如果我留下 If I Stay(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:44 如果我留下
2 00:00:52 路德维希·凡·贝多芬在他26岁那一年失聪了At the age of 26, Ludwig van Beethoven went deaf,
3 00:00:56 作为一名成功的钢琴家 他的演奏生涯结束了ending his career as a successful concert pianist.
4 00:01:00 但是他下定决心 不让听力这等琐事But determined not to let a little thing like his hearing
5 00:01:03 影响他的音乐事业end his music career,
6 00:01:04 路德维希成为了一名作曲家my pal Ludwig became a composer.
7 00:01:07 结果这个新职业非常适合他Turned out the new gig suited him.
8 00:01:10 就像俗话里说的It's like that old saying,
9 00:01:12 "人生不会总按你计划得那样发展""Life is what happens when you're busy making other plans."
10 00:01:16 就拿我爸爸来说吧Take my dad.
11 00:01:17 我的弟弟泰迪出生后When my little brother, Teddy, was born,
12 00:01:19 他退出乐队 找了一份正式工作he quit his band to get a real job.
13 00:01:20 后来他居然爱上了教课But then he fell in love with teaching.
14 00:01:24 现在他在一所高中教英语Now he spends his days in the mosh pit
15 00:01:26 那里就是他的新舞台that is high school English class.
16 00:01:28 再拿我妈妈来说 之前是个叛逆女孩Or my mom, a riot girl who found her calling
17 00:01:31 后来做了兼职的旅行代理以及全职的好妈妈as a part-time travel agent and a full-time supermom.
18 00:01:36 最近 她主要照顾泰迪These days, she only moshes with Teddy.
19 00:01:37 那边点儿 小子Scooch over, dude.
20 00:01:41 接下来再说说我And then there's me.
21 00:01:43 我以为我知道我的目标是什么I thought I knew where I was going.
22 00:01:45 我以为我都计划好了I thought I had it all mapped out.
23 00:01:48 可结果是 我什么都不知道Turns out, I had no idea.
24 00:01:51 你的咖啡好了 音乐家Your coffee, maestro.
25 00:01:53 - 谢谢 - 我也想要!- Thank you. - Me too. I want some!
26 00:01:55 不行 小子No way, dude.
27 00:01:56 你不能喝 因为你已经够活蹦乱跳了You don't give crack to somebody who's already on speed.
28 00:01:58 没事儿 我们给他低咖啡因的Don't worry, we switched him to decaf.
29 00:02:00 - 只要你们别给我低咖啡因的就行 - 当然不会 宝贝儿- Whoa. As long as you don't switch me. - No, baby,
30 00:02:02 那就成虐待儿童了that would be child abuse.
31 00:02:04 嘿 你看见这个了吗?Hey, did you see this?
32 00:02:10 我昨天收到了这个的谷歌提醒I got a Google Alert about it yesterday.
33 00:02:12 几个月都没什么关于他的消息了It's the most we've seen of him in a few months.
34 00:02:14 是啊I know.
35 00:02:18 天啊 他真的要为The Shins做开场表演吗?Oh, my God, is he really opening up for The Shins?
36 00:02:18 The Shins: 来自美国新墨西哥州的四人乐队
37 00:02:20 是的 就是他们今晚在波特兰表演的时候Yeah. When they play in Portland tonight.
38 00:02:23 太牛了That's huge.
39 00:02:24 是啊 我也这么觉得 有点儿不可思议Yeah, I know. It's kind of crazy.
40 00:02:27 所有他想要的东西都成真了Everything he's ever wanted's actually coming true.
41 00:02:29 我知道你们两个最近不怎么说话I know you guys haven't been talking much lately.
42 00:02:30 妈妈 我现在真的不想谈这个 行吗?Mom, I really don't want to talk about it, okay?
43 00:02:32 我只是想说如果你们想对方了 联系一下也无妨I'm just saying that if you miss each other it's okay to reach out.
44 00:02:35 好啦!Okay!
45 00:02:37 快点 如果你们想坐车的话 我们得走了Come on. If you guys want a ride, we got to go.
46 00:02:38 现在我们来关注一下暴风雪以及学校停课的消息Now let's update you on the snowstorm and school closures.
47 00:02:41 亲爱的 声音开大点儿Baby, turn that up.
48 00:02:42 由于波特兰和克拉克默斯县Portland and Clackamas counties
49 00:02:43 正在下大雪are now calling for a snow day.
50 00:02:45 这两个地区的所有学校都停课一天All schools in Portland and Clackamas districts will be closed for the day.
51 00:02:48 是的! 不用上学了 孩子们Yes! That means no school, kids.
52 00:02:50 这下你们高兴了吧?Well, ain't that a bitch?
53 00:02:51 再也不用上学了!School's out forever!
54 00:02:56 你刚刚说的是爱丽丝·库柏的歌词吧?Did you really just quote Alice Cooper?
55 00:02:58 天啊 儿子 我就教了你这点吗?My God, son, have I taught you nothing?
56 00:03:00 咱们去堆个巨型雪人吧Let's go make a snow monster.
57 00:03:02 可以去试试 可是雪看起来还不太粘We can try. it looks like it's not really sticking out there, though.
58 00:03:05 你们不带着我一起逃学吗?You guys are all playing hooky without me?
59 00:03:07 下雪停课就不算逃学了It's not hooky if it's a snow day.
60 00:03:08 真不公平So not fair.
61 00:03:09 - 生活本来就不公平 - 那倒是- Life isn't fair. - That is true.
62 00:03:11 但有的时候你得找点儿乐子But sometimes you got to, like, noodge it a little.
63 00:03:15 咳嗽成这样就不应该去上班了It'd be bad to go to work with this cough,
64 00:03:17 会传染给别人的spreading my germs around.
65 00:03:25 你有过这种感觉吗You know how when you meet someone
66 00:03:26 你遇见那个人 而他们的人生方向已经确定?and they just already are the person they're meant to be?
67 00:03:29 亚当就是那种人That was Adam.
68 00:03:31 尽管波特兰之外的人都没听说过他的乐队Nobody outside Portland had ever heard of his band.
69 00:03:33 但他已经小有名气了But he already was somebody.
70 00:03:36 大家都知道他是谁Everybody knew who he was.
71 00:03:41 而我呢?Me?
72 00:03:43 远不如他Not so much.
73 00:04:02 刚刚上了什么课?What class was this?
74 00:04:04 高级作曲课Advanced Composition.
75 00:04:06 她还在这儿干什么?What's she doing?
76 00:04:07 她是学霸She's more advanced.
77 00:04:10 亚当 走吧?Adam. What's up?
78 00:04:17 大家都走了I think everyone left.
79 00:04:21 咱们去吃午饭吧 我都变成饿死鬼了Let's get some lunch. I am Starvin' Marvin.
80 00:04:24 对了 告诉你件事Oh, and, um, by the way,
81 00:04:25 那个叫亚当的摇滚帅哥刚刚看了你有一会儿呢that Adam rocker dude was totally checking you out.
82 00:04:28 亚当·王尔德看见我的书呆子相了?Adam Wilde saw me geeking out?
83 00:04:30 他看见你练得乐不可支 还挺感兴趣的He saw you blissing out and he was into it.
84 00:04:32 不 他才不"感兴趣"呢 金姆No, he isn't "into it" Kim.
85 00:04:35 是的 他就是感兴趣 米娅Uh, yeah, he is, Mia.
86 00:04:37 而且非常感兴趣He's way into you.
87 00:04:38 别给他照相 金姆Do not take his picture, Kim.
88 00:04:40 姐又不是业余的I'm not an amateur.
89 00:04:45 不用谢了You're welcome.
90 00:04:49 接下来的几个星期里Over the next couple of weeks
91 00:04:51 我发现当我练大提琴的时候 亚当就会在附近闲逛I noticed Adam hanging around while I was practicing my cello.
92 00:04:58 你是米娅吧You're Mia.
93 00:05:00 - 是的 - 那就好- Yeah. - Good.
94 00:05:02 我就是想澄清一下I just wanted to clear that up.
95 00:05:03 最近有一些传言There were rumors.
96 00:05:04 我是亚当I'm Adam.
97 00:05:05 我知... 那个...I kno... Um...
98 00:05:07 你好Hi.
99 00:05:08 哇哦Wow.
100 00:05:10 很喜欢马友友吗?Yo-Yo Ma much?
101 00:05:12 算是吧Kinda.
102 00:05:13 那名字是什么意思?What's the deal with that?
103 00:05:14 他是以街道什么的命名的吗? 还是妈妈的悠悠球?Is that, like, street or something? Yo-Yo Mama?
104 00:05:16 那是汉语It's Chinese.
105 00:05:17 别恶搞大师And don't mock the master.
106 00:05:19 - 太不尊重别人了 - 对不起 是我不好- It's blasphemous. - I'm sorry, my bad.
107 00:05:22 对了 我有两张大提琴演奏会的门票Hey, I got some tickets to see a cellist.
108 00:05:24 真的?Really?
109 00:05:25 是的 你感兴趣吗?Yeah. You interested?
110 00:05:29 你是要跟我约会吗?You're asking me on a date?
111 00:05:31 是的 家人的朋友买了票但是又去不了Yeah. Well, a friend of the family had the tickets and can't go.
112 00:05:35 反正 那天是星期五 我可以去接你Anyhow, it's this Friday. I could pick you up.
113 00:05:39 怎么了?What?
114 00:05:40 你不能永远都躲在练习室里You can't hide in that rehearsal room forever.
115 00:05:42 躲也来不及了It's too late.
116 00:05:44 我已经发现你了I see you.
117 00:05:47 你好Hey.
118 00:05:49 我是金姆I'm Kim.
119 00:05:50 你好Hi.
120 00:05:53 好的 咱们回见Okay. I'll see you guys later.
121 00:05:56 再见Bye.
122 00:05:57 我的天啊!Oh, my God!
123 00:06:00 怎么了?What?
124 00:06:01 我说过他喜欢你了I told you he was into you.
125 00:06:03 不 不是 他只是想问个关于古典音乐的问题...No, no. He just had a question about classical music and...
126 00:06:07 好吧Okay.
127 00:06:09 他最好对你好点儿否则Better be nice to you or else
128 00:06:11 我会当他像虫子一样碾死他I'll crush him like the bug he is.
129 00:06:13 天啊 行了 我们知道了 你们在恋爱! 滚开吧!God, all right, we get it. You're in love! Go away!
130 00:06:17 世界上有两种女孩 米娅You got two types of girls in this world, Mia.
131 00:06:19 一种是在高中就谈恋爱的...Girls who have boyfriends in high school...
132 00:06:20 另一种是我们一样等到大学的And girls like us who wait till college.
133 00:06:22 比第一种好多了So much happier.
134 00:06:26 我不用去上班了I'm totally off the hook.
135 00:06:28 今天我们做什么?What are we doing today, hmm?
136 00:06:30 去农场看看亨利和维露 还有他们的孩子怎么样?We can go the farm, visit Henry, Willow and the baby?
137 00:06:33 晚些再到我父母家吃午饭?Stop by my folks' place for a late lunch?
138 00:06:35 米娅 你要跟我们一起去吗?Mia, you gonna come with us?
139 00:06:38 我也不知道I don't know.
140 00:06:39 贝多芬的奏鸣曲有一段儿很难的地方There's this tricky part of the Beethoven sonata
141 00:06:40 我得把它练好that I've really gotta nail,
142 00:06:44 还有 星期五会收到通知书and, well, the letters were mailed on Friday.
143 00:06:46 茱莉亚音乐学院Juilliard.
144 00:06:47 两个月前 我参加了面试The audition was two months ago,
145 00:06:49 但直到现在我还记忆犹新but I can still feel it in my fingers.
146 00:06:52 别等了 这样太折磨人了Okay, this is painful to watch.
147 00:06:55 你想想 谁会知道邮件今天什么时候到呢?Look, who knows what time the mail's even gonna be delivered today?
148 00:06:57 来吧 跟我们一起去吧Come on, you got to come with us.
149 00:07:00 去吧 宝贝 不管你到哪里上大学Come on, baby. Pretty soon you're gonna be off to college,
150 00:07:02 你很快就要离开了no matter where you're going.
151 00:07:03 我们还能在一起度过几个这样的大雪天呢?How many snow days are we gonna be able to spend together?
152 00:07:06 你现在就开始跟我玩儿内疚牌了吗?Are you really playing the guilt card right now?
153 00:07:09 路上听什么音乐都随你We'll let you pick the music.
154 00:07:10 又来贿赂我And bribery.
155 00:07:12 亲爱的 内疚和贿赂是增进父母和孩子Honey, guilt and bribery are the glue that have held
156 00:07:15 之间关系的手段 世世代代都是这样parents and teenagers together for generations.
157 00:07:18 你就别反抗了Don't fight tradition.
158 00:07:20 好吧Fine.
159 00:07:22 太好了!Boom!
160 00:07:25 # 我是个过客 # # I am a passenger #
161 00:07:29 # 不停地奔波... # # And I ride and I ride... #
162 00:07:31 我记得你说由我来选音乐I thought you said I'd pick the music.
163 00:07:34 是的 她说得对 泰迪 嗨起来 姑娘Oh, yah. She's right, Teddy. Fire up the jams, sister.
164 00:07:37 咱们听点儿复古的吧Let's hear something old-school.
165 00:07:38 我放几首我们最喜欢的How 'bout I kick out a few tunes
166 00:07:40 奥地利作曲家弗朗兹·舒柏特的曲子from our favorite Austrian melody maker,
167 00:07:42 弗朗兹·舒柏特Franz Schubert.
168 00:07:44 也别那么复古Not that old-school.
169 00:07:46 伊基·波普! 伊基·波普!Iggy Pop! Iggy Pop!
170 00:07:48 泰迪 你可以在你的iPod上听伊基的歌Teddy, you can listen to Iggy on your iPod.
171 00:07:50 但是不许听一九七八年之后的But nothing after 1978.
172 00:07:52 - 明白吗 小伙子? - 明白 爸爸- You understand me, young man? - Yes, sir.
173 00:07:55 那好吧 我听路德维希·凡·贝多芬的Well, I choose Ludwig van Beethoven.
174 00:07:57 早知道了Surprise.
175 00:08:17 我一直在想爸爸妈妈I've always wondered if
176 00:08:19 是否因为我不太像他们Mom and Dad were disappointed
177 00:08:20 而感到失望that I didn't turn out more like them.
178 00:08:22 我努力过 我的意思是我和妈妈看过爸爸所有的演出I tried to. I mean, Mom and I went to all of Dad's shows.
179 00:08:26 爸爸的乐队叫"鼻青脸肿"乐队Dad's band was called Nasty Bruises.
180 00:08:29 很尴尬的名字 我知道Embarrassing, I know.
181 00:08:31 在我们小镇上可以用所谓的"出名"来形容他们They were what you might call "big" in our town.
182 00:08:33 有一段时间 大家觉得他们会更出名And for a while, everyone thought they might get bigger.
183 00:08:39 那是我上幼儿园的时候That was my preschool.
184 00:08:43 但在我上小学二年级的一天...But then one day in second grade...
185 00:08:51 我想拉大提琴I wanna play it.
186 00:08:55 大提琴贵得离谱Cellos are crazy expensive.
187 00:08:57 所以 我从学校借了一把破的So, I borrowed a crappy one from school.
188 00:09:00 爸爸妈妈找了一个当地的大学生来教我Mom and Dad found a student from a local college to teach me.
189 00:09:03 我便没日没夜地练琴And I rehearsed day and night.
190 00:09:05 练也练不够I couldn't get enough.
191 00:09:08 我爱她I love her.
192 00:09:10 但是我真想刺聋我的耳朵But I'm about ready to stab my eyeballs out.
193 00:09:12 这就是我不想生孩子的原因This is exactly why I could never procreate.
194 00:09:15 别那么说 亲爱的Amen, sister.
