活死人军团 Army of the Dead(2021)(CN)Subtitles

Movie:Army of the Dead (2021)4K
Era:2021
Length:148 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 ‎守门人 这里是母舰
2 00:00:18 ‎四骑士已经出发
3 00:00:20 ‎允许开门 重复 开门
4 00:00:26 ‎货物装载完毕 骑士已经出发
5 00:00:50 ‎要把我拍得好看
6 00:00:52 ‎过来
7 00:00:53 ‎拉斯维加斯 宝贝
8 00:00:54 ‎拉斯维加斯
9 00:00:55 ‎冲吧 宝贝
10 00:00:58 ‎-我们做到了 ‎-是的
11 00:01:00 ‎我觉得只拍到了 "冲吧 宝贝"
12 00:01:02 ‎来吧
13 00:01:02 拉斯维加斯 城界
14 00:01:06 ‎(新婚)
15 00:01:07 ‎-出发 ‎-好
16 00:01:19 ‎我爱生活 伙计们
17 00:01:21 ‎爱 爱 爱…
18 00:01:23 ‎你在干什么 坐进来 我感受得到
19 00:01:29 ‎知道我们运的是什么吗
20 00:01:31 ‎为什么需要全副武装来保护
21 00:01:33 ‎什么都有可能
22 00:01:34 ‎可能是便携式核武器 ‎也可能是宪法原稿
23 00:01:38 ‎用国父鲜血写的那份
24 00:01:41 ‎行吧 或者是…
25 00:01:46 ‎大脚怪
26 00:01:47 ‎我觉得更可能是拉之权杖的杖头
27 00:01:51 ‎或是阿梅莉亚埃尔哈特 ‎不过是还活着的
28 00:01:55 ‎-反正知道的越少越好 ‎-没错
29 00:01:57 ‎因为你先上后娶 ‎我给你准备了一份小礼物
30 00:02:01 ‎好的 什么 等等 你在说什么
31 00:02:05 ‎棒
32 00:02:07 ‎好的
33 00:02:08 ‎来吧 好吧
34 00:02:11 ‎你有麻烦了 先生
35 00:02:26 ‎好了 我知道了
36 00:02:28 ‎会不会是本该留在月球上的登月器
37 00:02:32 ‎对 我喜欢天外来客方面的猜测
38 00:02:35 ‎毕竟我们刚从那里出来 你懂的
39 00:02:38 ‎-你是说有可能 ‎-什么可能
40 00:02:41 ‎我们运的有可能是…你懂的
41 00:02:44 ‎圣杯
42 00:02:45 ‎对 可能会是圣杯
43 00:02:47 ‎不一定真的是圣杯
44 00:02:49 ‎但可能是类似圣杯的那种禁忌物
45 00:02:53 ‎你非得让我说出来吗
46 00:02:55 ‎我真的…你说得太隐晦了
47 00:03:07 ‎51区
48 00:03:09 ‎秘密机库 尸体解剖
49 00:03:14 ‎好了 我说出来吧 是外星人
50 00:03:16 ‎-天啊 ‎-小心
51 00:03:39 ‎黑翼受损
52 00:03:40 ‎大伙 快点
53 00:03:42 ‎-把东西取出来 ‎-快点
54 00:03:44 ‎去这边 快点
55 00:03:48 ‎多人当场身亡 长官
56 00:03:49 ‎不管了 他们都死在里面了 ‎我们去查看这台车 快
57 00:03:52 ‎-大伙 查看货物2号 ‎-收到
58 00:03:55 ‎母舰 这里是四骑士 收到了吗
59 00:03:58 ‎收到 请说 骑士
60 00:03:59 ‎我们遇到紧急情况 母舰 请求支援
61 00:04:03 ‎收到 骑士
62 00:04:05 ‎什么紧急情况
63 00:04:07 ‎我们出了严重车祸 母舰
64 00:04:10 ‎确定多人死亡
65 00:04:12 ‎需要救治直升机 越快越好
66 00:04:14 ‎收到 骑士 现在派出救治直升机
67 00:04:19 ‎在我联系救治直升机的同时 ‎请保持通话
68 00:04:29 ‎骑士 货物情况如何
69 00:04:32 ‎货物
70 00:04:42 ‎货物情况危急
71 00:04:45 ‎被撞开在高速上
72 00:04:47 ‎请稍等 骑士
73 00:04:50 ‎好了 听仔细了
74 00:04:52 ‎召集能行动的人员立刻离开货物
75 00:04:56 ‎等等 你让我做什么
76 00:04:58 ‎闭嘴 听我说 让你的人离开那里
77 00:05:01 ‎如果他们不能动就别管了 明白吗
78 00:05:03 ‎立刻离开那里 你收到了吗
79 00:05:06 ‎是的 收到
80 00:05:21 ‎嘿
81 00:05:23 ‎别管了
82 00:05:25 ‎什么
83 00:05:26 ‎-他们让我们别靠近 ‎-什么
84 00:05:30 ‎他们说别…
85 00:05:46 ‎嘿 我们得走了
86 00:05:48 ‎你听到他们怎么说了 我们得走了
87 00:05:53 ‎我们得回去 他们需要我们帮助
88 00:05:55 ‎不 没有什么"他们" 明白吗 大家都完了 走吧
89 00:06:06 ‎等等
90 00:06:08 ‎不 不能停下 我们得继续前进
91 00:06:11 ‎现在已经够远了 没事的
92 00:06:13 ‎离"没事"差远了
93 00:06:16 ‎好吧
94 00:06:21 ‎那是什么
95 00:06:30 ‎它在追杀我们
96 00:06:47 ‎它走远了 我们走
97 00:06:53 ‎-我天 你逗我呢 ‎-刚才真的吓坏了
98 00:08:16 ‎准备好了吗 小子们
99 00:08:18 ‎一、二、三、四…
100 00:08:35 NETFLIX 出品
101 00:10:52 ‎(哲学硕士学位)
102 00:14:11 ‎今早 成千上万的抗议者 ‎在国会大厦前举行游行
103 00:14:14 ‎抗议昨日国会历史性的投票
104 00:14:17 ‎勉强通过争议性的议案
105 00:14:21 ‎消灭所谓的"丧尸战争"中 ‎最后的残余敌人
106 00:14:24 ‎这一行动以戏剧性的结尾收场
107 00:14:26 ‎美军伤亡惨重
108 00:14:29 ‎不得不撤退
109 00:14:30 ‎拉斯维加斯已经以围墙封闭 ‎让丧尸在废弃的城区里游荡
110 00:14:36 ‎此举标志着 总统将采取终极手段兑现竞选承诺
111 00:14:40 ‎消灭拉斯维加斯的丧尸
112 00:14:44 ‎四天后 也就是 ‎7月4日独立日的日落时分
113 00:14:48 ‎将向拉斯维加斯城区
114 00:14:52 ‎投掷一颗低当量战术核弹
115 00:14:56 ‎该总统令促使麦卡伦隔离营
116 00:14:58 ‎进行全面疏散
117 00:15:00 ‎长久以来 该隔离营 ‎一直是人权组织抨击的对象
118 00:15:03 ‎他们认为没有证据证明
119 00:15:06 ‎该营检测到任何感染…
120 00:15:08 ‎打扰了
121 00:15:09 ‎我可以跟那位先生谈谈吗
122 00:15:11 ‎嘿 斯科特 有人找你
123 00:15:14 ‎沃德先生
124 00:15:16 ‎嘿 你是布莱田中 对吧
125 00:15:20 ‎你找我
126 00:15:22 ‎不是每一位将国防部长
127 00:15:25 ‎从一群嗜血的怪物中救出来
128 00:15:28 ‎并获得自由勋章的人
129 00:15:30 ‎最后都会沦落到…
130 00:15:31 ‎在一家汉堡店工作
131 00:15:33 ‎田中先生 我很清楚自己的处境
132 00:15:36 ‎事情是这样的
133 00:15:37 ‎赌城大道下方的地下金库有两亿美元
134 00:15:42 ‎是保险公司给我的理赔金
135 00:15:47 ‎不需课税 无法追踪
136 00:15:49 ‎无法支配
137 00:15:50 ‎所以需要你
138 00:15:52 ‎还剩96小时
139 00:15:55 ‎政府已经从隔离区调走了一半多兵力
140 00:16:01 ‎因此那里防卫薄弱
141 00:16:03 ‎我想让你组建一支小队取出那笔钱
142 00:16:07 ‎作为交换
143 00:16:08 ‎其中五千万美元归你 可以和队友分
144 00:16:13 ‎有兴趣吗
145 00:16:16 ‎别急着答复我
146 00:16:17 ‎给你一晚上时间考虑
147 00:16:23 ‎以表诚意
148 00:16:26 ‎再联系 沃德先生
149 00:16:50 ‎你应该感到高兴
150 00:16:51 ‎这是一项政府出资的医疗方案
151 00:16:55 ‎能有效结束这一切
152 00:16:56 ‎拜托 西恩 你知道他们没被感染
153 00:16:59 ‎如果被感染早就成丧尸了
154 00:17:01 ‎他们是政治犯
155 00:17:02 ‎政府不希望他们走上街头
156 00:17:05 ‎你和我一样清楚 ‎如果你移民身份有问题
157 00:17:08 ‎支持同性恋权利或堕胎
158 00:17:11 ‎过不了多久
159 00:17:12 ‎他们就会假借公共安全为由
160 00:17:14 ‎拿测温枪对准你的脑袋
161 00:17:16 ‎或是把你从家里或车里拖出来
162 00:17:18 ‎我们在内华达沙漠 ‎测试过数千枚核弹了
163 00:17:21 ‎这次没什么不同
164 00:17:30 ‎拉斯维加斯麦卡伦隔离营的 ‎被羁留人员请注意
165 00:17:34 ‎这里正在进行疏散
166 00:17:38 ‎请登上摆渡巴士前往巴斯托
167 00:17:40 ‎请准备好你的临时健康卡
168 00:17:43 ‎上车时向警官出示
169 00:17:46 ‎请注意 大巴每15分钟一班…
170 00:17:48 ‎-嘿 伙计们 ‎-凯特
171 00:17:50 ‎嗨 我喘不上气了
172 00:17:52 ‎-要搬家了 开心吗 ‎-开心
173 00:17:54 ‎凯特 让孩子们把行李打包完
174 00:17:57 ‎接着干 来吧
