活死人军团 Army of the Dead(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 守门人 这里是母舰
2 00:00:18 四骑士已经出发
3 00:00:21 允许开门 重复 开门
4 00:00:26 货物装载完毕 骑士已经出发
5 00:00:35 (禁区 禁止越界)
6 00:00:50 要把我拍得好看
7 00:00:52 过来
8 00:00:53 拉斯维加斯 宝贝
9 00:00:54 拉斯维加斯!
10 00:00:55 冲吧 宝贝
11 00:00:58 -我们做到了!-是的
12 00:01:00 我觉得只拍到了 “冲吧 宝贝”
13 00:01:02 来吧
14 00:01:04 (拉斯维加斯 城界)
15 00:01:06 (新婚)
16 00:01:07 -出发!-好!
17 00:01:19 我爱生活 伙计们!
18 00:01:21 爱…
19 00:01:23 你在干什么?坐进来 我感受得到!
20 00:01:29 知道我们运的是什么吗?
21 00:01:31 为什么需要全副武装来保护?
22 00:01:33 什么都有可能
23 00:01:34 可能是便携式核武器也可能是宪法原稿
24 00:01:38 用国父鲜血写的那份
25 00:01:41 行吧 或者是…
26 00:01:46 大脚怪
27 00:01:47 我觉得更可能是拉之权杖的杖头
28 00:01:51 或是阿梅莉亚埃尔哈特不过是还活着的
29 00:01:55 -反正知道的越少越好-没错
30 00:01:57 因为你先上后娶我给你准备了一份小礼物
31 00:02:01 好的 什么?等等 你在说什么?
32 00:02:05 棒
33 00:02:07 好的
34 00:02:08 来吧 好吧
35 00:02:11 你有麻烦了 先生
36 00:02:26 好了 我知道了
37 00:02:28 会不会是本该留在月球上的登月器?
38 00:02:32 对 我喜欢天外来客方面的猜测
39 00:02:35 毕竟我们刚从那里出来 你懂的
40 00:02:38 -你是说有可能-什么可能?
41 00:02:41 我们运的有可能是…你懂的
42 00:02:45 圣杯
43 00:02:46 对 可能会是圣杯
44 00:02:47 不一定真的是圣杯
45 00:02:49 但可能是类似圣杯的那种禁忌物
46 00:02:53 你非得让我说出来吗?
47 00:02:55 我真的…你说得太隐晦了
48 00:03:07 51区
49 00:03:09 秘密机库 尸体解剖
50 00:03:15 好了 我说出来吧 是外星人
51 00:03:17 -天啊!-小心!
52 00:03:39 黑翼受损
53 00:03:40 大伙 快点
54 00:03:42 -把东西取出来!-快点!
55 00:03:44 去这边 快点
56 00:03:48 多人当场身亡 长官
57 00:03:50 不管了 他们都死在里面了我们去查看这台车 快
58 00:03:53 -大伙 查看货物2号!-收到!
59 00:03:55 母舰 这里是四骑士 收到了吗?
60 00:03:58 收到 请说 骑士
61 00:03:59 我们遇到紧急情况 母舰 请求支援
62 00:04:03 收到 骑士
63 00:04:05 什么紧急情况?
64 00:04:07 我们出了严重车祸 母舰
65 00:04:10 确定多人死亡
66 00:04:12 需要救治直升机 越快越好
67 00:04:14 收到 骑士 现在派出救治直升机
68 00:04:19 在我联系救治直升机的同时请保持通话
69 00:04:29 骑士 货物情况如何?
70 00:04:32 货物
71 00:04:42 货物情况危急
72 00:04:45 被撞开在高速上
73 00:04:47 请稍等 骑士
74 00:04:51 好了 听仔细了
75 00:04:52 召集能行动的人员立刻离开货物
76 00:04:56 等等 你让我做什么?
77 00:04:58 闭嘴 听我说 让你的人离开那里
78 00:05:01 如果他们不能动就别管了 明白吗?
79 00:05:03 立刻离开那里!你收到了吗?
80 00:05:06 是的 收到
81 00:05:21 嘿!
82 00:05:24 别管了
83 00:05:25 什么?
84 00:05:26 -他们让我们别靠近-什么?
85 00:05:30 他们说别…
86 00:05:46 嘿 我们得走了
87 00:05:48 你听到他们怎么说了 我们得走了!
88 00:05:53 我们得回去 他们需要我们帮助!
89 00:05:55 不 没有什么“他们” 明白吗?大家都完了 走吧
90 00:06:06 等等!
91 00:06:09 不 不能停下 我们得继续前进
92 00:06:11 现在已经够远了 没事的
93 00:06:13 离“没事”差远了
94 00:06:17 好吧
95 00:06:21 那是什么?
96 00:06:30 它在追杀我们
97 00:06:47 它走远了 我们走
98 00:06:53 -我天 你逗我呢?-刚才真的吓坏了
99 00:08:16 准备好了吗 小子们?
100 00:08:19 一、二、三、四…
101 00:08:35 NETFLIX 出品
102 00:10:52 (哲学硕士学位)
103 00:14:11 今早 成千上万的抗议者在国会大厦前举行游行
104 00:14:14 抗议昨日国会历史性的投票
105 00:14:17 勉强通过争议性的议案
106 00:14:21 消灭所谓的“丧尸战争”中最后的残余敌人
107 00:14:24 这一行动以戏剧性的结尾收场
108 00:14:26 美军伤亡惨重
109 00:14:29 不得不撤退
110 00:14:31 拉斯维加斯已经以围墙封闭让丧尸在废弃的城区里游荡
111 00:14:36 此举标志着总统将采取终极手段兑现竞选承诺
112 00:14:40 消灭拉斯维加斯的丧尸
113 00:14:44 四天后 也就是7月4日独立日的日落时分
114 00:14:49 将向拉斯维加斯城区
115 00:14:52 投掷一颗低当量战术核弹
116 00:14:56 该总统令促使麦卡伦隔离营
117 00:14:58 进行全面疏散
118 00:15:01 长久以来 该隔离营一直是人权组织抨击的对象
119 00:15:03 他们认为没有证据证明
120 00:15:06 该营检测到任何感染…
121 00:15:08 打扰了
122 00:15:09 我可以跟那位先生谈谈吗?
123 00:15:12 嘿 斯科特 有人找你
124 00:15:14 沃德先生
125 00:15:17 嘿 你是布莱田中 对吧?
126 00:15:20 你找我?
127 00:15:22 不是每一位将国防部长
128 00:15:26 从一群嗜血的怪物中救出来
129 00:15:28 并获得自由勋章的人
130 00:15:30 最后都会沦落到…
131 00:15:31 在一家汉堡店工作
132 00:15:33 田中先生 我很清楚自己的处境
133 00:15:36 事情是这样的
134 00:15:37 赌城大道下方的地下金库有两亿美元
135 00:15:42 是保险公司给我的理赔金
136 00:15:47 不需课税 无法追踪
137 00:15:49 无法支配
138 00:15:51 所以需要你
139 00:15:53 还剩96小时
140 00:15:55 政府已经从隔离区调走了一半多兵力
141 00:16:01 因此那里防卫薄弱
142 00:16:03 我想让你组建一支小队取出那笔钱
143 00:16:07 作为交换
144 00:16:08 其中五千万美元归你 可以和队友分
145 00:16:14 有兴趣吗?
146 00:16:16 别急着答复我
147 00:16:17 给你一晚上时间考虑
148 00:16:23 以表诚意
149 00:16:26 再联系 沃德先生
150 00:16:50 你应该感到高兴
151 00:16:51 这是一项政府出资的医疗方案
152 00:16:54 (隔离:真相还是恐慌)
153 00:16:55 能有效结束这一切
154 00:16:57 拜托 西恩 你知道他们没被感染
155 00:16:59 如果被感染早就成丧尸了
156 00:17:01 他们是政治犯
157 00:17:02 政府不希望他们走上街头
158 00:17:05 你和我一样清楚如果你移民身份有问题
159 00:17:08 支持同性恋权利或堕胎
160 00:17:11 过不了多久
161 00:17:12 他们就会假借公共安全为由
162 00:17:14 拿测温枪对准你的脑袋
163 00:17:16 或是把你从家里或车里拖出来
164 00:17:18 我们在内华达沙漠测试过数千枚核弹了
165 00:17:21 这次没什么不同
166 00:17:30 拉斯维加斯麦卡伦隔离营的被羁留人员请注意
167 00:17:34 这里正在进行疏散
168 00:17:38 请登上摆渡巴士前往巴斯托
169 00:17:40 请准备好你的临时健康卡
170 00:17:43 上车时向警官出示
171 00:17:46 请注意 大巴每15分钟一班…
172 00:17:48 -嘿 伙计们-凯特!