195 00:09:20 我爱大提琴的音阶I loved the order.
196 00:09:23 以及其结构The structure.
197 00:09:25 但是真正吸引我的是我心中的那种感觉But what really hooked me was that feeling I got in my chest.
198 00:09:31 就好像我的心在随着大提琴跳动It's like my heart was beating with the cello.
199 00:10:01 天啊Dude.
200 00:10:04 她从下午一直练到现在She's been at it since this afternoon.
201 00:10:09 你想让我去告诉她今晚别再练了吗?You want me to tell her to hang it up for the night?
202 00:10:12 不No.
203 00:10:14 你进去她多半会用琴弓抽你You go in there you'd probably get clubbed with a bow.
204 00:10:17 我不想冒那个险I wouldn't risk it.
205 00:10:21 我在想她的热情是从哪儿来的I wonder where she gets that from.
206 00:10:23 男孩子们玩儿音乐出于两种原因Ah, naw, guys play music for two reasons.
207 00:10:27 和别人上床以及发泄愤怒To get laid and because they got rage.
208 00:10:30 但大多数是为了和别人上床But mostly to get laid.
209 00:10:33 那可能不是她的动机Well, that's probably not her motivation.
210 00:10:37 不 绝对不是No. Exactly.
211 00:10:40 她什么也不为She's not doing it to get anything.
212 00:10:42 她只是出于纯粹的...She's just doing it out of pure...
213 00:10:51 从我们这儿遗传的We made that.
214 00:11:07 第二天 爸爸带回了一份礼物The next day, Dad came home with a present.
215 00:11:11 属于我自己的大提琴A cello of my very own.
216 00:11:45 你不觉得生活总是惊人的无常 上一秒还是这样Isn't it amazing how life is one thing and then,
217 00:11:48 下一秒就完全不同了吗?in an instant, it becomes something else?
218 00:11:51 就像坐在这里的我 米娅Like here I am, Mia.
219 00:11:54 心里想着大提琴和亚当The girl who thinks about the cello and Adam
220 00:11:56 以及家里是否收有封信在等我拆开and whether a letter is waiting for me at home.
221 00:12:01 然后就发生了...And just like that...
222 00:12:58 在那里面弄一个支架 支起那些车梁Get some cribbing in there. Support those columns.
223 00:13:01 我们要把脊柱完全固定住We need a full spinal immobilization.
224 00:13:02 您好?Hello?
225 00:13:04 我们现在还有足够的资源Our resources are good right now.
226 00:13:06 打扰了!Excuse me!
227 00:13:07 先生 打扰一下好吗?Sir, excuse me?
228 00:13:09 说句话行吗?Hello?
229 00:13:18 妈妈Mom.
230 00:13:20 泰迪!Teddy!
231 00:13:22 爸爸!Dad!
232 00:13:33 左腿由于骨折缩短We have foreshortening in this left leg.
233 00:13:35 是的Yeah.
234 00:13:44 现在要给她插管吗?Do you wanna get a tube in her now?
235 00:13:46 先拿着这个急救袋Just grab the Ambu bag for now.
236 00:13:48 不!No!
237 00:13:56 快醒来!Wake up!
238 00:13:58 快醒来Wake up.
239 00:14:02 快醒来Wake up.
240 00:14:10 一 二 三 起Go, one, two, three.
241 00:14:13 快走 她的格拉斯哥昏迷指数是七Let's move. Her Glasgow Coma's at a seven.
242 00:14:15 让波特兰的创伤医疗队准备好Tell Portland to have a trauma team ready.
243 00:14:18 格拉斯哥昏迷? 为什么需要创伤医疗队?Glasgow Coma? Why do you need a trauma team?
244 00:14:21 女性 青少年 情况危急 现在正紧急送往波特兰One female, late teens, critical, en route to Portland now.
245 00:14:24 还有一名八岁的男性伤者 还有意识One 8-year-old male, conscious.
246 00:14:25 妈妈! 爸爸!Mom! Dad!
247 00:14:27 泰迪!Teddy!
248 00:14:28 我们走 德米特里Let's go, Demetri.
249 00:14:30 宝贝 要撑住 我们很快就会到波特兰了Hang in there, baby. We'll be in Portland soon.
250 00:14:46 你还好吗?You okay?
251 00:14:47 不好No.
252 00:14:48 你要试试我衣柜里的衣服吗?You wanna hit up my closet?
253 00:14:50 你衣柜里的太吓人了Your closet's terrifying.
254 00:14:53 我都不想去I don't even wanna go.
255 00:14:55 拜托 他就是一个普通人而已 米娅Come on, he's just a guy, Mia.
256 00:14:57 是啊 但这是我第一次和男孩去貌似是约会的约会Yeah, but he's the first guy I've ever gone on a maybe-date with
257 00:15:00 我都不知道是穿约会穿的衣服好呢and I don't know whether to wear date clothes or
258 00:15:01 还是休闲些的衣服好 或者...casual clothes or...
259 00:15:03 就穿你觉得舒服好看的衣服去就好啦Just wear, you know, something you feel good in.
260 00:15:06 如果这个亚当看不到你有多美的话And if this Adam dude doesn't see how amazing you are,
261 00:15:08 那他就真是个十足的...then he's a total...
262 00:15:09 - 白痴 - 没错 - Shithead.- Yeah.
263 00:15:12 哦 我觉得我要吐了Oh, I think I'm gonna puke.
264 00:15:17 晚吐不如早吐Better before than during.
265 00:15:22 你一定是亚当了You must be Adam.
266 00:15:23 是的 我是 对Uh, yeah. lam, yeah.
267 00:15:25 衣服不错啊Nice threads.
268 00:15:26 进来吧 我是孩子她爸 丹尼Come on in. I'm the old man, Denny.
269 00:15:28 我知道 你以前是"鼻青脸肿"乐队的成员 对吧?I know. You were in Nasty Bruises, right?
270 00:15:31 哇 我已经开始喜欢你了Oh, wow, you're impressing me already.
271 00:15:33 我有你们的CDWell, I have your CDs.
272 00:15:35 就你了You're the one.
273 00:15:36 那个随CD赠送的杯垫不错对吧? 来吧They make great coasters, right? Come on.
274 00:15:39 亚当来了!Adam's here!
275 00:15:42 这是米娅?Is that Mia?
276 00:15:43 是啊 这是我们的小家伙Yeah. That's our little rock and roll.
277 00:15:46 她可是"鼻青脸肿"乐队的第一代脑残粉She was Nasty Bruises' original groupie.
278 00:15:49 不会吧 他在给你讲老掉牙的故事吧?Oh, no. Is he telling you old war stories?
279 00:15:52 嘿Hey
280 00:15:53 - 我们得走了 - 好- We should probably go. - 'Kay.
281 00:15:56 好咧 你们在外面注意安全'Kay, you kids be careful out there.
282 00:15:57 听说交响乐可是很狂野的I hear it gets pretty wild at the symphony.
283 00:15:59 - 再见 - 拜- Goodbye. -Bye.
284 00:16:01 拜Bye.
285 00:16:02 你爸妈看起来很酷啊Your parents seem pretty cool.
286 00:16:04 他们也这么觉得So they tell me.
287 00:17:03 说真的 我尊敬所有Seriously, I respect any musician
288 00:17:05 那样在台上倾情表演的音乐家who just leaves it all on the stage like that.
289 00:17:07 她太棒了She was awesome.
290 00:17:08 一开始还以为你觉得有点无聊呢Thought you were a little bored there in the beginning.
291 00:17:10 没有啊 打呼噜的是我旁边那个女的No. That snoring was the lady next to me.
292 00:17:12 从头到尾我都很喜欢I loved every minute of it.
293 00:17:15 好吧 霍尔 你是什么来历?All right, Hall, so what's your story?
294 00:17:18 那样的父母怎么会生出像你这样的小孩?How did parents like yours end up having a kid like you?
295 00:17:23 - 呃 我肯定为摇滚而生的 - 嗯哼- Well, I was certainly bred to be a rocker. - Mmm-hmm.
296 00:17:27 但我觉得我是在医院里被抱错了But I have this theory that I was switched at birth.
297 00:17:29 好吧 怪不得Okay. That explains it.
298 00:17:33 但说真的No, but seriously.
299 00:17:36 我不知道 我总觉得在这个家庭里I don't know, I've always kind of felt like
300 00:17:38 我是一个异类this Martian in my family.
301 00:17:42 我长得既不像爸爸也不像妈妈I don't look like either of my parents.
302 00:17:44 我妈妈很坚强 我爸爸很外向My mom's this tough chick and my dad's all outgoing
303 00:17:49 但我却选择与贝多芬和大提琴为伍and I went and chose Beethoven and the cello.
304 00:17:53 我八岁的时候 看了个很旧了录像When I was eight, I saw this old video
305 00:17:56 是雷蒙斯乐队演奏的"我要镇静"of the Ramones playing I Wanna Be Sedated.
306 00:17:59 我当时觉得我的脑袋像爆炸了似的And it felt like my head exploded.
307 00:18:02 然后我就想"我一定要学弹吉他"And I was like, "I have to learn to play the guitar."
308 00:18:05 所以 我叔叔就帮我弄到了一把旧的芬达吉他So, my uncle hooked me up with this old Fender.
309 00:18:11 是啊 那东西拯救了我Yeah, that thing saved my life.
310 00:18:26 这两张票不是你家人的朋友给你的 对吧?You didn't really get those tickets from a family friend, did you?
311 00:18:30 那是两个月送披萨挣来的小费That was two weeks of pizza delivery tips.
312 00:18:33 为什么?Why?
313 00:18:36 为什么是我?Why me?
314 00:18:37 因为我喜欢看你拉大提琴Because I like to watch you play.
315 00:18:40 喜欢看你去其他地方You go to another place.
316 00:18:43 还有因为你很美And you're beautiful.
317 00:18:48 你额头这里有皱纹喔You get this crease in your forehead right there.
318 00:18:55 为什么我感觉你要把我整个生活搅乱Why do I have this feeling you're about to mess up my entire life?
319 00:18:59 搅乱一点点又不会伤害到任何人A little mess never hurt anybody.
320 00:19:12 一星期后 亚当邀请我去看他乐队的表演A week later, Adam invited me to see his band play.
321 00:19:15 莉兹 这是米娅 米娅 莉兹 Liz, Mia. Mia, Liz.
322 00:19:17 啊 我得把这放大器的电子管给换了 里面见Ah, I got to change the tube on this amp. I'll see ya in there.
323 00:19:21 好吧Okay
324 00:19:33 一 二 三 四!One, two, three, four!
325 00:19:36 喔!Whoo!
326 00:19:43 # 我在找寻 ## I wasn't lookin' for something #
327 00:19:45 # 能让我吻下去的地方 ## To sink my teeth into #
328 00:19:50 # 我不知道我想要什么 ## I didn't know what I wanted #
329 00:19:53 # 从不知道 ## I never do #
330 00:19:57 # 我要你的全部 ## I want what you have #
331 00:19:59 # 我现在就要你的全部 ## I want what you have now #
332 00:20:03 # 请给我吧 ## Give it to me #
333 00:20:05 # 你让一切变得这么美好 难道你知道会发生什么? ## Do you make it look so good 'cause you know what's up? #
334 00:20:12 # 你知道你要做什么吗? ## Do you know exactly what to do? #
335 00:20:20 # 我要你的全部 ## I want what you have #
336 00:20:22 # 我现在就要你的全部 ## I want you have now #
337 00:20:25 # 请给我吧 #Give it to me
338 00:20:27 # 我要你的全部 ## I want what you have #
339 00:20:29 # 我现在就要你的全部 ## I want you have now #
340 00:20:33 # 请给我吧## Give it to me #
341 00:20:40 谢谢你们 晚安Thank you and good night.
342 00:20:49 你喜欢哪些乐队?So, what other bands are you into?
343 00:20:51 嗯...Um...
344 00:20:52 大部分都是经典的Classical mostly.
345 00:20:54 不错喔 我喜欢经典摇滚Right on. I love classic rock.
346 00:21:06 米娅!Mia!
347 00:21:07 嘿 你还好吧?Hey. Are you okay?
348 00:21:09 有点和其他人沟通不好Kinda miscommunicating with people.
349 00:21:11 跟平时一样The usual.
350 00:21:12 哟 亚当 一会在达伦家开派对 你去不?Yo, Adam. After-party at Darren's. You comin'?
351 00:21:15 好 好 我们去 Yeah. Yeah, we're in. Yeah.
352 00:21:16 - 你去吗? - 我家有宵禁- You in? - I have my curfew.
353 00:21:18 - 宵禁? - 是啊- Curfew? - Yeah.
354 00:21:20 好吧Okay
355 00:21:23 那我们早点放你走Well, we'll set you loose early.
356 00:21:32 谢谢你今晚陪我们一起开心Thanks for slummin' it with us tonight.
357 00:21:34 没问题Yeah. No problem.
358 00:21:36 哟 亚当 赶紧亲 亲完和我们赶紧撤Yo, Adam, just kiss her and let's go, man.
359 00:21:40 过来 Come on.
360 00:21:45 我们没事 对吧We're cool, right?
361 00:21:47 - 你和我? - 是的- You and me? - Yeah.
362 00:21:48 我们没事We're cool.
363 00:21:50 嘿 你总算见到莉兹了Hey, you finally got to meet Liz.
364 00:21:51 是啊Yeah.
365 00:21:53 你们两个有很多共同点You two have a lot in common.
366 00:21:55 你们似乎You ever, like,
367 00:21:57 很投缘 或者...hooked up, or...
368 00:21:58 其实 我很高兴你能提起这个Actually, I'm glad you brought that up.
369 00:22:00 我们确实有很多共同点We do have a lot in common.
370 00:22:02 比如说 我们都For instance, we're both
371 00:22:04 喜欢女孩into girls.
372 00:22:06 她和雅丝翠德是一对She's with Astrid.
373 00:22:09 哦 哇!Oh, wow!
374 00:22:11 加油 雅丝翠德Go, Astrid.
375 00:22:13 现在我们把这个说清楚了And now we've got that out of the way.
376 00:22:18 今晚你不能和我们一起 我挺失落的I'm bummed you can't stay out with us tonight.
377 00:22:21 是啊 我知道Yeah, I know.
378 00:22:24 米娅 你就去吧 找点乐子Mia, just go. Have fun.
379 00:22:26 - 妈妈? - 凯特! 离窗户远点- Mom? - Kat! Get away from the window.
380 00:22:28 - 爸爸? - 抱歉- Dad? - Sorry.
381 00:22:31 你爸妈都同意你晚上去玩了Like, your mom and dad are cool with you staying out,
382 00:22:32 不过如果你不想去就...but you don't want to, or...
383 00:22:35 嗯...Um...
384 00:22:37 听着 我想现在要整理一下我的思绪Look, I think I'm coming down with something.
385 00:22:43 好吧Right.
386 00:22:45 等你整理好了就告诉我Yeah, well, just give me a shout when you get over it.
387 00:22:49 回头见I'll see you around.
388 00:22:51 - 嘿 亚当 - 妈妈 快进去- Hey, Adam. - Mom, get back inside.
389 00:22:53 我们星期天总会给那些流浪汉做晚餐We always do these stragglers' dinners on Sunday.
390 00:22:55 你得找天过来尝尝You should come by some time.
391 00:22:57 谢谢Thanks.
392 00:22:58 我会考虑的Maybe I'll check it out.
393 00:23:04 你这样做错得离谱 你知道吗You know, that was wrong on so many levels.
394 00:23:13 干嘛? 他们不应该害怕和那些家伙一起玩的What? She shouldn't be scared to hang out with those guys.
395 00:23:16 他们就是我们啊They're us.
396 00:23:17 就是啊Exactly.
397 00:23:24 - 好 把她推出来 - 小心后面- Okay, bring her out. - Behind.
398 00:23:28 现在暂时没有明显的畸形No palpable deformities at this time.
