发条橙 A Clockwork Orange(1971)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:32 ( 斯坦利·库布利克作品 )
2 00:00:38 发 条 橙
3 00:01:40 那是我
4 00:01:42 艾力克斯 和我的三个死党
5 00:01:45 彼特、乔治和迪姆
6 00:01:49 我们坐在可罗瓦奶吧
7 00:01:51 试着决定
8 00:01:53 晚上要做些什么
9 00:01:57 可罗瓦奶吧卖的是特级牛奶
10 00:02:00 牛奶加上菲罗赛 或 辛乐梅 或 瑞克隆 ﹙药物﹚
11 00:02:04 这就是我们在喝的
12 00:02:07 它会让人精神振奋
13 00:02:09 准备来一点超暴力
14 00:02:17 在都柏林可爱的城市
15 00:02:21 女孩们都如此美丽
16 00:02:26 我第一眼望见的
17 00:02:30 哦!甜蜜的茉莉梅隆
18 00:02:35 当她推着她的推车
19 00:02:40 穿过大街小巷
20 00:02:45 叫卖着“海扇
21 00:02:47 还有壳菜..”
22 00:02:50 我无忍受的一件事
23 00:02:52 就是看到肮脏的老酒鬼
24 00:02:55 大声唱着他老子的肮脏歌曲
25 00:02:58 中间还夹着“咘啦咘啦”的声音
26 00:03:00 像是他发臭的身体里的肮脏乐团
27 00:03:05 不管他年纪如何 我没法忍受看见有人这个样子
28 00:03:09 尤其是当他真的很老,像是这一位
29 00:03:20 可以赏点钱吗?我的兄弟
30 00:03:27 来呀!宰了我,你们这些杂种懦夫 反正我不想活了
31 00:03:30 我不想再活下去了
32 00:03:32 在这样一个发臭的世界里
33 00:03:38 哦?这世界有什么这么臭?
34 00:03:41 这是个发臭的世界 因为不再有法律和秩序!
35 00:03:46 它很臭 这世界任由年轻人去教训老年人...
36 00:03:49 就像你们做的!
37 00:03:51 这世界再也容不下老头子
38 00:03:57 这是个什么样的世界?
39 00:04:00 人类到了月球
40 00:04:03 绕着地球旋转
41 00:04:05 但却没有人注意到
42 00:04:08 地球已没有法律和秩序
43 00:04:12 哦,亲爱的土地
44 00:04:15 我为你而战
45 00:04:53 在废弃的赌场 我们碰上了比利仔...
46 00:04:57 和他的四个死党
47 00:04:59 他们正准备对一位哭泣的少女..
48 00:05:02 在那做原始抽送运动
49 00:05:56 那不就是
50 00:05:58 那个又胖又臭...
51 00:05:59 嗑药嗑过头的比利色鬼吗?
52 00:06:04 你好吗?
53 00:06:06 你这坨又贱又臭的回锅油
54 00:06:12 有种来挑一场...
55 00:06:15 如果你还有卵蛋的话
56 00:06:17 你这个被阉的窝囊废
57 00:06:23 兄弟,干掉他们!
58 00:07:23 警察!
59 00:07:25 快,我们走!
60 00:07:48 杜兰戈95的引擎声真是棒极了
61 00:07:52 美好温暖的颤动感传遍全身
62 00:07:57 很快进入了黑暗的树林,我的兄弟
63 00:08:00 真正乡间的黑暗
64 00:08:40 我们和其它夜间的旅者胡闹了一番
65 00:08:43 在路上横冲直撞
66 00:08:46 然后我们向西走
67 00:08:48 接下来我们要来个出其不意的拜访
68 00:08:52 这才是真正刺激的...
69 00:08:53 超暴力的愉悦与冲击
70 00:09:01 ﹙家﹚
71 00:09:47 见鬼了,那会是谁?
72 00:09:58 我去看看
73 00:10:10 是的,是哪位?
74 00:10:12 对不起,可以帮帮忙吗? 发生了一件可怕的意外!
75 00:10:17 我朋友快流血而死了! 我可以用你的电话吗?
76 00:10:22 我们没有电话 你必需到别的地方
77 00:10:25 但,夫人,这是攸关生死
78 00:10:28 亲爱的,是谁?