175 00:18:00 ‎凯特 我要你答应我一件事
176 00:18:03 ‎如果我在接下来的几天里遇到不测
177 00:18:06 ‎确保孩子们抵达巴斯托 好吗
178 00:18:09 ‎你什么意思 会出什么事
179 00:18:15 ‎你认识她吧
180 00:18:18 ‎郊狼
181 00:18:20 ‎吉塔 这不行
182 00:18:23 ‎凯特 她能带人进去
183 00:18:26 ‎撬开老虎机 再偷偷溜出来
184 00:18:28 ‎等到有人发现时 你早就没影了
185 00:18:31 ‎有了这笔钱 我们才能离开这里
186 00:18:33 ‎否则我们会永远困在巴斯托
187 00:18:35 ‎听着 这些守卫不在乎我们死活
188 00:18:38 ‎但只要给他们五千块 ‎我和孩子们就能离开这里
189 00:18:44 ‎我必须在周五前把孩子们弄出去
190 00:18:48 ‎我会不择手段保护我的家人
191 00:18:51 ‎吉塔 进去的人…
192 00:18:54 ‎不一定回得来
193 00:18:56 ‎算了
194 00:18:57 ‎-嘿 等等 吉塔 别这样 ‎-当我没说 好吗
195 00:19:00 ‎-这… ‎-嘿
196 00:19:03 ‎有什么问题吗 女士们
197 00:19:06 ‎怎么 你没别的事可做吗
198 00:19:08 ‎凯特…
199 00:19:09 ‎-你他妈说什么 志愿者 ‎-她什么都没说
200 00:19:12 ‎-是这样吗 志愿者 ‎-凯特
201 00:19:14 ‎给我闭嘴
202 00:19:18 ‎好吧
203 00:19:20 ‎什么 你在跟我讲话
204 00:19:23 ‎别
205 00:19:25 ‎不 我什么都没说
206 00:19:32 ‎被感染后的第一个症状就是好斗
207 00:19:35 ‎以及做出出格的举动
208 00:19:45 ‎看着我 不要动
209 00:19:58 ‎没感染
210 00:20:01 ‎员工班车将在五分钟后出发
211 00:20:04 ‎该你了
212 00:20:06 ‎如果你想的话
213 00:20:09 ‎我可以用我的直肠温度计
214 00:20:26 ‎你低了几个小数点
215 00:20:28 ‎你确定没有不舒服
216 00:20:30 ‎-你确定没被感染 ‎-我没事
217 00:20:33 ‎我没事
218 00:20:39 ‎好吧
219 00:20:42 ‎你们两个都在误差范围内 ‎不过小心点
220 00:20:47 ‎赶紧去坐巴士吧 志愿者
221 00:20:53 ‎混蛋
222 00:20:55 ‎你在想什么
223 00:20:56 ‎你知道他做掉你有多容易吗
224 00:20:59 ‎他只需说你体温降了一度
225 00:21:02 ‎没人会去质疑 没人
226 00:21:05 ‎-我知道 我… ‎-你知道?
227 00:21:06 ‎我只是…他…
228 00:21:10 ‎无所谓了
229 00:21:11 ‎抱歉 我只是…
230 00:21:13 ‎我要你答应我别做蠢事
231 00:21:18 ‎吉塔 不值得冒险
232 00:21:22 ‎不 你是对的
233 00:21:25 ‎我不会的
234 00:21:26 ‎我保证 好吗
235 00:21:29 ‎谢谢
236 00:21:30 ‎员工班车将在五分钟后出发…
237 00:23:12 ‎妈妈
238 00:23:51 可能
239 00:23:59 ‎喂
240 00:24:01 ‎田中先生 我很为难
241 00:24:05 ‎我不太喜欢你
242 00:24:08 ‎我不想接这个活 ‎免得让你称心如意 可是…
243 00:24:12 ‎你最好组建好队伍
244 00:24:14 ‎你需要一个直升机飞行员 ‎一个开锁人
245 00:24:18 ‎我会把地址发给你
246 00:24:20 ‎明天下午4点在那里见
247 00:24:28 ‎他同意了
248 00:24:30 ‎我真不想这么说 可是…
249 00:24:33 ‎我得送孩子上学 ‎可是如果我没法上班…
250 00:24:36 ‎别担心 我会修好的
251 00:24:38 ‎谢谢 玛利亚
252 00:24:40 ‎别担心 小心 我身上都是油
253 00:24:43 ‎沙基 把那辆白车借给她
254 00:24:46 ‎-谢了 玛利亚 ‎-向孩子们问好
255 00:24:49 ‎再见
256 00:24:53 ‎操
257 00:25:00 ‎嘿
258 00:25:04 ‎嘿
259 00:25:07 ‎你觉得这是一个坏主意吗
260 00:25:09 ‎拜托 斯科特
261 00:25:10 ‎这想都不用想
262 00:25:13 ‎绝对是一个坏主意
263 00:25:18 ‎-你不干是吗 ‎-我没那么说
264 00:25:20 ‎那你同意了
265 00:25:22 ‎我也没那么说
266 00:25:24 ‎但你有兴趣
267 00:25:26 ‎你这家伙 ‎还没进门就知道我有兴趣了吧
268 00:25:31 ‎想一想
269 00:25:33 ‎我们做了那么多事 救了那么多人
270 00:25:36 ‎到头来得到了什么
271 00:25:38 ‎可如果… 仅此一次
272 00:25:42 ‎我们为自己干一票呢
273 00:25:48 ‎我们可能会丧命
274 00:25:54 ‎是啊 我们可能会丧命
275 00:25:58 ‎至少我们中一部分人会
276 00:26:01 ‎五千万美元
277 00:26:03 ‎五千万美元
278 00:26:05 ‎怎么分 不管多少人都平分吗
279 00:26:08 ‎我打算你、我和范德罗 ‎一人拿1500万 如果他肯干的话
280 00:26:14 ‎其他外人…
281 00:26:17 ‎其他人不需要知道我们的分成
282 00:26:20 ‎没错
283 00:26:25 ‎你的疯子名单上还有谁
284 00:26:32 ‎我看到有人来看你了
285 00:26:36 ‎跟我说说 怎么样
286 00:26:38 ‎这是她半年来头一次来看我
287 00:26:41 ‎我们聊不到35分钟
288 00:26:44 ‎就会吵起来
289 00:26:48 ‎不过她看起来挺高兴的
290 00:26:50 ‎这才是最重要的 我想
291 00:26:52 ‎我敢肯定 她很感激你
292 00:26:54 ‎即使你没意识到这一点
293 00:26:56 ‎我说真的 如果她不感激 管她呢
294 00:27:02 ‎这可是大事
295 00:27:05 ‎你觉得如何
296 00:27:07 ‎当初我们一起干的时候 我们很投入
297 00:27:11 ‎杀的怪物数不胜数 ‎我从来不去想那些怪物的脸
298 00:27:15 ‎但我现在意识到
299 00:27:17 ‎它们也是人
300 00:27:19 ‎我现在回想起来
301 00:27:21 ‎全是它们的脸
302 00:27:22 ‎我不知道重游故地 ‎会让这种状况减轻还是加剧
303 00:27:25 ‎老天 我不知道
304 00:27:27 ‎但我想也许能让我得到…
305 00:27:31 ‎宣泄
306 00:27:36 ‎有这个可能
307 00:27:40 ‎看看这个
308 00:27:42 ‎他们在90年代初 ‎就该核弹袭击拉斯维加斯的 可是…
309 00:27:46 ‎-这太棒了 ‎-皮特丝
310 00:27:49 ‎我的天
311 00:27:53 ‎怎么样
312 00:27:54 ‎什么风把你们吹来了
313 00:27:56 ‎工作如何
314 00:27:58 ‎烂透了 你们来这里做什么
315 00:28:01 ‎-这个么… ‎-我们在为一个活召集团队
316 00:28:04 ‎是吗 多少报酬
317 00:28:05 ‎如果顺利的话
318 00:28:08 ‎一天的活能赚两百万美元
319 00:28:10 ‎-两百万 ‎-不过…
320 00:28:12 ‎这只是我的分成 我一个人的
321 00:28:14 ‎如果顺利的话给两百万美元
322 00:28:18 ‎百分百加入
323 00:28:21 ‎你不想了解风险或者…
324 00:28:23 ‎我为什么要了解风险
325 00:28:25 ‎两百万美元 那可是一大笔钱
326 00:28:27 ‎听着 我极度厌恶我的生活
327 00:28:31 ‎要是我有两百万
328 00:28:33 ‎我的生活可以天翻地覆
329 00:28:36 ‎谢谢 没问题
330 00:28:39 ‎你确定不想了解
331 00:28:41 ‎我打赌是跟直升机有关的活
332 00:28:43 ‎没错
333 00:28:44 ‎-我负责开直升机 ‎-对
334 00:28:47 ‎-等不及了 ‎-好吧
335 00:28:49 ‎-我加入 ‎-谢谢 朋友 很高兴见到你
336 00:28:52 ‎她一点没变 是吧
337 00:28:54 ‎是啊 跟以前一样怪
338 00:28:56 ‎走吧 我去说服下一位
339 00:29:05 ‎快点 该死
340 00:29:06 ‎漂亮 宝贝 这才对嘛
341 00:29:10 ‎麦基·古兹曼
342 00:29:11 ‎麦基·古兹曼 这名字有点有印象
343 00:29:15 ‎瞧瞧这个
344 00:29:17 ‎麦基·古兹曼 ‎在东拉斯维加斯为您直播
345 00:29:21 ‎我们遇到一群…
346 00:29:21 ‎我数了一下 至少有五个 ‎不过让我再确认一下 等等
347 00:29:25 ‎七个 我们遇到了七个蹒跚者
348 00:29:28 ‎砰 妈的 一枪干掉两个
349 00:29:35 ‎这小子真疯
350 00:29:36 ‎网上有很多专门讨论他的论坛
351 00:29:40 ‎帅气 宝贝
352 00:29:42 ‎-帅气 没错 ‎-干得漂亮
353 00:29:44 ‎非常感谢
354 00:29:46 ‎@亡灵420古兹曼