399 00:23:31 快 快 快Go, go, go.
400 00:23:35 情况怎么样?What do we got here?
401 00:23:36 肺部衰竭 肋骨断裂Collapsed lung, broken ribs.
402 00:23:37 看起来有三根Looks like three.
403 00:23:38 腿和脸都有擦伤Abrasions to the legs, face.
404 00:23:39 大脑撞伤 损伤程度不祥Brain contusions, full extent unknown.
405 00:23:41 还有内出血And an internal bleed.
406 00:23:42 其他家人伤者在来这的路上Rest of the family's on the way in.
407 00:23:44 准备超声波 X光检查 进行血液分析测定血型并交叉配血 Ultrasound, X-ray, 12-chem, type and cross-match.
408 00:23:46 我们做个常规检查 快点Let's get the RT down here, please.
409 00:23:48 听我口令 一 二 三On my count. One, two, three.
410 00:23:54 嘿 抱歉 我要去看我的家人Hey, excuse me, I need to check on my family.
411 00:23:57 名字是凯瑟琳·霍尔 丹尼斯·霍尔和西奥多·霍尔?It's Kathleen Hall, Dennis Hall and Theodore Hall?
412 00:24:00 - 好了 - 你好?- Good to go. - Hello?
413 00:24:03 嘿 我还在看呢Hey, I was trying to look at that.
414 00:24:05 脾破裂了 我们得快点Ruptured spleen, we need to move.
415 00:24:06 我们要把米娅·霍尔送到一号手术室We're taking Mia Hall into operating room one.
416 00:24:09 好的 我们把她送进去All right, let's get her in there.
417 00:24:11 我们要把脾移除 把肺疏通We got to remove the spleen, drain the lung
418 00:24:13 找出是什么造成了出血and figure out what's causing the bleed.
419 00:24:14 如果她想要活下去 她得开始和死神搏斗了If she wants to live, she better start fighting.
420 00:24:16 和死神搏斗? 我要怎么开始搏斗?Start fighting? How am I supposed to start fighting?
421 00:24:18 和我说话啊 拜托了! 帮帮我Someone just talk to me, please! Just help me.
422 00:24:30 好的 我们走 伙计们Okay, let's go, folks.
423 00:24:32 缝合她的伤口Her sutures.
424 00:24:35 动脉管路准备好了Arterial line set.
425 00:24:36 好的 把它清理干净Okay, let's get it cleaned up.
426 00:24:37 你的手术托盘快准备好了Your cut-down tray's almost prepped.
427 00:24:38 快 加把劲Let's go, let's go.
428 00:24:40 谢谢Thank you.
429 00:24:42 格拉斯哥昏迷指数还是很高GCS still looks high.
430 00:24:43 我就要死了吗Am I gonna die?
431 00:24:46 是这个意思吗Is that what this is?
432 00:24:49 宝贝 告诉你个秘密Here's the secret, baby.
433 00:24:51 这一切都是由你控制的You control this whole thing.
434 00:24:54 不管是死是活 都取决于你If you live, if you die, it's all up to you.
435 00:24:57 所以 不管你在挣扎些什么 你都要赶紧脱身So, whatever fight you got in you, you got to pull it out now.
436 00:25:06 通知血液库 我需要两个单位的阴性O型血Call the blood bank. I need two units of O neg.
437 00:25:08 再要两个备用Keep two on hold.
438 00:25:09 我觉得我们会需要更多的血I think we're gonna need a lot more than that.
439 00:25:11 请试着查一下她的亲属的情况Let's see if we can track down her relatives, please.
440 00:25:13 马上 先生Right away, sir.
441 00:25:14 她父母的其中一个正在被送去四号手术室的路上One of her parents is on their way to OR four now.
442 00:25:20 爸爸?Dad?
443 00:25:22 我们得缓解一下肿胀We just have to relieve the swelling.
444 00:25:24 出了这么严重的车祸 以他现在的状况真是走大运了For a guy who was in such a bad car wreck, he really lucked out.
445 00:25:27 嘿 米娅! 看看我在外面闲逛的时候碰到谁了Hey, Mia! Look what I found loitering out front.
446 00:25:31 欢迎他来不Do we want him?
447 00:25:35 我饿了I was hungry.
448 00:25:37 我很高兴你能来Well, I'm glad you came.
449 00:25:40 因为你很饿而我们又有食物给你吃或者...Because you're hungry and we have food for you to eat, or...
450 00:25:43 有东西吃什么的最好了Well, food to eat is my favorite.
451 00:25:46 让开 我工作得累死了 我要吃大餐Out of my way, people. I just worked a double and I need to feast.
452 00:25:49 我得吃两人份的点心I'm eatin' dim sum for a twosome.
453 00:25:51 嘿 最近怎么样 维露?Hey, what's up, Willow?
454 00:25:52 欢迎啊 亚当 很高兴见到你Welcome, Adam. It's nice to see ya.
455 00:25:55 表现得聪明点 你以后可以经常来哦Play your cards right, we might make you a regular.
456 00:25:57 好了 妈妈 我们知道了 谢谢Okay, Mom, we got it. Thanks.
457 00:26:00 来吧Come on.
458 00:26:14 好吧 到底是谁? 邪教乐队的博比·沙耶Okay, so who is it? Bobby Schayer from Bad Religion.
459 00:26:17 - 恐惧乐队的蒂姆·里奇 - 恐惧乐队的蒂姆·里奇- Tim Leitch from FEAR. - Tim Leitch from FEAR.
460 00:26:19 - 死亡之月乐队里的那个人 - 安德鲁·卢米斯- The guy from Dead Moon. - Andrew Loomis.
461 00:26:21 还有扫荡者乐队里面的山姆·亨利And the guy from The Wipers, Sam Henry.
462 00:26:24 所以你仔细一想So if you think about it,
463 00:26:25 波特兰简直就是传奇朋克鼓手的天堂 对吧?Portland's kind of like a haven for legendary punk drummers, right?
464 00:26:29 说得没错That's a good point.
465 00:26:30 米娅 你男朋友知道很多朋克摇滚的历史哦Mia, your man knows his punk rock history.
466 00:26:33 谢啦Thanks.
467 00:26:34 嗷!Ow!
468 00:26:35 我的天啊! 哦 天啊 什么东西蛰了我一下Oh, my God! Oh, God, something just stung me.
469 00:26:38 什么东西啊Who does that?
470 00:26:40 蜜蜂?A bee?
471 00:26:41 - 宝贝 你确定是一只蜜蜂? - 哦 对啊- Babe, are you sure it's a bee? - Oh, yeah.
472 00:26:43 我们得把刺弄出来We got to get the stinger out.
473 00:26:44 不 别那么做No, we're not doing that.
474 00:26:45 相信我 这是我在童子军唯一学会的事情Trust me, this is this only thing I learned in Boy Scouts.
475 00:26:57 出来了Got it.
476 00:27:01 比用镊子帅多了Way hotter than tweezers.
477 00:27:03 打住 女士 你都快当妈的人了Stand down, woman. You're already knocked up.
478 00:27:06 你知道 你应该经常被蜇You know, you should get stung more often.
479 00:27:09 抱歉这么说 但是自从我们第一次约会后I'm sorry to say that's the furthest we've gotten
480 00:27:11 这是最大的进展了since our first date.
481 00:27:13 是的 或许我们应该为此做点什么 Yeah. Maybe we should do something about that.
482 00:27:18 我喜欢你脑袋里的想法 霍尔I like where your head's at, Hall.
483 00:27:50 亚当?Adam?
484 00:27:52 我要上去了I'm coming up.
485 00:27:53 不 你不能上来No, you cannot come up.
486 00:27:55 我有事情要告诉你I have something to tell you.
487 00:27:57 而且 太晚了 我已经在爬了Besides, it's too late. I'm already climbing.
488 00:28:00 哦 天啊Oh, God.
489 00:28:08 好吧 额...Okay. Um...
490 00:28:12 哦! 施罗德Oh! Schroeder.
491 00:28:14 呃...Um...
492 00:28:24 嘿...Hey...
493 00:28:26 嘿...Hey...
494 00:28:29 我以为你回家了I thought you went home.
495 00:28:30 我迷路了I got lost.
496 00:28:36 你真的是在童子军学的怎样处理蜜蜂蛰伤吗?Did you actually learn that beesting thing from the Boy Scouts?
497 00:28:39 不是 那全是我编的No, I totally made it up.
498 00:28:40 我只是想在你父母所有的朋友面前I just really wanted to suck your hand
499 00:28:42 吸你的手上的刺in front of all your parents'friends.
500 00:28:49 你想要告诉我什么?What did you want to tell me?
501 00:28:52 今天棒极了Today was awesome.
502 00:28:54 你们像极了真正的家庭You guys are like a real family here.
503 00:28:57 我觉得我从没见过一家人如此亲密I don't think I've ever seen one of those up close.
504 00:28:59 真是印象深刻It's impressive.
505 00:29:00 是的 不过相信我 也并不总是这样 Yeah, well, trust me, it hasn't always been that way.
506 00:29:03 我小的时候 家里特别混乱When I was a kid, things were so chaotic.
507 00:29:07 他们很晚起床 所以我也很晚起床They'd be up late, so I was up late.
508 00:29:10 然后爸爸出去演出一次要好几周才回来And Dad would be on the road for weeks at a time.
509 00:29:14 直到泰迪出生以后 他们才真正地待在一起They didn't really get it together until Teddy was born.
510 00:29:18 那你呢? 你的父母什么样子? What about you? What are your parents like?
511 00:29:23 他们不能真正算是我人生的一部分They're not really a part of my life.
512 00:29:25 坦白地说 我都不记得他们在一起吃过饭Honestly, I can't remember them ever being in the same place for a meal.
513 00:29:30 而且如果你想找到老头子 那可得花些时间And if you want to track down the old man, that's gonna take a while.
514 00:29:33 所以...So...
515 00:29:34 亚当Adam.
516 00:29:35 其实挺酷的 我习惯了大多数时候独自一人No, it's cool. I'm good at being mostly alone.
517 00:29:40 但这就是关键But that's the thing,
518 00:29:44 你并不是一个人you're not alone.
519 00:29:47 再也不会了Not anymore.
520 00:29:59 等一下Wait.
521 00:30:01 我需要慢点来 好吗?I need to take it slow, okay?
522 00:30:03 我喜欢慢节奏I love slow.
523 00:30:11 # 就在那里 ## And meet #
524 00:30:17 # 遇到我 ## Me there #
525 00:30:19 # 手捧鲜花 我们在几小时严寒中等待 ## Bundles of flowers. We wait through the hours of cold #
526 00:30:28 # 冬日的寒风在墙壁呼啸 ## Winter shall howl at the walls #
527 00:30:31 # 撕裂时间之门 ## Tearing down doors of time #
528 00:30:39 # 去庇佑我们的港湾... ## Shelter as we go... #
529 00:30:48 有足够的空间吗?Is there enough room?
530 00:30:49 请再向下一点A little more underneath, please.
531 00:30:50 - 缝合 - 好了- Suture. - There we go.
532 00:30:56 手术已经进行了数小时The surgery's been going on for hours,
533 00:30:58 而且没有任何快结束的迹象and they're nowhere near done.
534 00:31:05 我需要找到我的家人I need to find my family.
535 00:31:13 金姆?Kim?
536 00:31:14 金姆 等等!Kim, wait!
537 00:31:20 我尽快赶了过来 怎么回事? I came here as soon as I could. What happened?
538 00:31:22 - 大家都好吗? - 我们不知道- Is everyone okay? - We don't know.
539 00:31:24 爷爷 奶奶Gran. Granmps.
540 00:31:25 我们得弄清楚到底发生了什么We need to find out what the hell's going on here.
541 00:31:30 打扰一下 我叫埃斯特尔·霍尔Excuse me, my name is Estelle Hall.
542 00:31:33 我们的儿子丹尼·霍尔 他的妻子凯瑟琳Our son, Denny Hall, his wife, Kathleen,
543 00:31:35 还有他们的两个孩子今天早上出了一场车祸and their two kids got in a car accident
544 00:31:37 我们想知道他们现在怎么样了this morning and we'd like to find out how they're doing.
545 00:31:40 - 是的 当然 - 霍尔夫妇?- Yes, of course. - Mr. and Mrs. Hall?
546 00:31:41 我是 我是利迪 你们的社工I'm Liddy. I'm your social worker.
547 00:31:43 我被安排负责你们的情况I've just been assigned your case.
548 00:31:45 很遗憾发生了这样的事I am so sorry for what's happened.
549 00:31:47 现在 我尚未跟任何伤者的医生交谈Now, I haven't been able to speak to anyone's doctors yet,
550 00:31:50 但是我确定米娅和丹尼斯仍在进行手术 but I do know that Mia and Dennis are still in surgery.
551 00:31:53 他们很可能将被送往重症监护室Most likely they'll be heading to the ICU.
552 00:31:56 目前系统里还没有凯瑟琳的信息There is no information on Kathleen in the system yet.
553 00:31:59 但是西奥多...But Theodore...
554 00:32:00 - 泰迪吗? - 是的 泰迪- Teddy? - Yes, Teddy
555 00:32:02 他被送到医院的时候神志清醒He was conscious when he arrived.
556 00:32:04 他正在进行计算机辅助扫描He's getting a CAT scan now.
557 00:32:06 请你们尽量不要太着急Why don't you make yourselves as comfortable as you can
558 00:32:08 如果我有任何新的消息and I will come and get you the second
559 00:32:09 我一定会在第一时间通知你们 好吗?I have any new information. Okay?
560 00:32:11 谢谢Thank you.
561 00:32:13 嘿 亨利和维露正在来的路上Hey, Henry and Willow are on their way.
562 00:32:15 我试着给亚当打电话并且留言And I tried calling Adam and left a couple messages,
563 00:32:17 但是目前还没收到任何回复but I haven't heard anything yet.
564 00:32:19 这世界上有两种人 金姆There are two types of people in this world, Kim.
565 00:32:21 一种喜欢真正的咖啡Those who like real coffee,
566 00:32:22 另一种喜欢有着滑稽名字的一般般饮料and those who like froufrou drinks with ridiculous names.
567 00:32:25 哇哦 你知道 我钟爱肉桂五香糖茶拿铁Um, wow. You know, I'm not ashamed to be
568 00:32:27 而且一点也不觉得不好意思a cinnamon-spice chai latte lover.
569 00:32:28 非常感谢Thank you very much.
570 00:32:29 好吧 你杯子里闻起来像是过圣诞节时候充斥的味道Yeah, well, it kind of smells like Christmas threw up in your mug.
571 00:32:32 我觉得不错Fine by me.
572 00:32:34 说说亚当So, Adam.
573 00:32:36 是不是棒极了?Is it awesome?
574 00:32:37 感觉很重大It feels big.
575 00:32:39 很疯狂 我吃不下饭 睡不好觉It's crazy. I can't eat, I can't sleep.
576 00:32:43 但是...But...
577 00:32:44 首先 我讨厌去他的演出For starters, I hate going to his shows.
578 00:32:47 你不喜欢他的音乐 还是...Do you not like his music, or...
579 00:32:48 不 我喜欢他的音乐No, I love his music.
580 00:32:49 他写的歌曲都非常不错 而且...He writes these amazing songs, and...
581 00:32:52 我不知道 当他演出完后下台I don't know, when he comes off stage
582 00:32:54 我就想 轻舔他的侧脸I just wanna, like, lick the side of his face.
583 00:32:57 哦 宝贝Oh, baby.
584 00:32:59 但当我跟他朋友一起玩的时候But when I hang out with his crowd,
585 00:33:01 我就感觉像...I just feel like...
586 00:33:02 像是一条离开水的鱼?Like a fish out of water?
587 00:33:04 像是一条在火星上的鱼Like a fish on Mars.