79 00:10:30 一个年轻人 他说发生了意外
80 00:10:33 他想要用电话
81 00:10:36 我想你最好让他进来
82 00:10:40 可以等一下吗?
83 00:10:44 对不起,但我们通常不让陌生人进来
84 00:10:59 你们到底要干什么?
85 00:11:05 彼特,检查房子的其它地方,迪姆...
86 00:11:12 我在雨中欢唱
87 00:11:16 就这么在雨中欢唱
88 00:11:19 多么愉快的感觉
89 00:11:21 我又快乐起来
90 00:11:24 我嘲笑天上的云
91 00:11:27 如此地凄黑
92 00:11:30 阳光在我的心中
93 00:11:33 我准备好迎接爱
94 00:11:36 让那暴云追来
95 00:11:39 四周的每个人
96 00:11:44 来迎接这场雨
97 00:11:46 我脸上挂着微笑
98 00:11:49 我走在路上
99 00:11:52 哼着快乐的旋律
100 00:11:55 我欢唱着
101 00:11:58 就这么欢唱着
102 00:12:01 在雨中
103 00:13:09 看仔细,小兄弟
104 00:13:11 看仔细
105 00:13:33 这个晚上小小发泄了一些精力
106 00:13:37 我们都感到有点疲累和烦心
107 00:13:42 所以我们下了车
108 00:13:44 到可罗瓦来睡前小酌
109 00:13:53 嗨,露西
110 00:13:56 忙了一整晚?
111 00:13:59 我们也工作的很卖力
112 00:14:04 不好意思,露西
113 00:14:13 角落有一些电视台的人,,,
114 00:14:17 有说有笑地
115 00:14:20 那女人尽情地笑
116 00:14:22 毫不为这邪恶的世界操心
117 00:14:26 音响上的唱片播放完毕
118 00:14:29 在下首歌之前的短暂寂静
119 00:14:33 她突然高声唱了起来
120 00:14:40 一时之间,我的兄弟,活像是...
121 00:14:43 奶吧里飞来了一只大鸟
122 00:14:46 我感觉全身的寒毛...
123 00:14:50 都竖立了起来
124 00:14:52 泠颤像缓慢的小蜥蝪,爬上...
125 00:14:56 又再爬下
126 00:14:58 因为我知道她在唱什么
127 00:15:01 那是路德维范﹙贝多芬﹚ 第九交响曲的片段
128 00:15:13 你干嘛那样?
129 00:15:15 因为你是个没有规矩的杂种
130 00:15:18 不懂如何在大众场合举止合宜
131 00:15:25 我不喜欢你做的事
132 00:15:28 我再不是也不愿是你的兄弟
133 00:15:35 说话小心
134 00:15:37 说话请小心点,
135 00:15:39 如果你还想要命的话
136 00:15:43 混蛋!
137 00:15:46 你这又大又圆的卵蛋!
138 00:15:49 我会带链子或刀子或刺刀随时候教
139 00:15:53 我不会让你无故打我
140 00:15:56 没有理由我该被打的
141 00:16:04 什么时间拿刀对干,你说了算
142 00:16:22 呼
143 00:16:26 我或许有点累了
144 00:16:30 最好别再多说
145 00:16:33 现在该去睡了
146 00:16:36 我们还是回家睡一觉
147 00:16:40 是吧?对
148 00:16:53 我和我父母住的地方...
149 00:16:56 是在直北18A的国宅公寓区
150 00:18:27 今晚过得很愉快
151 00:18:29 要为夜晚划下完美的句点 我需要的是...
152 00:18:33 来一点路德维范﹙贝多芬﹚
153 00:19:24 哦,恩赐!
154 00:19:28 上帝的恩赐
155 00:19:30 炫丽美妙的具体呈现
156 00:19:36 像是一只由珍稀的天堂之石铸成的鸟
157 00:19:40 或像是银色佳酿在宇宙飞船中流动
158 00:19:43 重力再也无关紧要
159 00:19:47 我一边听着
160 00:19:48 一边想像着如此美妙的景像
161 00:20:11 艾力克斯,艾力克斯?
162 00:20:20 你要干什么?