173 00:17:50 嗨 我喘不上气了
174 00:17:52 -要搬家了 开心吗?-开心!
175 00:17:54 凯特 让孩子们把行李打包完
176 00:17:57 接着干 来吧
177 00:18:00 凯特 我要你答应我一件事
178 00:18:03 如果我在接下来的几天里遇到不测
179 00:18:06 确保孩子们抵达巴斯托 好吗?
180 00:18:09 你什么意思?会出什么事?
181 00:18:15 你认识她吧?
182 00:18:18 郊狼
183 00:18:20 吉塔 这不行
184 00:18:23 凯特 她能带人进去
185 00:18:26 撬开老虎机 再偷偷溜出来
186 00:18:28 等到有人发现时 你早就没影了
187 00:18:31 有了这笔钱 我们才能离开这里
188 00:18:33 否则我们会永远困在巴斯托
189 00:18:36 听着 这些守卫不在乎我们死活
190 00:18:39 但只要给他们五千块我和孩子们就能离开这里
191 00:18:44 我必须在周五前把孩子们弄出去
192 00:18:48 我会不择手段保护我的家人
193 00:18:51 吉塔 进去的人
194 00:18:54 不一定回得来
195 00:18:56 算了
196 00:18:57 -嘿 等等 吉塔 别这样-当我没说 好吗?
197 00:19:00 -这…-嘿
198 00:19:03 有什么问题吗 女士们?
199 00:19:06 怎么 你没别的事可做吗?
200 00:19:08 凯特…
201 00:19:09 -你他妈说什么 志愿者?-她什么都没说
202 00:19:12 -是这样吗 志愿者?-凯特
203 00:19:15 给我闭嘴!
204 00:19:18 好吧
205 00:19:20 什么?你在跟我讲话?
206 00:19:23 别
207 00:19:25 不 我什么都没说
208 00:19:32 被感染后的第一个症状就是好斗
209 00:19:36 以及做出出格的举动
210 00:19:45 看着我 不要动
211 00:19:58 没感染
212 00:20:01 员工班车将在五分钟后出发
213 00:20:04 该你了
214 00:20:06 如果你想的话
215 00:20:09 我可以用我的直肠温度计
216 00:20:26 你低了几个小数点
217 00:20:28 你确定没有不舒服?
218 00:20:30 -你确定没被感染?-我没事
219 00:20:33 我没事
220 00:20:39 好吧
221 00:20:42 你们两个都在误差范围内不过小心点
222 00:20:48 赶紧去坐巴士吧 志愿者
223 00:20:53 混蛋
224 00:20:55 你在想什么?
225 00:20:56 你知道他做掉你有多容易吗?
226 00:20:59 他只需说你体温降了一度
227 00:21:02 没人会去质疑 没人
228 00:21:05 -我知道 我…-你知道?
229 00:21:06 我只是…他…
230 00:21:10 无所谓了
231 00:21:11 抱歉 我只是…
232 00:21:13 我要你答应我别做蠢事
233 00:21:18 吉塔 不值得冒险
234 00:21:23 不 你是对的
235 00:21:25 我不会的
236 00:21:27 我保证 好吗?
237 00:21:29 谢谢
238 00:21:30 员工班车将在五分钟后出发…
239 00:23:13 妈妈!
240 00:23:52 (可能)
241 00:23:59 喂?
242 00:24:01 田中先生 我很为难
243 00:24:05 我不太喜欢你
244 00:24:08 我不想接这个活免得让你称心如意 可是…
245 00:24:12 你最好组建好队伍
246 00:24:14 你需要一个直升机飞行员一个开锁人
247 00:24:18 我会把地址发给你
248 00:24:20 明天下午4点在那里见
249 00:24:28 他同意了
250 00:24:30 我真不想这么说 可是…
251 00:24:33 我得送孩子上学可是如果我没法上班…
252 00:24:36 别担心 我会修好的
253 00:24:39 谢谢 玛利亚
254 00:24:40 别担心 小心 我身上都是油
255 00:24:43 沙基 把那辆白车借给她
256 00:24:46 -谢了 玛利亚-向孩子们问好
257 00:24:49 再见
258 00:24:53 该死
259 00:25:00 嘿
260 00:25:04 嘿!
261 00:25:07 你觉得这是一个坏主意吗?
262 00:25:09 拜托 斯科特
263 00:25:10 这想都不用想
264 00:25:13 绝对是一个坏主意
265 00:25:18 -你不干是吗?-我没那么说
266 00:25:20 那你同意了?
267 00:25:22 我也没那么说
268 00:25:24 但你有兴趣
269 00:25:26 你这家伙还没进门就知道我有兴趣了吧
270 00:25:31 想一想
271 00:25:33 我们做了那么多事 救了那么多人
272 00:25:36 到头来得到了什么?
273 00:25:38 可如果…仅此一次
274 00:25:42 我们为自己干一票呢?
275 00:25:49 我们可能会丧命
276 00:25:54 是啊 我们可能会丧命
277 00:25:58 至少我们中一部分人会
278 00:26:01 五千万美元
279 00:26:04 五千万美元
280 00:26:05 怎么分?不管多少人都平分吗?
281 00:26:08 我打算你、我和范德罗一人拿1500万 如果他肯干的话
282 00:26:14 其他外人…
283 00:26:17 其他人不需要知道我们的分成
284 00:26:20 没错
285 00:26:25 你的疯子名单上还有谁?
286 00:26:32 我看到有人来看你了
287 00:26:36 跟我说说 怎么样?
288 00:26:38 这是她半年来头一次来看我
289 00:26:41 我们聊不到35分钟
290 00:26:44 就会吵起来
291 00:26:48 不过她看起来挺高兴的
292 00:26:50 这才是最重要的 我想
293 00:26:52 我敢肯定 她很感激你
294 00:26:54 即使你没意识到这一点
295 00:26:56 我说真的 如果她不感激 管她呢
296 00:27:02 这可是大事
297 00:27:05 你觉得如何?
298 00:27:08 当初我们一起干的时候 我们很投入
299 00:27:11 杀的怪物数不胜数我从来不去想那些怪物的脸
300 00:27:15 但我现在意识到
301 00:27:17 它们也是人
302 00:27:19 我现在回想起来
303 00:27:21 全是它们的脸
304 00:27:23 我不知道重游故地会让这种状况减轻还是加剧
305 00:27:25 老天 我不知道
306 00:27:27 但我想也许能让我得到…
307 00:27:32 宣泄
308 00:27:36 有这个可能
309 00:27:40 看看这个
310 00:27:42 他们在90年代初就该核弹袭击拉斯维加斯的 可是…
311 00:27:46 -这太棒了-皮特丝!
312 00:27:50 我的天
313 00:27:53 怎么样?
314 00:27:54 什么风把你们吹来了?
315 00:27:57 工作如何?
316 00:27:58 烂透了 你们来这里做什么?
317 00:28:01 -这个么…-我们在为一个活召集团队
318 00:28:04 是吗?多少报酬?
319 00:28:05 如果顺利的话
320 00:28:08 一天的活能赚两百万美元
321 00:28:10 -两百万?-不过…
322 00:28:12 这只是我的分成 我一个人的?
323 00:28:14 如果顺利的话给两百万美元?
324 00:28:18 百分百加入
325 00:28:21 你不想了解风险或者…
326 00:28:23 我为什么要了解风险?
327 00:28:25 两百万美元?那可是一大笔钱
328 00:28:27 听着 我极度厌恶我的生活
329 00:28:31 要是我有两百万
330 00:28:33 我的生活可以天翻地覆
331 00:28:36 谢谢 没问题
332 00:28:39 你确定不想了解?
333 00:28:41 我打赌是跟直升机有关的活
334 00:28:44 没错
335 00:28:44 -我负责开直升机-对
336 00:28:47 -等不及了-好吧
337 00:28:49 -我加入-谢谢 朋友 很高兴见到你
338 00:28:52 她一点没变 是吧?
339 00:28:54 是啊 跟以前一样怪
340 00:28:56 走吧 我去说服下一位
341 00:29:05 快点 该死
342 00:29:06 漂亮 宝贝 这才对嘛!
343 00:29:10 麦基古兹曼
344 00:29:11 麦基古兹曼 这名字有点有印象
345 00:29:15 瞧瞧这个
346 00:29:18 (亡灵古兹曼420)
347 00:29:19 麦基古兹曼在东拉斯维加斯为您直播
348 00:29:21 我们遇到一群…
349 00:29:22 我数了一下 至少有五个不过让我再确认一下 等等
350 00:29:25 七个 我们遇到了七个蹒跚者
351 00:29:28 砰 妈的!一枪干掉两个
352 00:29:35 这小子真疯
353 00:29:36 网上有很多专门讨论他的论坛
354 00:29:40 帅气 宝贝!