588 00:33:05 拜托 你不是害怕他的朋友 你是怕他Come on, it's not his friends you're afraid of, it's him.
589 00:33:09 我是说 他大你几岁 有自己的乐队I mean, he's older, he's in a band.
590 00:33:12 以及所有那些围绕着他的女生All those girls surrounding him. I mean,
591 00:33:15 有点吓人 我明白it's scary. I get it.
592 00:33:17 如果这件事成不了怎么办?What if it doesn't work out?
593 00:33:19 你要帮我收拾残局吗?You gonna be there to pick up the pieces?
594 00:33:21 保证不让你失望Every last one of 'em.
595 00:33:24 但是如果你们是认真的But if it gets serious,
596 00:33:25 你最好不要变成那些女孩you better not turn into one of those girlfriends
597 00:33:27 只用第一人称复数说话who only speaks in the first person plural.
598 00:33:29 "我们爱死冬天了""We love the winter."
599 00:33:31 "我们从来不用除臭剂""We never use deodorant."
600 00:33:33 "我们只吃藜麦""We only like quinoa."
601 00:33:35 如果你变成那种女孩 我就一枪毙了你If you ever turn into one of those girls, I'm gonna shoot ya.
602 00:33:38 如果我真的变成那种女孩If I ever turn into one of those girls,
603 00:33:40 我会把枪给你I'm gonna give you the gun.
604 00:33:47 嘿 妈妈?Hey. Mom?
605 00:33:48 你能想到最厉害最火的摇滚女歌手是谁?Who's the toughest, hottest rocker chick you can think of?
606 00:33:51 - 黛比·哈利 - 好吧 酷- Debbie Harry. - Okay, cool.
607 00:33:52 或者帕蒂·史密斯 或者琼·杰特Or Patti Smith or Joan Jett.
608 00:33:54 露辛达·威廉姆斯 虽然她是乡村风Lucinda Williams, even though she's country.
609 00:33:56 金姆·戈登Kim Gordon.
610 00:33:57 问这个干什么? 社会学习项目吗?What's this, a social studies project?
611 00:33:59 不是 是为了万圣节No, it's for Halloween.
612 00:34:03 今晚 跟亚当一起Tonight, with Adam.
613 00:34:05 哦 你要打扮成摇滚女歌手Oh, you're going as the rocker chick.
614 00:34:08 我甚至都不想去I don't even wanna go.
615 00:34:10 小兔子Bunny rabbit.
616 00:34:12 你怎么了?What's up?
617 00:34:13 我想融入到亚当的世界I wanna dive into Adam's world.
618 00:34:15 我想像他朋友那样You know, I wanna be like his friends.
619 00:34:17 但是如果我做不到怎么办?But what if I can't pull it off?
620 00:34:19 所有那些混乱的活在当下的朋克风The whole messy punk rocker live-in-the-moment thing.
621 00:34:22 那你就第二天早上把衣服放回到我衣柜里Then you return all the clothes to my closet in the morning
622 00:34:23 然后继续你的生活and go about your life.
623 00:34:25 宝贝 只是一个晚上Baby, it's one night.
624 00:34:27 对吗?Right?
625 00:34:28 我知道这不是你的风格I mean, I know it's not your thing,
626 00:34:31 但为什么不尝试混乱活在当下 看看感觉如何but why not try out messy and in-the-moment and see how it feels.
627 00:34:34 也许会有惊喜呢You might be surprised.
628 00:34:45 嘿 亚当Hey, Adam.
629 00:34:49 哇哦 霍尔 没看出来你有这潜质Whoa, Hall. I didn't think you had it in you.
630 00:34:52 哇哦你自己吧Whoa, yourself.
631 00:34:54 我是贝多芬I'm Beethoven.
632 00:34:56 路德维希Ludwig.
633 00:34:57 来吧 我们走Come on, let's go.
634 00:35:00 你好 亚当?What's up, Adam?
635 00:35:03 黛比·哈利总是说Debbie Harry always said,
636 00:35:04 "演出前来一杯魔力无穷" 所以..."A shot before showtime does the trick." So...
637 00:35:08 干杯Bottoms up.
638 00:35:09 哦 算了Oh, I'm good.
639 00:35:11 好吧 你要是想喝它就在那Okay. Well, it's there if you want it.
640 00:35:13 亚当 我们要开始了Yo, Adam. We're goin' on.
641 00:35:15 好的 我要去准备了Okay. I've gotta go do my set.
642 00:35:17 不许因为这里不是你的风格就逃走No running off with some me wannabe.
643 00:35:19 我尽量I'll try.
644 00:35:23 好好玩Have fun.
645 00:35:24 哦 我的天 米娅Oh, my God, Mia.
646 00:35:26 你看起来真不可思议 你在西雅图买的?You look amazing. Did you get this in Seattle?
647 00:35:29 嘿 想要骨头吗?Hey. Wanna bone?
648 00:35:31 你别丢人现眼了You're frickin' embarrassing yourself.
649 00:35:32 来嘛 至少把你电话告诉我Come on, at least give me your bone number.
650 00:35:34 女士们先生们 "威拉米特的石头"为你们表演!Ladies and gentlemen, Willamette Stone!
651 00:35:42 万圣节快乐Happy Halloween.
652 00:35:44 喔!Whoo!
653 00:35:46 你来吗?Are you coming?
654 00:36:01 # 我不得不说我感觉超棒 ## I've gotta say I'm feelin' better than I should #
655 00:36:06 # 得到不多 但我知道生活总是很美好 ## Don't got a lot, but I know life is always good #
656 00:36:11 # 哦 一起来吧 ## Oh, come on over #
657 00:36:12 # 带上几个有时间的朋友... ## Bring some friends who have the time... #
658 00:36:15 米娅 你必须来Mia, you have to come.
659 00:36:16 等一下Wait.
660 00:36:18 # 我感觉不错... ## I'm feeling fine... #
661 00:36:22 嘿...Hey...
662 00:36:23 不好意思 让一下Excuse me. Move it.
663 00:36:25 # 所以现在告诉我 你加入还是离开? ## So tell me now, are you in or are you not? #
664 00:36:30 # 我不想移动这世界 我只想坐在世界之巅 ## I don't want to move the world I just wanna sit on top #
665 00:36:35 # 让我们举杯 ## Let's raise a glass #
666 00:36:36 # 致最好的还有最糟的 ## Here's to the best and to the worst #
667 00:36:39 # 致你难以言表的感觉 ## Here's to the feelings that you just can't put to words #
668 00:36:54 # 我们拥有今夜 我们拥有今夜 ## We got tonight. We got tonight #
669 00:36:59 # 直到多年以后 ## For the years #
670 00:37:01 # 直到每个深夜 ## For the night #
671 00:37:03 # 我感觉很好 ## I'm feelin' good #
672 00:37:06 # 我感觉很嗨 ## I'm feeling high #
673 00:37:08 # 我有着前所未有的感觉 ## I'm feelin' like I've never felt #
674 00:37:13 # 我们拥有今夜 我们拥有今夜 ## We got tonight. We got tonight #
675 00:37:18 # 直到多年以后 直到每个深夜... ## For the years. For the night... #
676 00:37:23 拜 亚当 拜 摇滚米娅Bye, Adam. Bye, Rocker Mia.
677 00:37:25 大家再见Bye, you guys.
678 00:37:26 拜Bye.
679 00:37:31 所以...So...
680 00:37:33 你喜欢我这个样子吗?Do you like me like this?
681 00:37:35 你终于想明白了At last, you finally figured it out.
682 00:37:37 别闹 说真的呢No, come on.
683 00:37:39 你喜欢我今晚的样子吗?I mean, do you like me how I am tonight?
684 00:37:42 你知道我喜欢什么吗?You know what I liked?
685 00:37:44 我喜欢你对表演的投入I liked how into the show you were.
686 00:37:45 我喜欢你真地很想要How you actually wanted to dance
687 00:37:47 跟我们这些乌合之众一起跳舞闲逛and hang out with us riffraff afterwards.
688 00:37:49 挺酷的That was cool.
689 00:37:51 但是你会更加喜欢我吗Yeah, but do you like me better,
690 00:37:54 你知道you know,
691 00:37:56 - 像这样? - 跟什么相比更喜欢? - like this? - Better than what?
692 00:37:59 跟平常的米娅相比Better than the normal Mia.
693 00:38:00 你知道 发型 化妆以及衣服You know, with the hair and the makeup and the clothing.
694 00:38:05 米娅 我压根不关心你穿什么样式的衣服Mia, I don't give a shit about your clothes.
695 00:38:09 你不明白吗?Don't you get it?
696 00:38:11 此时此刻的你与我昨天所爱的你一样The you you are now is the same you I was in love with yesterday.
697 00:38:15 也会跟我明天将要爱的你一样The same you I'll be in love with tomorrow.
698 00:38:33 我们能去个地方吗?Can we go somewhere?
699 00:38:37 可以Yeah.
700 00:38:51 哇哦Wow.
701 00:38:54 这是什么地方?What is this place?
702 00:38:55 它是一个老旧的造船小屋It's an old boatworks shed.
703 00:39:00 过几天我和我乐队的人把它休整一下One day, me and the band are gonna fix it up
704 00:39:03 然后我们就在这排练录音and we're gonna rehearse and record here.
705 00:39:07 很完美It's perfect.
706 00:39:11 你也一样So are you.
707 00:39:26 亚当Adam.
708 00:39:28 怎么了?Yeah?
709 00:39:30 我从来没有...I've never...
710 00:39:33 把它当作我们在一起玩音乐的时候Just think of it like we're playing music together.
711 00:39:35 亚当 这两件事一点关系也没有Adam, that doesn't make any sense.
712 00:39:36 不 有关系Yes, it does.
713 00:39:40 好吧 那把你的外套脱掉All right, well, take your jacket off.
714 00:39:42 好的Okay.
715 00:39:51 好吧All right.
716 00:39:53 现在我们有四根弦So we have four strings.
717 00:39:56 我们有C弦We have the C string
718 00:39:59 G弦and G,
719 00:40:01 D弦D
720 00:40:03 还有A弦and A.
721 00:40:04 我们要弹出滑音的话And if I were to play glissando,
722 00:40:08 感觉是这样的it'd feel like this.
723 00:40:12 如果我要拨奏呢And if I were to play pizzicato,
724 00:40:15 感觉是这样it'd feel like this.
725 00:40:18 如果要弹出强音And if I were to play forte.
726 00:40:20 我知道怎么弹I know forte.
727 00:40:22 # 我不会把你拒之门外! ## I ain't never gonna shut you out! #
728 00:40:25 # 所见之处 ## Everywhere I'm looking now #
729 00:40:28 # 都被你的温暖包围 ## I'm surrounded by your embrace #
730 00:40:32 # 宝贝 我能看到你的光环 ## Baby, I can see your halo #
731 00:40:36 # 只有你能救我脱离苦海 ## You know you're my saving grace... #
732 00:40:47 重症监护室Intensive Care Unit.
733 00:40:49 她已经被送过去了Yeah, she is.
734 00:40:55 怎么样了 小美人?How are we, beautiful?
735 00:40:58 我告诉他们我不想离开你I told 'em that I don't wanna leave you.
736 00:41:01 我不会让你离开我的视线I'm not gonna let you out of my sight.
737 00:41:07 戴维斯护士 事故现场又送来了一位伤者We have another one from the accident, Nurse Davis.
738 00:41:12 爸爸 谢天谢地Dad. Thank God.
739 00:41:16 天啊 乔治Oh, my God, George.
740 00:41:17 他会好起来吗?Is he going to be okay?
741 00:41:19 目前正在更新他的各项指标We're updating his chart right now.
742 00:41:20 很快医生会来跟你说他的情况The doctor will be in to speak with you shortly.
743 00:41:22 爸?Dad?
744 00:41:24 他去哪了? 你们把他带到哪里去了?Where is he? Where'd you guys take him?
745 00:41:26 我已经在授权书上签字 她交给你们负责了I'll just finish writing the orders and then she's all yours.
746 00:41:28 姑娘还在鬼门关徘徊呢Girl's been through the wringer.
747 00:41:30 是啊 这还算轻松 这样的大事故?Yeah. And this is the easy part. Accident like that?
748 00:41:33 妈妈送达医院已经死亡 爸爸死在了手术台上Mom was DOA. Dad died on the table.
749 00:41:35 可怜的孩子一醒来就是孤儿Poor kid's waking up an orphan.
750 00:41:36 如果她还能醒来的话If she wakes up.
751 00:41:41 妈妈Mom.
752 00:41:42 爸!Dad!
753 00:41:58 我捉到你了!I'm getting you!
754 00:42:06 噢!Whoo!
755 00:42:10 我爱你I love you.
756 00:42:24 泰迪Teddy.
757 00:42:43 1814房间...1814...
758 00:42:54 泰迪Teddy.
759 00:42:59 嘿 小家伙 看看这个房间Hey, little man. Look at this room.
760 00:43:02 你住的是最好的房间了You got the best place in the joint.
761 00:43:04 你还好吗?Are you okay?
762 00:43:06 没关系 你只是需要好好休息That's right. You just get some rest.
763 00:43:09 我哪里都不会去I'm not going anywhere.
764 00:43:11 老人家 嗨 我刚刚到这里Oh, Gran. Hey, I just got here.
765 00:43:15 医生说他撑过了危险期They're saying he's through the worst of it.
766 00:43:17 他们在安排病房 所以在去看凯特和丹之前They were assigning his room, so, I thought I'd come here
767 00:43:19 我想先来这里看看...before I checked in on Kat and Den...
768 00:43:21 他们没能...They didn't...
769 00:43:24 我的天啊!Oh, my God!
770 00:43:27 我出去一下Excuse me.
771 00:43:37 现在要我来照顾你了 泰迪You're mine now, Teddy.
772 00:43:40 不论怎样 我永远不会离开你And no matter what, I will never leave you.
773 00:43:45 我们一定做得到We're gonna make it.
774 00:43:52 听着 我要去做件事Listen, I need to do something.
775 00:43:56 但是我向你保证 泰迪But I promise you, Teddy.
776 00:44:12 亚当Adam.
777 00:44:13 你来了You came.
778 00:44:29 听着 你不能让泰迪在没有家人的环境中长大Listen. You can't let Teddy grow up without a family.
779 00:44:32 你必须跟死神搏斗You have got to fight.
780 00:44:34 你做得到 你必须做得到You can do this. You have to do this.
781 00:44:36 米娅!Mia!
782 00:44:38 - 抱歉 - 先生!- Excuse me. - Sir!
783 00:44:39 - 米娅! - 亚当- Mia! - Adam.
784 00:44:41 米娅!Mia!
785 00:44:42 米娅!Mia!
786 00:44:52 和亚当在一起就像学飞的过程Being with Adam was like learning to fly.
787 00:44:56 那种感觉就像同时经历了兴奋和恐惧It was exciting and scary, all at the same time.
788 00:45:03 那个春天简直像做梦一样That spring was a magical time.
789 00:45:08 亚当的乐队在更大的俱乐部Adam's band was playing bigger clubs
790 00:45:10 以及其他的城市里演出and festival in different cities.
791 00:45:12 毕业的时候 他们收到了更多的邀约Once he graduated, they started getting booked even more.
792 00:45:16 到了秋天 他们的唱片已经小有名气了By the fall, record labels were taking notice.
793 00:45:20 人们也开始注意到我了People were taking notice of me too.
794 00:45:23 我是第一个获邀在高校秋季吟诵会上I was the first high school student ever invited
795 00:45:26 演出独奏曲的高中生to perform solo at the college's fall recital.
796 00:45:33 虽然亚当经常外出表演And even though Adam was away a lot,
797 00:45:35 当他回到镇上时 我们总是腻在一起when he was in town, we spent all of our time together.
798 00:45:39 真不敢相信我还要在学校里面待一年I can't believe I'm stuck at school for another year.
799 00:45:41 很快会过去的It'll go by fast.