163 00:20:21 已经过了八点,艾力克斯
164 00:20:23 你不想上学迟到吧,儿子
165 00:20:28 妈,我的头有点痛
166 00:20:31 别管我 我睡一下看会不会好一点
167 00:20:34 等下我就会生龙活虎
168 00:20:37 但你整个星期没有上学了,儿子
169 00:20:41 我要休息,妈
170 00:20:42 身体才会好一点
171 00:20:45 否则我会错过更多堂课
172 00:20:48 我把你的早餐放在烤箱里
173 00:20:51 现在我该出门了
174 00:20:55 好的,妈
175 00:20:56 祝你在工厂度过愉快的一天
176 00:21:03 爸,他今早又感觉不太舒服
177 00:21:06 是,是,我听到了
178 00:21:09 你知道他几时回来的吗?
179 00:21:10 不,我不知道 我吃了安眠药
180 00:21:16 我想知道...
181 00:21:18 他晚上究竟到哪去工作?
182 00:21:24 如他说的..
183 00:21:26 他做的大多是一些怪事
184 00:21:28 可能是...
185 00:21:30 这里帮个忙,那里帮个忙
186 00:22:14 嗨嗨嗨,戴托先生
187 00:22:16 看见你在这真是惊奇
188 00:22:19 艾力克斯,
189 00:22:20 终于醒了?
190 00:22:23 我在上班途中遇见你的母亲,是吧?
191 00:22:26 她给了我钥匙
192 00:22:31 她说你有地方在痛
193 00:22:34 所以,不在学校,是吗?
194 00:22:37 相当难受的头疼,先生
195 00:22:40 我想在午餐之后会没事
196 00:22:43 是的,或许晚上就完全没事了
197 00:22:46 夜晚是美妙的时光,是吧?艾力克斯
198 00:22:50 -先生,来杯茶吧? -没空,没空
199 00:22:54 坐,坐,坐
200 00:22:57 我何等荣幸受如此礼遇?
201 00:23:00 有问题吗?先生
202 00:23:02 问题?你怎么会认为出问题了呢?
203 00:23:06 你是不是做了些不该做的事?
204 00:23:08 那只是说话的习惯
205 00:23:10 是的,而你的辅导官说话的习惯是...
206 00:23:13 你最好小心点,小艾力克斯
207 00:23:17 因为下一次就不会是感化学校了
208 00:23:21 下次就得坐牢,我的心血就白费了
209 00:23:25 就算你不尊重你自己
210 00:23:27 至少也尊重一下为你努力的我
211 00:23:30 你这大黑印,我告诉你 每个我们无法矫正的人
212 00:23:35 你们每个自承失败的...
213 00:23:38 最后都沦落到监牢里
214 00:23:41 我没做什么不该做的事
215 00:23:43 警察没有我的把柄,老兄
216 00:23:46 先生,我是说
217 00:23:48 停止这些关于警察的狡辩
218 00:23:51 警方没有抓到你...
219 00:23:53 不代表你没做什么下流的事
220 00:23:57 昨晚发生了一点下流,
221 00:23:59 非常肮脏的事,是吧?
222 00:24:02 比利仔的几个朋友昨晚被送到医院
223 00:24:06 他们提到你的名字
224 00:24:08 我从平常的管道听到这消息
225 00:24:11 他们也提到了你的一些朋友
226 00:24:14 一如往常,没人能证明什么人做了什么事
227 00:24:17 我警告你,小艾力克斯...
228 00:24:19 身为你长久以来的好友...
229 00:24:21 一个在这痛苦病态的社区里...
230 00:24:24 想要拯救你改变你的人!
231 00:24:47 到底是什么控制你们这些人?
232 00:24:48 我们研究此问题己经差不多一个世纪
233 00:24:52 但研究却毫无进展
234 00:24:54 你有个美好的家庭,慈祥的父母
235 00:24:57 你的脑筋也不坏
236 00:25:00 是不是你体内藏着恶魔?
237 00:25:03 没有人控制我,老兄
238 00:25:05 我已经很久没碰过警察了
239 00:25:08 我就是担心这个
240 00:25:10 时间久的令人不安
241 00:25:13 就我认为,你周期快到了
242 00:25:15 所以我要警告你..
243 00:25:16 别沾染那些下流的事
244 00:25:20 我说的够清楚吗?
