稿
25 00:01:42 表现出了极大的兴趣
26 00:01:45 我不想打探
27 00:01:47 不过你有没有什么
28 00:01:49 -想和我们说的 -没有 目前没有
29 00:01:54 抱歉 我就直说了
30 00:01:58 索尼娅从没干涉过我写作的过程
31 00:02:02 她一直以来都让我自由发挥
32 00:02:04 她尊重我
33 00:02:06 给了我完全自主权
34 00:02:14 -大家都很激动 -好
35 00:02:18 你喜欢我作品的什么方面
36 00:02:20 是什么吸引了你
37 00:02:24 这个...
38 00:02:27 我得说 我...
39 00:02:29 我读过的你的第一部作品是《你总是 你从未》
40 00:02:34 -我... -你读过《身体的功能》吗
41 00:02:39 你喜欢这本书吗
42 00:02:42 老实说 那本书要好得多
43 00:02:47 《你总是 你从未》的确有持续的影响力
44 00:02:51 它得了普利策奖 但这奖...
45 00:02:54 这奖和福特灵奖可没法比
46 00:02:59 当然 我正想说呢 他们
47 00:03:02 他们在等你的回复 他们
48 00:03:06 当然 他们希望你能去
49 00:03:09 你知道福特灵小说奖
50 00:03:11 不是每年都颁发吗
51 00:03:14 这是一群作家给予作家的奖项
52 00:03:19 -这... -我很自豪 但我...
53 00:03:25 我没法去参加 我去不了
54 00:03:29 我也很难过
55 00:03:32 但是...
56 00:03:35 其实 我不能坐飞机 所以...
57 00:03:38 -我坐不了飞机 -你
58 00:03:41 -还有其他那些... -你可以接受...
59 00:03:45 也许有法子能让你
60 00:03:47 不用坐飞机去英国
61 00:03:49 有横渡大西洋的航线
62 00:03:51 有艘船叫玛丽皇后二号
63 00:03:54 它在纽约和南安普敦间往返
64 00:03:55 我正好认识冠达邮轮的主管
65 00:03:58 他们有定期航线
66 00:04:01 跨越大西洋的航线 我相信
67 00:04:05 我相信如果我找他说说
68 00:04:06 他们很乐意给你提供一间特等舱
69 00:04:09 满足你的要求 以换取...
70 00:04:13 也许你可以在船上做个小演讲
71 00:04:16 -我不觉得... -这样一来一切都好安排
72 00:04:20 听我说完 我觉得
73 00:04:23 我觉得这个方法也许可以
74 00:04:26 让你去英国
75 00:04:27 显然 这个奖项
76 00:04:28 对你意义重大 这是理所当然
77 00:04:31 如果你能亲自去领奖 他们肯定会很开心
78 00:04:34 而且坐船旅行很惬意 那艘船很不错
79 00:04:39 我能带人同行吗
80 00:04:41 -当然 -能带几位
81 00:04:46 我主要是感觉
82 00:04:48 我拖累了你
83 00:04:50 非要过来挤在这里 尤其是...
84 00:04:53 我很感激 米卡也很感激
85 00:04:55 是我邀请你来的 还记得吗
86 00:05:00 我邀请了你 我是你妈妈 你的家人
87 00:05:04 家人不就是这样吗
88 00:05:10 我还是不懂
89 00:05:13 怎么...这公司是你们合伙办的
90 00:05:17 我搞不懂他怎么能...
91 00:05:20 我想他认为我...
92 00:05:21 把你踢出来 他为什么要这样
93 00:05:24 他用的是我开发的程序 或者说...
94 00:05:27 反正是我的主意 但他...他是工程师
95 00:05:31 我不懂 宝贝 我真的不懂
96 00:05:33 可以说是一头雾水
97 00:05:35 无法想象你所经历的一切
98 00:05:37 你的朋友居然会这样对你 太过分了
99 00:05:42 -的确令人震惊 -让我很想打人
100 00:05:45 -妈 -真的 很想
101 00:05:50 别让那个人渣出现在我面前
102 00:05:53 你为什么不想去旅行 听起来很有趣
103 00:05:57 谢丽尔还要再准备一下假释听证会
104 00:06:01 妈 离听证会还有半年呢
105 00:06:05 -罗伯塔也去 对吗 -没错 罗伯塔肯定会去
106 00:06:10 自从爸去世后 你就没和爱丽丝联系过
107 00:06:14 你上次见她们俩是什么时候
108 00:06:18 我们三个自从...
109 00:06:22 自从旧金山那次后就没再见了
110 00:06:24 那都是多久前的事了
111 00:06:27 大概 大概三十年前吧
112 00:06:33 那你一定要去
113 00:06:37 你必须 我觉得你必须去
114 00:06:38 看看她为什么联系你
115 00:06:41 为什么联系你们两个 为什么是现在
116 00:06:46 -你好吗 -很好
117 00:06:48 我现在很失望
118 00:06:51 -天呐 -是啊
119 00:06:54 我提前打过电话 你是卡罗尔吗
120 00:06:55 不 我是罗伯塔 你也能看到
121 00:06:58 -我看到了 -只要你长了眼睛
122 00:06:59 当然 我提前打过电话 和卡罗尔说过
123 00:07:03 也许她是你上司 我也不知道
124 00:07:05 我不想给你惹麻烦
125 00:07:07 但她给我说你们店里
126 00:07:09 有孔雀蓝的内衣套装
127 00:07:14 我来就是为了它 可我只看到了蓝绿色的
128 00:07:19 -所以 -我能说一下吗
129 00:07:22 蓝绿色和孔雀蓝之间的区别
130 00:07:24 真的微乎其微
131 00:07:28 可能在你眼中是这样
132 00:07:29 我对色彩更敏感 我是个设计师
133 00:07:32 这个颜色过于黄了 让我给你解释一下吧
134 00:07:41 克洛维斯 别忘了 从今天起我要休假两周
135 00:07:45 我16号才回来 好吗
136 00:07:47 -等等 你要休假 -对
137 00:07:50 我大概三周前就给你发过邮件了
138 00:07:53 -整个行程单都发你了 -我没收到你的邮件
139 00:07:57 -我觉得你收到了 -我没收到你发的邮件
140 00:07:59 -因为我的确发了 -好吧 你能找人代你班吗
141 00:08:02 -我下周给你排了五天班 -不行 但你可以
142 00:08:06 这可是你做经理的本职啊 再见
143 00:08:15 她邀请的另外两个人是谁
144 00:08:19 是她...是她大学时的两个老朋友
145 00:08:22 -是吗 -对 她们做了五十年朋友了
146 00:08:25 -天呐 -一直有联系
147 00:08:28 或者她们可能有段时间没见了 我也不确定
148 00:08:30 对我们这代人而言 我不知道
149 00:08:32 我们的友谊经过岁月打磨后会变成什么样
150 00:08:35 反正 我只有过四年的朋友
151 00:08:37 而她们已经做了五十年朋友了
152 00:08:40 我想研究一下她们的友情 学点东西
153 00:08:42 也许能学到点什么
154 00:08:46 她是个演员吗
155 00:08:48 不 她写东西 她是个作家
156 00:08:52 -你不知道吗 -你没告诉过我们她的事
157 00:08:54 什么 你们不知道我姑姑是谁吗 真的吗
158 00:08:58 爱丽丝·休斯 《你总是 你从未》的作者
159 00:09:02 这书得了普利策奖
160 00:09:03 还被改编成了电影和迷你剧
161 00:09:05 就在过去大概15到20年间吧
162 00:09:09 -你们没看过吗 -是很久以前 还是最近改编的
163 00:09:14 我震惊了 你们应该看看
164 00:09:17 那本书很不错 电影也很棒
165 00:09:19 你能不能别去 为什么要去
166 00:09:22 -是啊 -谢谢
167 00:09:24 不 这不是该说"谢谢"的时候
168 00:09:26 我就是突然感受到了你们的爱
169 00:09:28 我必须说谢谢
170 00:09:30 我必须去 我得去
171 00:09:33 我得去做我该做的
172 00:09:36 照顾好那些中年妇女
173 00:09:39 她非常想亲自去领福特灵奖
174 00:09:41 但她不能坐飞机
175 00:09:42 所以我给她 还有她的朋友和她侄子
176 00:09:44 订了玛丽皇后二号的票
177 00:09:45 我不...她坐船 坐船过去
178 00:09:49 你也坐船 目的是什么
179 00:09:54 过去几年来 她一直暗示索尼娅
180 00:09:57 说她会重新刻画一个人物
181 00:09:59 我们希望她是说《你总是 你从未》中的罗伊娜
182 00:10:02 然而 每每有人提到
183 00:10:04 《你总是 你从未》 她都很生气
184 00:10:05 要是她这么讨厌这书
185 00:10:06 一开始何必出版呢
186 00:10:07 那是很久以前了 我能理解她...
187 00:10:09 你知道我们能拿到什么吗
188 00:10:10 运气好的话 能拿到《身体的功能》的续作
189 00:10:13 她的确说过她觉得
190 00:10:14 -这本书更好 -我的老天
191 00:10:16 她当然这么想 要不这样
192 00:10:18 不如给《你总是 你从未》写续作
193 00:10:20 让续作超越原著
194 00:10:22 这主意够大胆吧
195 00:10:24 我完全同意
196 00:10:25 所以我认为我有必要上船
197 00:10:27 这要求很过分 不仅是开销问题
198 00:10:29 你还不能来上班
199 00:10:31 -我觉得这是唯一的办法 -好吧
200 00:10:34 但如果这事没成 你得承担后果
201 00:10:40 好吧
202 00:13:48 我感觉自己有价值 有价值
203 00:13:51 -这感觉很棒 -的确很棒
204 00:13:54 有时会很让人伤心
205 00:13:55 因为 他们可能不能假释
206 00:13:57 你准备了那么多 而假释委员会却...