800 00:45:43 你还在考虑申请去路易克拉克大学?You still thinking of applying to Lewis & Clark?
801 00:45:46 嗯 当然啦 他们有超棒的音乐课程Yeah, of course. I mean, they have a great music program.
802 00:45:49 我得去个有助学金的学校I need someplace with financial aid.
803 00:45:51 也许我们能住得近一点Maybe we can live around the corner from each other.
804 00:45:55 或许我们可以缩短通勤时间 就住在一起Or we could shorten the commute and get a place together.
805 00:45:59 真的?Really?
806 00:46:03 听起来太棒了That actually sounds kinda perfect.
807 00:46:26 孩子表演得真棒!Kid's good. Whoo!
808 00:46:31 先生 我已经说过你不能进去Sir, I told you you can't go in there.
809 00:46:33 什么叫我不能进去? 都是屁话What do you mean I can't go in there? This is bullshit.
810 00:46:35 先生 你不能进去Sir, you can't be in there.
811 00:46:36 你需要冷静下来You need to calm down.
812 00:46:38 重症监护室只允许ICU visitations are restricted
813 00:46:39 直系亲属探视 你是病人亲属吗?to immediate family only. Are you family?
814 00:46:42 好吧 你问住我了 我不是亲属All right, you got me. I'm not family.
815 00:46:44 不要啊 让他进来!Come on, just let him in!
816 00:46:46 需要我叫保安吗?Do I need to call security?
817 00:46:48 亚当Adam.
818 00:46:59 朱丽亚德音乐学院?Juilliard?
819 00:47:00 就上电脑查查Just look on the computer like you do
820 00:47:03 看看怎么才能通过申请and see what it takes to get in there.
821 00:47:05 他们说那是最棒的地方They say it's the best there is.
822 00:47:07 那里当然最棒 但是它在国家的另外一边Of course it is, but it's across the country.
823 00:47:10 并且路易克拉克大学有超棒的表演学习课程You know, and Lewis & Clark has an amazing performance studies program.
824 00:47:14 除此之外 我的一切都在这里Besides, my whole life is here.
825 00:47:33 爸 能问你个问题吗?Dad, can I ask you a question?
826 00:47:35 随时恭候Always.
827 00:47:36 你有没有想念过在乐队的时光?Do you ever miss being in your band?
828 00:47:39 为什么问这个?What brought this on?
829 00:47:41 你经常说你为了做一个更好的爸爸才离开了乐队You always say that you left your band to become a better dad.
830 00:47:45 但是你在乐队的时候也是个好爸爸But you were a great dad when you were in the band.
831 00:47:48 你不用为了我们放弃你热爱的事情You didn't have to give up something you loved so much just for us.
832 00:47:51 亲爱的 你错了 我没有放弃任何事No, baby, I didn't give anything up.
833 00:47:54 我只是经历了一次冒险I played that adventure out,
834 00:47:55 现在我想和你们一起开启新的冒险and then it was time for a new adventure with you guys.
835 00:47:58 并且有时你需要做出选择And sometimes you make choices in life,
836 00:48:00 而有时正是选择成就了现在的你and sometimes choices make you.
837 00:48:04 你明白我的意思吗?Does that make any sense?
838 00:48:06 好吧 我的意思是Yeah. I mean,
839 00:48:08 我觉得选择大提琴成就了现在的我I think that the cello was a choice that made me.
840 00:48:11 对极了There you go.
841 00:48:28 你觉得乐队会搬到其他地方吗?Do you think the band would ever relocate?
842 00:48:32 不会啊 怎么?No. Why?
843 00:48:33 我不知道I don't know.
844 00:48:34 见识见识新鲜的地方啊To see someplace new.
845 00:48:37 纽约就不错啊Maybe New York.
846 00:48:39 我没想过这件事 我们来自波特兰 知道吗?I can't imagine. Portland's where we're from, you know?
847 00:48:44 知道Oh, yeah.
848 00:48:51 我有些事得告诉你I gotta tell you something.
849 00:48:53 洗耳恭听I have to listen to what you have to tell me.
850 00:48:58 我会买下所有的专辑I'm going to buy all of these albums.
851 00:49:02 哇哦 整整三箱?Whoa. The whole three bucks?
852 00:49:05 慢慢来啊 大富翁Slow down, big spender.
853 00:49:27 哇噢!Whoo!
854 00:49:28 啊 妈妈 说实话你这样让我更紧张了Whoa, Mom. Seriously, that just makes me more nervous.
855 00:49:31 抱歉 忽略我Sorry. Just ignore me.
856 00:49:33 就当我们没在Yeah. Just pretend we're not here.
857 00:49:35 爸 说实话 刚刚那段怎么样?Dad, honestly, how was that one?
858 00:49:37 我认为很美妙 米娅I thought it was fantastic, Mia.
859 00:49:39 你每次都这么说You say that about everything.
860 00:49:40 因为你很棒 他们必须给你一次面试机会Because you're awesome. They have to give you an audition.
861 00:49:43 是啊 但是你明白Yeah, but you don't understand.
862 00:49:44 那是朱利亚德This is Juilliard.
863 00:49:46 那不是什么朋克随便弹首曲子This isn't just some punk album
864 00:49:47 感觉听起来不错就能过关的面试where you can throw music at a wall and hope it sounds all right.
865 00:49:50 哇噢Whoa.
866 00:49:54 抱歉I'm sorry.
867 00:49:55 我不是那个意思I really didn't mean that.
868 00:49:57 这简直毫无意义This is pointless.
869 00:49:59 我不够优秀I'm not good enough.
870 00:50:05 我觉得最后一个很棒I thought the last one was amazing.
871 00:50:10 真的吗?Really?
872 00:50:13 我想我能拉得更好I think I can do better.
873 00:50:15 那就开始吧Then let's do it.
874 00:50:18 好的Okay
875 00:50:20 那我们开始吧Yeah. Let's do it.
876 00:50:35 你每次离开我都会想念你I miss you every time you go.
877 00:50:37 就是几天而已 可能还会久一些It'll just be a few days. Maybe more.
878 00:50:40 好吧 我知道你们会嗨翻都市边缘Well, I know you guys are gonna kill it at City Limits.
879 00:50:44 你真的不想来吗?Are you sure you can't come?
880 00:50:45 我肯定可以把你塞进我的吉他箱I'm pretty sure I can fit you in my guitar case.
881 00:50:49 我想去啊 但是我还要上课I would, but l got school.
882 00:50:52 哇噢Wow.
883 00:50:53 没想到还能听到这声音Never thought I'd hear that again.
884 00:50:55 - 快点 我们得上路了 - 好的- Come on, man, we gotta hit the road. - Okay.
885 00:51:03 - 在你开始想念我之前我就会回来 - 好的- I'll be back before you know it. - Okay.
886 00:51:05 - 快点 我们必须走了 - 我们会把他带回来的 好吗?- Come on. We gotta go. - We're bringing him back, all right?
887 00:51:08 拜 玩得开心Bye. Have fun.
888 00:51:10 出发咯We roll.
889 00:51:20 奥斯汀那有什么新消息吗? 和亚当通电话了没?So what's the whatty-what from Austin? Hear from Adam?
890 00:51:23 没有 我打过电话了 但是他还没回复No. I called him, but I haven't heard back.
891 00:51:26 没关系 我是说 他很忙吧It's fine. I mean, he's slammed.
892 00:51:28 没错 路上的人生啊Yeah, life on the road.
893 00:51:31 不要做出来那种表情啊Don't give me that face.
894 00:51:33 嗯!Mmm!
895 00:51:34 说曹操 曹操到Speaking of the devil.
896 00:51:36 喂?Hello?
897 00:51:38 嗨 宝贝Hey, babe.
898 00:51:39 所以 你现在一夜成名身价飙升了?So, you all rich and famous now?
899 00:51:40 还没Not yet.
900 00:51:41 但是融合唱片要签下我们的乐队But Merge Records made an offer to sign us.
901 00:51:43 简直太不可思议了It's been crazy.
902 00:51:44 真的吗 太棒了 亚当Shut up. That's amazing, Adam.
903 00:51:47 没错 他们给我们开了个派对Yeah, they're throwing us a party right now.
904 00:51:49 我想你Well, I miss you.
905 00:51:51 伙计! 你把香槟Dude! You got champagne
906 00:51:52 洒到我的手机上了!all over my phone!
907 00:51:55 喂?Hello?
908 00:52:18 朱丽亚德音乐学院
909 00:52:52 # 等待着拒绝的答案 ## Waiting for the rejection #
910 00:52:55 # 它像波浪一样来袭 让我悸动 ## It comes in waves and it feels like a throb #
911 00:52:58 # 你只想草草结束 ## You wanted only the ending #
912 00:53:01 # 却又等了太久太久 ## But what you got was much too long #
913 00:53:04 # 我不是你 你明白 ## I can't be you, you know #
914 00:53:07 # 我的心情仍在谷底 ## My heart is underground #
915 00:53:10 # 当我相信一切都不复从前 ## When I believe it was different #
916 00:53:13 # 我却依然以为一切可以改变... ## I believe we could turn it... #
917 00:53:15 等等Wait.
918 00:53:19 抱歉Sorry.
919 00:53:22 米娅 等等Mia, wait.
920 00:53:25 抱歉 没看到你来了Sorry, I didn't see ya there.
921 00:53:26 别担心 就是给你们带些食物No worries. Just bringing food for you guys.
922 00:53:28 太棒了 谢谢Oh, cool. Thanks.
923 00:53:30 我们在为明晚的演出做准备We're just gettin' ready for tomorrow night.
924 00:53:31 它将成为完完全全的荣耀回归It's gonna be a total homecoming.
925 00:53:33 明天是我们签约之后第一次在镇上现场演出It's our first gig in town since we got signed.
926 00:53:36 亚当Adam.
927 00:53:38 嗯?Yeah?
928 00:53:40 我申请了朱利亚德音乐学院I applied to Juilliard.
929 00:53:44 - 什么? - 没错- What? - Yeah
930 00:53:45 就是那个超赞的学校It's this amazing school.
931 00:53:47 我知道朱利亚德很棒Yeah, I know what Juilliard is.
932 00:53:51 我申请去那只是一时兴起Well, it was just on a whim.
933 00:53:52 它不是在纽约吗?Isn't it in New York?
934 00:53:54 是的Yeah.
935 00:53:55 那你为什么没有告诉我?Well, why didn't you tell me?
936 00:53:57 好吧 我打算说的Well, I tried
937 00:53:58 但是我想 为什么不等到一切成真的时候再说呢?But I figured, why tell you until it was real?
938 00:54:01 那现在怎么告诉我了?Okay. So why you telling me now?
939 00:54:04 我得到了面试机会Well, I got an audition.
940 00:54:05 在旧金山In San Francisco.
941 00:54:09 哇Wow.
942 00:54:11 哇Wow.
943 00:54:12 朱利亚德音乐学院 米娅 这真是...Juilliard. Mia, that's...
944 00:54:15 太厉害了 太酷了Way to go. That's cool.
945 00:54:17 是啊 不过 我考不上的Yeah, well, I won't get in.
946 00:54:19 但是我得到了面试机会But it's kind of a big deal
947 00:54:21 我觉得也很不容易that I even got an audition.
948 00:54:23 大多数人都没有这个机会Most people don't.
949 00:54:27 马友友最好小心点了 对吗?Well, Yo Mama better watch his back. Right?
950 00:54:46 # 我忘不掉你 ## I can't get you out of my mind. #
951 00:54:52 # 我忘不掉你 ## I can't get you out of my mind. #
952 00:54:59 回来以后的这场演出The homecoming concert was different
953 00:55:01 和以前乐队的表演都不一样than any show the band had played.
954 00:55:03 他们比以前更默契 更优秀 更自信They were tighter, better, more confident than ever before.
955 00:55:11 亚当看起来And Adam seemed,
956 00:55:12 就像一个冉冉升起的新星well, like he was becoming a full-blown star.
957 00:55:29 # 我忘不掉你 ## I can't get you out of my mind. #
958 00:55:42 他们真的很棒 我是他们的粉丝They're really good. I've been following them.
959 00:55:44 谢谢 谢谢你能来Thanks. Thanks for coming.
960 00:55:46 喜欢这场表演吗?Did you like the show?
961 00:55:48 很好Good.
962 00:55:51 - 谢谢大家 - 啊!- Thanks, guys. - Aw!
963 00:55:53 嗨Hey.
964 00:55:54 你们在台上简直太棒了You guys were insanely good up there.
965 00:55:56 是吧 我很高兴你来了Yeah, well, I'm glad you could make it.
966 00:55:58 我当然会来Of course I made it.
967 00:56:00 - 大明星 - 嗨 老兄!- A-bomb. - Hey, man!
968 00:56:02 - 真不敢相信你来了! - 最近怎么样 老兄?- I can't believe you came! - What's goin' on, bro?
969 00:56:03 - 今晚演出很棒 - 你可以帮我签个名吗?- Tight set tonight. - Could I get your autograph?
970 00:56:05 当然Yeah, sure.
971 00:56:07 哇 好吧Oh, wow. Okay.
972 00:56:09 我纹了"威拉米特的石头"在身上It says Willamette Stone.
973 00:56:10 是啊 我看到了Yeah. I can see that.
974 00:56:13 好了 很酷There you go. This is cool.
975 00:56:24 如果你这么无聊在这看书If you're so bored you have to read,
976 00:56:25 你还不如待在家maybe you should've just stayed home.
977 00:56:28 我只是想做点作业I'm just trying to get some homework done.
978 00:56:32 然后想想And researching what phrase
979 00:56:33 该在我的左胸上纹点什么字I'm gonna have tattooed over my left boob.
980 00:56:38 这是什么?What's all this?
981 00:56:40 我们刚刚收到了紧急邀请We got booked last-minute to do
982 00:56:41 要在西雅图有一系列演出a string of shows in Seattle.
983 00:56:42 我们今晚就得走 所以...We gotta leave tonight, so...
984 00:56:46 去多久?For how long?
985 00:56:47 我不知道 一星期?I don't know. Like a week?
986 00:56:48 十天?Ten days?
987 00:56:49 很难说It's hard to say.
988 00:56:51 好吧 但是我们计划好了的Yeah, but we had plans.
989 00:56:53 记得吗? 我生日宴?Remember? For my birthday dinner?
990 00:56:55 对了 糟了 对不起Oh, right. Shit. Sorry.
991 00:56:57 没关系 我只是希望你能早告诉我Well, it's fine. I just wish you would've told me.
992 00:57:00 就像你告诉我要去朱利亚德音乐学院一样?What, like you told me about Juilliard?
993 00:57:03 而且只是想说一下 我在今晚演出之前And for the record, I didn't even hear about the tour
994 00:57:05 都不知道这件事情 所以...until tonight right before the show, so...
995 00:57:07 "很高兴你来了"就是这个意思?So that's what "Glad you could make it" was all about?
996 00:57:09 你就是因为这个生我的气?That's why you're so pissed at me?
997 00:57:10 我为什么会因为你要到Why would I be pissed about you going to a school
998 00:57:12 三千英里以外的学校生气?3,000 miles away?
999 00:57:13 我不会去的 亚当 这只是一个面试I'm not going there, Adam. It's just an audition.
1000 00:57:17 你甚至都没有提过 米娅!Which you didn't even tell me about, Mia!
1001 00:57:19 而且重点不是朱利亚德音乐学院And besides, this isn't about Juilliard.
1002 00:57:21 而是你放弃了我们的计划This is about you ditching on our plans.
1003 00:57:23 - 你是个骗子 - 哇!- You're a liar. - Whoa!
1004 00:57:25 去你的 亚当! 我什么都没有放弃Screw you, Adam! I haven't ditched out on anything.
1005 00:57:28 是我疯了Am I crazy, or did you say that
1006 00:57:30 还是你说我们最好到一个地方去? 啊?us getting a place together would be perfect? Huh?