245 00:25:22 像个清澈的湖,先生
246 00:25:24 清楚地像仲夏蔚蓝的天空
247 00:25:27 你可以信赖我,先生
248 00:26:35 对不起,老兄
249 00:26:37 两个星期前我订了唱片 请你查查到了没有?
250 00:26:42 稍等一下
251 00:27:10 不好意思,小姐们
252 00:27:20 很好吃吧,亲爱的?
253 00:27:25 有点泠又无用,不是吗?
254 00:27:33 小妹妹,你那怎么了?
255 00:27:38 帅哥,你买谁的唱片?
256 00:27:40 戈葛里果?
257 00:27:41 强尼齐瓦哥?
258 00:27:42 天堂十七?
259 00:27:48 你回家用什么来听你那些靡靡之音?
260 00:27:52 我猜你用可怜的可携式野餐型唱机
261 00:27:57 跟叔叔来听听更棒的
262 00:27:59 聆听天使的小号和恶魔的长号
263 00:28:03 我衷心地邀请你们
264 00:29:27 嗨嗨!各位好
265 00:29:28 你好
266 00:29:30 他在这里!
267 00:29:31 他来了!
268 00:29:32 万岁
269 00:29:35 好好....好!
270 00:29:39 我何等荣幸享受这般...
271 00:29:42 意外的拜访?
272 00:29:49 我们很担心
273 00:29:54 我们在那儿喝特级牛奶等你
274 00:29:59 但你没有出现
275 00:30:02 我们就想 或许你已经...
276 00:30:04 碰上了什么麻烦
277 00:30:07 所以我们绕到你的公寓
278 00:30:15 对不起
279 00:30:17 我头有点疼,所以要睡一下
280 00:30:21 我想醒,但醒不过来
281 00:30:24 你头痛我很难过
282 00:30:27 大概是脑袋用太多了
283 00:30:33 用来下命令和处罚人之类的,或许
284 00:30:37 你确定头不痛了吗?
285 00:30:39 你确定不想再回床上躺着?
286 00:31:04 我们来把事情说的清清楚楚
287 00:31:11 这种泠嘲热讽.... 如果我可以这么说的话
288 00:31:14 并不适合你们,我的小兄弟
289 00:31:18 身为你们的死党和领袖
290 00:31:20 我有权知道发生了什么事
291 00:31:24 现在,迪姆
292 00:31:25 你这样咧嘴大笑是什么意思?
293 00:31:32 够了,别再找迪姆的麻烦,兄弟
294 00:31:36 这是新的规矩
295 00:31:46 新规矩?
296 00:31:47 什么新规矩?
297 00:31:51 我知道在我睡着时,你们在我背后谈了很多
298 00:31:57 如果你一定要知道 那就告诉你
299 00:32:01 我们去抢一堆商店
300 00:32:04 每个人都会拿到大把的钞票
301 00:32:08 咖啡店的英国佬威尔说...
302 00:32:10 无论谁抢了什么他都可以卖出去
303 00:32:14 那闪亮的东西,钻石!
304 00:32:16 值好多好多的钱 这是英国佬威尔说的
305 00:32:22 你要拿那好多好多的钱来做什么?
306 00:32:26 你不是所需的都有了吗?
307 00:32:28 你想要车子,就从树下拖一台
308 00:32:31 如果你要钱,尽管拿
309 00:32:35 兄弟,你说的和想的有时像个小孩一样
310 00:32:40 今晚我们要像大人一般地抢劫
311 00:32:45 好!真好!
312 00:32:47 机会落到了等待的人身上
313 00:32:50 我已教了你们很多,我的小朋友
314 00:32:55 现在告诉我你有什么想法,乔治仔
315 00:33:01 何不先去喝杯特级牛奶?
316 00:33:05 -让精神振奋一下 -来点特级牛奶
317 00:33:09 -你得先走,我们都喝过了 -特级牛奶!
318 00:33:23 当我们沿着船港走...
319 00:33:25 我外表镇静,但一直在想...
320 00:33:30 现在是乔治当头头...
321 00:33:33 告诉我们什么该做什么不该做
322 00:33:35 迪姆则是他没脑袋,只会傻笑的走狗
323 00:33:40 但突然我发现只有傻瓜才会这么想...