207 00:13:59 是啊 没错
208 00:14:02 -总之... -你在为正义而战
209 00:14:06 我不确定 我在努力 还在努力
210 00:14:08 关键是和女性的联结
211 00:14:13 -这真是一份馈赠 -这就是一切
212 00:14:15 这是馈赠
213 00:14:16 你呢 伯塔 你最近在忙什么
214 00:14:20 我嘛 也没什么 真没什么
215 00:14:25 我不为任何人辩护 除了...
216 00:14:27 我为女性的胸罩辩护 算是吧 就...
217 00:14:32 -为什么 亲爱的 -我卖女士内衣
218 00:14:35 什么 亲爱的 你做什么
219 00:14:38 我卖女士内衣
220 00:14:40 泰勒 你把书带来了 我给你们带了书
221 00:14:43 -太好了 -我希望...
222 00:14:45 希望你们能看看《猫头鹰王国》
223 00:14:48 是她的开创性作品
224 00:14:50 她不太常写作
225 00:14:52 但她写出来的那些 都非常有开创性
226 00:14:59 我觉得重要的是我们能...就是...
227 00:15:03 先分享她的作品
228 00:15:06 再去站在她的...她的墓前
229 00:15:10 谢谢
230 00:15:13 说到写作 我...
231 00:15:16 我接下来可能没空了
232 00:15:19 我还有个小说要完成
233 00:15:22 我还要准备...
234 00:15:25 一个致辞 就是...
235 00:15:27 你们懂的 这个奖不会每年都颁
236 00:15:30 -但我们会一起吃晚餐... -好 好的
237 00:15:34 你们可以给我讲讲我错过的那些事
238 00:15:39 敬重拾我们聊到一半的谈话
239 00:15:43 是吧 也敬...
240 00:15:47 敬我们三人组重拾联系
241 00:15:53 -干杯 -干杯
242 00:15:56 谢谢 祝你今晚愉快
243 00:15:58 -晚安 -谢谢 晚安
244 00:16:03 伯塔 一会要去喝一杯吗
245 00:16:06 不 不行
246 00:16:32 你好 别慌 我是凯伦 爱丽丝的经纪人
247 00:16:35 我其实也在船上
248 00:16:37 你15分钟后能来露台酒吧见我吗
249 00:16:40 什么
250 00:16:44 -凯伦吗 -你好
251 00:16:46 -我是泰勒 -很高兴认识你
252 00:16:47 彼此彼此
253 00:16:49 我经常听爱丽丝提起你
254 00:16:51 -是吗 -对
255 00:16:53 -挺好 -你要喝一杯吗
256 00:16:56 -当然 你喝的什么 -伏特加苏打水
257 00:17:00 好吧 能给我来一杯玛格丽特吗
258 00:17:05 -你会调玛格丽特吗 -当然
259 00:17:06 可棒了 我受一个要致辞的朋友的邀请
260 00:17:11 所以我还挺幸运的 能上这艘船
261 00:17:16 我自己肯定负担不起 真的太棒了
262 00:17:19 是啊 话说我之前在酒吧 他们这船上有个酒吧
263 00:17:23 我之前在酒吧里 我...我居然卖出了东西
264 00:17:27 当然不该这样 可我居然真卖出去了
265 00:17:31 一大批鞋带 卖给了酒吧里的一个人
266 00:17:35 -真的 -在这船上还赚钱了
267 00:17:39 我真的这么干了 我懂
268 00:17:43 我们靠这个盈利了不少
269 00:17:46 那得是多少钱
270 00:17:49 -你想知道吗 -对
271 00:17:51 -我才刚认识你... -我想知道
272 00:17:54 我从头说起吧
273 00:17:56 爱丽丝有份手稿很快就到截稿期了
274 00:18:00 出版社的所有人都有点紧张
275 00:18:03 不知道她能不能按时完成
276 00:18:05 会不会是《你总是 你从未》的续作
277 00:18:08 问题是没人看过那份手稿
278 00:18:12 反正我是没看过 你看过吗
279 00:18:16 没 我没看过
280 00:18:19 好吧 是这样
281 00:18:22 我那天本来想问出点答案的
282 00:18:25 可我没得到任何答案
283 00:18:28 要是我不能尽快得到点消息...
284 00:18:33 我就有大麻烦了
285 00:18:35 所以...这真的很重要
286 00:18:37 如果你能帮帮我 我会感激不尽的
287 00:18:42 我需要...现在情况很微妙...
288 00:18:45 我不希望在不合适的时候去找她
289 00:18:48 我跟她的关系也不够亲近
290 00:18:49 无法揣摩她的心情
291 00:18:51 我想着也许你能帮我通通气 比如...
292 00:18:57 她情况如何 是否还好
293 00:19:00 她感觉怎么样 然后...
294 00:19:03 -明白 -嗯
295 00:19:29 今天还是老样子
296 00:19:32 -好的 -那就是...
297 00:19:33 我要先去写稿
298 00:19:36 然后三点去游泳
299 00:19:40 管家会给我...皮埃尔会给我
300 00:19:42 送点午餐吧 一点左右
301 00:19:45 然后我去游泳 然后回来
302 00:19:48 然后再工作两小时
303 00:19:51 六点我会收拾一下 七点吃晚餐
304 00:19:55 然后回来工作或上床睡觉 或在床上工作
305 00:20:00 我可能会在床上工作
306 00:20:02 有什么需要我做的吗 就是...
307 00:20:08 在午餐前工作的那段时间
308 00:20:09 不 我最希望你做的就是
309 00:20:14 我想让你照顾好她们 确保她们玩得开心
310 00:20:17 我不知道她们是什么情况
311 00:20:21 我昨晚本来想...我走后发生了什么
312 00:20:24 -你跟罗伯塔和苏珊去玩了吗 -没有
313 00:20:27 她俩一起去玩了吗
314 00:20:28 她们彼此交谈了吗 她们有没有...
315 00:20:31 我不知道 我直接回房了
316 00:20:35 -开始写些东西 -你直接回房了
317 00:20:38 -对 -可是泰...
318 00:20:43 我其实...我真的希望你能照顾她们
319 00:20:48 因为我不能陪她们
320 00:20:49 我不知道她们是怎么想的
321 00:20:50 我不知道她们都聊些什么 我不知道...
322 00:20:54 这真的很重要 我得知道
323 00:20:56 她们的想法
324 00:20:59 -好吧 没问题 我... -好吗
325 00:21:04 -可我只想... -我突然想到点东西
326 00:21:07 能把那边的手稿帮我拿来吗 在沙发上
327 00:21:17 -再拿支笔 红笔 -好
328 00:21:20 我拿了两支笔
329 00:21:22 -谢谢 亲爱的 -给
330 00:21:24 这是你的新书吗
331 00:21:30 对 是的
332 00:21:34 是关于什么的
333 00:21:39 关于试图
334 00:21:43 再一次取得几乎不可能的巨大成功
335 00:21:50 真棒
336 00:22:05 她三点前都会在房里 然后她会去游泳
337 00:22:08 然后回房间 然后七点晚餐 然后上床
338 00:22:13 谢了
339 00:22:25 你晚餐之后有什么安排
340 00:23:23 我太好奇了 想跟你们聊聊
341 00:23:26 爱丽丝 罗伯塔 你们当初一起奋斗是什么感觉
342 00:23:32 没有任何科技 没有...
343 00:23:37 我忍不住觉得你们会清楚
344 00:23:41 那到底是什么感觉
345 00:23:47 不被任何虚假的自我所困扰
346 00:23:51 或是在一些时刻彼此间真心亲近
347 00:23:56 我都有点觉得跟我共处的是三位...
348 00:24:03 -都有点像... -恐龙
349 00:24:05 -不是的 我是想说... -我逗你呢
350 00:24:10 我只是觉得...
351 00:24:12 是真的 在你们那一代之后
352 00:24:15 我不知道还有谁能接过火炬
353 00:24:20 传承人类的本质
354 00:24:25 我觉得没有那么不同 知道吗
355 00:24:28 我知道当你从外部视角看来
356 00:24:31 确实有很大不同
357 00:24:34 而你们这一代...
358 00:24:37 毕竟你们从两岁起就开始打字了
359 00:24:40 你们是跟这东西一起长大的
360 00:24:42 它们就像长在你们身上 懂吗
361 00:24:45 但我觉得
362 00:24:49 根据你们都加入些什么
363 00:24:52 我是说在电脑上 脸书或照片墙
364 00:24:55 或其他你们加入的东西
365 00:24:58 或是不加入什么
366 00:25:00 人际交往本质上是一样的
367 00:25:04 因为人类本质上是一样的
368 00:25:42 这本要签给谁
369 00:25:44 -阿拉贝拉 -好极了
370 00:25:48 -她是我孙女 -孙女
371 00:25:51 好吧 她才多大 十五岁
372 00:25:54 她今天满七岁 今天是她生日
373 00:25:56 -生日 -她在船上
374 00:25:58 -她在船上 在哪 -她在泳池那边
375 00:26:01 -泳池边 -小孩嘛
376 00:26:04 那真是...她会游泳吗
377 00:26:14 大家别一起看
378 00:26:18 有人知道那人是谁吗
379 00:26:20 坐在我右后方那个
380 00:26:21 他之前被一群粉丝围着
381 00:26:26 我觉得是他
382 00:26:29 -就是他 -谁啊
383 00:26:32 凯尔文·克兰兹
384 00:26:35 -谁 -他是什么人
385 00:26:37 他是个作家 是超级著名的悬疑作家
386 00:26:40 -他写过好几百本书 -你们读过吗
387 00:26:43 -全都读过 -几乎都读过
388 00:26:45 每一本 有的还读过两遍
389 00:26:48 天 怎么可能 怎么可能
390 00:26:51 他写的是惊悚悬疑 跟你不一样
391 00:26:54 跟你完全不同 他是惊悚悬疑作家
392 00:26:58 -惊悚作家 -我明白
393 00:27:01 我不明白的是
394 00:27:04 人怎么能
395 00:27:06 你们怎么能读...那种闲书
396 00:27:11 我觉得那种作品就像
397 00:27:14 那种闲书就像泡沫塑料
398 00:27:17 -可它有情节推动 -是 但情节都太简单了
399 00:27:21 就像拼图游戏似的
400 00:27:22 就是把颜色和形状匹配起来
401 00:27:24 然后拼到一起
402 00:27:25 太简单容易了
403 00:27:27 然后...你们懂的
404 00:27:29 就成了一幅跟生活完全无关的图画
405 00:27:32 生活才是悬疑故事 真正的悬疑故事
406 00:27:34 -是的 -确实
407 00:27:36 对 但我等不及他下一本书了
408 00:27:39 而且 他的书就像你要解开的一道谜题
409 00:27:43 -要不我过去吧 -别 别这样
410 00:27:47 不 别急 先别...