1007 00:57:33 - 是... - 算了 你知道吗?- It's... - No, you know what?
1008 00:57:35 没关系It's fine.
1009 00:57:37 无所谓Whatever.
1010 00:57:38 这算什么? 你可以追逐你的梦想What? You get to follow your dreams,
1011 00:57:40 但是我就得得到你的允许才行?but I can't follow mine unless I have your permission?
1012 00:57:42 我只能坐在这里等And I just have to sit here and wait around,
1013 00:57:44 希望你几个星期能回家一次?hoping that you'll come home every few weeks?
1014 00:57:46 这公平吗?How is that fair?
1015 00:57:47 你骗了我 米娅 我们有计划的You lied to me, Mia. We had plans.
1016 00:57:49 上一分钟是这样 下一分钟又变了One minute, it's one thing. The next minute, it's the other.
1017 00:57:51 我就是这么长大的 好吗?I grew up with that shit, okay?
1018 00:57:53 我不... 我不需要I don't... I don't need it.
1019 00:57:56 即使我真的去朱利亚德音乐学院Even if I do go to Juilliard,
1020 00:57:57 我们也可以想办法we can figure it out.
1021 00:58:00 亲爱的 我们可以发短信 我们可以视频...Baby, we can text and we can Skype...
1022 00:58:02 视频? 视频?Skype? Skype?
1023 00:58:03 天啊 米娅! Jesus, Mia! Have you ever even
1024 00:58:05 你谈没谈过异地恋?had a long-distance relationship?
1025 00:58:06 糟糕透了It's bullshit.
1026 00:58:08 知道吗? 就像跟鬼谈恋爱Okay? It's like dating a ghost.
1027 00:58:11 视频就什么都解决了是吗?But Skype, it solves everything right?
1028 00:58:13 你真是太天真了You know, you're so naive, man.
1029 00:58:14 你什么都不懂You don't know shit about the world.
1030 00:58:15 真不敢相信你这样跟我讲话I can't believe you just said that to me.
1031 00:58:17 怎样 你还想让我写下来?What, you want me to write it down for you?
1032 00:58:19 亚当! 不好意思 老兄 Adam! Sorry, dude, but we gotta jet
1033 00:58:21 但要想日出前赶到旅馆 现在就得走了if we wanna make it to the motel before sunup.
1034 00:58:25 不行! 别走 你不能就这样离开我!No! No. You cannot leave me like that!
1035 00:58:27 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me?
1036 00:58:29 也许因为我害怕失去你!Maybe because I am terrified of losing you!
1037 00:58:36 知道吗? 你做你自己的事情 我做我的You know what? You do your thing. I'm gonna do mine.
1038 00:58:41 好 但是要说明白 你是那个离开的人Fine, but for the record, you're the one who's getting in the van.
1039 00:58:44 是 随便Yeah, whatever.
1040 00:59:20 是霍尔先生和霍尔夫人吗?Mr. and Mrs. Hall?
1041 00:59:21 是的Yes.
1042 00:59:24 米娅还是昏迷不醒So, Mia's still unconscious.
1043 00:59:26 呼吸治疗师将要做些检查The respiratory therapists are going to run some tests
1044 00:59:29 看看能不能撤掉她的呼吸机to see when they can wean her off the ventilator.
1045 00:59:32 这算是好消息So, that's good news.
1046 00:59:34 如果她能自己呼吸If she can breathe on her own.
1047 00:59:36 对于昏迷的病人 最初的二十四小时很关键With comatose patients, the first 24 hours are critical.
1048 00:59:39 如果她有任何恢复意识的迹象...If she shows any signs of awareness...
1049 00:59:41 - 亚当 - 对不起 我得走了- Adam. - I'm sorry. I gotta go.
1050 00:59:51 # 清晨醒来 ## Woke up this morning. #
1051 01:00:08 # 清晨遥望 ## Looked up this morning. #
1052 01:00:13 # 看到满是刺的玫瑰花 ## Saw the roses full of thorns. #
1053 01:00:25 吃得很好 但是服务就有点...The food was good but the service is a little, you know...
1054 01:00:29 很抱歉 但这就是事实Well, I'm sorry. It's just the way things are.
1055 01:00:31 没有必要吹毛求疵That's not necessary.
1056 01:00:34 我们什么时候拆礼物?When are we gonna open presents?
1057 01:00:35 - 米娅? - 这会很好玩!- Mia? - That's gonna be fun!
1058 01:00:37 是啊 你想拆礼物吗?Yeah, you wanna do that?
1059 01:00:38 当然Yeah, sure.
1060 01:00:42 # 我四处走 ## I've gone all around #
1061 01:00:47 # 直到没话可说 ## till there's nothing left to say. #
1062 01:00:59 # 写下来 ## Wrote it all down #
1063 01:01:04 # 那些说不出的话 ## into something that couldn't be said. #
1064 01:01:24 我以为你在I thought you were supposed to be, uh,
1065 01:01:27 西雅图in Seattle.
1066 01:01:29 今晚没有演出No show tonight so I just
1067 01:01:31 所以我想我可以回来thought I'd drive down for the day.
1068 01:01:42 那是什么?What's that?
1069 01:01:44 这是旧金山It's a replica.
1070 01:01:45 音乐大厅的复制品of Jolari Hall in San Francisco,
1071 01:01:47 朱利亚德学院的面试就在这里where you'll be auditioning for Juilliard.
1072 01:01:50 这是天花板That's the ceiling.
1073 01:01:52 我贴在那的I put it up there.
1074 01:01:54 色彩很浓重It's intense.
1075 01:01:55 是啊 我想Yeah. I figured,
1076 01:01:57 如果你每天晚上都看着它you know, if you look at it every night
1077 01:01:59 当你到那的时候就不会那么紧张it wouldn't seem so scary when you get there.
1078 01:02:04 你想怎样 亚当?What do you want, Adam?
1079 01:02:08 米娅 对不起Mia, I'm sorry.
1080 01:02:09 - 我知道是我不好 - 不 不- I know, I suck. - No, no.
1081 01:02:12 你不能像那样就从我的生活里消失You can't just disappear from my life like that
1082 01:02:14 然后你想回来的时候就这么出现了and pop back into it whenever you feel like it.
1083 01:02:16 我知道 只是I know. It's just,
1084 01:02:18 我身边的人总是从我身边消失不见the people in my life have a habit of disappearing on me
1085 01:02:22 当你开始计划...and when you started making plans...
1086 01:02:23 你不会失去我的You're not gonna lose me.
1087 01:02:27 亚当 我爱你Adam, I love you.
1088 01:02:31 但是这几天But these last few days
1089 01:02:34 太折磨人了have been brutal.
1090 01:02:36 我知道I know.
1091 01:02:37 我知道 我也是I know. For me too.
1092 01:02:48 生日快乐Happy birthday.
1093 01:02:52 至少我知道是你包的Well, at least I know the wrapping's yours.
1094 01:02:53 别说了 打开它 快点Shut up. And just open it. Come on.
1095 01:03:02 大提琴和吉他It's a cello and a guitar.
1096 01:03:04 你明白吗?Do you get it?
1097 01:03:28 天啊 我讨厌你God, I hate you.
1098 01:03:46 你什么时候知道你很擅长流行音乐的?When did you know you were good in pop music?
1099 01:03:49 我不知道Oh, I dunno.
1100 01:03:51 告诉我Come on.
1101 01:03:53 那一刻是怎样的?What was, like, the moment?
1102 01:03:56 其实 有一天晚上Actually, there was one night,
1103 01:03:59 我们第一次出去玩when we first started playing out.
1104 01:04:03 就在演出之前 莉兹让我去便利店Right before the show, Liz talked me into going to the liquor store
1105 01:04:06 帮她买红牛and getting her a Red Bull.
1106 01:04:10 我就去了So I go in
1107 01:04:13 那里有个喝醉了的人在买酒and there's this drunk dude buying a bottle of Jack.
1108 01:04:19 我意识到那是他And I realize it's him.
1109 01:04:22 我爸爸It's my old man.
1110 01:04:26 我当时And I just
1111 01:04:27 愣住了stop cold.
1112 01:04:31 他看了我一眼And he just looks right at me
1113 01:04:34 然后走出去了and walks out.
1114 01:04:37 根本不知道我是谁No idea who I was.
1115 01:04:41 亚达 这太糟了Shit, Adam.
1116 01:04:44 那个晚上 我疯狂地表演Then that night, I played like I was on fire.
1117 01:04:47 我不知道我有没有觉得自己很厉害I don't know if I thought I was good.
1118 01:04:50 我只是知道其他一切都不重要了I just knew that nothing else mattered.
1119 01:04:54 直到现在Till now.
1120 01:04:56 直到你出现Till you.
1121 01:05:09 当我演奏的时候When I play,
1122 01:05:13 我似乎在想象I kind of picture
1123 01:05:14 我自己在大提琴里myself inside the cello.
1124 01:05:19 它就像我的小房子It's like my little house.
1125 01:05:20 真的吗?Really?
1126 01:05:25 事实上 不是Actually, no.
1127 01:05:27 我只是为了吸引男生才喜欢大提琴的I'm totally just in it for the guys.
1128 01:05:29 噢Oh.
1129 01:05:32 - 我吸引到你了 不是吗? - 是啊- I got you, didn't I? - Yeah.
1130 01:05:34 是的Yeah.
1131 01:06:00 我怎么才能找到留下的力量?How am I supposed to find the strength to stay?
1132 01:06:04 醒来变成一个孤儿是什么感觉?What would it feel like to wake up an orphan?
1133 01:06:08 永远闻不到爸爸做的薄饼的香味?To never smell Dad cooking pancakes?
1134 01:06:11 永远不能和妈妈一边聊天一边做饭?To never stand next to Mom quietly talking as we do the dishes?
1135 01:06:17 但是我怎么能走?But how could I go?
1136 01:06:22 护士说这一切取决于我The nurse said I control this whole thing.
1137 01:06:25 是生 是死If I live, if I die.
1138 01:06:28 我说了算It's all up to me.
1139 01:06:31 这比任何事情都让我害怕And that terrifies me more than anything else.
1140 01:06:39 米娅·霍尔Mia Hall.
1141 01:06:41 祝你好运Good luck.
1142 01:09:07 谢谢你开车送我 爷爷Thanks for driving me, Gramps.
1143 01:09:09 我是说 这...I mean, that was...
1144 01:09:14 谢谢Thank you.
1145 01:09:16 米娅Mia.
1146 01:09:19 我只是想告诉你I just wanted to tell you that
1147 01:09:22 我从后台I watched your audition,
1148 01:09:24 看了你的面试from backstage.
1149 01:09:26 我当时都不知道I wasn't too sure
1150 01:09:27 那把大提琴能不能幸存下来if that cello was gonna make it out alive.
1151 01:09:29 我知道 我也不知道我还有这潜质I know. I didn't know I had it in me.
1152 01:09:31 你有的Well, you do.
1153 01:09:33 你什么都不怕You were fearless.
1154 01:09:34 你在用生命演奏You played your guts out up there.
1155 01:09:37 米娅Mia.
1156 01:09:39 你很特别You've got something special.
1157 01:09:42 你爸爸也是Your dad had it too,
1158 01:09:44 但我从来没有告诉过他but I never told him.
1159 01:09:46 我从来没有把他的音乐太当回事I never made too much fuss about his music
1160 01:09:50 但是对于你 我不想犯同样的错误and I don't wanna make the same mistake with you.
1161 01:09:52 如果朱利亚德学院那些人不录取你If those Juilliard people don't take you,
1162 01:09:54 他们就是傻子they are damn fools
1163 01:09:55 因为你在那的表现太不可思议了because what you did up there was magic.
1164 01:10:01 谢谢你 爷爷Thank you, Gramps.
1165 01:10:18 # 我独自度过 ## I spend these hollow nights #
1166 01:10:22 # 这些空虚的夜晚 ## All alone #
1167 01:10:28 # 远离你留在家里的 ## Safe from the looking glass #
1168 01:10:32 # 镜子 # # Which you kept home #
1169 01:10:39 # 我看到大海便知道 #I saw the sea and knew
1170 01:10:42 # 这是海市蜃楼 ## It was a mirage #
1171 01:10:49 # 这不是事实 ## It wasn't even so #
1172 01:10:52 # 我冒险一搏 # # I played the odds #
1173 01:10:58 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1174 01:11:00 # 现在我要让你知道 ## And now I'm letting you know #
1175 01:11:03 # 我只想感受 # # I just wanted to feel #
1176 01:11:05 # 我的生命 # # The life in me. #
1177 01:11:15 嘿! 你回来了Oh, hey! You're back.
1178 01:11:17 那真是一首好歌 亚当That was a really beautiful song, Adam.
1179 01:11:19 就快完成了It's gettin' there.
1180 01:11:22 怎么样?How'd it go?
1181 01:11:23 你面试成功了吗?Did you kill the audition?
1182 01:11:25 他们会以全额奖学金录取你吗?Are they gonna let you in on a full scholarship?
1183 01:11:28 我想我表现得还可以I did all right, I guess.
1184 01:11:30 但当时就像是But it's kinda like
1185 01:11:32 对着雕像演奏一样playing to statues.
1186 01:11:33 得了吧 我肯定你表现的比你认为的好Oh, come on. I bet you did better than you think.
1187 01:11:36 如果不是的话...And if not...
1188 01:11:39 实际上...Actually...
1189 01:11:41 亚当 这是我人生中最好的一次演奏Adam, I played better than I have in my entire life.
1190 01:11:47 我就像中魔了一样 音乐就那样It was like I was possessed and the music, it just...
1191 01:11:51 从我体内倾泻而出it poured out of me.
1192 01:11:54 天啊 我以前从来没有这种感受God. I've never felt anything like that before.
1193 01:11:59 哇Wow.
1194 01:12:01 真希望可以亲眼看到I wish I could've seen that.
1195 01:12:04 我也希望Yeah, me too.
1196 01:12:08 你知道吗 有一瞬间 我真的觉得You know, for once, I actually felt
1197 01:12:11 我好像可以做到like I could do this.
1198 01:12:15 面试结束之后你为什么不打电话跟我得瑟一下Why didn't you call me after the audition to brag?
1199 01:12:19 我知道我应该打电话 但...I know I should have, but...
1200 01:12:24 我不想吵架 懂吗?I don't wanna fight, okay?
1201 01:12:25 我知道 我不想吵I know. I don't wanna fight.
1202 01:12:30 好了 这是你人生中最好的一次演奏Okay, well, you played better than you have in your entire life.
1203 01:12:33 我们应该庆祝一下We should celebrate.
1204 01:12:44 你为什么从来都没给我写过歌呢?So how come you've never written a song for me?
1205 01:12:47 我不知道 我不擅长写I don't know, I'm no good at writing
1206 01:12:49 让我快乐的事情about things that make me happy.
1207 01:12:50 如果你想要一首歌 你必须If you want a song, you're gonna have to, like,
1208 01:12:52 背叛我或者怎样cheat on me or something.
1209 01:12:53 那想要一整张唱片我要做什么?What do I have to do for a whole album?
1210 01:12:55 拜托 不要太贪心Come on. Don't get greedy.
1211 01:13:01 你知道的 我觉得我不会被录取You know, I don't think I'll even get in.
1212 01:13:03 大概还有一百个孩子面试There were like 100 other kids there.
1213 01:13:05 所以我没得选 是吧?Then I don't have to choose, right?
1214 01:13:07 但你如果被录取了 就决定去了 是不是But if you do get in, the choice is already made, isn't it?
1215 01:13:11 米娅 我不想成为那个阻止Mia, come on. I'm not gonna be that asshole
1216 01:13:13 你去朱利亚德音乐学院的混蛋that stops you from going to Juilliard.
1217 01:13:16 如果是我的话 你会让我去的If it was me, you'd let me go.