324 00:33:43 聪明的人
325 00:33:46 会利用灵感和上天的启示
326 00:33:49 现在美妙的音乐来助我一臂之力
327 00:33:53 有扇打开的窗,音响正开着...
328 00:33:57 马上我就知道要怎么做
329 00:35:05 我没有切到迪姆的主动脉
330 00:35:09 所以用干净的手帕...
331 00:35:12 红色的血很快就止住
332 00:35:14 在纽约公爵酒吧,另外两个伤兵
333 00:35:18 没多久也安静了下来
334 00:35:22 现在他们知道谁是主人与领导
335 00:35:26 像绵羊一般,我想
336 00:35:28 但一个真正的领导者 总是知道何时...
337 00:35:30 该对他的手下慷慨
338 00:35:36 现在我们又重回以往
339 00:35:37 是吧?
340 00:35:41 一切既往不咎?
341 00:35:43 好不好?
342 00:35:45 好
343 00:35:49 好
344 00:35:54 好
345 00:35:59 好,乔治仔
346 00:36:02 你们关于今晚的想法,
347 00:36:04 告诉我们吧
348 00:36:08 不是今晚
349 00:36:09 不是今天晚上
350 00:36:11 少来了,乔治仔
351 00:36:14 你如我们一样,是个又大又壮的成人
352 00:36:18 我们不是小孩子,是吧?乔治仔?
353 00:36:22 所以你脑中有计划吗?
354 00:36:32 是那座健康农场
355 00:36:35 离市区有点远
356 00:36:37 很孤立
357 00:36:41 富有的女主人
358 00:36:43 和她的猫住在那里
359 00:36:46 那地方关闭一个星期
360 00:36:49 她只有自己一人
361 00:36:52 里头满是黄金银器
362 00:36:56 还有珠宝
363 00:36:59 再多说一点,乔治仔,
364 00:37:02 多说一点
365 00:37:07 哦,讨厌
366 00:37:29 是谁?
367 00:37:31 对不起,可以帮帮忙吗?
368 00:37:33 发生了严重的意外!
369 00:37:35 我可以用你的电话找救护车吗?
370 00:37:39 恐怕十分抱歉
371 00:37:41 一哩外的酒馆有电话
372 00:37:45 我建议你们去那边打
373 00:37:47 但夫人,这是紧急事件!
374 00:37:50 是生死交关!
375 00:37:52 我的朋友躺在路上,血流不止
376 00:37:56 我很抱歉
377 00:37:58 但天黑之后我不给陌生人开门的
378 00:38:04 非常好,夫人
379 00:38:06 也不能怪你这么疑心...
380 00:38:08 晚上有很多的恶棍和无赖
381 00:38:12 那我去酒馆求救
382 00:38:15 很抱歉打扰你
383 00:38:18 非常谢谢,
384 00:38:19 晚安
385 00:38:58 迪姆,弯下来
386 00:39:01 我要爬进窗子打开前门
387 00:39:33 瑞雷警察局?
388 00:39:35 晚安,这是伍密健康农场的威勒小姐
389 00:39:41 很抱歉麻烦你,但刚才发生一件奇怪的事
390 00:39:45 或许没什么事,但说不准的
391 00:39:49 一个年轻人按铃,请求使用电话
392 00:39:53 他说发生了一件意外
393 00:39:55 我注意到他说的话
394 00:39:58 听来像是早上报纸引述的那些话
395 00:40:02 和那位作家和妻子被攻击的事有关
396 00:40:07 就在几分钟之前
397 00:40:12 如果你觉得有必要的话
398 00:40:14 但我确定他现在走了
399 00:40:18 好吧,好的
400 00:40:21 非常谢谢你
401 00:40:27 嗨嗨嗨,你好
402 00:40:29 我们终于见面了
403 00:40:31 我们在信箱口的简短谈话 不太令人满意
404 00:40:37 你是谁?
405 00:40:39 你是怎么进来的?
406 00:40:43 你以为你在干什么?
407 00:40:51 好坏,好坏,好坏!
408 00:40:53 你这下流的老女人
409 00:40:55 听着,你这小杂种!
410 00:40:59 转过头从你进来的地方出去
411 00:41:06 快走开!别碰它!
412 00:41:08 这是非常珍有的艺术品
413 00:41:21 你到底要干什么?