411 00:27:49 晚点再去
412 00:27:52 -谢谢 -我的荣幸 女士
413 00:27:54 -我们今晚一起喝一杯吧 -我不行
414 00:27:56 我要去化妆舞会
415 00:28:02 听起来挺有意思
416 00:28:23 你能来吗
417 00:28:28 太能了
418 00:28:38 吸引力
419 00:28:47 我看到手稿了
420 00:28:50 只是看到了 我没...我问她是写什么的
421 00:28:53 她不太想分享 不过她说了
422 00:28:58 这本书是关于...试图
423 00:29:02 再一次取得几乎不可能的巨大成功
424 00:29:10 再一次取得几乎不可能的巨大成功
425 00:29:14 可能是续作 对吗
426 00:29:20 可能吧 但也可能是其他意思
427 00:29:25 太令人激动了
428 00:29:51 我以为那是我人生的方向
429 00:29:55 我上了大学 我有点 我不知道
430 00:30:00 离我爸越远
431 00:30:02 我越是看清他有多不靠谱
432 00:30:05 他是个有点愚昧的人
433 00:30:10 他的政治观念
434 00:30:13 就是他对待
435 00:30:18 他人 尤其是对待女性的方式
436 00:30:22 而且
437 00:30:25 而且 那个
438 00:30:29 他进监狱了 因为他
439 00:30:35 勒索了
440 00:30:37 他所效劳的一些公司的
441 00:30:41 很重要的高层
442 00:30:44 -是的 -我不知道你有没有听说
443 00:30:48 -我听说过一些 -那就是我爸
444 00:30:52 -总之 -没事的
445 00:30:56 你住奇数还是偶数 我是奇数
446 00:31:02 -我是偶数 -好
447 00:31:05 -好的 -晚安
448 00:31:06 -晚安 明天见 -当然
449 00:31:11 -好 -好
450 00:31:42 我觉得这很奇怪
451 00:31:44 她上船了但是躲着你
452 00:31:48 我也觉得很奇怪
453 00:31:49 非常奇怪 因为她欣然接受了这个机会
454 00:31:52 她欣然接受了邀请
455 00:31:54 苏珊 她花了两周时间
456 00:31:56 调整好安排才能出发
457 00:32:01 或许她想...她想来这里
458 00:32:05 让你感到不安
459 00:32:09 我没有
460 00:32:11 -或者她想... -你觉得是这样吗
461 00:32:13 或许总的来说不是 但是
462 00:32:15 比如我小时候
463 00:32:17 我会生父母的气 冲他们大喊大叫
464 00:32:22 看看他们是不是真的爱我
465 00:32:24 你懂我的意思吗 我会伤害他们
466 00:32:26 当我看到他们眼中的痛苦时
467 00:32:28 那说明他们爱我
468 00:32:30 那是自我安慰的一种方式
469 00:32:33 天 这种想法太可怕了
470 00:32:36 我希望那不是...是的
471 00:32:38 很遗憾你有过这样的经历
472 00:32:40 我的确做过
473 00:32:42 是的 但我不觉得你
474 00:32:45 我相信你妈妈一定让你感受到爱了
475 00:32:47 但我觉得巴德大概没有
476 00:32:51 是的
477 00:32:52 这是我遇到的
478 00:32:56 最合适的人选
479 00:32:59 穆雷·迪克斯 他是做鞋带的
480 00:33:01 我也希望能更拿得出手
481 00:33:03 但他应该挺有钱的
482 00:33:05 我要你查清他到底有多少钱
483 00:33:10 是流动资产吗 过往婚姻如何
484 00:33:16 他虐待妻子吗 我会不会遭黑手
485 00:33:23 有没有危险信号 他坐过牢吗
486 00:33:26 这首先就对我的名声没有好处
487 00:33:31 是的 是的
488 00:33:34 -那你能... -你想让我做些司法上的深度调查
489 00:33:38 -是的 我知道你能做 -是这意思吧 交给我吧
490 00:34:04 在哪呢
491 00:34:36 我的天
492 00:34:54 怎么了
493 00:35:02 这是个污点
494 00:35:06 但他被无罪开释了 这才是最重要的吧
495 00:35:45 -你好吗 -很好 你呢
496 00:35:47 我也很好
497 00:35:50 你今天怎么样
498 00:35:52 我恨我的生活 我厌恶我的工作
499 00:35:57 我
500 00:35:59 我急需钱
501 00:36:02 我真的想要钱
502 00:36:04 但我没机会遇到有钱的人
503 00:36:08 我见到的都是来到店里的怪老头
504 00:36:11 他们想给自己的小女友买丁字裤
505 00:36:14 而我对于他们来说只是老腊肉
506 00:36:17 -他们不感兴趣 -亲爱的
507 00:36:19 但是
508 00:36:21 你真的认为爱丽丝和她的书
509 00:36:24 决定了你的一生吗
510 00:36:29 你不这么想吗
511 00:36:31 我知道我不是这里
512 00:36:36 最机灵的人 但是
513 00:36:38 我读过爱丽丝的书
514 00:36:40 我从未想过那写的是你
515 00:36:45 我从未想过那是克劳福德
516 00:36:49 我从未想过那个机械师
517 00:36:55 和罗伯塔有什么关系
518 00:36:59 从未 从未想过
519 00:37:02 即便那个角色叫罗维娜
520 00:37:05 但我为什么要想到你
521 00:37:07 其他人都想到了 苏珊
522 00:37:11 克劳福德肯定想到了
523 00:37:16 法官同意他的观点 所以
524 00:37:20 -我净身出户了 -天啊 太糟糕了
525 00:37:24 -听着 他 -太糟糕了
526 00:37:26 他是个好人 他非常有钱
527 00:37:29 他悉心照料我
528 00:37:32 -直到 -他把我甩了
529 00:37:36 你现在有对象吗
530 00:37:40 没有 现在没有
531 00:37:42 我
532 00:37:46 今早有件怪事 那个人
533 00:37:52 我觉得他是从爱丽丝房里出来的
534 00:37:56 那时我去叫她吃早餐
535 00:37:59 -什么 -是的
536 00:38:01 他过夜了
537 00:38:04 可能吧 我不知道
538 00:38:07 -那... -你觉得他俩有一腿吗
539 00:38:09 我不知道 但我不知道还能怎么解释
540 00:38:14 他从她房里出来 还有她为什么不告诉我 但是
541 00:38:19 她可能偷偷跟他有一腿 好样的
542 00:38:21 我知道 天啊
543 00:38:25 所以我搬了出去 自己生活了一阵子
544 00:38:28 然后我认识了这个叫让的男人
545 00:38:32 他是个对冲基金经理
546 00:38:35 他在纽约和苏黎世两地工作
547 00:38:38 我们开始交往
548 00:38:41 似乎发展得很顺利
549 00:38:44 我们开始同居
550 00:38:47 我第一次感觉自己
551 00:38:49 有了一段成年人的感情
552 00:38:51 他非常认真
553 00:38:54 我觉得我是时候要安定下来了
554 00:38:57 我不知道我为什么那么想
555 00:38:59 但我内心在说
556 00:39:01 "该长大了" "就这样 就是他了"
557 00:39:04 "我要结婚了 我要和他生孩子了"
558 00:39:09 我心想
559 00:39:10 "这是我人生的下一阶段" 我是这么想的
560 00:39:15 我们讨论了要孩子的事 但他说他不确定
561 00:39:17 他不知道他什么时候能做好准备 所以
562 00:39:20 他说 我何不去冻卵呢
563 00:39:21 所以去年我去冻卵了
564 00:39:27 虽然我觉得我现在应该准备好了
565 00:39:30 我的很多朋友都有小孩了
566 00:39:33 -是的 -他们都组建了家庭
567 00:39:37 女人到了这个年龄就很尴尬
568 00:39:40 你感觉如果不生孩子 就会
569 00:39:44 就会错过机会 就会
570 00:39:48 落后
571 00:39:50 -抱歉 只是 -没事 你还好吗
572 00:39:53 没事 我很好 我很好
573 00:39:54 我没跟人聊过这个
574 00:39:59 抱歉
575 00:40:02 真的很可笑
576 00:40:04 我不知道
577 00:40:08 太疯狂了 二十多岁时你会想
578 00:40:10 "我他妈最好别怀孕
579 00:40:11 怀孕了就完蛋了"
580 00:40:13 然后等到了35岁 每个人都说
581 00:40:15 "你考虑了吗"
582 00:40:15 你该不该 "你打算要小孩吗"
583 00:40:18 一切都变得太快了
584 00:40:21 我当时觉得会成的
585 00:40:23 让和我会结婚
586 00:40:25 大概两个月前 他说分手时
587 00:40:30 我备受打击
588 00:40:33 我基本上无家可归 因为那是他的房子
589 00:40:40 是的
590 00:40:41 我还没有走出来
591 00:41:02 -下午好 -你好
592 00:41:03 有人给了我这张
593 00:41:05 尊享美甲足疗礼品券
594 00:41:09 这太棒了 但是我
595 00:41:10 不喜欢别人碰我的手和脚
596 00:41:12 所以我想把它兑换成现金
597 00:41:15 我们不能这么做 女士
598 00:41:16 但我们可以为您提供另一项服务
599 00:41:21 我可不可以兑换
600 00:41:23 你可以把钱存入我的信用卡吗
601 00:41:25 很抱歉 不行 因为这是赠品
602 00:41:27 所以我们只能转成其他的服务
603 00:41:30 我给您看看我们有什么
604 00:41:33 用礼品券里的钱 您可以选择这里任何一项
605 00:41:38 男人也能在这里做按摩吗
606 00:41:40 是的 我们为所有人提供按摩服务
607 00:41:42 那现在有男人在做按摩吗
608 00:41:45 现在有的 女士
609 00:41:47 他们做的是什么按摩
610 00:41:49 什么样的都有 我们提供的所有种类
611 00:41:51 现在我们有位先生在里面
612 00:41:53 他正在做运动按摩
613 00:41:55 好 我想做运动按摩
614 00:41:57 -运动按摩吗 好的 -好的
615 00:42:09 -价格一样吗 -是的 价格一样
616 00:42:12 比如说 我们去了波尔多
617 00:42:16 他先那样 现在他又这样
618 00:42:20 你为什么不去找他 跟他聊聊
619 00:42:24 -泰勒 我绝不会那么做的 -他看起来很...