355 00:29:42 -帅气 没错-干得漂亮
356 00:29:44 非常感谢
357 00:29:46 @亡灵420古兹曼
358 00:29:48 请点赞并订阅
359 00:29:50 那家伙戴着劳力士 至少值一万
360 00:29:52 嘿
361 00:29:55 麦基古兹曼
362 00:29:57 有事吗?
363 00:29:58 想赚五十万吗?
364 00:30:03 说吧 要我去杀谁?
365 00:30:07 我喜欢他
366 00:30:08 (格温多林保险柜与锁具公司)
367 00:30:11 我们来这里干什么?
368 00:30:13 你告诉我需要一位开锁人这里或许有你需要的人
369 00:30:16 有兴趣干一天活赚25万吗?
370 00:30:22 天啊
371 00:30:26 你打得开吗?
372 00:30:27 -我打得开吗?-对
373 00:30:32 我打得开吗?
374 00:30:33 这就好比给我看波提切利的油画《圣母颂歌》
375 00:30:37 然后问我想不想上她
376 00:30:40 好吧 设计了这件绝美艺术品的人
377 00:30:45 汉斯瓦格纳
378 00:30:47 他为这个收山之作
379 00:30:49 取名为“众神的黄昏”
380 00:30:51 出自理查德瓦格纳的经典歌剧…
381 00:30:54 《尼伯龙根的指环》
382 00:30:56 它能被我打开吗?
383 00:30:59 我不知道
384 00:31:00 -说实话我不知道-好吧
385 00:31:01 小心你的手指 大手怪先生
386 00:31:04 但在现今的锁匠之中
387 00:31:06 我是最有胜算打开它的人吗?
388 00:31:09 我可以谦虚地说:“是的”
389 00:31:13 你加入了?
390 00:31:14 是通往另一个世界的大门
391 00:31:17 和神的旨意让你们找到了我
392 00:31:19 我们要一起迎战
393 00:31:21 -对了 你叫什么?-斯科特沃德
394 00:31:24 -什么?-斯科特沃德
395 00:31:25 我叫迪特 斯科特沃德
396 00:32:16 准备好大干一场了吗?
397 00:32:37 (拉斯唯复仇)
398 00:32:52 好
399 00:33:03 斯科特
400 00:33:05 这位是达蒙 那位是钱伯斯
401 00:33:07 -他们和我一起的 我会付他们钱-好的
402 00:33:10 -你好-欢迎加入小队
403 00:33:12 斯科特 你想告诉我这孩子是来干什么的吗?
404 00:33:15 瞧瞧他 无意冒犯
405 00:33:16 但他看起来不像是丧尸杀手的料
406 00:33:20 嗨 我叫迪特我能打开一切打不开的东西
407 00:33:24 你在逗我吗?
408 00:33:25 没有 我们需要这孩子打开保险库
409 00:33:28 要是没了他 什么都没了
410 00:33:32 来 伙计们 都过来
411 00:33:34 田中先生 小队到齐了
412 00:33:35 很高兴今天能见到你们
413 00:33:38 了解下你们的目标
414 00:33:42 维加斯布莱大厦
415 00:33:44 你们不能飞进拉斯维加斯
416 00:33:47 那里限航
417 00:33:49 但你们能飞出来
418 00:33:51 北楼“索登”的楼顶上有一架废弃的救援直升机
419 00:33:57 如果你们都沟通配合好
420 00:34:00 一进一出 应该很简单
421 00:34:05 你们进城后有32小时的时间
422 00:34:09 不管那里活跃着什么丧尸
423 00:34:11 对你们这样的一群硬汉来说都不会是问题
424 00:34:37 等等!
425 00:34:42 不好意思
426 00:34:43 具体要怎么杀丧尸?
427 00:34:46 老天
428 00:34:49 这里还有人没杀过丧尸吗?
429 00:34:55 我们都了解基本的要点
430 00:34:57 丧尸、蹒跚者、亡灵不管你想怎么称呼它们
431 00:35:00 它们的要害都是脑子
432 00:35:03 脑子
433 00:35:04 如果冲你过来了瞄准脑袋开枪 就那么简单
434 00:35:06 有什么问题吗?
435 00:35:09 有 如果我拿一块大石头砸它脑袋呢?
436 00:35:13 这样可以吗?
437 00:35:16 可以 因为也是瞄准脑袋了所以可以的
438 00:35:21 明白
439 00:35:22 抱歉 田中先生 请继续
440 00:35:27 你们从那里向赌城大道前进
441 00:35:33 会在两小时内抵达赌场
442 00:35:36 进去后找到发电机
443 00:35:41 保险库就在南楼“格莫拉”的下方…
444 00:35:46 在走廊的尽头
445 00:35:48 那里有几处非致命的威慑性机关
446 00:35:51 你们要想办法触发它们
447 00:35:54 与此同时 我们无畏的飞行员兼机械师
448 00:35:58 要为直升机加油
449 00:36:04 此时 保险库大门处
450 00:36:05 轮到我们的开锁人上场
451 00:36:09 像一位手术医生或画家那样
452 00:36:13 他的杰作几乎不会发出任何声响
453 00:36:18 最终 他用温柔的触碰卸下了她的防御
454 00:36:26 之后只要把钱搬上直升机
455 00:36:30 向日落飞去
456 00:36:38 所有这些…
457 00:36:39 在核弹发射前一天完成
458 00:36:42 轻松惬意 日本小鸡
459 00:36:46 不好意思 先生
460 00:36:47 现在不允许这样说了要说“柠檬挤挤”
461 00:36:52 是的 可我是…
462 00:36:53 我觉得没关系 他就是日本小鸡
463 00:36:56 如你所愿
464 00:36:58 轻松惬意 柠檬挤挤
465 00:37:02 来看一看
466 00:37:10 好的 干得好
467 00:37:16 等等
468 00:37:18 这就是真正的计划?要打丧尸?
469 00:37:21 是啊 兄弟 怎么了?我以为你没意见
470 00:37:25 你总说如果看到丧尸 就会揍爆它
471 00:37:29 那都是瞎扯的
472 00:37:30 什么?
473 00:37:31 去他的 我不干了
474 00:37:33 这太疯狂了 你们都会丧命的
475 00:37:35 -老天-抱歉 兄弟
476 00:37:37 业余的
477 00:37:39 嘿 达蒙 等等
478 00:37:42 好了 队员们 拿好你们的装备早上六点准时见
479 00:37:45 收到 队长
480 00:37:47 等等
481 00:37:50 我叫马丁 我是田中先生的保安队长
482 00:37:54 有什么需要就跟我说
483 00:37:57 我能弄到你们想要的任何装备
484 00:37:59 我会凭借对赌场的渊博知识
485 00:38:01 陪同你们完成这项任务
486 00:38:04 有什么问题吗?
487 00:38:06 好的 0600见
488 00:38:09 0600?
489 00:38:10 你感觉怎么样?
490 00:38:11 你是个疯子 你知道吧?
491 00:38:13 如果要我选择 是死在赌城大道
492 00:38:15 还是继续在汉堡店烤馅饼
493 00:38:19 我会为了几百万赌一把
494 00:38:21 你想过怎么进去吗?
495 00:38:26 想过了
496 00:38:27 新到的人需要进行全套健康检查
497 00:38:30 巴斯托隔离中心是一个零容忍机构
498 00:38:35 如果房卡上没有绿色健康标签
499 00:38:38 你就不能出入公共区域
500 00:38:41 嘿 凯特
501 00:38:45 -你来这里做什么?-我要跟你谈谈
502 00:38:48 -不!-等等
503 00:38:49 先听我说
504 00:38:55 我有一个机会…
505 00:38:58 我需要你帮忙
506 00:39:03 我知道听起来会很疯狂帮我一个忙吧
507 00:39:06 帮你?
508 00:39:07 帮了这个忙
509 00:39:08 我就给你1500万美元
510 00:39:10 -1500万?-1500…
511 00:39:12 你没有1500万美元
512 00:39:14 如果你帮我这个忙 我就有了
513 00:39:20 我知道这无法弥补我所做的事
514 00:39:23 无法弥补我是个糟糕的父亲
515 00:39:24 是啊
516 00:39:25 但有了1500万 你就可以帮助这些人
517 00:39:28 你可以回到学校 做你想做的任何事
518 00:39:30 无论你怎么用这笔钱我知道你会用于正途的
519 00:39:47 什么忙?
520 00:40:19 嘿 别!
521 00:40:21 你是郊狼 对吧?
522 00:40:25 请带我们进去 求你了
523 00:40:29 求你了
524 00:40:35 作为新手来说还不错
525 00:40:38 好了 我明白
526 00:40:41 我明白 这个小玩意太赞了
527 00:40:44 嘿 别拿枪对着我
528 00:40:46 抱歉
529 00:40:54 我们的车来了
530 00:40:55 哦 好的 你要喝点水吗?