355 00:29:48 ‎请点赞并订阅
356 00:29:50 ‎那家伙戴着劳力士 至少值一万
357 00:29:52 ‎嘿
358 00:29:55 ‎麦基·古兹曼
359 00:29:57 ‎有事吗
360 00:29:58 ‎想赚50万吗
361 00:30:03 ‎说吧 要我去杀谁
362 00:30:07 ‎我喜欢他
363 00:30:11 ‎我们来这里干什么
364 00:30:13 ‎你告诉我需要一位开锁人 ‎这里或许有你需要的人
365 00:30:16 ‎有兴趣干一天活赚25万吗
366 00:30:22 ‎天啊
367 00:30:25 ‎你打得开吗
368 00:30:27 ‎-我打得开吗 ‎-对
369 00:30:32 ‎我打得开吗
370 00:30:33 ‎这就好比给我看 ‎波提切利的油画《圣母颂歌》
371 00:30:37 ‎然后问我想不想上她
372 00:30:40 ‎好吧 设计了这件绝美艺术品的人
373 00:30:45 ‎汉斯·瓦格纳
374 00:30:46 ‎他为这个收山之作
375 00:30:49 ‎取名为"众神的黄昏"
376 00:30:51 ‎出自理查德·瓦格纳的经典歌剧…
377 00:30:54 ‎《尼伯龙根的指环》
378 00:30:56 ‎它能被我打开吗
379 00:30:58 ‎我不知道
380 00:30:59 ‎-说实话我不知道 ‎-好吧
381 00:31:01 ‎小心你的手指 大手怪先生
382 00:31:04 ‎但在现今的锁匠之中
383 00:31:06 ‎我是最有胜算打开它的人吗
384 00:31:09 ‎我可以谦虚地说 "是的"
385 00:31:13 ‎你加入了
386 00:31:14 ‎是通往另一个世界的大门
387 00:31:17 ‎和神的旨意让你们找到了我
388 00:31:19 ‎我们要一起迎战
389 00:31:21 ‎-对了 你叫什么 ‎-斯科特·沃德
390 00:31:23 ‎-什么 ‎-斯科特·沃德
391 00:31:25 ‎我叫迪特 斯科特·沃德
392 00:32:16 ‎准备好大干一场了吗
393 00:32:37 拉斯唯复仇
394 00:32:52 ‎好
395 00:33:03 ‎斯科特
396 00:33:05 ‎这位是达蒙 那位是钱伯斯
397 00:33:07 ‎-他们和我一起的 我会付他们钱 ‎-好的
398 00:33:10 ‎-你好 ‎-欢迎加入小队
399 00:33:12 ‎斯科特 你想告诉我 ‎这孩子是来干什么的吗
400 00:33:15 ‎瞧瞧他 无意冒犯
401 00:33:16 ‎但他看起来不像是丧尸杀手的料
402 00:33:20 ‎嗨 我叫迪特 ‎我能打开一切打不开的东西
403 00:33:24 ‎你在逗我吗
404 00:33:25 ‎没有 我们需要这孩子打开保险库
405 00:33:28 ‎要是没了他 什么都没了
406 00:33:31 ‎来 伙计们 都过来
407 00:33:33 ‎田中先生 小队到齐了
408 00:33:35 ‎很高兴今天能见到你们
409 00:33:38 ‎了解下你们的目标
410 00:33:42 ‎维加斯布莱大厦
411 00:33:44 ‎你们不能飞进拉斯维加斯
412 00:33:46 ‎那里限航
413 00:33:49 ‎但你们能飞出来
414 00:33:51 ‎北楼"索登"的楼顶上 ‎有一架废弃的救援直升机
415 00:33:57 ‎如果你们都沟通配合好
416 00:34:00 ‎一进一出 应该很简单
417 00:34:05 ‎你们进城后有32小时的时间
418 00:34:09 ‎不管那里活跃着什么丧尸
419 00:34:11 ‎对你们这样的一群硬汉来说 ‎都不会是问题
420 00:34:37 ‎等等
421 00:34:42 ‎不好意思
422 00:34:43 ‎具体要怎么杀丧尸
423 00:34:46 ‎老天
424 00:34:49 ‎这里还有人没杀过丧尸吗
425 00:34:55 ‎我们都了解基本的要点
426 00:34:57 ‎丧尸、蹒跚者、亡灵 不管你想怎么称呼它们
427 00:35:00 ‎它们的要害都是脑子
428 00:35:03 ‎脑子
429 00:35:03 ‎如果冲你过来了 ‎瞄准脑袋开枪 就那么简单
430 00:35:06 ‎有什么问题吗
431 00:35:08 ‎有 如果我拿一块大石头 ‎砸它脑袋呢
432 00:35:13 ‎这样可以吗
433 00:35:16 ‎可以 因为也是瞄准脑袋了 ‎所以可以的
434 00:35:20 ‎明白
435 00:35:22 ‎抱歉 田中先生 请继续
436 00:35:27 ‎你们从那里向赌城大道前进
437 00:35:33 ‎会在两小时内抵达赌场
438 00:35:36 ‎进去后找到发电机
439 00:35:41 ‎保险库就在南楼"格莫拉"的下方…
440 00:35:46 ‎在走廊的尽头
441 00:35:48 ‎那里有几处非致命的威慑性机关
442 00:35:51 ‎你们要想办法触发它们
443 00:35:54 ‎与此同时 我们无畏的飞行员兼机械师
444 00:35:58 ‎要为直升机加油
445 00:36:03 ‎此时 保险库大门处
446 00:36:05 ‎轮到我们的开锁人上场
447 00:36:09 ‎像一位手术医生或画家那样
448 00:36:13 ‎他的杰作几乎不会发出任何声响
449 00:36:18 ‎最终 他用温柔的触碰 ‎卸下了她的防御
450 00:36:25 ‎之后只要把钱搬上直升机
451 00:36:30 ‎向日落飞去
452 00:36:37 ‎所有这些…
453 00:36:39 ‎在核弹发射前一天完成
454 00:36:42 ‎轻松惬意 日本小鸡
455 00:36:46 ‎不好意思 先生
456 00:36:47 ‎现在不允许这样说了 要说"柠檬挤挤"
457 00:36:51 ‎是的 可我是…
458 00:36:53 ‎我觉得没关系 他就是日本小鸡
459 00:36:56 ‎如你所愿
460 00:36:57 ‎轻松惬意 柠檬挤挤
461 00:37:02 ‎来看一看
462 00:37:10 ‎好的 干得好
463 00:37:16 ‎等等
464 00:37:18 ‎这就是真正的计划 要打丧尸
465 00:37:21 ‎是啊 兄弟 怎么了 ‎我以为你没意见
466 00:37:25 ‎你总说如果看到丧尸 就会揍爆它
467 00:37:28 ‎那都是瞎扯的
468 00:37:30 ‎什么
469 00:37:31 ‎去他的 我不干了
470 00:37:33 ‎这太疯狂了 你们都会丧命的
471 00:37:35 ‎-老天 ‎-抱歉 兄弟
472 00:37:37 ‎业余的
473 00:37:39 ‎嘿 达蒙 等等
474 00:37:42 ‎好了 队员们 拿好你们的装备 ‎早上六点准时见
475 00:37:45 ‎收到 队长
476 00:37:47 ‎等等
477 00:37:50 ‎我叫马丁 我是田中先生的保安队长
478 00:37:53 ‎有什么需要就跟我说
479 00:37:56 ‎我能弄到你们想要的任何装备
480 00:37:59 ‎我会凭借对赌场的渊博知识
481 00:38:01 ‎陪同你们完成这项任务
482 00:38:04 ‎有什么问题吗
483 00:38:06 ‎好的 0600见
484 00:38:09 ‎0600
485 00:38:10 ‎你感觉怎么样
486 00:38:11 ‎你是个疯子 你知道吧
487 00:38:13 ‎如果要我选择 是死在赌城大道
488 00:38:15 ‎还是继续在汉堡店烤馅饼
489 00:38:19 ‎我会为了几百万赌一把
490 00:38:21 ‎你想过怎么进去吗
491 00:38:25 ‎想过
492 00:38:26 ‎新到的人需要进行全套健康检查
493 00:38:30 ‎巴斯托隔离中心是一个零容忍机构
494 00:38:34 ‎如果房卡上没有绿色健康标签
495 00:38:38 ‎你就不能出入公共区域
496 00:38:41 ‎嘿 凯特
497 00:38:45 ‎-你来这里做什么 ‎-我要跟你谈谈
498 00:38:48 ‎-不 ‎-等等
499 00:38:49 ‎先听我说
500 00:38:55 ‎我有一个机会…
501 00:38:58 ‎我需要你帮忙
502 00:39:03 ‎我知道听起来会很疯狂 ‎帮我一个忙吧
503 00:39:06 ‎帮你
504 00:39:07 ‎帮了这个忙
505 00:39:08 ‎我就给你1500万美元
506 00:39:10 ‎-1500万 ‎-1500…
507 00:39:12 ‎你没有1500万美元
508 00:39:14 ‎如果你帮我这个忙 我就有了
509 00:39:20 ‎我知道这无法弥补我所做的事
510 00:39:23 ‎无法弥补我是个糟糕的父亲
511 00:39:24 ‎是啊
512 00:39:25 ‎但有了1500万 你就可以帮助这些人
513 00:39:28 ‎你可以回到学校 做你想做的任何事
514 00:39:30 ‎无论你怎么用这笔钱 ‎我知道你会用于正途的
515 00:39:47 ‎什么忙
516 00:40:19 ‎嘿 别
517 00:40:21 ‎你是郊狼 对吧
518 00:40:25 ‎请带我们进去 求你了
519 00:40:29 ‎求你了
520 00:40:35 ‎作为新手来说还不错
521 00:40:38 ‎好了 我明白
522 00:40:40 ‎我明白 这个小玩意太赞了
523 00:40:44 ‎嘿 别拿枪对着我
524 00:40:46 ‎抱歉
525 00:40:54 ‎我们的车来了
526 00:40:55 ‎哦 好的 你要喝点水吗
527 00:41:13 ‎你在开玩笑吧 这算什么
528 00:41:16 ‎怎么了
529 00:41:16 ‎我对上帝发誓 如果整个行动
530 00:41:18 ‎是你为了重温父女情 ‎而采取的疯狂之举…
531 00:41:21 ‎不是的 好吗 相信我