620 00:42:28 我的天 你不会被凯尔文吓到了吧
621 00:42:32 -凯尔文 -我的天
622 00:42:34 昨天他似乎对所有
623 00:42:36 去找他的人都很友好
624 00:42:38 真的吗 我并不意外
625 00:42:41 我觉得他是个很亲切的人
626 00:42:44 说到写作 你写得如何了
627 00:42:51 谢谢你问我
628 00:42:59 实际上 没有进展
629 00:43:02 没有进展 我一直在跟泰勒发牢骚
630 00:43:08 我很抱歉 但我
631 00:43:11 我碰壁了 时有发生
632 00:43:15 有时候就是...卡壳了
633 00:43:19 你可能需要休息一下
634 00:43:22 我们明天一起喝个茶吧 我们可以去...
635 00:43:25 海图室的茶点不错
636 00:43:30 我很乐意
637 00:43:37 我不知道你想不想去
638 00:43:38 你以前去过天文馆吗
639 00:43:41 没有 从没去过 也许小时候去过
640 00:43:43 好吧 你对星星 星球和宇宙感兴趣吗
641 00:43:48 我对宇宙很感兴趣
642 00:43:50 好吧 那你应该会喜欢这个
643 00:43:54 夜晚的星空 美丽而又神秘
644 00:43:59 自从人类诞生以来
645 00:44:02 它就一直是篝火故事以及
646 00:44:04 古老神话的主题 也是人们敬畏的对象
647 00:44:07 早期的人类生活在开阔黑暗的星空下
648 00:44:09 星球在夜空中穿行时
649 00:44:13 他们知道黑夜的变化
650 00:44:16 月亮阴晴圆缺
651 00:44:18 偶尔有流星划过地平线
652 00:44:22 慢慢地 早期简单的观测
653 00:44:26 显示出了可信的模式
654 00:44:29 于是有了最初的历法
655 00:44:31 确定年复一年的周期后
656 00:44:34 农耕得以发展
657 00:44:37 早期文明繁荣昌盛
658 00:44:40 与此同时 最初的星图
659 00:44:43 将最亮的星星排列成我们熟悉的星座
660 00:44:47 人们依此开发了导航系统
661 00:45:25 -晚上好 女士 -你好
662 00:45:27 您需要帮助吗 您是不是迷路了
663 00:45:29 不 我没有迷路 我就到处逛逛
664 00:45:32 这里是工作人员专属区域
665 00:45:34 您是不允许进来的
666 00:45:36 -好的 -而且您没有保险
667 00:45:37 所以万一发生什么意外...
668 00:45:39 好的 我该走哪边呢
669 00:45:41 您想去哪里 我可以护送您过去
670 00:45:44 好的
671 00:46:37 凯尔文·克兰兹在这艘船上
672 00:46:41 等等 他真的 真的有那么牛吗
673 00:46:44 拜托 你肯定听说过他
674 00:46:45 不 我从来没听说过他
675 00:46:47 他是大人物
676 00:46:50 他一人就能撑起出版业
677 00:46:52 他每一本书
678 00:46:54 都被改编成电影
679 00:46:57 -他的书被译成各种语言 -凯尔文
680 00:46:59 他很厉害 比其他所有人加起来还要厉害
681 00:47:03 -凯尔文真不错 -是啊
682 00:47:06 那家伙真厉害
683 00:47:08 我在想...
684 00:47:12 你喜欢跳舞吗
685 00:47:15 -跳舞 -对
686 00:47:16 -就是跳着玩 -不是 船上有个舞厅
687 00:47:21 应该是迪厅那种
688 00:47:23 我在想如果你感兴趣 我们可以去看看
689 00:47:28 好啊
690 00:47:47 谢谢你陪我跳舞
691 00:47:50 -很好玩啊 -是很好玩
692 00:47:51 -晚安 -再见
693 00:47:54 -再见 -好的 晚安
694 00:48:19 天啊 我刚刚意识到
695 00:48:22 我昨晚做了个梦
696 00:48:25 也许...
697 00:48:29 也许这就是为什么我不想失去联系的原因
698 00:48:34 我梦见一位已经去世的朋友
699 00:48:40 来找我
700 00:48:43 我知道自己在做梦
701 00:48:47 我知道
702 00:48:52 这个朋友跟我说
703 00:48:54 "我们现在就这样交流了"
704 00:48:56 不是吧
705 00:49:00 我的天
706 00:49:02 是啊
707 00:49:05 是啊 我们不会
708 00:49:09 不会与人失去联系
709 00:49:13 天啊
710 00:49:20 -你好 美女 -你好
711 00:49:23 你看得懂这本书吗
712 00:49:28 你知道自己想说什么吗
713 00:49:30 我想说任何行为都有后果
714 00:49:34 她的行为对我的人生
715 00:49:38 造成的后果是不可接受的
716 00:49:41 至少她可以道个歉
717 00:49:47 你觉得她会怎么想呢
718 00:49:51 她会...
719 00:49:53 我...她会否认
720 00:49:55 她会说...她会否认
721 00:49:59 她会说这个故事讲的完全是另外一个人
722 00:50:06 那个人看着像不像奥斯本教授
723 00:50:10 -我没看清 -和奥斯本教授长得一模一样
724 00:50:14 -你记得他吗 -我...怎么...
725 00:50:18 就算我看到他 我也不会像你反应这么大
726 00:50:21 -天啊 -发生过什么
727 00:50:25 没有没有 我就是...
728 00:50:27 我看有吧
729 00:50:30 我和他还有他妻子玩过三人行
730 00:50:32 这个...
731 00:50:36 好吧 好吧
732 00:50:41 -就那样而已 -是的 就一次三人行
733 00:50:44 没有四人行也没有五人行
734 00:50:48 不是群交
735 00:51:33 你肯定不是第一次看这本书
736 00:51:37 凯伦
737 00:51:42 我听说了你也在船上
738 00:51:44 现在不是听说了
739 00:52:01 很多这样的 有一些是退役军人
740 00:52:05 有一些人是通过奋斗自我提升的
741 00:52:10 这些人一般都非常热情
742 00:52:13 因为他们花了很多钱才达到现在的地位
743 00:52:17 你就要多关照
744 00:52:19 这些人一点 他们...
745 00:52:21 他们想了解市场
746 00:52:25 而那些退役军人 他们都是个体户
747 00:52:28 你可以让他们去干活
748 00:52:30 他们不需要公司内部
749 00:52:33 提供任何支持
750 00:52:36 而我的工作就像是监管
751 00:52:38 然后等着数钱
752 00:52:42 -应该很有意思 -是啊
753 00:52:44 你介意我们去隔壁那个房间吗
754 00:52:48 -没问题 没问题 -好 我们走吧
755 00:52:50 -听你的 -我约了个人
756 00:52:52 我真的很欣赏你的事业心 但你打算怎么做
757 00:52:58 我打算合适的时候去找她
758 00:53:03 你觉得这个主意不好吗
759 00:53:04 我觉得这个主意很糟糕
760 00:53:06 我觉得在这艘船上你根本找不了她
761 00:53:09 你会把她吓跑
762 00:53:12 她可能会欣赏
763 00:53:15 你的坚韧 但实际上...