531 00:41:14 你在开玩笑吧 这算什么?
532 00:41:16 怎么了?
533 00:41:17 我对上帝发誓 如果整个行动
534 00:41:18 是你为了重温父女情而采取的疯狂之举…
535 00:41:21 不是的 好吗?相信我
536 00:41:23 她是营地的志愿者 她有关系
537 00:41:27 她只是送我们进入隔离区
538 00:41:29 你真觉得我会带她进城吗?
539 00:41:32 (欢迎来到内华达州)
540 00:41:34 (警告:你已进入隔离区美国宪法在此无效)
541 00:41:53 你好吗?我们还没正式见过面我叫马丁
542 00:41:56 别跟我说话我不信任这些人 尤其是你
543 00:42:01 你离我远一点
544 00:42:02 遵命 女士
545 00:42:34 拉斯维加斯麦卡伦隔离营的人员请注意
546 00:42:37 该设施将于今天结束前关闭任何人员…
547 00:42:52 罪犯们 见见你们的郊狼
548 00:42:55 郊狼女有名字吗?
549 00:42:57 莉莉 不过“郊狼”更酷
550 00:42:59 你想这么叫我也可以
551 00:43:01 好了 剩下的就交给你们了
552 00:43:03 我会在24小时后和你在巴斯托城外见
553 00:43:05 -好吗?-好的
554 00:43:08 尽量别被核弹打到
555 00:43:10 或是被亡灵杀了
556 00:43:27 嘿 怎么了?
557 00:43:30 妈妈不见了
558 00:43:40 给
559 00:43:42 有个问题
560 00:43:44 说吧 迪特
561 00:43:45 你不觉得我需要一个更大一些的吗?
562 00:43:49 如果我给你一个更大的你就已经死了
563 00:43:52 真的“死”了?
564 00:43:53 拜拜 死透了
565 00:43:58 这要系哪里?
566 00:44:03 能他妈让我省点心吗?
567 00:44:05 迪特 尽量别惹范生气
568 00:44:09 谢谢 先生
569 00:44:13 嘿
570 00:44:14 -你做了什么?-你什么意思?
571 00:44:18 住手!
572 00:44:19 放开我!
573 00:44:21 -住手!-怎么回事?
574 00:44:23 你在做什么?
575 00:44:25 你带她进去了
576 00:44:26 你带吉塔进去了
577 00:44:28 是的 我带她和另外两个人进去了
578 00:44:31 我带过很多人进去
579 00:44:32 他们需要钱离开这里
580 00:44:34 -你知道的-她没回来
581 00:44:36 不是所有人都能回来
582 00:44:38 -她们知道风险-她有两个孩子!
583 00:44:44 她没跟我说
584 00:44:47 听着 如果我知道她有孩子我是不会带她去的
585 00:44:51 你看到她死了吗?
586 00:44:54 没有
587 00:44:56 她们去了 我在原地等着
588 00:45:00 她们没能出来 抱歉
589 00:45:04 -我尽力等了 但最终…-我跟你们一起去
590 00:45:11 -不 不行-不 我要去
591 00:45:12 不 你不能来
592 00:45:15 两个孩子的妈妈在里面失踪了
593 00:45:18 我帮忙照顾过那两个孩子
594 00:45:21 我必须找到她
595 00:45:22 告诉我们她长什么样 我们去找她
596 00:45:24 -你觉得我会相信你吗?-凯特!
597 00:45:27 -你不能来!-我不是在征求你的意见!
598 00:45:29 我是在告诉你
599 00:45:31 过来
600 00:45:34 听我说 作为一个见识过那里的人
601 00:45:38 这不是一条你想走的路我不会让你去尝试的
602 00:45:42 你待在这里 我们去找你的朋友
603 00:45:44 -出来后我去找你 行吗?-不行
604 00:45:47 不 不行
605 00:45:49 你听着
606 00:45:51 不管怎样我都会进去
607 00:45:52 我要么跟你们一起进去 你能保护我
608 00:45:55 -凯特-要么…
609 00:45:57 我偷偷跟你们进去
610 00:45:59 然后可能丧命
611 00:46:02 决定权在你手上
612 00:46:05 怎么选 爸爸?
613 00:46:21 如果我们见到你朋友 很好
614 00:46:23 但你不能跑去找她
615 00:46:26 这是生死攸关的事
616 00:46:27 如果你乱来 这些人中会有人丧命
617 00:46:31 明白吗?
618 00:46:32 他们也有家人
619 00:46:34 你绝不许离开我的视线
620 00:46:38 我的条件就这些 清楚吗?
621 00:46:43 好的 清楚了
622 00:46:49 各位 这是凯特
623 00:46:52 小队的最新成员
624 00:46:54 -嘿 你好-你好
625 00:46:57 斯科特 搞什么?
626 00:47:01 你们开心吗?
627 00:47:02 他在说什么?
628 00:47:04 有核弹会来杀了你们?你是在说这个吗?
629 00:47:07 那是最后一班巴士
630 00:47:08 快去 飞飞鼠!
631 00:47:11 这是强制疏散区
632 00:47:14 -我们还需要一个人-做什么?
633 00:47:16 你不了解里面的情况现在和以前不一样了
634 00:47:19 -小队人够多了-相信我 我们还需要一个人
635 00:47:25 这边什么情况?
636 00:47:32 想赚两万块吗?
637 00:47:33 两万美元?
638 00:47:36 想啊 我想赚两万美元
639 00:47:43 我他妈的不明白为什么她要带上他?
640 00:47:45 亲爱的 别爆粗口 好吗?
641 00:47:48 -你在逗我吗?-电锯
642 00:47:49 我们都要闯进死人堆 犯盗窃重罪了
643 00:47:53 -但我不能爆粗-对 那是给你的
644 00:47:55 给我的?太棒了
645 00:48:00 我拿这个
646 00:48:03 我们会玩得很开心的 是吧?
647 00:48:06 我告诉你 你找对人了
648 00:48:11 如果你在那里害怕或是紧张了
649 00:48:15 我要你跟紧我
650 00:48:17 -我保护你-谢谢
651 00:48:23 怎么了 兄弟?
652 00:48:25 你拿油桶
653 00:48:29 别再碰我的电锯 好吗?
654 00:48:31 别再跟她说话…
655 00:48:35 兄弟
656 00:48:38 -好的 没问题-回答正确
657 00:48:42 好了 伙计们 我们出发!
658 00:48:50 你他妈看什么看?
659 00:49:21 到我后面去
660 00:49:30 把枪举起来 白痴
661 00:49:34 嘿 现在回头还来得及
662 00:49:51 这些是蹒跚者
663 00:49:55 它们的尸骸
664 00:49:59 它们究竟怎么了?
665 00:50:01 你觉得呢?
666 00:50:03 不够聪明 不知道躲着太阳
667 00:50:05 你该看看下雨的样子
668 00:50:07 几小时后 它们就复活了
669 00:50:14 好了 来吧 快点
670 00:50:16 要多大的雨才会…
671 00:50:19 拍一张
672 00:50:20 游客
673 00:50:26 嘿 你是莉莉 对吧?
674 00:50:30 你很了解这里
675 00:50:31 跟你有什么关系?
676 00:50:33 可能关系大了
677 00:50:36 你对这些东西的行径了解多少?
678 00:50:38 了如指掌
679 00:50:41 怎么了?
680 00:50:44 很好
681 00:51:08 该死的 这些是什么?
682 00:51:10 这里怎么回事?
683 00:51:11 这是警察和军队战败的地方
684 00:51:14 拉斯维加斯最后的防线
685 00:51:15 大家安静
686 00:51:18 你们听到了吗?
687 00:51:22 -那是什么情况?-到车后面去!快!
688 00:51:42 这是什么?
689 00:51:44 瓦伦丁
690 00:51:45 瓦伦丁?
691 00:51:53 是一头丧尸老虎
692 00:51:56 这就过分了
693 00:52:01 -酷炫-棒
694 00:52:33 安全
695 00:52:40 那玩意是什么情况?
696 00:52:41 它以前是“白老虎兄弟”魔术组合的
697 00:52:43 它守卫着它们的领地边界
698 00:52:45 -有别的路绕过去吗?-没有
699 00:52:55 嘿 卡明斯 让我看看你的枪
700 00:52:57 什么?没门
701 00:52:59 就看一眼
702 00:53:01 我很喜欢 真漂亮
703 00:53:06 也很可靠
704 00:53:08 -是吗?-对
705 00:53:13 我能摸吗?
706 00:53:15 -你想摸吗?-对
707 00:53:19 就摸一下
708 00:53:21 就摸一下
709 00:53:33 -天…-嘿!
710 00:53:35 我想说我希望不必如此 但那是撒谎
711 00:53:37 -你在说什么?-她在做什么?
712 00:53:40 她打了我 朝她开枪!