414 00:41:25 夫人,老实地说...
415 00:41:28 我正参加一项国际学生竞赛
416 00:41:31 看谁的杂志卖的多谁得高分
417 00:41:36 少胡扯,小子
418 00:41:38 在惹麻烦之前快离开这里
419 00:41:43 我告诉你不要碰它! 现在快滚...
420 00:41:46 不然我要把你丢出去!
421 00:41:48 粗鄙肮脏的臭虫!
422 00:41:52 我来教你闯入别人的家会怎样
423 00:41:57 他妈的...
424 00:41:58 小...
425 00:41:59 杂种
426 00:43:11 -快走,警察来了! -等一下,朋友
427 00:43:20 你们这些混蛋!
428 00:43:22 我看不见了!
429 00:43:23 我瞎了,你们混蛋!
430 00:43:26 我看不见!
431 00:43:41 我的小兄弟,抱着希望坐在那是没用的
432 00:43:45 除非我的律师在,否则我一个字都不会说
433 00:43:49 我可是懂法律的,你们这些混蛋
434 00:44:00 没错,汤姆
435 00:44:03 我们得让我们的朋友艾力克斯知道 我们也是懂法律的
436 00:44:07 但知道法律不是一切
437 00:44:25 你的鼻子可真难看,小艾力克斯
438 00:44:28 真丢脸
439 00:44:31 破坏了你的美
440 00:44:35 是谁弄的?
441 00:44:38 你是怎么搞的?
442 00:44:43 你要做什么?你这混蛋!
443 00:44:45 这是为了受害的女士
444 00:44:47 你这可怕的...
445 00:44:49 下贱的恶棍
446 00:44:53 把他拉开!
447 00:44:55 你这堕落的小杂种!
448 00:45:05 晚安,戴托先生
449 00:45:07 晚安,警官
450 00:45:09 他们在B室,先生
451 00:45:10 谢谢你
452 00:45:13 警官
453 00:45:14 晚安
454 00:45:15 晚安,巡官
455 00:45:17 -长官,现在要来杯茶吗? -不,谢谢,警官
456 00:45:20 我可以要一些纸巾吗?
457 00:45:23 我们正在审问犯人
458 00:45:25 -或许你愿意进来 -非常感谢你
459 00:45:29 晚安警官,晚安各位
460 00:45:34 哦 老天!这小子看来一团糟,不是吗?
461 00:45:38 看看他的状况
462 00:45:40 像是一场恶梦
463 00:45:42 暴力导致暴力
464 00:45:44 他抗拒合法的逮捕
465 00:45:48 我能做的就到此为止
466 00:45:51 是的,到此为止
467 00:45:55 那我怎么办?先生
468 00:45:56 为我说句话,我没有那么坏
469 00:45:58 我是被人出卖的
470 00:46:01 他可真会天花乱坠,各位
471 00:46:04 我那群出卖人的朋友在哪? 趁他们逃走之前快抓他们!
472 00:46:07 这都是他们的主意
473 00:46:09 他们逼我做的,我是无辜的!
474 00:46:19 你现在是杀人犯了,小艾力克斯
475 00:46:22 杀人犯
476 00:46:24 这不是真的,先生
477 00:46:26 我只是轻轻地打一下
478 00:46:29 她还在呼吸,我发誓
479 00:46:31 我才刚从医院过来
480 00:46:34 你的受害者已经死了
481 00:46:36 你想吓我,是吧?
482 00:46:40 这是新的拷问方式
483 00:46:42 -是吧?老兄 -是你在折磨你自己
484 00:46:46 希望上帝把你折磨到发疯
485 00:46:51 如果你想打他一拳,别在意我们
486 00:46:55 我们会按住他
487 00:46:57 你一定对他很失望
488 00:47:30 这是个伤心悲惨故事的开始...
489 00:47:34 我的兄弟,我唯一的朋友
490 00:47:36 在法官,陪审团和不利证词的审判后
491 00:47:39 你的朋友,谦卑的叙事者...
492 00:47:43 他被判刑十四年,在史塔加84号F监狱
493 00:47:48 和一群臭死人的变态和泠酷的犯人一起
494 00:47:52 我父亲激动地挥动他那脆弱的拳头
495 00:47:56 咒骂上天的不公平
496 00:47:58 我母亲哭的很伤心
497 00:48:02 因为她的独子,心肝宝贝...