764 00:53:20 她想做什么由她自己决定
765 00:53:23 这个你真的掌控不了
766 00:53:24 -对 是... -绝对的 光亮的桌子
767 00:53:29 -装饰非常... -爱丽丝 爱丽丝
768 00:53:35 爱丽丝 这是爱丽丝·休斯 这是弗农
769 00:53:41 -弗农你好 -我是弗农 很高兴认识你
770 00:53:43 -幸会 -他是做航空业的
771 00:53:46 -好吧 -你要不要一起坐
772 00:53:48 请坐
773 00:53:51 不了 不用了
774 00:53:52 我就是在船上闲逛
775 00:53:57 刚经过花店 我就想
776 00:54:00 "为什么我像个傻子一样拿着花到处走"
777 00:54:03 我把花放在这里吧
778 00:54:06 我们晚餐时见吧
779 00:54:08 -说好了 -很高兴认识你
780 00:54:10 -回头见 -幸会
781 00:54:11 -慢走 -再见
782 00:54:16 -她人不错 -是 她是个优秀的作家
783 00:54:20 我们一起上的大学
784 00:54:23 这真挺疯狂的 你想让她写那个
785 00:54:28 -续作 对 -这本书的续作
786 00:54:31 人人都希望她写这本书的续作
787 00:54:33 嗯 不过她永远不会写的 这本书是她的大敌
788 00:54:38 你不觉得吗
789 00:54:48 泰勒 我是罗伯塔 我需要你帮个忙
790 00:54:55 抱歉 有时候要等下 因为她可能...
791 00:54:58 房间是双层的 她可能在楼上
792 00:55:00 -房间是双层的 -是的
793 00:55:04 房间很大
794 00:55:10 纸和笔在这里
795 00:55:14 谢谢
796 00:55:16 好了
797 00:55:35 总有一天这本书会看完的
798 00:55:49 今天我想跟大家
799 00:55:52 分享一下
800 00:55:55 我的灵感历程
801 00:56:00 有时候作家写作的灵感
802 00:56:04 是非常私密的
803 00:56:07 家人 朋友 敌人
804 00:56:14 有时候我们的灵感来自
805 00:56:17 另一个时空 或者另一个宇宙
806 00:56:21 布洛德文·皮尤是上世纪末
807 00:56:26 19世纪末的威尔士作家
808 00:56:30 她默默无闻地写作 直到她死后很长时间
809 00:56:35 她的成就才被人们认可
810 00:56:37 即使到如今 即使在最顶尖的文学界
811 00:56:40 她也不是很有名
812 00:56:46 我们失去了她
813 00:56:47 除非有人能静静地聆听
814 00:56:52 她的作品 她留下来的一本小说
815 00:56:55 可以称为
816 00:56:56 她那个时代的巨著
817 00:57:02 书名叫《猫头鹰王国》
818 00:57:04 读这本小说时
819 00:57:07 我忍不住思索
820 00:57:11 这个宇宙的诞生真是个奇迹
821 00:57:15 意识的出现真是个奇迹
822 00:57:21 你们理解吗
823 00:57:26 实在是太神奇了 布洛德文·皮尤
824 00:57:30 她的思想和经历
825 00:57:34 它们能够穿越时空
826 00:57:40 抵达到我的意识中
827 00:57:46 这真是个奇迹
828 00:57:49 有人要提问吗
829 00:57:53 我有一个问题
830 00:57:56 关于布洛德文·皮尤的
831 00:57:57 《猫头鹰王国》 你说得很好
832 00:58:00 但我的问题是关于《身体的功能》
833 00:58:05 尤其是你有灵感开始动笔的时候
834 00:58:09 你是否一直知道
835 00:58:10 自己会在这本书中会穿插乔治的日记
836 00:58:16 我觉得这样的安排很巧妙
837 00:58:22 大家都知道这是一本非常私人的书
838 00:58:25 这点众所周知 所以我这么说也没有不妥
839 00:58:29 书中你的处理
840 00:58:31 她失去了姐妹
841 00:58:34 她那个游手好闲的哥哥精神不太正常
842 00:58:38 你需要谁 你需要谁
843 00:58:41 以及你害怕谁
844 00:58:45 用日记的记叙方式
845 00:58:47 在我看来 让它具备了文学作品的最高水准
846 00:58:52 我想知道你是...你是怎么做到的
847 00:58:57 -你一开始就知道要这样写还是... -谢谢
848 00:58:59 非常感谢你的提问
849 00:59:11 -至少有我爸 -天啊
850 00:59:14 天啊
851 00:59:16 -你的朋友们来了 -我的朋友们 这是罗伯塔
852 00:59:20 -你好 -幸会
853 00:59:22 -这是苏珊 -幸会
854 00:59:24 这是凯尔文·克兰兹 这是我侄子泰勒
855 00:59:27 -泰勒 真是位帅气的年轻人 -很高兴认识你
856 00:59:30 很高兴认识你 你们一起旅行啊
857 00:59:34 对 这一桌都是你的粉丝
858 00:59:37 真的吗 那真是太棒了 谢谢你们
859 00:59:43 你们一定都会去看《蛤蟆与耙》吧
860 00:59:47 -是的 -你要带你的朋友们去吗
861 00:59:49 -是这样吗 -是的
862 00:59:51 但首先 我们要去卡迪夫郊外
863 00:59:53 布洛德文·皮尤的墓地朝圣 那所修道院
864 00:59:59 -太棒了 很特别 -是啊 我觉得
865 01:00:02 我觉得还算特别 但是
866 01:00:07 我想问你
867 01:00:08 你写一本书要花多长时间
868 01:00:11 -写一本 -写一本
869 01:00:15 我大概用
870 01:00:18 一个月写大纲 然后估计用三个月写书
871 01:00:25 所以总共四个月
872 01:00:27 最多的情况下 有些书需要四个半月
873 01:00:30 我试过...我最少也得要三个月
874 01:00:34 比我想象的要久
875 01:00:37 好吧
876 01:00:39 有意思 也有流程 对吧
877 01:00:44 我有我自己的流程 很具体
878 01:00:49 总之
879 01:00:51 -恭喜你获奖了 -非常感谢
880 01:00:54 是很大的荣誉 我认为很特别
881 01:00:57 也很高兴认识你们
882 01:00:58 -谢谢你 -也谢谢你
883 01:00:59 -保重 我们以后再见 -谢谢 谢谢
884 01:01:02 还有你 我们以后再见 保重 再见
885 01:01:05 -再见 -晚餐愉快
886 01:01:07 谢谢 你也是
887 01:01:12 真是个好人
888 01:01:16 -是个绅士吧 -真是个绅士 有风度
889 01:01:23 -今天没见到你 -是 我知道 抱歉
890 01:01:26 -我们现在走吧 去喝一杯 -不行
891 01:01:29 -为什么 -因为我要去参加晚会
892 01:01:31 晚会啊
893 01:01:34 好吧
894 01:01:47 他们是非常具有代表性的角色
895 01:01:49 现在很适合加入一些
896 01:01:50 美国人的角色 因为边界...
897 01:01:55 -你来了 太好了 -你们见过吧
898 01:01:57 是的
899 01:01:58 你们好吗 抱歉打扰了
900 01:02:00 不 你完全没有打扰到
901 01:02:01 -我们刚聊完 很高兴见到你 -很高兴见到你
902 01:02:05 -你们先聊吧 未完待续 -好
903 01:02:08 -我们以后再见 -好
904 01:02:11 -抱歉把你赶走了 -没事 别开玩笑了
905 01:02:15 祝你愉快
906 01:02:17 -你好吗 -他知道你是谁吗
907 01:02:22 是的 是的 他知道 他知道
908 01:02:25 -你不觉得困扰吗 -没关系的 别担心
909 01:02:27 不 他...他什么都不会说的 别担心
910 01:02:31 你知道他和爱丽丝现在是朋友了 他们会聊天
911 01:02:35 是 是 不 我...
912 01:02:37 其实 我把一切都告诉他了
913 01:02:41 而他觉得这件事很有意思
914 01:02:45 他给了我一些好建议 他...
915 01:02:48 他让我最好不要在旅途中
916 01:02:51 接近爱丽丝
917 01:02:53 所以我就不插手了
918 01:02:57 -我觉得他说得对 -很好
919 01:03:42 对了 你收到我们放在你房间的字条了吗
920 01:03:46 什么...字条不算数
921 01:03:48 我是说 她约了我一起喝茶
922 01:03:53 然后我就去了 打断了我的工作
923 01:03:56 我又没有那么多时间在船上闲逛
924 01:04:00 -是的 -还去认识男人
925 01:04:02 我不是来干这个的
926 01:04:03 所以你去了 然后发生了什么
927 01:04:05 我两点准时去喝茶 而她在那
928 01:04:08 像个懒人沙发一样瘫在她的蠢货男伴旁边
929 01:04:14 显然 我没有...
930 01:04:17 所以她取消了 你没跟她喝茶
931 01:04:20 我不知道我们该做什么
932 01:04:22 喝茶时身边有个...
933 01:04:26 -蠢货 -有别人在 是的
934 01:04:29 我不该这么说
935 01:04:30 他可能是个非常善良 毫不知情的人
936 01:04:34 他自己不知道
937 01:04:37 已经落入了秃鹰的魔爪
938 01:04:40 但我不知道...我不知道她...
939 01:04:43 我不知道她想要什么 因为我只想跟她聊聊
940 01:04:47 没错
941 01:04:48 你还记得你 爱丽丝和我很多年前
942 01:04:51 在旧金山认识的时候吗
943 01:04:53 当时就出了问题
944 01:04:58 我只是迫切地想向人倾诉
945 01:05:03 而你们俩是我最亲近的人 所以...
946 01:05:10 之后我们在酒吧吃晚餐时
947 01:05:13 你上楼睡觉去了
948 01:05:14 只剩我和爱丽丝 我当时想
949 01:05:18 "爱丽丝一直对别人的生活感兴趣"
950 01:05:25 然后我犯了个致命的错误 把一切告诉爱丽丝了
951 01:05:33 我意识到
952 01:05:36 如果连自己都保守不了秘密
953 01:05:40 就别奢求别人保守秘密了
954 01:05:45 是真的
955 01:05:49 是真的
956 01:06:08 我要告诉你的是
957 01:06:14 那晚我并没有上楼睡觉
958 01:06:20 有一个非常...非常可爱的服务生
959 01:06:25 然后...