532 00:41:23 ‎她是营地的志愿者 她有关系
533 00:41:27 ‎她只是送我们进入隔离区
534 00:41:29 ‎你真觉得我会带她进城吗
535 00:41:32 欢迎来到内华达州
536 00:41:32 警告你已进入隔离区 美国宪法在此无效
537 00:41:53 ‎你好吗 我们还没正式见过面 ‎我叫马丁
538 00:41:56 ‎别跟我说话 ‎我不信任这些人 尤其是你
539 00:42:01 ‎你离我远一点
540 00:42:02 ‎遵命 女士
541 00:42:33 ‎拉斯维加斯 ‎麦卡伦隔离营的人员请注意
542 00:42:37 ‎该设施将于今天结束前关闭 ‎任何人员…
543 00:42:52 ‎罪犯们 见见你们的郊狼
544 00:42:55 ‎郊狼女有名字吗
545 00:42:56 ‎莉莉 不过"郊狼"更酷
546 00:42:59 ‎你想这么叫我也可以
547 00:43:01 ‎好了 剩下的就交给你们了
548 00:43:03 ‎我会在24小时后 ‎和你在巴斯托城外见
549 00:43:05 ‎-好吗 ‎-好的
550 00:43:08 ‎尽量别被核弹打到
551 00:43:10 ‎或是被亡灵杀了
552 00:43:27 ‎嘿 怎么了
553 00:43:30 ‎妈妈不见了
554 00:43:39 ‎给
555 00:43:42 ‎有个问题
556 00:43:44 ‎说吧 迪特
557 00:43:45 ‎你不觉得我需要一个更大一些的吗
558 00:43:48 ‎如果我给你一个更大的 ‎你就已经死了
559 00:43:51 ‎"死了"
560 00:43:53 ‎死透了
561 00:43:58 ‎这要系哪里
562 00:44:03 ‎能他妈让我省点心吗
563 00:44:05 ‎迪特 尽量别惹范生气
564 00:44:08 ‎谢谢 先生
565 00:44:13 ‎嘿
566 00:44:14 ‎-你做了什么 ‎-你什么意思
567 00:44:18 ‎住手
568 00:44:19 ‎放开我
569 00:44:21 ‎-住手 ‎-怎么回事
570 00:44:22 ‎你在做什么
571 00:44:25 ‎你带她进去了
572 00:44:26 ‎你带吉塔进去了
573 00:44:28 ‎是的 我带她和另外两个人进去了
574 00:44:31 ‎我带过很多人进去
575 00:44:32 ‎他们需要钱离开这里
576 00:44:34 ‎-你知道的 ‎-她没回来
577 00:44:36 ‎不是所有人都能回来
578 00:44:38 ‎-她们知道风险 ‎-她有两个孩子
579 00:44:44 ‎她没跟我说
580 00:44:47 ‎听着 如果我知道她有孩子 ‎我是不会带她去的
581 00:44:51 ‎你看到她死了吗
582 00:44:54 ‎没有
583 00:44:56 ‎她们去了 我在原地等着
584 00:45:00 ‎她们没能出来 抱歉
585 00:45:04 ‎-我尽力等了 但最终… ‎-我跟你们一起去
586 00:45:11 ‎-不 不行 ‎-不 我要去
587 00:45:12 ‎不 你不能来
588 00:45:14 ‎两个孩子的妈妈在里面失踪了
589 00:45:18 ‎我帮忙照顾过那两个孩子
590 00:45:21 ‎我必须找到她
591 00:45:22 ‎告诉我们她长什么样 我们去找她
592 00:45:24 ‎-你觉得我会相信你吗 ‎-凯特
593 00:45:27 ‎-你不能来 ‎-我不是在征求你的意见
594 00:45:29 ‎我是在告诉你
595 00:45:31 ‎过来
596 00:45:34 ‎听我说 作为一个见识过那里的人
597 00:45:38 ‎这不是一条你想走的路 ‎我不会让你去尝试的
598 00:45:42 ‎你待在这里 我们去找你的朋友
599 00:45:44 ‎-出来后我去找你 行吗 ‎-不行
600 00:45:47 ‎不 不行
601 00:45:49 ‎你听着
602 00:45:50 ‎不管怎样我都会进去
603 00:45:52 ‎我要么跟你们一起进去 你能保护我
604 00:45:55 ‎-凯特 ‎-要么…
605 00:45:57 ‎我偷偷跟你们进去
606 00:45:59 ‎然后可能丧命
607 00:46:01 ‎决定权在你手上
608 00:46:05 ‎怎么选 爸爸
609 00:46:20 ‎如果我们见到你朋友 很好
610 00:46:23 ‎但你不能跑去找她
611 00:46:26 ‎这是生死攸关的事
612 00:46:27 ‎如果你乱来 这些人中会有人丧命
613 00:46:31 ‎明白吗
614 00:46:32 ‎他们也有家人
615 00:46:34 ‎你绝不许离开我的视线
616 00:46:38 ‎我的条件就这些 清楚吗
617 00:46:43 ‎好的 清楚了
618 00:46:49 ‎各位 这是凯特
619 00:46:52 ‎小队的最新成员
620 00:46:54 ‎-嘿 你好 ‎-你好
621 00:46:57 ‎斯科特 搞什么
622 00:47:01 ‎你们开心吗
623 00:47:02 ‎他在说什么
624 00:47:03 ‎有核弹会来杀了你们 ‎你是在说这个吗
625 00:47:07 ‎那是最后一班巴士
626 00:47:08 ‎快去 飞飞鼠
627 00:47:10 ‎这是强制疏散区
628 00:47:14 ‎-我们还需要一个人 ‎-做什么
629 00:47:16 ‎你不了解里面的情况 ‎现在和以前不一样了
630 00:47:19 ‎-小队人够多了 ‎-相信我 我们还需要一个人
631 00:47:25 ‎这边什么情况
632 00:47:32 ‎想赚两万块吗
633 00:47:33 ‎两万美元?
634 00:47:36 ‎想啊 我想赚两万美元
635 00:47:42 ‎我他妈的不明白 ‎为什么她要带上他
636 00:47:45 ‎亲爱的 别爆粗口 好吗
637 00:47:48 ‎-你在逗我吗 ‎-电锯
638 00:47:49 ‎我们都要闯进死人堆 犯盗窃重罪了
639 00:47:53 ‎-但我不能爆粗 ‎-对 那是给你的
640 00:47:55 ‎给我的 太棒了
641 00:48:00 ‎我拿这个
642 00:48:03 ‎我们会玩得很开心的 是吧
643 00:48:06 ‎我告诉你 你找对人了
644 00:48:11 ‎如果你在那里害怕或是紧张了
645 00:48:15 ‎我要你跟紧我
646 00:48:17 ‎-我保护你 ‎-谢谢
647 00:48:23 ‎怎么了 兄弟
648 00:48:24 ‎你拿油桶
649 00:48:29 ‎别再碰我的电锯 好吗
650 00:48:31 ‎别再跟她说话…
651 00:48:35 ‎兄弟
652 00:48:38 ‎-好的 没问题 ‎-回答正确
653 00:48:42 ‎好了 伙计们 我们出发
654 00:48:50 ‎你他妈看什么看
655 00:49:21 ‎到我后面去
656 00:49:30 ‎把枪举起来 白痴
657 00:49:34 ‎嘿 现在回头还来得及
658 00:49:51 ‎这些是蹒跚者
659 00:49:55 ‎它们的尸骸
660 00:49:59 ‎它们究竟怎么了
661 00:50:01 ‎你觉得呢
662 00:50:02 ‎不够聪明 不知道躲着太阳
663 00:50:05 ‎你该看看下雨的样子
664 00:50:07 ‎几小时后 它们就复活了
665 00:50:14 ‎好了 来吧 快点
666 00:50:16 ‎要多大的雨才会…
667 00:50:18 ‎拍一张
668 00:50:20 ‎游客
669 00:50:25 ‎嘿 你是莉莉 对吧
670 00:50:29 ‎你很了解这里
671 00:50:31 ‎跟你有什么关系
672 00:50:33 ‎可能关系大了
673 00:50:36 ‎你对这些东西的行径了解多少
674 00:50:38 ‎了如指掌
675 00:50:41 ‎怎么了
676 00:50:44 ‎很好
677 00:51:08 ‎该死的 这些是什么
678 00:51:10 ‎这里怎么回事
679 00:51:11 ‎这是警察和军队战败的地方
680 00:51:13 ‎拉斯维加斯最后的防线
681 00:51:15 ‎大家安静
682 00:51:18 ‎你们听到了吗
683 00:51:22 ‎-那是什么情况 ‎-到车后面去 快
684 00:51:42 ‎这是什么
685 00:51:44 ‎瓦伦丁
686 00:51:45 ‎瓦伦丁
687 00:51:53 ‎是一头丧尸老虎
688 00:51:56 ‎这就过分了
689 00:52:01 ‎-酷炫 ‎-棒
690 00:52:33 ‎安全
691 00:52:39 ‎那玩意是什么情况
692 00:52:41 ‎它以前是"白老虎兄弟"魔术组合的
693 00:52:42 ‎它守卫着它们的领地边界
694 00:52:45 ‎-有别的路绕过去吗 ‎-没有
695 00:52:55 ‎嘿 卡明斯 让我看看你的枪
696 00:52:57 ‎什么 没门
697 00:52:59 ‎就看一眼
698 00:53:01 ‎我很喜欢 真漂亮
699 00:53:06 ‎也很可靠
700 00:53:07 ‎-是吗 ‎-对
701 00:53:13 ‎我能摸吗
702 00:53:15 ‎-你想摸吗 ‎-对
703 00:53:19 ‎就摸一下
704 00:53:21 ‎就摸一下
705 00:53:33 ‎-天… ‎-嘿
706 00:53:35 ‎我想说我希望不必如此 但那是撒谎
707 00:53:37 ‎-你在说什么 ‎-她在做什么
708 00:53:39 ‎她打了我 朝她开枪
709 00:53:41 ‎它们会知道我们来了 ‎只要照规矩来 它们就不会惹我们
710 00:53:44 ‎-规矩 这白痴在说什么 ‎-她真是疯了
711 00:53:47 ‎如果我们想深入这里 就要做交易
712 00:53:49 ‎-交易 真的 ‎-不能做交易