713 00:53:41 它们会知道我们来了只要照规矩来 它们就不会惹我们
714 00:53:44 -规矩?这白痴在说什么?-她真是疯了
715 00:53:47 如果我们想深入这里 就要做交易
716 00:53:49 -交易?真的?-不能做交易!
717 00:53:51 对 献上贡品以表顺服
718 00:53:54 -它们不会思考-朝那个贱人开枪!
719 00:53:56 -如果它们来 我们就杀了它们-你不懂
720 00:53:58 -它们不是你想的那样-朝她脸开枪!
721 00:54:01 该死的!我说的不是蹒跚者
722 00:54:04 你说得对 它们不会思考
723 00:54:06 它们只会走走吃吃但我说的是另一种
724 00:54:09 -阿尔法-对 它们更聪明 行动更迅速
725 00:54:13 它们有组织性 完全是噩梦
726 00:54:16 拜托
727 00:54:17 你们都把这个城市当成关押它们的监狱
728 00:54:20 不 这是它们的王国
729 00:54:22 只要我们按规矩来它们就不会介意我们在外围活动
730 00:54:26 -天哪!-但我们要进入核心区了
731 00:54:28 我有妈妈 我爱她
732 00:54:30 所有人都有妈妈 你这个杂碎
733 00:54:32 但不是所有人都会仗势欺人伤害隔离区的女性
734 00:54:35 她在说谎!不是这样的
735 00:54:37 给我闭嘴我看过你怎么对待那些女人的…
736 00:54:41 他妈的强奸犯
737 00:54:42 天啊!完全不是这样的
738 00:54:46 -该死 不!-她来了
739 00:54:48 谁来了?什么来了?
740 00:54:50 -她?她是什么?-不 求你了 给我松绑
741 00:54:54 不 别信她
742 00:54:56 -抱歉-不 求你了
743 00:54:58 帮帮我 别走 不 我们是一个团队
744 00:55:13 什么…
745 00:55:32 什么情况?
746 00:55:50 救命 开枪啊!这他妈是什么玩意?
747 00:55:55 听着 不 嗨
748 00:55:58 我不是来伤害你的
749 00:56:01 拜托 救救我
750 00:56:04 不!
751 00:56:18 救救我!
752 00:56:20 别这样 离远点
753 00:56:24 你在干什么?
754 00:56:34 不 天啊!
755 00:56:37 走开 去那边
756 00:56:45 不!
757 00:56:48 救命!
758 00:56:53 不!
759 00:57:27 -你见过她杀人吗?-见过好几次
760 00:57:30 不!
761 00:57:32 他们会复活吗?
762 00:57:33 会 变成蹒跚者
763 00:57:36 不!
764 00:57:37 我推测最先只有一只 一位始祖
765 00:57:40 天啊!不!
766 00:57:42 不管他是谁 只要他咬了你
767 00:57:43 -你就变成阿尔法-没错
768 00:57:45 看来它们要把他带去奥林匹斯酒店
769 00:57:47 很好 我们现在知道哪里不能去了
770 00:57:51 我一直没弄明白具体流程
771 00:57:54 我只知道它们把你带走后你就变成它们的一员了…
772 00:57:58 行动迅速的那种
773 00:58:00 -它们把他带去那里 是要转化他?-没错
774 00:58:03 斯科特 吉塔可能在那里
775 00:58:06 凯特 我们谈过这个问题
776 00:58:08 -我们还有时间-不行
777 00:58:10 好吧
778 00:58:11 我就知道会是这样
779 00:58:13 那个混蛋换来了通行证我们继续前进?
780 00:58:16 没错 那个混蛋应该能换来一点善意
781 00:58:19 但我不想在它们的街上招摇过市
782 00:58:22 如果我们想往前走 得走室内
783 00:58:25 走吧
784 00:58:47 嘿 你考虑过人员分级吗?
785 00:58:50 什么意思?
786 00:58:51 我是说 那个德国佬显然是最重要的人
787 00:58:55 因为他能打开保险库
788 00:58:57 除他之外 就是我了 对吧?
789 00:59:00 因为没有我 你们就无法飞离这里
790 00:59:03 因此我是第二重要的
791 00:59:06 我不知道你俩算第三重要还是什么的
792 00:59:10 但我绝对比那家伙重要
793 00:59:13 抱歉 我不知道你在听 我…
794 00:59:16 好吧 我绝对比那家伙重要
795 00:59:19 我不信任他
796 00:59:21 你知道为什么会雇他吗?
797 00:59:22 他是来监视我们的
798 00:59:24 确保我们打开保险库后不会卷钱走人
799 00:59:28 我们有足够的理由
800 00:59:30 我不是想当恶人
801 00:59:31 但我们有足够的理由
802 00:59:33 让他去死
803 00:59:41 怎么了?
804 00:59:42 干嘛都看着我?
805 00:59:45 这是自由国度
806 00:59:46 想看谁就看谁
807 00:59:48 其实 这不是自由国度我们已经不在美国了
808 00:59:51 没听说吗?
809 00:59:52 确切来说 这里就更自由了 对吧?
810 01:00:00 随你
811 01:00:03 这他妈要干什么?
812 01:00:11 离我远点!
813 01:00:39 什么情况?
814 01:00:58 那是什么?
815 01:01:12 不
816 01:01:16 嘿
817 01:01:18 让我跟你谈谈
818 01:01:20 我能帮你 让我…
819 01:01:26 好的
820 01:01:50 什么情况?
821 01:02:02 不
822 01:02:07 不
823 01:02:10 好吧 听着
824 01:02:12 我们有话直说 我…
825 01:02:54 见鬼
826 01:03:02 别碰它们
827 01:03:06 别让它们看到光
828 01:03:09 我以前见识过 它们在冬眠
829 01:03:12 如果我们看不到它们 要怎么前进?
830 01:03:17 我会标记一条路线
831 01:03:41 去吧
832 01:03:43 怎么?你要欣赏我屁股?
833 01:03:45 不 如果出了岔子我不放心把背后交给你
834 01:03:49 我一直在观察你 你心怀鬼胎
835 01:03:51 等我们都到了赌场
836 01:03:53 我觉得我们得谈谈
837 01:03:55 你在这项任务里扮演的角色
838 01:03:57 随你便
839 01:04:30 你完了 贱人
840 01:08:37 混蛋
841 01:08:41 贱人
842 01:08:43 妈的!
843 01:08:53 这边!
844 01:09:03 -钱伯斯在哪?-我以为她在我身后
845 01:09:05 -怎么回事?你干了什么?-我什么也没干
846 01:09:08 她开始开枪 我离她有点远
847 01:09:10 胡扯!刚才她和你在一起!我知道!
848 01:09:12 -兄弟…-怎么了?
849 01:09:14 -你不想…-混蛋!
850 01:09:26 她没救了!快走别管她了!她死定了!
851 01:09:30 钱伯斯!
852 01:09:35 快!
853 01:09:50 走!
854 01:09:52 快跑!
855 01:10:22 古兹 快 走吧
856 01:10:25 古兹曼 古兹!她死了
857 01:10:28 我们要走了 快走!
858 01:12:01 莉莉
859 01:12:04 吉塔不可能还活着 对吧?
860 01:12:06 看看这些丧尸
861 01:12:08 不要那么肯定我有一次带一个人进来
862 01:12:11 找不到他 只能把他抛下我以为他死了
863 01:12:13 三天后 他回来了
864 01:12:19 他怎么了?
865 01:12:21 说他们把他带到奥林匹斯酒店
866 01:12:22 把他和另外两人扔到一间屋子里
867 01:12:25 那个首领一个一个转化他们
868 01:12:28 如果那人不逃走 就会是下一个
869 01:12:32 你经常这样吗?
870 01:12:34 抛下别人
871 01:12:36 你觉得我喜欢抛下别人?
872 01:12:40 我只是在尽可能做正确的事
873 01:12:54 长官
874 01:12:55 过来看看这个
875 01:12:58 什么情况?
876 01:13:02 这是…
877 01:13:03 对 保险库的另一套蓝图
878 01:13:07 另一套蓝图
879 01:13:11 田中这个卑鄙的混蛋
880 01:13:14 他在找我们之前已经派过几拨人来了
881 01:13:21 你知道这事吗?
882 01:13:24 完全不知道
883 01:13:34 皮特丝 去屋顶
884 01:13:36 尽快发动直升机克鲁兹 你跟她一起去
885 01:13:40 她话太多了
886 01:13:41 我再次见到朋友很兴奋 好吗?