960 01:06:30 这是
961 01:06:33 两倍分字母 三倍分单词
962 01:06:38 -宝贝 -我恨你
963 01:06:41 认输吧 妹子 认输吧
964 01:06:44 他们共度了一个美妙的夜晚 喝得酩酊大醉
965 01:06:47 他们喝了很多鸡尾酒
966 01:06:49 是的 他们相处得很好 勾搭上了
967 01:06:53 她不知道这个人其实只是个酒保
968 01:06:57 他不是有钱人什么的
969 01:07:01 但他们相爱了 这就是出错误的闹剧
970 01:07:06 有点像闹剧 但他们最终相爱了
971 01:07:10 尽管他们都假装
972 01:07:12 自己是别的身份
973 01:07:13 这有点...对 整件事就是这样了
974 01:07:16 你知道谁演那个男的吗
975 01:07:18 他是个...他是个喜剧演员
976 01:07:20 他很幽默 还有一张迷人的面孔
977 01:07:23 但这部电影太有魅力了
978 01:07:25 -你一定要看看 太精彩了 -我想看
979 01:07:28 我在想
980 01:07:29 我六年级的时候 其实就身处
981 01:07:31 一出错误的闹剧 所以你提到这个的时候...
982 01:07:39 凯伦
983 01:07:45 和泰勒
984 01:07:53 等等
985 01:08:03 所以你为她撒谎是因为...
986 01:08:08 你喜欢她
987 01:08:18 这是...这是我能想到的最好的撒谎理由
988 01:08:29 那么
989 01:08:38 你今晚要见她吗
990 01:08:42 我不知道
991 01:08:53 我总在早上看到
992 01:08:54 从你房里出来的那个男人是谁
993 01:09:03 那个男人啊
994 01:09:11 那个男人是
995 01:09:14 或许是唯一支撑我活下去的动力
996 01:09:21 除了你之外的
997 01:09:24 谢谢
998 01:09:25 这船上的人都去上交谊舞课
999 01:09:30 所以去参加晚会的时候
1000 01:09:32 他们想炫耀一下自己的学习成果
1001 01:09:35 而且他们非常...
1002 01:09:38 你们好吗 真是个惊喜
1003 01:09:39 -很好 很好 -今天天气很好 很适合...
1004 01:09:42 -是 我喜欢雾 -进行亲密的讨论
1005 01:09:46 -我一直都在想着你 -真的吗
1006 01:09:50 我的一个女同事
1007 01:09:55 毒死了家暴她的丈夫
1008 01:09:59 猜猜她是怎么想到这个主意的
1009 01:10:02 当然是从我第一任妻子那里
1010 01:10:05 -也可能是我第二任妻子 -天啊 天啊
1011 01:10:09 -不是 不是 但我现在对你更了解了 -是吗
1012 01:10:13 不 是从阿加莎·克里斯蒂早期的一本书里
1013 01:10:16 《罗杰疑案》
1014 01:10:18 没错 《罗杰疑案》
1015 01:10:21 我没让我妻子看那本书
1016 01:10:25 所以你还能站在这里
1017 01:10:26 所以你一直在思考下毒
1018 01:10:29 但为什么呢 就因为...
1019 01:10:31 不 因为我
1020 01:10:33 这个女人去坐牢了
1021 01:10:35 因为她想救她的孩子和她自己
1022 01:10:38 她不想杀他 只是想让他残废
1023 01:10:41 停止他的家暴
1024 01:10:44 但他死了
1025 01:10:46 -真遗憾 太可怕了 -是的 很可怕
1026 01:10:49 你和很多下毒的人打交道吗
1027 01:10:51 没错 不 不 没那么多...
1028 01:10:54 我是说他们只是举起
1029 01:10:57 手中仅有的武器
1030 01:11:01 -然后... -我能加入你们吗 我可以坐下吗
1031 01:11:04 -当然 请坐 -可以 加入我们吧
1032 01:11:05 -我最近对毒药很感兴趣 -为什么
1033 01:11:08 我在考虑写
1034 01:11:09 关于下毒毒死他人的故事
1035 01:11:12 我觉得...我觉得从哲学上讲 下毒是一种...
1036 01:11:18 一种非常亲密的杀人方式 也很残忍
1037 01:12:43 好看吗
1038 01:12:47 扣人心弦
1039 01:13:11 抱歉
1040 01:13:12 -抱歉 我迟到了 谢谢 -你好
1041 01:13:18 -大家都好吗 -大家都很好
1042 01:13:20 -写作怎么样 -没有...
1043 01:13:25 没有我预期的那么顺利
1044 01:13:28 -谢谢 -不客气
1045 01:13:32 泰勒呢
1046 01:13:35 不来了
1047 01:13:38 -是吗 -他有约会
1048 01:13:42 -和谁 -他在船上认识的一个人
1049 01:13:50 是的
1050 01:13:53 是个比他大的女人
1051 01:13:55 -比他大的女人 有多大 -八十多岁吗
1052 01:14:02 如果真是这样 我会很意外的
1053 01:14:05 -他可能是指二十六岁或者 -这样啊
1054 01:14:09 三十六岁
1055 01:14:11 三十六岁那可就是天差地别了
1056 01:14:15 -可能年纪更大 谁知道呢 -真的吗
1057 01:14:18 我已经判断不出人们的年龄了
1058 01:14:20 -我也是 -我真不行
1059 01:14:24 爱丽丝 我不知道你是什么安排
1060 01:14:26 但如果你明天游泳之前或之后有空的话
1061 01:14:30 我们可以一起去喝茶或者喝酒
1062 01:14:35 我
1063 01:14:39 我很乐意
1064 01:14:40 但我明天有个商务会议
1065 01:14:42 -那算了 -我都不知道有没有空游泳
1066 01:14:46 谁知道要开会要开多久 会出什么岔子呢
1067 01:14:51 我们改时间再约吧
1068 01:14:52 -说好了啊 -当然可以 没问题
1069 01:14:58 -今天可真够折腾的 -是啊
1070 01:15:02 太惊人了
1071 01:15:05 嗯
1072 01:15:08 你感觉如何
1073 01:15:12 还挺好的 有点...
1074 01:15:16 -老实说 反而松了口气 -是的
1075 01:15:21 我应该跟你说...
1076 01:15:28 我觉得我应该向你道歉
1077 01:15:29 把你牵涉进这件事 我很内疚
1078 01:15:32 我知道你不想在你姑姑面前说谎
1079 01:15:34 但我还是稍微强迫了你
1080 01:15:36 对此我很内疚
1081 01:15:38 她很器重你
1082 01:15:42 她很爱你 她也非常看重你
1083 01:15:45 我今天和她聊天时就感觉得到 我想...
1084 01:15:50 这可能也是
1085 01:15:51 她对我如此宽容的原因 所以
1086 01:15:55 谢谢你
1087 01:15:57 谢谢你在这周做的一切
1088 01:15:59 -这个嘛 -你很棒
1089 01:16:01 我也知道
1090 01:16:04 我非常不得体地朝你狂吐了苦水
1091 01:16:06 我可能不该那么做
1092 01:16:08 很抱歉 然后
1093 01:16:11 -对 谢谢你 -这...你真好
1094 01:16:14 谢谢你这么说 我...
1095 01:16:21 其实...能认识你是我的荣幸
1096 01:16:25 我一开始很怀疑
1097 01:16:27 我们的关系会变成怎样
1098 01:16:30 我就是觉得
1099 01:16:33 我也不确定 我就是很想去了解你
1100 01:16:35 我也很期待能够继续了解你
1101 01:16:42 说不定我们 我们...
1102 01:16:45 我们的关系能在未来更进一步
1103 01:16:50 我不知道该怎么说 就是
1104 01:16:53 或许
1105 01:16:56 可能是这次航行
1106 01:17:00 带给我的最棒的其中一份礼物
1107 01:17:06 就是能够认识你
1108 01:17:18 我想问你
1109 01:17:27 我知道这个问题很荒唐 但是
1110 01:17:34 你想不想...
1111 01:17:41 如果...
1112 01:17:43 你不会是想跟我约会吧
1113 01:17:47 我开玩笑的 你突然就变得特别羞涩
1114 01:17:49 是的 没错 我是想...
1115 01:17:51 我是想我能不能在不久的将来和你接吻
1116 01:18:11 靠
1117 01:18:17 该死
1118 01:18:43 我好像
1119 01:18:47 让自己
1120 01:18:49 出洋相了
1121 01:18:58 哪种洋相
1122 01:19:00 我就是去
1123 01:19:03 追求了别人 但结果...
1124 01:19:07 求而不得
1125 01:19:15 你也不能...
1126 01:19:19 你不后悔就行
1127 01:19:22 努力尝试过就够了 真的
1128 01:19:28 要是不去尝试 不去冒险...
1129 01:19:32 你这么说真好
1130 01:19:37 这种事没什么好难为情的
1131 01:19:41 这种爱慕之情
1132 01:19:46 我觉得这种吸引力
1133 01:19:48 是宇宙中最为鲜活的力量
1134 01:19:53 -确实 -就像是
1135 01:19:58 地心引力 或是地球两极的吸引力
1136 01:20:01 还有让帝王蝶
1137 01:20:07 迁徙至世界各地的引力
1138 01:20:09 如果你打从心底被一个人吸引
1139 01:20:13 你看向那个人
1140 01:20:16 你觉得能看见那个人的灵魂
1141 01:20:20 这...