713 00:53:51 ‎对 献上贡品以表顺服
714 00:53:54 ‎-它们不会思考 ‎-朝那个贱人开枪
715 00:53:56 ‎-如果它们来 我们就杀了它们 ‎-你不懂
716 00:53:58 ‎-它们不是你想的那样 ‎-朝她脸开枪
717 00:54:01 ‎该死的 我说的不是蹒跚者
718 00:54:04 ‎你说得对 它们不会思考
719 00:54:06 ‎它们只会走走吃吃 ‎但我说的是另一种
720 00:54:09 ‎-阿尔法 ‎-对 它们更聪明 行动更迅速
721 00:54:13 ‎它们有组织性 完全是噩梦
722 00:54:16 ‎拜托
723 00:54:17 ‎你们都把这个城市 ‎当成关押它们的监狱
724 00:54:20 ‎不 这是它们的王国
725 00:54:22 ‎只要我们按规矩来 ‎它们就不会介意我们在外围活动
726 00:54:26 ‎-天啊 ‎-但我们要进入核心区了
727 00:54:28 ‎我有妈妈 我爱她
728 00:54:30 ‎所有人都有妈妈 你这个杂碎
729 00:54:31 ‎但不是所有人都会仗势欺人 ‎伤害隔离区的女性
730 00:54:35 ‎她在说谎 不是这样的
731 00:54:37 ‎给我闭嘴 ‎我看过你怎么对待那些女人的…
732 00:54:41 ‎他妈的强奸犯
733 00:54:42 ‎天啊 完全不是这样的
734 00:54:46 ‎-该死 不 ‎-她来了
735 00:54:48 ‎谁来了 什么来了
736 00:54:50 ‎-她 她是什么 ‎-不 求你了 给我松绑
737 00:54:54 ‎不 别信她
738 00:54:56 ‎-抱歉 ‎-不 求你了
739 00:54:57 ‎帮帮我 别走 不 我们是一个团队
740 00:55:13 ‎什么…
741 00:55:32 ‎什么情况
742 00:55:50 ‎救命 开枪啊 这他妈是什么玩意
743 00:55:55 ‎听着 不 嗨
744 00:55:58 ‎我不是来伤害你的
745 00:56:00 ‎拜托 救救我
746 00:56:04 ‎不
747 00:56:18 ‎救救我
748 00:56:20 ‎别这样 离远点
749 00:56:23 ‎你在干什么
750 00:56:34 ‎不 天啊
751 00:56:37 ‎走开 去那边
752 00:56:45 ‎不
753 00:56:48 ‎救命
754 00:56:53 ‎不
755 00:57:27 ‎-你见过她杀人吗 ‎-见过好几次
756 00:57:30 ‎不
757 00:57:32 ‎他们会复活吗
758 00:57:33 ‎会 变成蹒跚者
759 00:57:35 ‎不
760 00:57:37 ‎我推测最先只有一只 一位始祖
761 00:57:40 ‎天啊 不
762 00:57:42 ‎不管他是谁 只要他咬了你
763 00:57:43 ‎-你就变成阿尔法 ‎-没错
764 00:57:45 ‎看来它们要把他带去奥林匹斯酒店
765 00:57:47 ‎很好 我们现在知道哪里不能去了
766 00:57:51 ‎我一直没弄明白具体流程
767 00:57:54 ‎我只知道它们把你带走后 ‎你就变成它们的一员了…
768 00:57:58 ‎行动迅速的那种
769 00:58:00 ‎-它们把他带去那里 是要转化他 ‎-没错
770 00:58:03 ‎斯科特 吉塔可能在那里
771 00:58:05 ‎凯特 我们谈过这个问题
772 00:58:07 ‎-我们还有时间 ‎-不行
773 00:58:10 ‎好吧
774 00:58:11 ‎我就知道会是这样
775 00:58:13 ‎那个混蛋换来了通行证 ‎我们继续前进
776 00:58:16 ‎没错 那个混蛋应该能换来一点善意
777 00:58:19 ‎但我不想在它们的街上招摇过市
778 00:58:22 ‎如果我们想往前走 得走室内
779 00:58:25 ‎走吧
780 00:58:47 ‎嘿 你考虑过人员分级吗
781 00:58:50 ‎什么意思
782 00:58:51 ‎我是说 那个德国佬 ‎显然是最重要的人
783 00:58:55 ‎因为他能打开保险库
784 00:58:57 ‎除他之外 就是我了 对吧
785 00:59:00 ‎因为没有我 你们就无法飞离这里
786 00:59:03 ‎因此我是第二重要的
787 00:59:06 ‎我不知道你俩算第三重要还是什么的
788 00:59:09 ‎但我绝对比那家伙重要
789 00:59:13 ‎抱歉 我不知道你在听 我…
790 00:59:16 ‎好吧 我绝对比那家伙重要
791 00:59:19 ‎我不信任他
792 00:59:21 ‎你知道为什么会雇他吗
793 00:59:22 ‎他是来监视我们的
794 00:59:24 ‎确保我们打开保险库后不会卷钱走人
795 00:59:28 ‎我们有足够的理由
796 00:59:30 ‎我不是想当恶人
797 00:59:31 ‎但我们有足够的理由
798 00:59:33 ‎让他去死
799 00:59:40 ‎怎么了
800 00:59:42 ‎干嘛都看着我
801 00:59:45 ‎这是自由国度
802 00:59:46 ‎想看谁就看谁
803 00:59:48 ‎其实 这不是自由国度 ‎我们已经不在美国了
804 00:59:51 ‎没听说吗
805 00:59:52 ‎确切来说 这里就更自由了 对吧
806 00:59:59 ‎随你
807 01:00:03 ‎这他妈要干什么
808 01:00:11 ‎离我远点
809 01:00:38 ‎什么情况
810 01:00:57 ‎那是什么
811 01:01:11 ‎不
812 01:01:16 ‎嘿
813 01:01:18 ‎让我跟你谈谈
814 01:01:20 ‎我能帮你 让我…
815 01:01:26 ‎好的
816 01:01:50 ‎什么情况
817 01:02:01 ‎不
818 01:02:07 ‎不
819 01:02:10 ‎好吧 听着
820 01:02:12 ‎我们有话直说 我…
821 01:02:54 ‎见鬼
822 01:03:02 ‎别碰它们
823 01:03:06 ‎别让它们看到光
824 01:03:09 ‎我以前见识过 它们在冬眠
825 01:03:12 ‎如果我们看不到它们 要怎么前进
826 01:03:16 ‎我会标记一条路线
827 01:03:41 ‎去吧
828 01:03:43 ‎怎么 你要欣赏我屁股
829 01:03:45 ‎不 如果出了岔子 ‎我不放心把背后交给你
830 01:03:48 ‎我一直在观察你 你心怀鬼胎
831 01:03:51 ‎等我们都到了赌场
832 01:03:53 ‎我觉得我们得谈谈
833 01:03:55 ‎你在这项任务里扮演的角色
834 01:03:57 ‎随你便
835 01:04:30 ‎你完了 贱人
836 01:08:36 ‎混蛋
837 01:08:41 ‎贱人
838 01:08:43 ‎操
839 01:08:53 ‎这边
840 01:09:03 ‎-钱伯斯在哪 ‎-我以为她在我身后
841 01:09:05 ‎-怎么回事 你干了什么 ‎-我什么也没干
842 01:09:08 ‎她开始开枪 我离她有点远
843 01:09:10 ‎胡扯 刚才她和你在一起 我知道
844 01:09:12 ‎-兄弟… ‎-怎么了
845 01:09:13 ‎-你不想… ‎-混蛋
846 01:09:26 ‎她没救了 快走 ‎别管她了 她死定了
847 01:09:30 ‎钱伯斯
848 01:09:35 ‎快
849 01:09:50 ‎走
850 01:09:51 ‎快跑
851 01:10:22 ‎古兹 快 走吧
852 01:10:25 ‎古兹曼 古兹 她死了
853 01:10:28 ‎我们要走了 快走
854 01:12:01 ‎莉莉
855 01:12:04 ‎吉塔不可能还活着 对吧
856 01:12:06 ‎看看这些丧尸
857 01:12:08 ‎不要那么肯定 ‎我有一次带一个人进来
858 01:12:10 ‎找不到他 只能把他抛下 ‎我以为他死了
859 01:12:13 ‎三天后 他回来了
860 01:12:18 ‎他怎么了
861 01:12:21 ‎说他们把他带到奥林匹斯酒店
862 01:12:22 ‎把他和另外两人扔到一间屋子里
863 01:12:25 ‎那个首领一个一个转化他们
864 01:12:28 ‎如果那人不逃走 就会是下一个
865 01:12:32 ‎你经常这样吗
866 01:12:34 ‎抛下别人
867 01:12:35 ‎你觉得我喜欢抛下别人
868 01:12:40 ‎我只是在尽可能做正确的事
869 01:12:54 ‎长官
870 01:12:55 ‎过来看看这个
871 01:12:58 ‎什么情况
872 01:13:02 ‎这是…
873 01:13:03 ‎对 保险库的另一套蓝图
874 01:13:07 ‎另一套蓝图
875 01:13:10 ‎田中这个卑鄙的混蛋
876 01:13:14 ‎他在找我们之前 ‎已经派过几拨人来了
877 01:13:21 ‎你知道这事吗
878 01:13:24 ‎完全不知道
879 01:13:34 ‎皮特丝 去屋顶
880 01:13:35 ‎尽快发动直升机 ‎克鲁兹 你跟她一起去
881 01:13:40 ‎她话太多了
882 01:13:41 ‎我再次见到朋友很兴奋 好吗
883 01:13:44 ‎告我啊
884 01:13:46 ‎我和郊狼去查看周围 封住门
885 01:13:49 ‎好 我和凯特去找发电机
886 01:13:52 ‎备用发电机在三楼屋顶 ‎这会是最保险的方案
887 01:13:55 ‎三楼屋顶 明白
888 01:13:57 ‎范 带迪特去保险库
889 01:13:59 ‎把古兹曼也带上
890 01:14:00 ‎明白
891 01:14:02 ‎迪特 保险库大门 ‎和运货电梯的通行卡
892 01:14:07 ‎就在那边的收银窗口