887 01:13:44 告我啊
888 01:13:46 我和郊狼去查看周围 封住门
889 01:13:49 好 我和凯特去找发电机
890 01:13:52 备用发电机在三楼屋顶这会是最保险的方案
891 01:13:55 三楼屋顶 明白
892 01:13:57 范 带迪特去保险库
893 01:13:59 把古兹曼也带上
894 01:14:00 明白
895 01:14:02 迪特 保险库大门和运货电梯的通行卡
896 01:14:07 就在那边的收银窗口
897 01:14:10 用这个能进去 给
898 01:14:13 谢谢
899 01:14:16 这张是我的 我还有一张给你
900 01:14:22 大家都分配好工作了 开工吧
901 01:14:25 是 长官
902 01:14:38 破铜烂铁
903 01:14:42 别搞砸了 朋友
904 01:14:44 好吧
905 01:14:46 再见
906 01:14:51 这是什么玩意?
907 01:14:53 花钱买了这么个迷你版?
908 01:15:09 我真的讨厌那只老虎
909 01:15:12 太邪乎了
910 01:15:19 怎么了?
911 01:15:21 内疚感让你良心发现了?
912 01:15:24 太多人死在这里了吗?
913 01:15:26 没错
914 01:15:29 凯特要找的那位母亲
915 01:15:31 你也开枪打她腿了吗?
916 01:15:34 不 我只是找不着她了
917 01:15:36 不是万不得已 我不会抛下任何人
918 01:15:40 除非罪有应得
919 01:15:41 你不知道我在营里都见识了什么
920 01:15:43 那些人为了活命被迫做过什么
921 01:15:45 至少在这些墙内 规则很清楚
922 01:15:48 它们不会相互欺凌
923 01:15:56 如果你耍我…
924 01:16:01 给你眉心两枪
925 01:16:03 两枪?为什么两枪?
926 01:16:05 第二枪就是好玩
927 01:16:08 见鬼
928 01:16:12 现在做什么?
929 01:16:14 等待
930 01:16:18 你明白我是迫不得已吧?
931 01:16:20 什么迫不得已?
932 01:16:22 结束她的生命
933 01:16:24 事后他们说我的那些话…
934 01:16:29 -我想让你知道我是爱她的-好
935 01:16:32 我们彼此相爱
936 01:16:36 如果我以前让你觉得我不爱她 对不起
937 01:16:41 我明白 没关系
938 01:16:44 -是吗?-是的
939 01:16:49 你是迫不得已
940 01:16:51 她成了它们的一员
941 01:16:53 没事了 好吗?
942 01:16:59 等等
943 01:17:00 你觉得这些年我是因为这个才不理你吗?
944 01:17:05 这么想似乎…
945 01:17:08 似乎挺合逻辑的 没错
946 01:17:10 不是的
947 01:17:12 你对她做的…她的遭遇
948 01:17:15 我从没怪过你
949 01:17:18 那我就不懂了
950 01:17:20 如果不是因为那件事 那是什么事?
951 01:17:27 不是…
952 01:17:29 不是因为…
953 01:17:32 你杀了我母亲
954 01:17:40 是因为你事后就消失了 好吗?
955 01:17:42 你…
956 01:17:45 你没有陪伴我
957 01:17:46 斯科特 你不打电话也不来看我 你不…
958 01:17:50 谈论那事
959 01:17:53 也没有安慰我
960 01:17:59 是啊 你说得对
961 01:18:01 因为每次我一看到你…
962 01:18:03 我就会看到她
963 01:18:07 让我心如刀绞
964 01:18:14 心如刀绞
965 01:18:19 等到我试着回到你身边时 你…
966 01:18:22 你似乎不想见到我所以我觉得我不该回去
967 01:18:31 或许我们还有机会…
968 01:18:35 做什么?
969 01:18:40 我不知道
970 01:18:43 也许你可以考虑去上大学
971 01:18:46 我们不会缺钱 我可以开一家餐馆
972 01:18:50 买辆新的快餐车
973 01:18:52 好好过日子
974 01:18:54 我在考虑…
975 01:18:57 我在考虑做手工烤芝士三明治
976 01:19:01 手工烤芝士?
977 01:19:03 是啊 你觉得呢?
978 01:19:10 嗯…
979 01:19:13 我不知道 这主意挺好的 不过…
980 01:19:22 我恨了你那么久 没那么容易转变
981 01:19:29 对不起
982 01:19:31 对不起 我没想…
983 01:19:32 -我没想说得那么难听-不 没事
984 01:19:36 不 我明白
985 01:19:45 我们先完成任务吧
986 01:20:08 古兹!
987 01:20:27 我杀了新娘
988 01:20:30 我朝她开了三枪
989 01:20:32 其实是四枪
990 01:20:33 四枪
991 01:20:38 还说我不是丧尸杀手的料范德罗先生
992 01:20:49 抱歉 长官 没事
993 01:20:52 好了
994 01:21:01 好了
995 01:21:18 众神的黄昏
996 01:21:20 你一直在黑暗中等我
997 01:21:27 你可真漂亮 看到了吗?
998 01:21:32 看
999 01:21:34 另一队盗墓的
1000 01:21:36 他们尝试砍断围栏进去
1001 01:21:39 这可太蠢了
1002 01:21:40 你们这些愚蠢可怜的骷髅
1003 01:21:45 不
1004 01:21:48 哦 不 他们把读卡器弄坏了
1005 01:21:51 这是另一支小队还是我们 迪特?
1006 01:21:55 想想吧 是我们
1007 01:22:00 看看他们 那就是我们
1008 01:22:02 这可能是另一条时间线的我们
1009 01:22:04 我们陷入了…
1010 01:22:07 战斗和死亡的…
1011 01:22:09 无限循环
1012 01:22:13 不断战斗 不断死亡 田中…
1013 01:22:20 是傀儡大师
1014 01:22:21 恶魔 上帝
1015 01:22:23 我们 你、我、古兹和其他队员
1016 01:22:27 只是一种变态游戏的棋子
1017 01:22:30 我们注定要重复自己的失败
1018 01:22:34 最终…
1019 01:22:37 以一种费解、讽刺的形式…
1020 01:22:43 又重头开始了
1021 01:22:45 酷
1022 01:22:47 砰
1023 01:23:19 神奇
1024 01:23:26 那里
1025 01:23:28 第一个压力机关在那里
1026 01:23:31 是某种炸弹陷阱 相信我
1027 01:23:34 如果我们能找个东西触发它…
1028 01:23:47 -那里-我看到了
1029 01:23:56 对了 我喜欢你的发型
1030 01:24:01 谢谢
1031 01:24:15 天啊
1032 01:24:17 天啊
1033 01:24:22 不!
1034 01:24:23 天啊
1035 01:24:58 嘿 甜心
1036 01:25:13 抓到你了
1037 01:25:51 -你没事吧?-没事
1038 01:25:58 没事
1039 01:26:10 祝你好运
1040 01:26:13 嘿 美人
1041 01:26:15 嘿!
1042 01:26:17 好了
1043 01:26:18 放轻松
1044 01:26:22 好了
1045 01:26:37 不
1046 01:26:39 不!
1047 01:26:49 你在做什么?
1048 01:26:56 你说只需要一小瓶她的血
1049 01:26:59 别管血了
1050 01:27:02 你知道对我老板和政府来说
1051 01:27:04 这些东西的脑袋值多少钱吗?
1052 01:27:09 交给懂行的人就能制造出更多这样的丧尸
1053 01:27:13 控制一支属于自己的丧尸大军
1054 01:27:15 这才是终极大杀器
1055 01:27:16 这不是我们之前说好的
1056 01:27:18 那你还想不想做交易了?
1057 01:27:26 不出我所料
1058 01:27:29 所以乖乖闭上嘴
1059 01:27:34 好吧 我们得走了
1060 01:27:35 为什么?它们会因为她没回复总部的呼叫就来找她?
1061 01:27:38 她被杀时的惨叫 它们肯定听到了
1062 01:27:41 一旦它们找到她跟它们的交易就无效了
1063 01:27:44 它们会怎么做?
1064 01:27:47 我不知道
1065 01:27:59 这个妙
1066 01:28:04 去吧
1067 01:28:07 快 去吧 就是这样
1068 01:28:11 快点 白痴
1069 01:28:31 我没事
1070 01:28:34 一切都好
1071 01:28:41 你都是从哪里弄到这些的?
1072 01:28:54 谁拿着热乎乎的手?
1073 01:28:56 好吧 给 让你尝尝
1074 01:29:01 好了 去拿吧
1075 01:29:08 瞧好了 古兹
1076 01:29:15 你看到了吗 迪特?
1077 01:29:17 -吸引它的不是肉 是温度-好吧
1078 01:29:20 威慑机关会在…
1079 01:29:23 现在…触发
1080 01:29:28 什么 就这?
1081 01:29:30 哇 吓死宝宝了
1082 01:29:40 我去
1083 01:29:41 本该是非致命的
1084 01:29:44 -这绝对是违法的 对吧?-不愧是田中
1085 01:29:47 我想他不是闹着玩的
1086 01:29:49 就这些吗 迪特?他现在安全了?