498 00:48:04 真正地让所有人失望了
499 00:48:07 早安,一位泰晤士来的人犯
500 00:48:09 泰晤士来的
501 00:48:11 好!打开门!
502 00:48:13 是的,长官
503 00:48:31 这是犯人的拘禁表格
504 00:48:33 谢谢
505 00:48:36 姓名?亚历山大.迪拉吉
506 00:48:39 你现在在国家监狱帕克摩
507 00:48:41 从现在起,要称呼所有的狱官为“长官”
508 00:48:45 姓名?
509 00:48:46 亚历山大.迪拉吉,长官
510 00:48:49 刑期
511 00:48:50 十四年,长官
512 00:48:52 罪行?
513 00:48:53 谋杀,长官
514 00:48:54 好,解下他的手铐
515 00:49:08 你现在是655321号
516 00:49:11 记住这个号码是你的责任
517 00:49:15 谢谢,做的好
518 00:49:17 谢谢,让警官出去
519 00:49:19 是的,长官
520 00:49:23 好,把口袋里的东西掏出来
521 00:49:29 你有看见在你后面....
522 00:49:32 画在地上的那条白线?
523 00:49:34 ...655321?
524 00:49:38 那么你的脚趾头...
525 00:49:40 要站在另外一边!
526 00:49:48 是,长官,好
527 00:49:51 继续
528 00:49:57 捡起来...
529 00:49:58 慢慢地放下
530 00:50:11 半条巧克力
531 00:50:16 一串白色金属环的钥匙
532 00:50:21 一包香烟
533 00:50:27 两只原子笔
534 00:50:29 一黑一红
535 00:50:34 一只黑色塑胶梳子
536 00:50:38 一本...
537 00:50:40 红色仿皮的电话本
538 00:50:51 一枚十便士铜板
539 00:50:55 一只白色金属手表
540 00:50:58 ...“提马瑞”,有白色金属伸缩表带
541 00:51:03 口袋还有其它东西吗?
542 00:51:06 没有,长官,好
543 00:51:08 签交这些贵重物品
544 00:51:20 你带来的香烟和巧克力
545 00:51:22 因为你被定罪
546 00:51:23 所以要被没收
547 00:51:26 现在过去那桌子把衣服脱掉
548 00:51:37 你今早是否在警方拘留所?不,长官
549 00:51:39 一件蓝色条纹外套
550 00:51:41 监狱收押?
551 00:51:42 是,长官,在候押审
552 00:51:43 一条领带,蓝色,宗教信仰?
553 00:51:45 英教,长官
554 00:51:47 你是指英国教会?
555 00:51:49 是,长官,英国教会
556 00:51:51 棕发,是吧?
557 00:51:52 金发,长官
558 00:51:53 蓝眼?
559 00:51:55 蓝色,长官
560 00:51:56 有戴眼镜或隐形眼镜?
561 00:51:59 没有,长官
562 00:52:00 一件有领的蓝色衬衫
563 00:52:02 是否因重病接受过治疗?
564 00:52:06 一双旧鞋,黑皮拉炼
565 00:52:09 是否有任何心理疾病?没有,长官
566 00:52:12 是否有戴假牙或义肢?没有,长官
567 00:52:16 一件蓝色条纹长裤
568 00:52:19 是否有昏倒或头晕过?没有,长官
569 00:52:22 一双黑袜子
570 00:52:24 是否为癫痫患者?没有,长官
571 00:52:26 一件蓝色裤带的白内裤
572 00:52:29 你现在或曾否为同性恋?没有,长官
573 00:52:33 好
574 00:52:34 樟脑丸,先生,樟脑丸,长官
575 00:52:38 现在,面对墙壁..
576 00:52:39 弯下腰碰你的脚趾
577 00:52:49 有任何性病?没有,长官
578 00:52:50 寄生虫?虱子?没有,长官
579 00:52:52 过去那边洗澡,一位洗澡
580 00:52:57 结果会如何?
581 00:52:59 是不是不断进出像这样的机构...
582 00:53:03 而你们大部分进来比出去多?
583 00:53:05 或是你们要追随福音...
584 00:53:10 并了解不知悔改的罪人...