893 01:14:10 ‎用这个能进去 给
894 01:14:13 ‎谢谢
895 01:14:16 ‎这张是我的 我还有一张给你
896 01:14:22 ‎大家都分配好工作了 开工吧
897 01:14:24 ‎是 长官
898 01:14:38 ‎破铜烂铁
899 01:14:42 ‎别搞砸了 朋友
900 01:14:44 ‎好吧
901 01:14:46 ‎再见
902 01:14:50 ‎这是什么玩意
903 01:14:53 ‎花钱买了这么个迷你版
904 01:15:09 ‎我真的讨厌那只老虎
905 01:15:12 ‎太邪乎了
906 01:15:19 ‎怎么了
907 01:15:21 ‎内疚感让你良心发现了
908 01:15:24 ‎太多人死在这里了吗
909 01:15:26 ‎没错
910 01:15:29 ‎凯特要找的那位母亲
911 01:15:31 ‎你也开枪打她腿了吗
912 01:15:34 ‎不 我只是找不着她了
913 01:15:36 ‎不是万不得已 我不会抛下任何人
914 01:15:40 ‎除非罪有应得
915 01:15:41 ‎你不知道我在营里都见识了什么
916 01:15:43 ‎那些人为了活命被迫做过什么
917 01:15:45 ‎至少在这些墙内 规则很清楚
918 01:15:48 ‎它们不会相互欺凌
919 01:15:55 ‎如果你耍我…
920 01:16:01 ‎给你眉心两枪
921 01:16:03 ‎两枪 为什么两枪
922 01:16:05 ‎第二枪就是好玩
923 01:16:08 ‎见鬼
924 01:16:12 ‎现在做什么
925 01:16:14 ‎等待
926 01:16:17 ‎你明白我是迫不得已吧
927 01:16:20 ‎什么迫不得已
928 01:16:22 ‎结束她的生命
929 01:16:24 ‎事后他们说我的那些话…
930 01:16:29 ‎-我想让你知道我是爱她的 ‎-好
931 01:16:32 ‎我们彼此相爱
932 01:16:36 ‎如果我以前 ‎让你觉得我不爱她 对不起
933 01:16:41 ‎我明白 没关系
934 01:16:44 ‎-是吗 ‎-是的
935 01:16:49 ‎你是迫不得已
936 01:16:51 ‎她成了它们的一员
937 01:16:53 ‎没事了 好吗
938 01:16:59 ‎等等
939 01:17:00 ‎你觉得这些年 ‎我是因为这个才不理你吗
940 01:17:05 ‎这么想似乎…
941 01:17:08 ‎似乎挺合逻辑的 没错
942 01:17:10 ‎不是的
943 01:17:12 ‎你对她做的…她的遭遇
944 01:17:15 ‎我从没怪过你
945 01:17:18 ‎那我就不懂了
946 01:17:19 ‎如果不是因为那件事 那是什么事
947 01:17:27 ‎不是…
948 01:17:29 ‎不是因为…
949 01:17:32 ‎你杀了我母亲
950 01:17:40 ‎是因为你事后就消失了 好吗
951 01:17:42 ‎你…
952 01:17:44 ‎你没有陪伴我
953 01:17:46 ‎斯科特 你不打电话 ‎也不来看我 你不…
954 01:17:50 ‎谈论那事
955 01:17:53 ‎也没有安慰我
956 01:17:58 ‎是啊 你说得对
957 01:18:01 ‎因为每次我一看到你…
958 01:18:03 ‎我就会看到她
959 01:18:07 ‎让我心如刀绞
960 01:18:14 ‎心如刀绞
961 01:18:18 ‎等到我试着回到你身边时 你…
962 01:18:22 ‎你似乎不想见到我 ‎所以我觉得我不该回去
963 01:18:31 ‎或许我们还有机会…
964 01:18:35 ‎做什么
965 01:18:40 ‎我不知道
966 01:18:43 ‎也许你可以考虑去上大学
967 01:18:46 ‎我们不会缺钱 我可以开一家餐馆
968 01:18:49 ‎买辆新的快餐车
969 01:18:52 ‎好好过日子
970 01:18:54 ‎我在考虑…
971 01:18:57 ‎我在考虑做手工烤芝士三明治
972 01:19:00 ‎手工烤芝士
973 01:19:03 ‎是啊 你觉得呢
974 01:19:10 ‎嗯…
975 01:19:13 ‎我不知道 这主意挺好的 不过…
976 01:19:22 ‎我恨了你那么久 没那么容易转变
977 01:19:29 ‎对不起
978 01:19:30 ‎对不起 我没想…
979 01:19:32 ‎-我没想说得那么难听 ‎-不 没事
980 01:19:36 ‎不 我明白
981 01:19:45 ‎我们先完成任务吧
982 01:20:08 ‎古兹
983 01:20:27 ‎我杀了新娘
984 01:20:30 ‎我朝她开了三枪
985 01:20:31 ‎其实是四枪
986 01:20:33 ‎四枪
987 01:20:38 ‎还说我不是丧尸杀手的料 ‎范德罗先生
988 01:20:49 ‎抱歉 长官 没事
989 01:20:52 ‎好了
990 01:21:01 ‎好了
991 01:21:18 ‎众神的黄昏
992 01:21:20 ‎你一直在黑暗中等我
993 01:21:26 ‎你可真漂亮 看到了吗
994 01:21:32 ‎看
995 01:21:34 ‎另一队盗墓的
996 01:21:36 ‎他们尝试砍断围栏进去
997 01:21:38 ‎这可太蠢了
998 01:21:40 ‎你们这些愚蠢可怜的骷髅
999 01:21:45 ‎不
1000 01:21:48 ‎哦 不 他们把读卡器弄坏了
1001 01:21:51 ‎这是另一支小队还是我们 迪特
1002 01:21:55 ‎想想吧 是我们
1003 01:22:00 ‎看看他们 那就是我们
1004 01:22:02 ‎这可能是另一条时间线的我们
1005 01:22:04 ‎我们陷入了…
1006 01:22:07 ‎战斗和死亡的…
1007 01:22:09 ‎无限循环
1008 01:22:13 ‎不断战斗 不断死亡 田中…
1009 01:22:19 ‎是傀儡大师
1010 01:22:21 ‎恶魔 上帝
1011 01:22:23 ‎我们 你、我、古兹和其他队员
1012 01:22:27 ‎只是一种变态游戏的棋子
1013 01:22:30 ‎我们注定要重复自己的失败
1014 01:22:34 ‎最终…
1015 01:22:36 ‎以一种费解、讽刺的形式…
1016 01:22:43 ‎又重头开始了
1017 01:22:45 ‎酷
1018 01:22:47 ‎砰
1019 01:23:19 ‎神奇
1020 01:23:26 ‎那里
1021 01:23:28 ‎第一个压力机关在那里
1022 01:23:31 ‎是某种炸弹陷阱 相信我
1023 01:23:34 ‎如果我们能找个东西触发它…
1024 01:23:47 ‎-那里 ‎-我看到了
1025 01:23:55 ‎对了 我喜欢你的发型
1026 01:24:01 ‎谢谢
1027 01:24:15 ‎天啊
1028 01:24:16 ‎天啊
1029 01:24:22 ‎不
1030 01:24:23 ‎天啊
1031 01:24:58 ‎嘿 甜心
1032 01:25:13 ‎抓到你了
1033 01:25:51 ‎-你没事吧 ‎-没事
1034 01:25:57 ‎没事
1035 01:26:10 ‎祝你好运
1036 01:26:13 ‎嘿 美人
1037 01:26:15 ‎嘿
1038 01:26:17 ‎好了
1039 01:26:18 ‎放轻松
1040 01:26:22 ‎好了
1041 01:26:37 ‎不
1042 01:26:39 ‎不
1043 01:26:48 ‎你在做什么
1044 01:26:56 ‎你说只需要一小瓶她的血
1045 01:26:59 ‎别管血了
1046 01:27:02 ‎你知道对我老板和政府来说
1047 01:27:04 ‎这些东西的脑袋值多少钱吗
1048 01:27:09 ‎交给懂行的人 ‎就能制造出更多这样的丧尸
1049 01:27:13 ‎控制一支属于自己的丧尸大军
1050 01:27:15 ‎这才是终极大杀器
1051 01:27:16 ‎这不是我们之前说好的
1052 01:27:18 ‎那你还想不想做交易了
1053 01:27:26 ‎不出我所料
1054 01:27:29 ‎所以乖乖闭上嘴
1055 01:27:33 ‎好吧 我们得走了
1056 01:27:35 ‎为什么 它们会因为她没回复总部的呼叫就来找她
1057 01:27:38 ‎她被杀时的惨叫 它们肯定听到了
1058 01:27:41 ‎一旦它们找到她 ‎跟它们的交易就无效了
1059 01:27:44 ‎它们会怎么做
1060 01:27:47 ‎我不知道
1061 01:27:59 ‎这个妙
1062 01:28:04 ‎去吧
1063 01:28:07 ‎快 去吧 就是这样
1064 01:28:11 ‎快点 白痴
1065 01:28:31 ‎我没事
1066 01:28:34 ‎一切都好
1067 01:28:41 ‎你都是从哪里弄到这些的
1068 01:28:53 ‎谁拿着热乎乎的手
1069 01:28:56 ‎好吧 给 让你尝尝
1070 01:29:01 ‎好了 去拿吧
1071 01:29:08 ‎瞧好了 古兹
1072 01:29:15 ‎你看到了吗 迪特
1073 01:29:16 ‎-吸引它的不是肉 是温度 ‎-好吧
1074 01:29:19 ‎威慑机关会在…
1075 01:29:23 ‎现在…触发
1076 01:29:28 ‎什么 就这
1077 01:29:30 ‎哇 吓死宝宝了
1078 01:29:40 ‎我操
1079 01:29:41 ‎本该是非致命的
1080 01:29:44 ‎-这绝对是违法的 对吧 ‎-不愧是田中
1081 01:29:47 ‎我想他不是闹着玩的
1082 01:29:49 ‎就这些吗 迪特 他现在安全了