1218 01:13:19 是 但在某种程度上 我已经让你去了Yeah, but in a way, I already have.
1219 01:13:22 你知道的 你要去上你自己的朱利亚德了You know, you're going to your own Juilliard.
1220 01:13:24 是的 我知道Yeah, I know.
1221 01:13:26 但我还在这里But I'm still here.
1222 01:13:29 是吧? 而且我还疯狂得爱着你Okay? And I'm still crazy in love with you.
1223 01:13:34 我也是Yeah, me too.
1224 01:13:55 原来你在这里There you are.
1225 01:13:57 我到处找你Been looking everywhere for you.
1226 01:14:02 我猜你的演出取消了吧?Guess your big show got canceled, huh?
1227 01:14:05 说的好像我会在乎一样Like I give a shit.
1228 01:14:08 对不起 我只是...Oh, I'm sorry. I'm just...
1229 01:14:10 没关系 我了解No, it's fine. I get it.
1230 01:14:17 第一天 老天The first day, man.
1231 01:14:20 我第一天经过那间教室The first day I walked past that room
1232 01:14:23 看到她在演奏 就爱上她了and saw her playing, that was it.
1233 01:14:30 天啊 我真是个混蛋God, I'm such an asshole.
1234 01:14:32 不 亚当 不要这样No, Adam. Don't.
1235 01:14:39 她被朱利亚德音乐学院录取了吗?She get in? To Juilliard?
1236 01:14:43 我不知道I don't know.
1237 01:14:45 信是周五寄出来的Letters sent out Friday.
1238 01:14:48 我想她本来应该会在今天收到I think she was supposed to hear today.
1239 01:14:51 我不能I can't.
1240 01:14:53 我不能再失去她了I can't lose her again.
1241 01:14:57 走吧Let's go.
1242 01:15:20 要干什么?What now?
1243 01:15:22 我要进去 我要见她Well, I gotta get in there. I gotta see her.
1244 01:15:31 麻烦你Excuse me.
1245 01:15:32 嗨 有个女孩的孩子快出生了Hi, there's this girl and she's having a baby
1246 01:15:35 就在三楼的厕所in the bathroom on the third floor.
1247 01:15:37 她倒在地上呻吟尖叫And she's down there and she's just grunting
1248 01:15:38 到处都是血!and screaming and there's blood everywhere!
1249 01:15:40 而且真的很不卫生And it's really unsanitary,
1250 01:15:42 我们需要有人马上过去and we really need someone down there right now.
1251 01:15:43 好...Okay...
1252 01:15:44 我们需要有人马上过去!We really need someone down there right now!
1253 01:15:47 - 操蛋! - 快去!- Shit! - Go!
1254 01:15:54 对不起 年轻人 我说过你不能进来的Excuse me, young man, I've told you you can't be here.
1255 01:15:57 保安 给我叫保安 马上Security, get me Security. Right now.
1256 01:15:58 米娅·霍尔?Mia Hall?
1257 01:16:02 求求你了 我只想感受你触摸我Please, I just wanna feel you touch me.
1258 01:16:04 - 米娅? - 求求你- Mia. - Please.
1259 01:16:07 把手拿开 出去Hands off. Come on.
1260 01:16:09 你们在干什么? 放开我!What are you doing? Get off me!
1261 01:16:11 你们不能这么对他!You can't do this to him!
1262 01:16:14 我已经试过礼貌地警告你了You know, I tried to do this the nice way.
1263 01:16:16 假如你遭难了 你不会知道什么是礼貌的 小姐You wouldn't know nice if it bit you in the ass, lady.
1264 01:16:18 嘿 闭嘴Hey. Knock it off.
1265 01:16:20 - 维露? - 维露?- Willow? - Willow?
1266 01:16:22 这是要干什么?What the hell is going on?
1267 01:16:23 他们试图闯入重症监护室They were trying to break into the ICU.
1268 01:16:25 是的 因为那个猪一样的护士不让我们进去看米娅Yeah, 'cause Jabba the Nurse wouldn't let us in to see Mia.
1269 01:16:28 我认识这些孩子 所以你可以从现在起Well, I know these kids personally, so, why don't you just let me
1270 01:16:30 把这事交给我处理handle it from here.
1271 01:16:33 好吧 让他们待在候诊室Fine. Then just keep them in the waiting room.
1272 01:16:41 你们到底怎么想的?What the hell were you guys thinking?
1273 01:16:43 我必须去看米娅I need to see Mia.
1274 01:16:46 现在是她最需要你们的时候Well, she's gonna need you now more than ever.
1275 01:16:52 嘿 怎么了?Hey, what's going on?
1276 01:16:54 维露 发生什么了? Willow, what's happening?
1277 01:16:58 维露 你怎么没和泰迪在一起Willow, why aren't you with Teddy?
1278 01:17:00 维露Willow.
1279 01:17:03 该死Oh, shit.
1280 01:17:05 泰迪!Teddy!
1281 01:17:12 霍尔先生 霍尔夫人Mr. and Mrs. Hall.
1282 01:17:15 - 泰迪 - 我是德文医生- Teddy. - I'm Dr. DeVenne.
1283 01:17:18 - 泰迪? - 我深感抱歉- Teddy? - I am so sorry.
1284 01:17:20 他在哪里?Where is he?
1285 01:17:21 他大脑内硬膜外出血He had an epidural hemorrhage in the brain.
1286 01:17:24 我们已经尽力了We did everything we could to save him.
1287 01:17:26 不要!No!
1288 01:17:32 他不可能从玩儿童棒球过渡到玩棒球了He will never graduate from T-ball to baseball.
1289 01:17:35 不可能学习开车And never learn to drive.
1290 01:17:38 不可能亲吻女孩Never kiss a girl.
1291 01:17:39 你抓不到我!You can't catch me!
1292 01:17:41 不可能坠入爱河Never fall in love.
1293 01:17:48 天啊!God!
1294 01:17:52 我不想... 我不想...I don't wanna... I don't wanna...
1295 01:17:56 老天 我不想...God, I don't wanna...
1296 01:17:58 我不想再这样下去了I don't wanna do this anymore.
1297 01:17:59 我想让这一切都结束!I want this to be over!
1298 01:18:16 把图表给我Give me the chart.
1299 01:18:17 腹部僵硬 充满积液Abdomen's rigid. Full of fluid.
1300 01:18:18 天啊 脾切除 脑挫伤 肺萎陷Jesus. Splenectomy, brain contusions, collapsed lung.
1301 01:18:21 我们要快点了 血压和脉搏在下降We gotta run. BP and pulse ox are dropping.
1302 01:18:24 我们推她回手术室 走吧 快点Okay, let's get her back in surgery. Let's go, come on.
1303 01:18:26 让一下 请把门打开Get out of the way. Swipe the door, please.
1304 01:18:28 - 坐那个电梯 - 让一下- Get that elevator. - Out of the way!
1305 01:18:32 他们知道我们正过去吗?They know we're coming?
1306 01:18:35 好了 宝贝 我们只能带你到这么远了All right, sweetheart. We can only carry you so far.
1307 01:18:38 在那之后 都靠你了After that, it's all you.
1308 01:18:44 我的天啊 米娅Oh, my God. Mia.
1309 01:18:49 亚当?Adam.
1310 01:18:52 再见 亚当Goodbye, Adam.
1311 01:19:01 时间快到了 时间快到了It's almost time. It's almost time.
1312 01:19:03 给我来点 耶I'll take some of that. Yeah.
1313 01:19:05 不要! 谢谢!Do not! Thank you!
1314 01:19:08 干杯Cheers.
1315 01:19:11 九 八 七 六...Nine, eight, seven, six...
1316 01:19:13 - 你在这里! - 我在这里!- There you are! - Here I am!
1317 01:19:15 五 四...five, four...
1318 01:19:17 三 二 一three, two, one.
1319 01:19:19 新年快乐!Happy New Year!
1320 01:19:25 "即使他们只是在一起在浪费时间""Even when they were just wasting time"
1321 01:19:28 "他们也不算浪费时间""they weren't wasting time."
1322 01:19:30 "就像只要是他们在一起的时间就不算浪费""It was as if no time they spent together could ever be wasted."
1323 01:19:34 谁说的?Who said that?
1324 01:19:35 某本书里的某个人Some guy in some book.
1325 01:19:37 他说的是关于什么的呢?And what was he talking about?
1326 01:19:39 某部电影中的某对夫妇Some couple in some movie.
1327 01:19:40 我想说的是...My point is...
1328 01:19:42 嗯 音乐大师?Yes, maestro?
1329 01:19:43 我想说他可能是在形容我们My point is he could have been talking about us.
1330 01:19:47 他有可能是That he could.
1331 01:20:02 向我保证Promise me.
1332 01:20:03 我向你保证I promise you.
1333 01:20:05 等等 我保证什么?Wait, what am I promising?
1334 01:20:08 我们会一起过下一个新年That we'll spend next New Year's together.
1335 01:20:12 就算我们在不同地方 你还是和我在一起啊Even if we're in different places, you'll still be with me.
1336 01:20:14 不 那不够好 不是视频No, that's not good enough. Not Skyping,
1337 01:20:16 不是发短信 是在一起not texting, together.
1338 01:20:19 宝贝 你知道我们彼此保证不了这个Baby, you know we can't promise each other that.
1339 01:20:24 我想我们都知道会发生什么了I guess we both know where this is heading.
1340 01:20:40 是 我想是的Yeah, I guess so.
1341 01:20:51 这个老家伙...The old thing...
1342 01:20:53 - 还可以 - 美味!- All right. - Delicious!
1343 01:20:55 你们在看什么?What are you looking at?
1344 01:20:57 因为我们入迷了Because we're fascinated.
1345 01:20:59 - 你! - 真迷人- You! - Fascinating.
1346 01:21:00 你现在是一个漆工了You're a spatula man now.
1347 01:21:03 看 一个鼓手 他完全投入地在敲打它Look it, a drummer. He's totally drumming with it.
1348 01:21:05 快点 给我你的盘子 好了 准备好Come on, give me your plate. All right, get ready.
1349 01:21:07 嘿! 她在那儿呢Hey! There she is.
1350 01:21:09 嘿!Hey!
1351 01:21:10 新年快乐!Happy New Year!
1352 01:21:11 如果你还醉着 就不准你出去了If you're still drunk, you're totally grounded.
1353 01:21:13 如果没醉 我就不管了If not, I'm gonna let it slide.
1354 01:21:15 我绝对没醉I'm definitely not drunk.
1355 01:21:16 哦 你整晚都在外面 过来倾吐吧Well, you were still out all night so come on. Spill.
1356 01:21:18 派对怎么样?How was the party?
1357 01:21:20 很好Fine.
1358 01:21:21 亚当怎么样?How was Adam?
1359 01:21:27 大伙儿 让我们把派对换到另一个房间Okay, everybody. Let's move this party to another room.
1360 01:21:31 我们走Let's go.
1361 01:21:32 带上你的饮料Take your mimosas.
1362 01:21:34 我们要去看玫瑰花车游行We'll go watch the Rose Parade.
1363 01:21:37 快点 我们走Come on. Let's go.
1364 01:21:49 对不起I'm sorry.
1365 01:21:50 天 我太扫兴了Oh, God, it's gross.
1366 01:21:52 你没有扫兴It's not gross.
1367 01:21:55 天啊Oh, God.
1368 01:21:57 你来洗 我来擦干You wash, I'll dry.
1369 01:21:58 好Yeah.
1370 01:21:59 让我们能好受一点Make us feel better.
1371 01:22:01 温水 肥皂Warm water, soap.
1372 01:22:05 天啊Oh, God.
1373 01:22:07 我真是一团糟I'm such a mess.
1374 01:22:09 你知道的 我们在一起You know, we had this
1375 01:22:12 这一年半是那么完美perfect year and a half together.
1376 01:22:16 现在 我们却要分道扬镳了And now, we're just moving in different directions.
1377 01:22:21 结束了吗?Is it over?
1378 01:22:24 嗯Yeah.
1379 01:22:30 你和别人分手的原因You're supposed to break up with someone
1380 01:22:31 应该是你不爱他们了because you're not in love with them.
1381 01:22:33 而不是你十万分的爱着他们Not because you're completely in love with them.
1382 01:22:39 但我知道什么呢 对吧? But what do I know, right?
1383 01:22:41 你知道很多You know plenty.
1384 01:22:44 只是在你这个年纪坠入爱河会身不由己It's just very inconvenient to fall in love in your age.
1385 01:22:47 尤其是面对真爱时Especially if it's the real thing.
1386 01:22:48 你知道 如果我们不是音乐家 我们可以...You know, if we weren't musicians, we could just...
1387 01:22:51 我们可以一起去上大学We could just go to college together.
1388 01:22:54 就像普通人那样You know, like normal people do.
1389 01:22:56 没有什么普通不普通 米娅There's no such thing as normal, Mia.
1390 01:22:57 每一段恋情都很艰苦Every relationship is rough.
1391 01:22:58 你也知道的I don't have to tell you that.
1392 01:23:00 是 我知道Yeah, I know.
1393 01:23:01 不要怪到音乐头上Don't blame it on music.
1394 01:23:02 是 但音乐是我们现在分手的原因Yeah, but music's the reason we're breaking up.
1395 01:23:05 这是胡扯 米娅 你知道的That is bullshit, Mia. You know that.
1396 01:23:08 我要怎么办?What am I gonna do?
1397 01:23:11 我正在被撕成两半I am being completely torn in half.
1398 01:23:16 你会去朱利亚德音乐学院You're going to go to Juilliard
1399 01:23:17 尽情地演奏你的大提琴and play the hell out of your cello.
1400 01:23:20 或者你不会Or you're not.
1401 01:23:23 你会和亚当在一起You're gonna stay with Adam
1402 01:23:25 经历很多精彩的冒险and have lots of amazing adventures.
1403 01:23:27 或者你不会Or you're not.
1404 01:23:29 也许明天 地球会撞上流星Or maybe tomorrow, the Earth's gonna smash into a meteor.
1405 01:23:32 或者不会Or it's not.
1406 01:23:34 生活就是这巨大的臭烘烘的一团糟Life is this big fat gigantic stinking mess.
1407 01:23:37 但这也是它的美妙之处But that's the beauty of it too.
1408 01:23:41 不管你做什么 我都支持你Whatever you do, I support you.
1409 01:23:43 不管哪条路 你都赢了Either way, you win.
1410 01:23:46 同时 你也会失去一些东西And also either way there's something that you lose.
1411 01:23:51 我能说什么呢 宝贝?What can I say, baby?
1412 01:23:54 真爱就是个婊子True love's a bitch.
1413 01:24:56 爷爷Gramps.
1414 01:24:59 爷爷 我该怎么做?Gramps, what do I do?
1415 01:25:08 我一直在想I've been trying to think
1416 01:25:10 丹尼会希望我对你说什么of what Denny would want me to say to you.
1417 01:25:15 这孩子真是个好爸爸 不是吗?The kid was a helluva of dad, wasn't he?
1418 01:25:18 他肯定比我好He sure had me beat.
1419 01:25:21 我还记得他退出乐队的那天I remember the day that he quit the band.
1420 01:25:27 他就说He just up and said,
1421 01:25:30 "就这样 是时候了""That's it. The time has come."
1422 01:25:35 我很吃惊I was surprised.
1423 01:25:38 我一直不喜欢他的乐队和音乐I never really liked the way the band sounded,
1424 01:25:43 但我知道它对他很重要but I knew how important it was to him.
1425 01:25:45 于是我问他 我说 "你为什么要退出?"And so I asked him, I said, "Why are you quitting?"
1426 01:25:49 他说And he said,
1427 01:25:51 "你要为你的孩子们做出牺牲""You make sacrifices for your kids.
1428 01:25:55 "为你的孩子们""For your kids."
1429 01:25:58 他说那话都没眨眼He said that without even blinking.