1142 01:20:23 想要...
1143 01:20:26 想要经历这种感觉
1144 01:20:31 一定是好事
1145 01:20:34 我们应该
1146 01:20:37 天呐 珍惜这种感觉
1147 01:20:41 因为能感知到爱是我们的幸运
1148 01:20:44 那是让人感觉活着的
1149 01:20:48 最美好 最饱满的表达形式
1150 01:20:51 是的
1151 01:20:54 你觉得你会...
1152 01:20:57 结果如何 我是说 你会再尝试一次吗
1153 01:21:01 -不会了 -不会
1154 01:21:03 不了
1155 01:21:08 苏珊 我确定
1156 01:21:12 她邀我来这次旅行
1157 01:21:14 是为了弄清楚我离婚后过得如何
1158 01:21:18 她想当素材写进她那本破书的续作
1159 01:21:23 -肯定的 -不是
1160 01:21:24 -绝对的 -不 你得去问她
1161 01:21:28 -不 -你应该直截了当地问她
1162 01:21:31 你也听到了她之前说的
1163 01:21:34 她会写在生活中遇到的人和事
1164 01:21:38 我就是那群人里的一个
1165 01:21:41 我知道 我知道
1166 01:21:43 但作家不就是这样吗
1167 01:21:44 她绝对没有伤害你的意思 我向你保证
1168 01:21:47 -她从未想过要伤害你 -她根本不在乎 苏珊
1169 01:21:49 我觉得她在乎 她很在乎你
1170 01:21:53 而且她再写你的事又有什么意义呢
1171 01:21:55 她那么爱你 那么痴迷于你
1172 01:21:58 她说了她会写在生活中遇到的人
1173 01:22:01 她会在续作里再一次利用我
1174 01:22:04 我不信 亲爱的 完全不信
1175 01:22:07 我知道如果曲解的话确实是这样
1176 01:22:11 前提是曲解她的原意
1177 01:22:14 她对于我们在一起的日子的回忆
1178 01:22:16 与我们的不差毫厘
1179 01:22:18 -那些回忆很神圣 -是啊
1180 01:22:20 也不是神圣 这么说太浮夸了
1181 01:22:25 但你懂我的意思
1182 01:22:26 我们那天聊到的往事
1183 01:22:28 -她也记忆犹新 -嗯 但她现在大变样了
1184 01:22:32 我知道 她确实变了
1185 01:22:35 变化太大了
1186 01:22:37 -她以前说话也像那样吗 -不是
1187 01:22:39 -没有吗 -没有
1188 01:22:41 -她怎么说话怪里怪气的 -可不是吗
1189 01:22:56 告诉你一声 她邀请我和你们一起用晚餐
1190 01:23:01 完了
1191 01:23:03 凯伦其实对出版业还是很看好的
1192 01:23:07 不过我不懂是出于何种原因
1193 01:23:10 但你可以稍微说一说
1194 01:23:11 出版社目前和未来的打算
1195 01:23:16 -现在已经裁减完冗员了 -是的
1196 01:23:19 这段时间很有意思
1197 01:23:21 出版社经历了大变动
1198 01:23:23 但我还是很看好
1199 01:23:25 我们出版社在后续的动作
1200 01:23:28 我们也为爱丽丝制定了令人激动的计划
1201 01:23:31 索尼娅确实和我说了
1202 01:23:32 爱丽丝对她的作品神神秘秘的
1203 01:23:36 -我之前不知道是有多神秘 -这个嘛
1204 01:23:40 我还是没办法推断出
1205 01:23:41 你会重新搬出哪位笔下人物
1206 01:23:47 我希望是《你总是 你从未》里的罗维娜
1207 01:23:50 是的 我也很想知道
1208 01:23:52 罗维娜在过去35年间经历了什么
1209 01:23:56 亲爱的 你也知道
1210 01:23:58 我这么说吧
1211 01:24:00 -关于题材... -大家应该都很关心吧
1212 01:24:02 -怎么会 -罗维娜...
1213 01:24:04 应该没人关心她吧
1214 01:24:06 在她灾难般的婚姻后 罗维娜变成了什么样
1215 01:24:09 她又找到真爱了吗 有新事业了吗
1216 01:24:13 她有孩子了吗
1217 01:24:15 罗维娜是个很讨喜的文学人物
1218 01:24:19 -她确实是 -伯塔 伯塔
1219 01:24:22 对于这件事我想说...
1220 01:24:26 我应该跟你澄清一下
1221 01:24:28 我笔下的所有人物 主要写的都是我
1222 01:24:32 老实说 这不就是作家会做的事吗
1223 01:24:35 -我有话说...我觉得 -另外...
1224 01:24:39 我从来没有和
1225 01:24:42 两个如此自恋的人一起用餐过
1226 01:24:45 完全没有 这是第一次 第一次
1227 01:24:52 我们都关心彼此 是吗
1228 01:24:55 -我们关心彼此吗 -当然
1229 01:24:58 没错 我们关心彼此
1230 01:25:01 这是你年轻的时候发生的事
1231 01:25:03 很久以前...你那时很年轻
1232 01:25:07 而就在今天 我们都七老八十了
1233 01:25:14 不是吗 你们还要为了这场古老的仇怨
1234 01:25:20 继续浪费我们剩下不多的生命吗
1235 01:25:24 你们知道昨天发生了什么吗
1236 01:25:27 我们完全与世界脱节了
1237 01:25:30 你知道发生了什么吗
1238 01:25:32 你不知道
1239 01:25:33 -你呢 -不知道
1240 01:25:34 -有谁知道吗 -我在写作 所以...
1241 01:25:36 你当然在写作了 你就没有闲着的时候
1242 01:25:38 是的
1243 01:25:41 埃隆·马斯克
1244 01:25:45 将很多个通信卫星发射向了天空
1245 01:25:51 它们长得和星星一模一样
1246 01:25:55 一模一样
1247 01:25:56 所以现在 当人类凝望夜空时
1248 01:26:01 他们无法得知仰望的到底是星星还是机器
1249 01:26:08 而坐在这张小小餐桌旁的我们
1250 01:26:14 是最后最后一批
1251 01:26:19 后无来者
1252 01:26:21 能够在海洋上毫无保留地看见
1253 01:26:26 真实的 千真万确的 实实在在的夜空的人
1254 01:26:32 我们看到的是星星
1255 01:26:35 只有星星
1256 01:27:13 -你收拾好行李了吗 -我要干掉它
1257 01:27:17 -是吗 把行李都干掉吗 -不是
1258 01:27:24 我是说我的书
1259 01:27:32 我把它从电脑上删除了
1260 01:27:36 全都删了
1261 01:27:40 我还把打印稿扔进了回收垃圾箱
1262 01:27:44 为什么
1263 01:27:46 这...
1264 01:27:54 你知道吗 感觉就像
1265 01:27:55 在房子崩塌时还忙着擦拭花瓶
1266 01:28:05 你不懂
1267 01:28:07 你不懂我在说什么
1268 01:28:11 总之 我要...