1083 01:29:52 ‎可能吧
1084 01:30:07 ‎好了 现在可能安全了
1085 01:30:12 ‎祝你们好运
1086 01:30:15 ‎别这样 古兹 好玩的刚开始
1087 01:30:29 ‎好
1088 01:30:30 ‎太好了
1089 01:30:33 ‎加油
1090 01:30:36 ‎太好了
1091 01:30:47 ‎你这个烂货
1092 01:30:50
1093 01:30:58 ‎你没事吧 迪特
1094 01:31:00 ‎-没事 ‎-是吗
1095 01:31:03 ‎你能帮我吗 范德罗先生
1096 01:31:05 ‎-好的 小子 没问题 ‎-谢谢
1097 01:31:07 ‎一、二、三
1098 01:31:18 ‎如果我能打开它…
1099 01:31:21 ‎结局或是毁灭 或是更始
1100 01:31:30 ‎死亡…或新生
1101 01:31:35 ‎够沉重 兄弟 不过我喜欢
1102 01:31:39 ‎决定到了最后关头 不过最终
1103 01:31:43 ‎总统迫于压力 将空袭日与节日错开
1104 01:31:47 ‎这意味着他违背了此前
1105 01:31:49 ‎于4日投掷核弹的承诺 ‎引用他之前的话
1106 01:31:52 ‎"终极烟花表演 真的很酷"
1107 01:31:55 ‎"其实想一想 ‎这么做很有爱国精神"
1108 01:31:59 ‎由于担心人道主义团体 ‎不断增长的愤怒情绪
1109 01:32:01 ‎会导致空袭无限期延后
1110 01:32:05 ‎政府做出了一个戏剧性的决定
1111 01:32:07 ‎不是推迟空袭 而是提前整整24小时…
1112 01:32:11 ‎什么
1113 01:32:12 ‎…现定在今晚日落时分
1114 01:32:16 ‎-不要走开… ‎-我的天
1115 01:32:17 ‎这他妈是在逗我
1116 01:32:18 ‎什么
1117 01:32:19 ‎广告之后更精彩
1118 01:32:21 ‎-相关新闻… ‎-这太扯了
1119 01:32:22 ‎…猫王模仿者国际协会…
1120 01:32:25 ‎你觉得那孩子打开保险库了吗
1121 01:32:27 ‎最好离开这里
1122 01:32:39 ‎皮特丝
1123 01:32:40 ‎请说
1124 01:32:43 ‎我们有麻烦了
1125 01:32:45 ‎他们把空袭时间提前了
1126 01:32:47 ‎真好 我很高兴他们把空袭提前了
1127 01:32:50 ‎我都有点不耐烦了
1128 01:32:52 ‎90分钟后这地方就会化作废墟
1129 01:32:54 ‎上面情况如何
1130 01:33:01 ‎很好 我刚找到了一个泳池
1131 01:33:04 ‎在做日光浴呢
1132 01:33:06 ‎要晒匀称了 你懂我的意思吧
1133 01:33:10 ‎你那边情况如何
1134 01:33:12 ‎打开保险库了吗
1135 01:33:14 ‎比我们预想的要慢一些 不过…
1136 01:33:17 ‎快了
1137 01:33:18 ‎好吧 我给飞机洗洗 ‎打个蜡就好 你们快点
1138 01:33:22 ‎就等你们了
1139 01:33:24 ‎都准备好了
1140 01:33:27 ‎狗娘养的
1141 01:33:50 ‎嘿 迪特 保险库怎么样了
1142 01:33:53 ‎斯科特 他在忙
1143 01:33:59 ‎看到这个了吗 那四个锁
1144 01:34:03 ‎你知道那是什么吗
1145 01:34:04 ‎-不知道 ‎-不 你当然不知道
1146 01:34:07 ‎是一个旋转式随机化装置 ‎对吧 范德罗先生
1147 01:34:10 ‎-没错 ‎-是啊
1148 01:34:14 ‎你 香肠手指先生…
1149 01:34:16 ‎你刚让我前功尽弃 ‎现在又要重头开始了
1150 01:34:20 ‎如果你再搞砸一次 就会永远锁上
1151 01:34:22 ‎明白吗 永远
1152 01:34:24 ‎好吧 你还要多久才能打开它
1153 01:34:31 ‎好吧
1154 01:34:43 ‎-半小时 ‎-好的
1155 01:34:45 ‎半小时不出声响
1156 01:34:48 ‎-没问题 ‎-安静
1157 01:34:52 ‎安静 好吗
1158 01:34:54 ‎范德罗先生 请让你的小队保持安静
1159 01:34:57 ‎我需要全神贯注 谢谢
1160 01:35:07 ‎半小时 还不赖 对吧
1161 01:35:09 ‎核弹将在1小时20分钟后 ‎落到我们头上
1162 01:35:12 ‎没错 我们有一小时的时间 ‎坐上直升机离开这里
1163 01:35:18 ‎-时间宽裕 ‎-很宽裕
1164 01:35:20 ‎备选方案呢
1165 01:35:21 ‎跑到城市尽头
1166 01:35:23 ‎我觉得我们来不及
1167 01:35:24 ‎不 我们不需要备选方案 ‎我们相信他
1168 01:35:28 ‎-对 ‎-他能办到
1169 01:35:30 ‎绝对的
1170 01:35:31 ‎是吧 范
1171 01:35:37 ‎对 他能行的
1172 01:35:40 ‎-我们的迪特办得到 ‎-该死
1173 01:36:40 ‎一定是消防通道
1174 01:36:42 ‎是啊 我来好了
1175 01:36:45 ‎上一支小队可能就是这么进来的 ‎蹒跚者也是这样下来的
1176 01:36:48 ‎嘿 你觉得豆腐怎么样
1177 01:36:50 ‎什么
1178 01:36:51 ‎豆腐 我的下一辆快餐车
1179 01:36:53 ‎我在想 什么都能用豆腐做
1180 01:36:56 ‎豆腐汉堡 豆腐薯条 ‎豆腐奶昔 豆腐芝士蛋糕
1181 01:37:00 ‎我不知道那是什么 ‎豆腐芝士蛋糕 我不知道
1182 01:37:04 ‎我想 既然大家现在都吃素
1183 01:37:06 ‎人类想明白他们不是食物链顶端了
1184 01:37:10 ‎你觉得呢
1185 01:37:11 ‎不错 我看行
1186 01:37:13 ‎-好的 ‎-继续想想
1187 01:37:14 ‎上面情况如何
1188 01:37:16 ‎很安全
1189 01:37:25 ‎该死
1190 01:37:28 ‎推车里有多少钱
1191 01:37:30 ‎至少20万
1192 01:37:32 ‎-想想保险库有多少钱 ‎-瞧瞧这个
1193 01:37:40 ‎我从没拿过这么多钱
1194 01:37:43 ‎只要门一开 这里的就只能当…
1195 01:37:47 ‎厕纸了
1196 01:37:48 ‎你不要的话给我好了
1197 01:37:49 ‎不 没事 我拿着好了
1198 01:37:52 ‎-你确定 ‎-确定
1199 01:38:00 (奥林匹斯酒店)
1200 01:38:44 ‎天啊
1201 01:38:54 ‎各位 我…
1202 01:38:57 ‎我办到了
1203 01:39:00 ‎等等 什么 你办到了
1204 01:39:02 ‎真的办到了
1205 01:39:07 ‎他办到了
1206 01:39:09 ‎只要转动轮轴就行了
1207 01:39:12 ‎我们铁定胜利了
1208 01:39:16 ‎范德罗先生 你肯赏光吗
1209 01:40:35 ‎好了 快点 赶紧的 各位
1210 01:40:37 ‎距离这里变成废墟还有20分钟时间
1211 01:40:40 ‎-打包好就走 ‎-好
1212 01:40:44 ‎嘿 范尼 你现在觉得如何 兄弟
1213 01:40:48 ‎很开心 斯科特
1214 01:40:50 ‎真他妈的开心
1215 01:40:52 ‎范德罗先生
1216 01:40:57 ‎上啊 古兹
1217 01:42:11 ‎就像过去那样 对吧
1218 01:42:13 ‎不只是像
1219 01:42:15 ‎还跟过去一样疯狂
1220 01:42:17 ‎是啊
1221 01:42:19 ‎怎么了
1222 01:42:23 ‎我不知道 斯科特
1223 01:42:24 ‎嘿 你可以跟我说的 怎么了
1224 01:42:28 ‎-你这样觉得 ‎-是的
1225 01:42:31 ‎你真的很蠢 你知道吗
1226 01:42:34 ‎我不明白 我们发财了…
1227 01:42:36 ‎我不是为钱来的 笨蛋
1228 01:42:39 ‎别误会 几百万我乐意拿
1229 01:42:42 ‎可是…
1230 01:42:43 ‎我是为你来的
1231 01:42:48 ‎当初我以为我们之间有感情 但你…
1232 01:42:53 ‎离我而去
1233 01:42:56 ‎再次见到你…
1234 01:42:59 ‎往事涌上心头
1235 01:43:01 ‎我可没有一直在等你 我没有
1236 01:43:04 ‎我很幸福
1237 01:43:06 ‎我没事
1238 01:43:10 ‎我只是以为…
1239 01:43:12 ‎或许…
1240 01:43:14 ‎我以为我永远地…
1241 01:43:17 ‎搞砸了
1242 01:43:20 ‎永远是很长一段时间
1243 01:43:23 ‎我意识到我一切都做错了
1244 01:43:27 ‎你和我 我和凯特
1245 01:43:36 ‎你看到凯特了吗
1246 01:43:39 ‎凯特
1247 01:43:41 ‎-凯特在那里吗 ‎-这里没有
1248 01:43:44 ‎-凯特 ‎-她到底在哪里
1249 01:45:29 ‎凯特
1250 01:45:31 ‎凯特
1251 01:45:34 ‎该死 我知道她去哪里了
1252 01:45:36 ‎斯科特 听我说 我们好好想想
1253 01:45:39 ‎-等等其他人 ‎-没什么好想的
1254 01:45:41 ‎我知道她去哪里了 ‎她是我女儿 我去找她
1255 01:45:44 ‎-我和你一起去 ‎-不 不行
1256 01:45:46 ‎我不会让你一个人出去