1087 01:29:52 可能吧
1088 01:30:07 好了 现在可能安全了
1089 01:30:12 祝你们好运
1090 01:30:15 别这样 古兹 好玩的刚开始
1091 01:30:29 好
1092 01:30:31 太好了!
1093 01:30:34 加油!
1094 01:30:36 太好了!
1095 01:30:47 你这个烂货
1096 01:30:50 该死!
1097 01:30:58 你没事吧 迪特?
1098 01:31:00 -没事-是吗?
1099 01:31:03 你能帮我吗 范德罗先生?
1100 01:31:05 -好的 小子 没问题-谢谢
1101 01:31:07 一、二、三
1102 01:31:19 如果我能打开它…
1103 01:31:21 结局或是毁灭 或是更始
1104 01:31:30 死亡…或新生
1105 01:31:35 够沉重 兄弟 不过我喜欢
1106 01:31:39 决定到了最后关头 不过最终
1107 01:31:43 总统迫于压力 将空袭日与节日错开
1108 01:31:47 这意味着他违背了此前
1109 01:31:49 于4日投掷核弹的承诺引用他之前的话
1110 01:31:52 “终极烟花表演 真的很酷”
1111 01:31:55 “其实想一想这么做很有爱国精神”
1112 01:31:59 由于担心人道主义团体不断增长的愤怒情绪
1113 01:32:02 会导致空袭无限期延后
1114 01:32:05 政府做出了一个戏剧性的决定
1115 01:32:07 不是推迟空袭 而是提前整整24小时…
1116 01:32:11 什么情况?
1117 01:32:12 …现定在今晚日落时分
1118 01:32:16 -不要走开…-我的天
1119 01:32:17 这他妈是在逗我?
1120 01:32:18 什么?
1121 01:32:19 广告之后更精彩
1122 01:32:21 -相关新闻…-这太扯了
1123 01:32:22 …猫王模仿者国际协会…
1124 01:32:25 你觉得那孩子打开保险库了吗?
1125 01:32:27 最好离开这里
1126 01:32:39 皮特丝
1127 01:32:40 请说
1128 01:32:43 我们有麻烦了
1129 01:32:45 他们把空袭时间提前了
1130 01:32:47 真好 我很高兴他们把空袭提前了
1131 01:32:50 我都有点不耐烦了
1132 01:32:52 90分钟后这地方就会化作废墟
1133 01:32:54 上面情况如何?
1134 01:33:02 很好 我刚找到了一个泳池
1135 01:33:04 在做日光浴呢
1136 01:33:06 要晒匀称了 你懂我的意思吧?
1137 01:33:10 你那边情况如何?
1138 01:33:12 打开保险库了吗?
1139 01:33:14 比我们预想的要慢一些 不过…
1140 01:33:17 快了
1141 01:33:18 好吧 我给飞机洗洗打个蜡就好 你们快点
1142 01:33:23 就等你们了
1143 01:33:24 都准备好了
1144 01:33:27 该死
1145 01:33:50 嘿 迪特 保险库怎么样了?
1146 01:33:53 斯科特 他在忙
1147 01:34:00 看到这个了吗?那四个锁?
1148 01:34:03 你知道那是什么吗?
1149 01:34:04 -不知道-不 你当然不知道
1150 01:34:07 是一个旋转式随机化装置对吧 范德罗先生?
1151 01:34:11 -没错-是啊
1152 01:34:14 你 香肠手指先生…
1153 01:34:17 你刚让我前功尽弃现在又要重头开始了
1154 01:34:20 如果你再搞砸一次 就会永远锁上
1155 01:34:22 明白吗?永远
1156 01:34:24 好吧 你还要多久才能打开它?
1157 01:34:31 好吧
1158 01:34:44 -半小时-好的
1159 01:34:45 半小时不出声响
1160 01:34:49 -没问题-安静
1161 01:34:52 安静 好吗?
1162 01:34:54 范德罗先生 请让你的小队保持安静
1163 01:34:58 我需要全神贯注 谢谢
1164 01:35:07 半小时 还不赖 对吧?
1165 01:35:09 核弹将在1小时20分钟后落到我们头上
1166 01:35:12 没错 我们有一小时的时间坐上直升机离开这里
1167 01:35:18 -时间宽裕-很宽裕
1168 01:35:20 备选方案呢?
1169 01:35:21 跑到城市尽头?
1170 01:35:23 我觉得我们来不及
1171 01:35:24 不 我们不需要备选方案我们相信他
1172 01:35:28 -对-他能办到
1173 01:35:30 绝对的
1174 01:35:31 是吧 范?
1175 01:35:37 对 他能行的
1176 01:35:41 -我们的迪特办得到-该死
1177 01:36:40 一定是消防通道
1178 01:36:42 是啊 我来好了
1179 01:36:45 上一支小队可能就是这么进来的蹒跚者也是这样下来的
1180 01:36:48 嘿 你觉得豆腐怎么样?
1181 01:36:50 什么?
1182 01:36:51 豆腐 我的下一辆快餐车
1183 01:36:53 我在想 什么都能用豆腐做
1184 01:36:56 豆腐汉堡 豆腐薯条豆腐奶昔 豆腐芝士蛋糕
1185 01:37:01 我不知道那是什么豆腐芝士蛋糕 我不知道
1186 01:37:04 我想 既然大家现在都吃素
1187 01:37:07 人类想明白他们不是食物链顶端了
1188 01:37:10 你觉得呢?
1189 01:37:11 不错 我看行
1190 01:37:13 -好的-继续想想
1191 01:37:14 上面情况如何?
1192 01:37:16 很安全
1193 01:37:25 该死
1194 01:37:28 推车里有多少钱?
1195 01:37:30 至少二十万
1196 01:37:32 -想想保险库有多少钱-瞧瞧这个
1197 01:37:40 我从没拿过这么多钱
1198 01:37:43 只要门一开 这里的就只能当…
1199 01:37:47 厕纸了
1200 01:37:48 你不要的话给我好了
1201 01:37:50 不 没事 我拿着好了
1202 01:37:52 -你确定?-确定
1203 01:38:00 (奥林匹斯酒店)
1204 01:38:44 天啊
1205 01:38:54 各位 我…
1206 01:38:57 我办到了
1207 01:39:01 等等 什么?你办到了?
1208 01:39:02 真的办到了?
1209 01:39:08 他办到了
1210 01:39:09 只要转动轮轴就行了
1211 01:39:12 我们铁定胜利了
1212 01:39:16 范德罗先生 你肯赏光吗?
1213 01:40:35 好了 快点 赶紧的 各位
1214 01:40:37 距离这里变成废墟还有20分钟时间
1215 01:40:40 -打包好就走-好
1216 01:40:44 嘿 范尼 你现在觉得如何 兄弟?
1217 01:40:48 很开心 斯科特
1218 01:40:50 真他妈的开心
1219 01:40:52 范德罗先生
1220 01:40:57 上啊 古兹
1221 01:42:11 就像过去那样 对吧?
1222 01:42:13 不只是像
1223 01:42:15 还跟过去一样疯狂
1224 01:42:17 是啊
1225 01:42:19 怎么了?
1226 01:42:23 我不知道 斯科特
1227 01:42:24 嘿 你可以跟我说的 怎么了?
1228 01:42:29 -你这样觉得?-是的
1229 01:42:31 你真的很蠢 你知道吗?
1230 01:42:34 我不明白 我们发财了…
1231 01:42:36 我不是为钱来的 笨蛋
1232 01:42:39 别误会 几百万我乐意拿
1233 01:42:42 可是…
1234 01:42:44 我是为你来的
1235 01:42:48 当初我以为我们之间有感情 但你…
1236 01:42:53 离我而去
1237 01:42:56 再次见到你…
1238 01:42:59 往事涌上心头
1239 01:43:01 我可没有一直在等你 我没有
1240 01:43:04 我很幸福
1241 01:43:06 我没事
1242 01:43:10 我只是以为…
1243 01:43:12 或许…
1244 01:43:14 我以为我永远地…
1245 01:43:17 搞砸了
1246 01:43:21 永远是很长一段时间
1247 01:43:23 我意识到我一切都做错了
1248 01:43:27 你和我 我和凯特
1249 01:43:36 你看到凯特了吗?
1250 01:43:40 凯特?
1251 01:43:42 -凯特在那里吗?-这里没有!
1252 01:43:44 -凯特?-她到底在哪里?
1253 01:45:29 凯特?
1254 01:45:31 凯特!
1255 01:45:34 该死!我知道她去哪里了
1256 01:45:36 斯科特 听我说 我们好好想想
1257 01:45:39 -等等其他人-没什么好想的
1258 01:45:41 我知道她去哪里了她是我女儿 我去找她
1259 01:45:44 -我和你一起去-不 不行
1260 01:45:46 我不会让你一个人出去
1261 01:45:53 谢谢
1262 01:46:51 这边走!