1430 01:26:00 所以他才退出了乐队That's why he quit the band.
1431 01:26:02 为了泰迪For Teddy.
1432 01:26:04 为了你For you.
1433 01:26:06 当他听到你拉琴拉得那么好It was when he heard you play so well.
1434 01:26:10 我觉得那就是他开窍的时候I think that's when it clicked for him.
1435 01:26:13 你惊人的天赋 它...Your incredible talent, it...
1436 01:26:16 他就是无法相信He just couldn't believe it.
1437 01:26:20 他想做的只有再多给你一点And all he wanted to do was to give you more.
1438 01:26:24 所以 他退出了乐队So, he quit the band,
1439 01:26:26 把他的架子鼓卖了he sold his drum kit
1440 01:26:29 然后给你买了那把大提琴and he bought you that cello.
1441 01:26:33 这就是牺牲Sacrifice.
1442 01:26:35 这就是我们为我们深爱的人做的事That's what we do for the people that we love.
1443 01:26:40 现在轮到我了 米娅And here's mine, Mia.
1444 01:26:43 我希望你活下来I want you to live.
1445 01:26:45 这个想法胜过一切I want that more than anything in this world.
1446 01:26:48 我希望你为了留下来顽强地与死神搏斗I want you to fight like hell to stay with us.
1447 01:26:53 但是 你父母和弟弟都走了But, with everybody else gone,
1448 01:26:56 我知道你可能不想留下来了I know it might not be what you want.
1449 01:26:58 你继续搏斗下去太困难了 所以...It might be too hard for you to keep fighting, so...
1450 01:27:05 如果你想走If you wanna go,
1451 01:27:08 我希望你知道 没事的I want you to know it's okay.
1452 01:27:12 没事的It's okay.
1453 01:27:17 我理解I understand.
1454 01:27:30 谢谢Thank you.
1455 01:27:40 爷爷?Gramps?
1456 01:28:35 嘿Hey.
1457 01:28:38 嘿Hey.
1458 01:28:44 来看你的人真多So many people have come to see you
1459 01:28:46 我都数不过来了I've lost count of them all.
1460 01:28:50 大概有三十个人There are like 30 people
1461 01:28:54 在那个等候室里in that waiting room.
1462 01:28:59 有些人是你的亲戚 有些不是Some are related to you and some aren't,
1463 01:29:03 但我们是你的家人but we're your family.
1464 01:29:08 你还有一个家庭 米娅You still have a family, Mia.
1465 01:29:23 你看Look.
1466 01:29:26 我最喜欢你这张照片This is my favorite picture of you,
1467 01:29:28 最喜欢的ever.
1468 01:29:32 那天你真的很快乐You were so happy that day.
1469 01:29:38 不管怎样And no matter what,
1470 01:29:40 我永远会记住那天的你that's the way I'm always gonna remember you.
1471 01:29:51 我从没预料到那是我生命中最棒的一天The best day of my life was one I never even saw coming.
1472 01:29:56 那天是劳动节It was Labor Day,
1473 01:29:57 初秋时分 在我和亚当之间关系恶化之前early this fall before things started to go bad with Adam.
1474 01:30:01 其实那就是很普通的一次家庭聚餐In some ways, it was just like a usual potluck dinner.
1475 01:30:05 但是有一种特殊的感觉But there was a special feel to it.
1476 01:30:07 人们来得越来越多People kept on showing up.
1477 01:30:10 有爸爸年轻时候所有的老朋友All the old friends from Dad's band days
1478 01:30:12 和亚当乐队里的新朋友and all the new ones from Adam's band.
1479 01:30:15 维露和亨利也带着他们的新生儿来了Willow and Henry were there with their newborn baby.
1480 01:30:18 爸爸把烧烤架从地下室里拖出来Dad hauled the barbecue out of the basement
1481 01:30:21 他和泰迪一整天都在烧烤And he and Teddy spent the day flipping burgers.
1482 01:30:24 当天色渐晚And when it started to get dark
1483 01:30:26 亨利想出个好主意 生起篝火Henry had the bright idea to start a bonfire.
1484 01:30:38 米娅!Mia!
1485 01:30:42 不要! 我才不给你们演奏呢No way! I'm not playing for you guys.
1486 01:30:44 不是为我们演奏 是和我们一起演奏Not for us, with us.
1487 01:30:46 说真的 米娅 如果你不来 我就上了Seriously, Mia, if you don't, I will.
1488 01:30:47 你听过一千只垂死的猫的呻吟声吗?And have you ever heard the sound of a thousand dying cats?
1489 01:30:50 来吧 霍尔 我们一起演奏Come on, Hall. We're playing together.
1490 01:30:53 我恨死你们了I really hate you all.
1491 01:31:02 好哇 米娅All right, Mia.
1492 01:31:03 你要为我们演奏 米娅Gotta play for us, Mia.
1493 01:31:21 我一直以为大提琴是独奏乐器I've always thought of the cello as a solo instrument.
1494 01:31:25 大概这就是为什么它能让我感觉那么舒服吧It's probably why it's always made me so comfortable.
1495 01:31:28 只有我和我的大提琴Just me and my cello.
1496 01:31:31 但是在那一晚 坐在篝火边But that night, sitting around the bonfire,
1497 01:31:34 和亚当 和大家一起玩乐器jamming with Adam and everyone else,
1498 01:31:36 我意识到我错了I realized I was wrong.
1499 01:31:38 大提琴不是独奏乐器The cello isn't a solo instrument.
1500 01:31:41 它可以跟其他乐器奏出更美的音乐It's part of something bigger.
1501 01:31:43 # 今天是 ## Today is the greatest #
1502 01:31:46 # 最伟大的日子 ## day I've ever known #
1503 01:31:49 # 不为明日而存活于世 ## Can't live for tomorrow #
1504 01:31:52 # 明日无尽 ## Tomorrow's much too long #
1505 01:31:54 # 我将烧尽我的双眼 ## I'll burn my eyes out #
1506 01:32:00 # 在离开之前 ## before I get out #
1507 01:32:06 # 我想要 ## I wanted more #
1508 01:32:12 # 得到更多应得的 ## than life could ever grant me #
1509 01:32:17 # 人会被琐事所烦 # # Bored by the chore #
1510 01:32:23 # 为面子所累 ## of saving face #
1511 01:32:29 # 今天是 ## Today is the greatest #
1512 01:32:33 # 最伟大的日子 ## day I've never known #
1513 01:32:35 # 我触不到那天## Can't wait for tomorrow #
1514 01:32:38 # 等不及明天 ## I might not have that long #
1515 01:32:41 # 在离开之际 ## I'll tear my heart out #
1516 01:32:46 # 我将挖出我的心脏 ## Before I get out #
1517 01:33:00 问题是 爸爸妈妈The thing is, Mom and Dad
1518 01:33:01 总是有自己的舞台always had their scene.
1519 01:33:03 亚当也是And Adam had his.
1520 01:33:05 我一直很嫉妒 因为我没有And I was always jealous because I didn't have mine
1521 01:33:08 直到篝火那晚until the night of the bonfire.
1522 01:33:11 那晚是我的舞台That was my scene.
1523 01:33:13 那是我心之所属That was where I belonged.
1524 01:33:19 那就是幸福That's what happiness felt like.
1525 01:33:24 但那已经一去不复返了But that could never exist again.
1526 01:35:29 再听完这一首曲子Just after this piece.
1527 01:36:16 亚当Adam.
1528 01:36:33 米娅Mia.
1529 01:36:34 不要Don't.
1530 01:36:35 留下Stay.
1531 01:36:39 我知道你生活的很大一部分已经I know a huge part of your life is forever ruined
1532 01:36:43 被今天发生的事彻底毁掉了because of what happened today.
1533 01:36:45 我没有傻到以为我能修补好一切I'm not dumb enough to think that I can fix it.
1534 01:36:48 你不行You can't.
1535 01:36:51 但我去了你家But I went to your house.
1536 01:36:54 我像我往常一样从阳台爬进去And I had to climb up the balcony to get in like I used to.
1537 01:36:59 我在你的邮箱里看到了这个And I found this in your mail slot.
1538 01:37:04 我闯入了你家 还偷了你的信件I totally broke and entered and stole your mail,
1539 01:37:06 所以可能有探员要来抓我so the Feds might be comin' after me.
1540 01:37:20 "亲爱的米娅""Dear Mia,"
1541 01:37:22 "我非常高兴...""it gives me tremendous pleasure..."
1542 01:37:28 米娅 你被录取了Mia, you got in.
1543 01:37:31 你被朱丽亚德音乐学院录取了 米娅 你成功了To Juilliard. Mia, you did it.
1544 01:37:35 我被录取了I got in.
1545 01:37:39 如果你希望我和你一起走 我会的And if you want me to come with you, I will.
1546 01:37:43 好吗 我会搬到纽约Okay, I'll move to New York.
1547 01:37:45 你要我做什么都行I'll do whatever you want.
1548 01:37:49 留下来吧Just please stay.
1549 01:37:52 你是我的家 米娅You're my home, Mia.
1550 01:37:55 我不在乎我们在哪里I don't care where we are.
1551 01:37:56 我只希望我们在一起I just care that we're together.
1552 01:38:00 我现在明白了I know that now.
1553 01:38:05 如果你留下 我愿意做任何事I will do anything if you stay.
1554 01:38:09 我做不到I can't.
1555 01:38:11 你知道我做不到You know I can't.
1556 01:38:19 我还在编这首曲子 不过...I'm still kinda working on this thing, but...
1557 01:38:31 你为我写了首歌You wrote me a song.
1558 01:38:39 # 深呼吸 深呼吸 # # Breathe deep, breathe clear #
1559 01:38:42 # 知道我在这里 ## Know that I'm here #
1560 01:38:45 # 知道我在这里 ## Know that I'm here #
1561 01:38:48 # 等你 ## Waiting #
1562 01:38:49 # 要坚强 要快乐 ## Stay strong, stay gold #
1563 01:38:53 # 你无需害怕 ## You don't have to fear #
1564 01:38:55 # 你无须害怕 ## You don't have to fear #
1565 01:38:58 # 等待 ## Waiting #
1566 01:38:59 # 我很快就要见到你 ## I'll see you soon #
1567 01:39:09 # 怎么你的这颗心 ## How could a heart like yours #
1568 01:39:14 # 会爱上我的心? ## Ever love a heart like mine? #
1569 01:39:19 # 我在以前如何过活 ## How could I live before? #
1570 01:39:24 # 我怎么如此盲目 ## How could I have been so blind? #
1571 01:39:30 # 如此盲目 ## So blind #
1572 01:39:32 # 你敞开我心扉... ## You opened up my heart... #
1573 01:39:37 你还有一个家庭You still have a family.
1574 01:39:39 # 你全部的爱 ## All your love #
1575 01:39:41 # 是我需要的一切 ## ls all I'll ever need #
1576 01:39:44 如果你留下 我愿意做任何事I will do anything if you stay.
1577 01:39:48 如果你想要走If you wanna go,
1578 01:39:49 我希望你知道 没事的I want you to know it's okay.
1579 01:39:55 # 我在以前如何过活? ## How could I live before? #
1580 01:40:00 # 我在以前如何过活? ## How could I have lived? #
1581 01:40:23 米娅Mia.
1582 01:40:33 # 带走我的心 带走我的痛 ## Take my mind and take my pain #
1583 01:40:41 # 就像空瓶子带走了雨 ## Like an empty bottle takes the rain #
1584 01:40:48 # 治愈 治愈 ## And heal, heal #
1585 01:40:54 # 治愈 治愈 ## Heal, heal #
1586 01:41:00 # 带走我的过去 带走我的罪 ## Take my past and take my sins #
1587 01:41:07 # 就像扬起的帆带走了风 ## Like an empty sail takes the wind #
1588 01:41:16 # 治愈 治愈 ## And heal, heal #
1589 01:41:21 # 治愈 治愈 ## Heal, heal #
1590 01:41:27 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1591 01:41:36 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1592 01:42:01 # 带走我的心 牵上我的手 ## Take my heart and take my hand #
1593 01:42:08 # 就像大海带走了尘沙 ## Like an ocean takes the dirty sands #
1594 01:42:15 # 治愈 治愈 ## And heal, heal #
1595 01:42:20 # 治愈 治愈 ## Heal, heal #
1596 01:42:20 如果我留下 片终
1597 01:42:25 # 带走我的心 带走我的痛 ## Take my mind and take my pain #
1598 01:42:33 # 就像空瓶子带走了雨 ## Like an empty bottle takes the rain #
1599 01:42:40 # 治愈 治愈 ## And heal, heal #
1600 01:42:44 # 治愈 治愈 ## Heal, heal #
1601 01:42:49 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1602 01:42:58 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1603 01:43:06 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1604 01:43:15 # 告诉我有些事不会变 ## And tell me some things last #
1605 01:43:36 # 我独自度过 ## I spend these hollow nights #
1606 01:43:40 # 这些空虚的夜晚 ## All alone #
1607 01:43:46 # 远离你留在家里的 ## Safe from the looking glass #
1608 01:43:50 # 镜子 # # That you kept home #
1609 01:43:56 # 我们走 ## Let's go #
1610 01:44:02 # 我看到大海便知道 ## I saw the sea and knew #
1611 01:44:05 # 这是海市蜃楼 ## It was a mirage #
1612 01:44:12 # 这不是事实 ## It wasn't even so #
1613 01:44:15 # 我冒险一搏 ## I played the odds #
1614 01:44:23 # 充满了黑色与蓝色 ## Full of black and blues #
1615 01:44:28 # 和你在一起的每个夜晚 ## From all the nights with you #
1616 01:44:31 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1617 01:44:34 # 我不再想要你 ## I don't want you anymore #
1618 01:44:36 # 我不希望你和我感受一样 ## I don't want you to feel the same as me #
1619 01:44:41 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1620 01:44:44 # 但我现在让你知道 ## But now I'm letting you know #
1621 01:44:46 # 我只想感觉 ## I just wanted to feel #
1622 01:44:49 # 我的生命 ## The life in me #
1623 01:44:58 # 我从钢铁 ## I went from solid steel #
1624 01:45:01 # 走到碎玻璃 ## To broken glass #
1625 01:45:08 # 我心中最阴暗的一面 ## The darkest side in me #
1626 01:45:11 # 被你快速引出 ## You brought out fast #
1627 01:45:19 # 我所言非虚 ## The things I said were true #
1628 01:45:24 # 我从你那里收回 ## I'm taking them back from you #
1629 01:45:27 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1630 01:45:30 # 我不再想要你 ## I don't want you anymore #
1631 01:45:32 # 我不想你和我感受相同 ## I don't want you to feel the same as me #
1632 01:45:37 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1633 01:45:40 # 但我现在要让你知道 ## But now I'm letting you know #
1634 01:45:43 # 我只想感觉 ## I just wanted to feel #
1635 01:45:45 # 我的生命 ## The life in me #
1636 01:45:49 # 我想你 ## I miss you #
1637 01:45:52 # 我希望你 ## I wish you #
1638 01:45:55 # 让我做自己 ## Will let me be #
1639 01:46:00 # 就这样吧 ## Just leave it #
1640 01:46:02 # 我们停止呼吸 ## We stopped breathing #
1641 01:46:04 # 我需要自由 ## I need to be free #
1642 01:46:08 # 我从未想离开 ## I never wanted to go #
1643 01:46:11 # 但我现在让你知道 ## But now I'm letting you know #
1644 01:46:13 # 我只是想感受 ## I just wanted to feel #
1645 01:46:15 # 我的生命 # # The life in me #
1646 01:46:22 -=圣城家园SCG字幕组 http://hdscg.com/=-仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1647 01:46:26 协调: 影子
1648 01:46:30 翻译: Navy Seal FrankJun lubi 金鱼
1649 01:46:34 翻译: 优兰达子 舒舒 黄字君
1650 01:46:38 校对: 浅陷夜蓝