1257 01:45:53 ‎谢谢
1258 01:46:51 ‎这边走
1259 01:46:53 ‎快走
1260 01:46:58 ‎快走
1261 01:47:15 ‎你怎么想
1262 01:47:16 ‎钱
1263 01:47:16 ‎钱 好的
1264 01:47:19 ‎古兹曼 守住这个角
1265 01:47:30 ‎该死
1266 01:47:32 ‎快点 迪特 快
1267 01:47:48 ‎哦 不
1268 01:47:53 ‎嘿 你在干什么
1269 01:47:56 ‎马丁 让我们出去
1270 01:47:57 ‎天啊 我耍了你两次
1271 01:48:01 ‎反应迟钝
1272 01:48:02 ‎田中根本不在乎钱
1273 01:48:06 ‎包里的东西比保险库里的值钱十倍
1274 01:48:09 ‎好了 我要去杀那个蠢飞行员
1275 01:48:12 ‎她现在修好直升机了 我自己飞出去
1276 01:48:17 ‎-白痴 ‎-让我们出去
1277 01:48:33 ‎操
1278 01:50:54 ‎不
1279 01:51:27 ‎小心
1280 01:51:39 ‎嘿 宝贝
1281 01:51:41 ‎你还在吗
1282 01:51:44 ‎快点
1283 01:51:47 ‎该死
1284 01:53:32 ‎三
1285 01:53:34 ‎好了 我们跑向那台电梯 ‎然后去顶楼
1286 01:53:37 ‎无论如何都别停下
1287 01:54:03 ‎快走
1288 01:54:14 ‎操
1289 01:54:51 ‎快
1290 01:54:56 ‎快走
1291 01:57:49 ‎快
1292 01:57:52 ‎对
1293 01:57:54 ‎快
1294 01:58:00 ‎皮特丝 什么情况
1295 01:58:02 ‎给我30秒
1296 01:58:15 ‎那是什么玩意
1297 01:58:16 ‎他的皇后的脑袋
1298 01:58:17 ‎马丁说如果我帮他 ‎他就会帮营里的人离开
1299 01:58:21 ‎只要我守口如瓶
1300 01:58:23 ‎骗子
1301 01:58:24 ‎该死 快点
1302 01:58:26 ‎快 我们走
1303 01:58:27 ‎我知道我在做什么 走吧
1304 01:58:30 ‎我来拖住他
1305 01:58:32 ‎快走
1306 01:58:34 ‎快
1307 01:58:37 ‎没错 混蛋
1308 01:58:39 ‎再靠近一步 我就爆了她的头
1309 01:58:44 ‎打得稀巴烂
1310 01:58:47 ‎你们在干什么
1311 01:58:48 ‎快走
1312 01:58:50 ‎走吧
1313 02:00:02 ‎该死的
1314 02:00:03 ‎斯科特 ‎刚才那是一个穿披风的丧尸
1315 02:00:06 ‎开你的飞机
1316 02:00:08 ‎钱呢
1317 02:00:10 ‎没有钱
1318 02:00:11 ‎不过 皮特丝
1319 02:00:13 ‎凯特在奥林匹斯 我们必须去接她
1320 02:00:17 ‎还剩多少时间
1321 02:00:21 ‎-还有九分钟 ‎-该死
1322 02:00:24 ‎混蛋 如果我们这么干…
1323 02:00:29 ‎你最好找到她
1324 02:00:58 ‎天啊
1325 02:01:00 ‎-凯特 ‎-吉塔
1326 02:01:02 ‎-凯特 ‎-吉塔 我找到你了 你还活着
1327 02:01:04 ‎-天啊 凯特 ‎-天啊
1328 02:01:07 ‎凯特 你回来救我了
1329 02:01:32 ‎嘿 皮特丝
1330 02:01:34 ‎别害我
1331 02:01:36 ‎快去吧
1332 02:01:50 ‎-你被咬了吗 ‎-没有
1333 02:01:51 ‎-你被咬了吗 ‎-他还没找上我们
1334 02:01:53 ‎好了 我们该走了 跟我来
1335 02:01:58 ‎好的
1336 02:02:04 ‎凯特
1337 02:02:09 ‎凯特 天啊
1338 02:02:11 ‎操
1339 02:02:31 ‎萨迪
1340 02:02:44 ‎凯特
1341 02:03:04 ‎凯特 走吧
1342 02:03:09 ‎快走
1343 02:03:23 ‎凯特
1344 02:03:51 ‎该死
1345 02:04:00 ‎凯特
1346 02:04:17 ‎快走
1347 02:04:36 ‎她丢下我们了
1348 02:04:39 ‎该死 她丢下我们了
1349 02:04:59 ‎等等 你们听到了吗
1350 02:05:21 ‎我知道 在丢下你们和自救之间
1351 02:05:25 ‎我良心发现了
1352 02:05:28 ‎真是累人
1353 02:05:30 ‎上来 快 我们走
1354 02:05:47 ‎-快走 ‎-见鬼
1355 02:06:05 ‎坐稳了
1356 02:06:49 ‎不
1357 02:07:58 ‎不
1358 02:08:54 突发新闻拉斯维加斯遭核爆毁灭
1359 02:10:25 ‎爸爸
1360 02:10:35 ‎嘿
1361 02:10:39 ‎爸爸 我们成功了
1362 02:10:46 ‎好的
1363 02:10:54 ‎谢天谢地 你没事
1364 02:11:01 ‎嘿 不算太糟
1365 02:11:03 ‎不算太糟
1366 02:11:06 ‎没事的 伤口不是很深…
1367 02:11:10 ‎你不必安慰我
1368 02:11:14 ‎别这样
1369 02:11:19 ‎我知道这意味着什么
1370 02:11:22 ‎别
1371 02:11:25 ‎-嘿 -不
1372 02:11:28 ‎我一直在想
1373 02:11:32 ‎我想了很多 凯特
1374 02:11:39 ‎要做龙虾卷
1375 02:11:46 ‎我是说快餐车
1376 02:11:48 ‎嗯
1377 02:11:50 ‎斯科特的龙虾卷
1378 02:11:52 ‎因为大家都爱龙虾卷 对吧
1379 02:11:55 ‎是啊
1380 02:11:56 ‎大家都爱龙虾卷
1381 02:12:01 ‎嘿
1382 02:12:04 ‎嘿 我给你准备了点东西
1383 02:12:16 ‎给
1384 02:12:18 ‎我知道这跟百万美元没法比 不过…
1385 02:12:22 ‎能帮吉塔的孩子们离开隔离营
1386 02:12:24 ‎给 你拿着
1387 02:12:29 ‎你要把这件事做好
1388 02:12:33 ‎好的
1389 02:12:38 ‎我真他妈为你骄傲
1390 02:12:43 ‎我爱你 凯特
1391 02:12:50 ‎抱歉 我当初离你而去
1392 02:12:53 ‎我真是一个懦夫
1393 02:12:57 ‎你不是懦夫
1394 02:13:00 ‎你不是懦夫
1395 02:13:04 ‎你是我所认识的最勇敢的人
1396 02:13:11 ‎我很爱你
1397 02:13:14 ‎我真的很抱歉
1398 02:13:20 ‎嘿
1399 02:13:22 ‎-怎么了 ‎-让我好好看看你
1400 02:13:43 ‎爸爸
1401 02:13:57 ‎我很抱歉
1402 02:15:45 ‎嘿
1403 02:15:52 ‎嘿
1404 02:16:41 欢迎来到犹他州
1405 02:16:56 ‎我想租下那架灰黑色的飞机
1406 02:17:00 ‎抱歉 先生 那是一架私人飞机
1407 02:17:03 ‎我没法把那架飞机租给你
1408 02:17:21 ‎我想想办法
1409 02:17:23 ‎请用
1410 02:17:25 ‎这可真棒
1411 02:17:28 ‎说真的 你们是如何在那个小厨房做出这样的菜的
1412 02:17:31 ‎像变魔术一样
1413 02:17:32 ‎请用
1414 02:17:35 ‎我们该喝一杯
1415 02:17:38 ‎不行 我们在工作
1416 02:17:40 ‎不 就一杯…
1417 02:17:42 ‎一杯 敬一个酒 我就开心了
1418 02:17:45 ‎这对我很重要
1419 02:17:48 ‎-管他呢 来吧 ‎-这才对嘛
1420 02:17:51 ‎引用伟大的约瑟夫·坎贝尔的话…
1421 02:17:54 "唯有进入深渊"
1422 02:17:57 "我们才能重拾生命的宝藏 ‎你跌倒之处…"
1423 02:18:01 "便是宝藏"
1424 02:18:03 ‎敬讽刺性的未知转折 干了
1425 02:18:06 ‎-干杯 ‎-干杯
1426 02:18:12 ‎美味
1427 02:18:16 ‎小心 先坐下
1428 02:18:19 ‎好了
1429 02:18:20 ‎给 拿好
1430 02:18:22 ‎-抱歉 有点丢人 ‎-没事的 亲爱的
1431 02:18:25 ‎我没事
1432 02:18:27 ‎你脸色不太好
1433 02:18:29 ‎-有点累了 ‎-你的皮肤很凉
1434 02:18:31 ‎我去告诉机长
1435 02:18:33 ‎不 我去卫生间
1436 02:18:34 ‎洗一把脸就活蹦乱跳了
1437 02:18:38 ‎-好的 来吧 ‎-好的
1438 02:18:40 ‎-对 站起来 ‎-好的 谢谢
1439 02:18:44 ‎-我们带你过去 ‎-就在这里 对吧
1440 02:18:46 ‎-对 就在那里 ‎-好的
1441 02:18:49 ‎-你真的没事吗 ‎-我没事
1442 02:18:52 ‎-我没事 ‎-好的
1443 02:18:56 ‎拜托
1444 02:19:16 ‎晚上好 我是机长
1445 02:19:18 ‎我们即将抵达目的地墨西哥城
1446 02:19:21 ‎请回到您的座位上系好安全带
1447 02:19:25 ‎现在是当地时间晚上9点半
1448 02:19:27 ‎气温是67度
1449 02:19:32 ‎谢谢你选择我们的航班
1450 02:19:36 ‎操