1263 01:46:53 快走
1264 01:46:58 快走!
1265 01:47:15 你怎么想?
1266 01:47:16 钱
1267 01:47:17 钱 好的
1268 01:47:19 古兹曼 守住这个角
1269 01:47:30 该死!
1270 01:47:32 快点 迪特!快!
1271 01:47:49 哦 不!
1272 01:47:53 嘿 你在干什么?
1273 01:47:56 马丁 让我们出去
1274 01:47:58 天啊 我耍了你两次
1275 01:48:02 反应迟钝
1276 01:48:03 田中根本不在乎钱
1277 01:48:06 包里的东西比保险库里的值钱十倍
1278 01:48:10 好了 我要去杀那个蠢飞行员
1279 01:48:12 她现在修好直升机了 我自己飞出去
1280 01:48:17 -白痴-让我们出去!
1281 01:48:33 该死
1282 01:50:54 不!
1283 01:51:28 小心!
1284 01:51:40 嘿 宝贝
1285 01:51:41 你还在吗?
1286 01:51:44 快点
1287 01:51:48 该死!
1288 01:53:32 三
1289 01:53:34 好了 我们跑向那台电梯然后去顶楼
1290 01:53:38 无论如何都别停下
1291 01:54:03 快走!
1292 01:54:14 该死!
1293 01:54:51 快!
1294 01:54:56 快走!
1295 01:57:49 快!
1296 01:57:53 对!
1297 01:57:54 快!
1298 01:58:00 皮特丝!什么情况?
1299 01:58:02 给我30秒
1300 01:58:15 那是什么玩意?
1301 01:58:16 他的皇后的脑袋
1302 01:58:18 马丁说如果我帮他他就会帮营里的人离开
1303 01:58:21 只要我守口如瓶
1304 01:58:23 骗子!
1305 01:58:24 该死!快点!
1306 01:58:26 快 我们走
1307 01:58:27 我知道我在做什么 走吧!
1308 01:58:30 我来拖住他
1309 01:58:32 快走!
1310 01:58:34 快!
1311 01:58:37 没错 混蛋
1312 01:58:40 再靠近一步 我就爆了她的头
1313 01:58:44 打得稀巴烂
1314 01:58:47 你们在干什么?
1315 01:58:48 快走!
1316 01:58:50 走吧!
1317 02:00:02 该死的
1318 02:00:03 斯科特刚才那是一个穿披风的丧尸?
1319 02:00:06 开你的飞机
1320 02:00:08 钱呢?
1321 02:00:10 没有钱
1322 02:00:12 不过 皮特丝
1323 02:00:13 凯特在奥林匹斯 我们必须去接她
1324 02:00:17 还剩多少时间?
1325 02:00:21 -还有九分钟-该死!
1326 02:00:24 混蛋!如果我们这么干…
1327 02:00:29 你最好找到她
1328 02:00:58 天啊
1329 02:01:00 -凯特?-吉塔
1330 02:01:02 -凯特-吉塔 我找到你了 你还活着
1331 02:01:04 -天啊 凯特-天啊
1332 02:01:07 凯特 你回来救我了
1333 02:01:32 嘿 皮特丝
1334 02:01:34 别害我
1335 02:01:36 快去吧!
1336 02:01:50 -你被咬了吗?-没有
1337 02:01:51 -你被咬了吗?-他还没找上我们
1338 02:01:53 好了 我们该走了 跟我来
1339 02:01:58 好的
1340 02:02:04 凯特?
1341 02:02:09 凯特!天啊
1342 02:02:11 该死!
1343 02:02:31 萨迪!
1344 02:02:44 凯特!
1345 02:03:05 凯特 走吧
1346 02:03:09 快走!
1347 02:03:23 凯特!
1348 02:03:51 该死
1349 02:04:01 凯特!
1350 02:04:17 快走!
1351 02:04:36 她丢下我们了
1352 02:04:39 该死 她丢下我们了
1353 02:04:59 等等 你们听到了吗?
1354 02:05:21 我知道 在丢下你们和自救之间
1355 02:05:25 我良心发现
1356 02:05:28 真是累人
1357 02:05:31 上来 快 我们走
1358 02:05:48 -快走!-见鬼!
1359 02:06:05 坐稳了!
1360 02:06:49 不!
1361 02:07:58 不!
1362 02:08:54 (突发新闻拉斯维加斯遭核爆毁灭)
1363 02:10:25 爸爸?
1364 02:10:35 嘿
1365 02:10:39 爸爸 我们成功了
1366 02:10:46 好的
1367 02:10:55 谢天谢地 你没事
1368 02:11:01 嘿 不算太糟
1369 02:11:04 不算太糟
1370 02:11:06 没事的 伤口不是很深…
1371 02:11:10 你不必安慰我
1372 02:11:14 别这样
1373 02:11:19 我知道这意味着什么
1374 02:11:22 别
1375 02:11:25 -嘿-不
1376 02:11:28 我一直在想
1377 02:11:32 我想了很多 凯特
1378 02:11:39 要做龙虾卷
1379 02:11:46 我是说快餐车
1380 02:11:48 嗯
1381 02:11:50 斯科特的龙虾卷
1382 02:11:52 因为大家都爱龙虾卷 对吧?
1383 02:11:55 是啊
1384 02:11:56 大家都爱龙虾卷
1385 02:12:01 嘿
1386 02:12:04 嘿 我给你准备了点东西
1387 02:12:16 给
1388 02:12:18 我知道这跟百万美元没法比 不过…
1389 02:12:22 能帮吉塔的孩子们离开隔离营
1390 02:12:25 给 你拿着
1391 02:12:29 你要把这件事做好
1392 02:12:33 好的
1393 02:12:39 我真他妈为你骄傲
1394 02:12:43 我爱你 凯特
1395 02:12:51 抱歉 我当初离你而去
1396 02:12:54 我真是一个懦夫
1397 02:12:57 你不是懦夫
1398 02:13:00 你不是懦夫
1399 02:13:04 你是我所认识的最勇敢的人
1400 02:13:11 我很爱你
1401 02:13:14 我真的很抱歉
1402 02:13:20 嘿
1403 02:13:22 -怎么了?-让我好好看看你
1404 02:13:43 爸爸
1405 02:13:57 我很抱歉
1406 02:15:45 嘿!
1407 02:15:53 嘿!
1408 02:16:41 (欢迎来到犹他州)
1409 02:16:56 我想租下那架灰黑色的飞机
1410 02:17:00 抱歉 先生 那是一架私人飞机
1411 02:17:03 我没法把那架飞机租给你
1412 02:17:21 我想想办法
1413 02:17:24 请用
1414 02:17:25 这可真棒
1415 02:17:28 说真的 你们是如何在那个小厨房做出这样的菜的?
1416 02:17:31 像变魔术一样
1417 02:17:32 请用
1418 02:17:35 我们该喝一杯
1419 02:17:38 不行 我们在工作
1420 02:17:40 不 就一杯…
1421 02:17:42 一杯 敬一个酒 我就开心了
1422 02:17:45 这对我很重要
1423 02:17:48 -管他呢?来吧-这才对嘛
1424 02:17:51 引用伟大的约瑟夫坎贝尔的话
1425 02:17:54 “唯有进入深渊
1426 02:17:57 我们才能重拾生命的宝藏你跌倒之处
1427 02:18:01 便是宝藏”
1428 02:18:03 敬讽刺性的未知转折 干了
1429 02:18:07 -干杯-干杯
1430 02:18:12 美味
1431 02:18:16 小心 先坐下
1432 02:18:19 好了
1433 02:18:21 给 拿好
1434 02:18:22 -抱歉 有点丢人-没事的 亲爱的
1435 02:18:25 我没事
1436 02:18:27 你脸色不太好
1437 02:18:29 -有点累了-你的皮肤很凉
1438 02:18:31 我去告诉机长
1439 02:18:33 不 我去卫生间
1440 02:18:34 洗一把脸就活蹦乱跳了
1441 02:18:38 -好的 来吧-好的
1442 02:18:40 -对 站起来-好的 谢谢
1443 02:18:44 -我们带你过去-就在这里 对吧?
1444 02:18:46 -对 就在那里-好的
1445 02:18:49 -你真的没事吗?-我没事
1446 02:18:52 -我没事-好的
1447 02:18:56 拜托
1448 02:19:16 晚上好 我是机长
1449 02:19:18 我们即将抵达目的地墨西哥城
1450 02:19:21 请回到您的座位上系好安全带
1451 02:19:25 现在是当地时间晚上9点半
1452 02:19:28 气温19摄氏度
1453 02:19:32 谢谢你选择我们的航班
1454 02:19:36 见鬼
1455 02:26:16 字幕翻译: 李昕