1269 01:28:14 麻烦你帮我把大行李包拿下来 好吗
1270 01:30:40 我觉得用词很重要 十分重要
1271 01:30:45 你选择用何种用词
1272 01:30:46 来描述或表达什么
1273 01:30:50 需要时间苦思冥想反复揣摩
1274 01:30:55 找到合适的 合适的那个词
1275 01:30:57 只有那么一个恰到好处的词
1276 01:31:01 我会哀叹 有时候我等着
1277 01:31:04 等待着那个词出现在脑海里
1278 01:31:05 我一直等 能等上一周
1279 01:31:09 不过在船上的时候 我觉得很有意思
1280 01:31:12 他们那么急切
1281 01:31:14 不想让我们用"船"来形容渡轮
1282 01:31:18 因为"船"似乎有点太小了
1283 01:31:23 他们还会说别管这叫"航游"
1284 01:31:26 这不是航游 而是趟横渡
1285 01:31:33 也确实是趟横渡
1286 01:31:35 它在穿越时区 能感觉得到
1287 01:31:39 确实有感觉
1288 01:31:41 穿越到未知的领域
1289 01:31:44 航游听起来就有点漫无目的
1290 01:31:48 而且有点蠢
1291 01:31:53 爱丽丝
1292 01:31:56 我想理解的是
1293 01:32:00 哪个才是真正的你
1294 01:32:05 我只是
1295 01:32:09 我只是认不出你了
1296 01:32:13 现在还有人信赖你吗
1297 01:32:17 这对你来说很艰难吗
1298 01:32:20 你觉得没关系吗
1299 01:32:21 你好像不怎么在乎
1300 01:32:26 什么意思 就因为我从生活中获取灵感吗
1301 01:32:30 对 你写自己的生活
1302 01:32:32 但你也写别人的生活
1303 01:32:34 而那些别人感觉这是种背叛
1304 01:32:42 -很明显你 -好吧 你知道的
1305 01:32:46 背叛
1306 01:32:48 我觉得你或许会
1307 01:32:50 辜负自己最爱的人
1308 01:32:54 因为知道自己有希望被原谅
1309 01:33:00 对于那些不怎么了解的人
1310 01:33:03 你想要诱惑对方或是留下好印象
1311 01:33:06 就会对他们温柔得多
1312 01:33:07 这是我的经验
1313 01:33:10 但是想要原谅会更困难
1314 01:33:14 当你自己正在摸爬滚打
1315 01:33:18 沉浸在过去生活的残骸中
1316 01:33:22 那需要更宽广的胸怀
1317 01:33:27 要有异于常人的宽容
1318 01:33:31 你来这次旅行是要
1319 01:33:38 责怪我 还是来原谅我 还是想
1320 01:33:45 要点别的什么
1321 01:33:47 要个道歉还是
1322 01:33:50 或许来和我重归于好
1323 01:33:55 你为什么接受邀请
1324 01:34:01 我想要个道歉
1325 01:34:04 我想要你至少承认
1326 01:34:09 你对我的生活造成的伤害
1327 01:34:16 而且
1328 01:34:18 我还想从中获得
1329 01:34:25 一点小小的补偿
1330 01:34:31 因为如果你打算写续作
1331 01:34:38 我可以告诉你过去35年间发生的一切
1332 01:34:44 我可以告诉你所有肮脏丑陋的细节
1333 01:34:48 你能
1334 01:34:50 你能写出一部巨著
1335 01:34:55 而我只想要
1336 01:34:59 百分之三十的利润
1337 01:35:02 等等 你刚刚 你刚说了什么
1338 01:35:06 我觉得你应该听到了
1339 01:35:10 而且我觉得很公平
1340 01:35:15 我的天啊
1341 01:35:21 我的天啊 我才
1342 01:35:26 我才意识到这是什么 这不是关于
1343 01:35:31 这不是关于爱 而是关于钱
1344 01:35:34 我很抱歉 我之前没想到
1345 01:35:40 我会给你开张支票
1346 01:35:49 -我们真的失去彼此了 -对 没错
1347 01:35:55 我爱你还是爱丽的时候
1348 01:36:09 总之 明天见
1349 01:38:02 -打扰了 泰勒 -你好
1350 01:38:05 我是米切尔医生
1351 01:38:06 我是爱丽丝的医生 请进
1352 01:38:09 发生什么了 她还在睡吗
1353 01:38:13 我很遗憾告知你
1354 01:38:15 你姑妈半夜去世了
1355 01:38:21 不
1356 01:38:24 -爱丽丝患有严重的病症 -操
1357 01:38:28 叫作深静脉血栓 就是个血块
1358 01:38:32 可能会转移到心肺或者大脑
1359 01:38:36 现在不能确定具体位置
1360 01:38:37 得等验尸报告出来
1361 01:38:40 请节哀
1362 01:38:44 验尸官和警察正在来的路上
1363 01:38:49 你要不要在那之前和她独处一会
1364 01:38:53 那就最好不过了
1365 01:38:54 好 我就在外面
1366 01:38:56 -谢谢你 -不客气
1367 01:39:41 她告诉了我她想去英国
1368 01:39:44 去领福特灵奖
1369 01:39:48 去布洛德文·皮尤的墓地看看
1370 01:39:51 并且在颁奖典礼上谈谈她
1371 01:39:54 她一度打算坐飞机
1372 01:39:58 我明确说了
1373 01:39:59 坐飞机出行不是个好主意
1374 01:40:02 甚至最好都不要出行
1375 01:40:04 我强烈建议她待在纽约
1376 01:40:07 但是你们都知道的
1377 01:40:08 爱丽丝就是爱丽丝
1378 01:40:10 她非常坚定 而且说到底
1379 01:40:13 她很想去
1380 01:40:16 于是 我之后和她讨论
1381 01:40:18 或许我应该和她一起上路
1382 01:40:20 帮她进行药物治疗
1383 01:40:22 治疗这种病的一般用药
1384 01:40:24 是一种抗凝血药
1385 01:40:26 但是需要注射用药
1386 01:40:28 每天早晚我给她各打一针
1387 01:40:31 我能不能打断问一下
1388 01:40:33 这会不会是由刺激情绪的讨论引起的
1389 01:40:38 让情绪波动的经历
1390 01:40:43 基本不会 这种事情
1391 01:40:46 就像我说的 本质上难以预料
1392 01:40:49 随时可能会发病
1393 01:40:51 可能和个人生活中
1394 01:40:53 发生的事毫无关系
1395 01:40:56 所以说 不会
1396 01:41:03 我现在要不要去改签我们的机票
1397 01:41:08 -我的天啊 -好吧
1398 01:41:11 -我们得 -改到哪天
1399 01:41:14 -明天呢 -后天怎么样
1400 01:41:17 我们得收拾爱丽丝的东西
1401 01:41:19 然后收拾自己的东西
1402 01:41:24 我不知道 我 我有点
1403 01:41:28 我感觉不能就这么离开
1404 01:41:32 或者说现在就订机票
1405 01:41:33 我觉得我们得
1406 01:41:36 旅程还没有结束
1407 01:41:38 我们应该去拜访布洛德文的墓
1408 01:41:41 就像爱丽丝想让我们做的
1409 01:41:45 她把我们带到这了
1410 01:41:47 她选择了我们
1411 01:41:49 三个 就我们三个
1412 01:41:52 个人而言 对我来说 我的人生
1413 01:41:57 我不能 我生命中所有的好事
1414 01:42:00 感觉都和爱丽丝息息相关
1415 01:42:03 我曾经为自己的家庭出身羞愧不已
1416 01:42:08 一直如此
1417 01:42:10 直到我见到爱丽丝
1418 01:42:13 而且
1419 01:42:16 我没法不去墓地就这么离开 我只是
1420 01:42:21 那会感觉 那会让我很难受
1421 01:43:42 有人想说点什么吗
1422 01:43:45 泰勒 我都不知道这女人是谁
1423 01:43:48 我都不喜欢她的作品
1424 01:43:52 这只是为了爱丽丝
1425 01:44:07 我想我们该走了
1426 01:44:13 我得去喝一杯
1427 01:44:32 有没有哪个编辑或者作家同行
1428 01:44:35 有没有谁能用它做点什么
1429 01:44:38 说实话
1430 01:44:40 我不知道这是什么或者能用来做什么
1431 01:44:43 也许可以说是实验性写作
1432 01:44:46 我们可以发布到网上 收费阅读
1433 01:44:50 个人而言 我感觉那么做不合适
1434 01:44:54 不管这算什么
1435 01:44:56 都明显还处于雏形阶段
1436 01:44:59 而且不应该被发表
1437 01:45:00 爱丽丝·休斯
1438 01:45:01 她在做新尝试
1439 01:45:02 但没能把它写完
1440 01:45:04 对 但别人可能会觉得很有趣
1441 01:45:07 她的读者 文学研究者
1442 01:45:11 说不定别人能帮你
1443 01:45:14 你说她把这个给了你
1444 01:45:15 你可以找任何一家出版社
1445 01:45:18 你不需要我来发表这个
1446 01:45:20 罗伯塔 卖场里需要你
1447 01:45:23 好 马上就来 克洛维斯
1448 01:45:25 我马上就去 这就来
1449 01:45:29 -好 妈妈 -我要给你寄回去吗
1450 01:45:32 我这就过去 什么
1451 01:45:36 不不不 留着吧
1452 01:45:38 交给泰勒
1453 01:45:41 这样 这样如何 出一部续作
1454 01:45:46 一部写真人真事的续作
1455 01:45:48 用真实的姓名地点
1456 01:45:51 写写《你总是 你从未》出版之后
1457 01:45:53 我生活中发生的事
1458 01:45:57 听起来怎么样
1459 01:46:00 罗伯塔 你要是写了这本书
1460 01:46:04 我很乐意一看
1461 01:46:06 我就是不理解那些经纪人的事
1462 01:46:10 但是我和凯伦聊了
1463 01:46:13 她说因为她现在负责你了
1464 01:46:16 所以她不能负责我
1465 01:46:18 -对对对 不行 -对
1466 01:46:21 -对 但她可以给你找个... -有利益冲突
1467 01:46:23 好 但她可以帮你找经纪人
1468 01:46:25 还有律师 不过
1469 01:46:28 你可以用我以前的经纪人
1470 01:46:29 那正好 他会很乐意负责你的
1471 01:46:31 -好的 -那是他的荣幸
1472 01:46:34 因为说好了五五分
1473 01:46:35 我们要五五分 对吧
1474 01:46:37 -那完全没道理 -为什么
1475 01:46:39 你才是作者 不能五五分
1476 01:46:42 当然可以了
1477 01:46:43 除非你想再要多点
1478 01:46:46 -别这么荒唐 -你不需要经纪人
1479 01:46:50 你比你的经纪人强多了
1480 01:46:52 听着 我很高兴这么做
1481 01:46:54 这是我的主意
1482 01:46:56 我们要五五分 就这么决定了
1483 01:46:59 别想了 咱们快试着开始吧
1484 01:47:02 -你有没有 -这个可能会有趣
1485 01:47:05 我发现防冻剂的主要成分是乙二醇
1486 01:47:12 -防冻剂 -防冻剂 等我说完
1487 01:47:15 它不光有剧毒 而且还很甜
1488 01:47:21 所以 有人想要毒死别人的时候
1489 01:47:24 经常用这个
1490 01:47:26 所以现在17个州都要求制造商
1491 01:47:31 加一些东西让它变得非常苦
1492 01:47:36 所以还剩下33个没有规定的州
1493 01:47:39 -就是这样 -如果我没算错
1494 01:47:40 所以我在想 或许在她的计划里
1495 01:47:43 她要么住在一个没有这条法规的州
1496 01:47:47 要么搬到了一个这样的州
1497 01:47:48 然后搬到了这样的州
1498 01:47:50 为了下毒而搬家
1499 01:49:23 当我读这部小说的时候
1500 01:49:25 我忍不住思索
1501 01:49:30 这个宇宙的诞生真是个奇迹
1502 01:49:33 意识的出现真是个奇迹
1503 01:49:40 实在是太神奇了 布洛德文·皮尤
1504 01:49:44 她的思想和经历
1505 01:49:47 它们能够穿越时空
1506 01:49:52 抵达到我的意识中
1507 01:49:57 这真是个奇迹