585 00:53:14 会在另一个世界受到惩罚?
586 00:53:16 你们大都是白痴...
587 00:53:18 为了一盘泠粥出卖你们天赋的权利
588 00:53:23 为了盗窃的悸动
589 00:53:25 暴力的快感
590 00:53:26 想活得更加轻松
591 00:53:29 我问你们这样值得吗?
592 00:53:32 当我们有无法否认的证明...
593 00:53:35 是的,明明白白的证据
594 00:53:38 能证明地狱的存在?
595 00:53:40 我知道!
596 00:53:41 我知道,我的朋友
597 00:53:44 我曾预见
598 00:53:46 清清楚楚地
599 00:53:48 有个地方
600 00:53:50 比任何监狱更加黑暗
601 00:53:52 比任何人间的火焰更加炙热
602 00:53:57 灵魂在那里..
603 00:53:58 像你们这群不知悔改的罪人...
604 00:54:04 别笑,该死的,
605 00:54:06 别笑
606 00:54:08 我说,像你们的灵魂
607 00:54:12 会在无尽的...
608 00:54:14 无法忍受的痛苦中尖叫
609 00:54:18 他们的皮肤...
610 00:54:20 剥落并腐烂...
611 00:54:22 火球...
612 00:54:24 在他们叫喊的体内滚动!
613 00:54:27 我知道,是的,我知道!
614 00:54:37 好吧,你们这群人! 我们以吟唱圣歌为结束...
615 00:54:40 ...囚犯圣歌本第258号
616 00:54:41 大家放尊重一点,你们这群杂种!
617 00:54:46 “我曾是个迷途羔羊”
618 00:54:51 唱出来,该死! “我不喜爱教会”
619 00:54:54 大声点!
620 00:54:57 “我不爱听我牧者的声音”
621 00:55:03 “我不愿被驯服”
622 00:55:08 大声点
623 00:55:10 这并不教化人心,确实没有
624 00:55:13 在这乱七八糟的人类动物园待两年了...
625 00:55:17 被凶暴的狱警又踢又打...
626 00:55:21 遇见不怀好意的罪犯和变态...
627 00:55:24 垂涎诱人的少年...
628 00:55:26 如同各位的叙事者
629 00:55:35 我负责的工作...
630 00:55:37 是帮忙监狱的神父做礼拜
631 00:55:40 他是个激进,粗壮的混蛋
632 00:55:43 但他非常欣赏我,年纪轻轻...
633 00:55:46 就这么地对圣经感到兴趣
634 00:56:11 我阅读了所有关于鞭刑和荆棘冠冕的书
635 00:56:15 我可以看见我自己在帮忙...
636 00:56:17 甚至负责鞭打和打钉的工作
637 00:56:21 穿着罗马极盛时期的服饰
638 00:56:36 我并不怎么喜欢圣经的后半段
639 00:56:39 比较像是在说教...
640 00:56:41 而不是打架和做爱
641 00:56:44 我喜欢看那些老犹太互殴对方...
642 00:56:47 然后喝点希伯来葡萄酒
643 00:56:50 和他们老婆的女仆上床
644 00:56:53 这些引我读下去
645 00:57:27 “别寻求恶人之道”
646 00:57:30 “也不要渴望和他们一起...”
647 00:57:32 “...因为他们满脑盗念”
648 00:57:36 “满嘴胡言”
649 00:57:39 “若汝丧志,疲累于灾厄之时...”
650 00:57:43 “汝之力量将微”
651 00:57:45 很好,孩子,很好
652 00:57:47 神父?
653 00:57:52 我有努力,对吗?
654 00:57:54 你有,孩子
655 00:57:56 我已尽了全力,对吗? 确实
656 00:57:58 我从没犯过牢里的规定,对吗?
657 00:58:02 你确实没有,655321 你帮了很多忙
658 00:58:06 你是真心诚意地渴望改过
659 00:58:10 神父...
660 00:58:12 我可以私下问你一个问题吗?
661 00:58:17 当然,孩子,当然
662 00:58:29 你在担心什么吗?孩子?
663 00:58:35 别不好意思说出来
664 00:58:39 记住...
665 00:58:41 我知道那些...
666 00:58:43 困扰年轻人的冲动
667 00:58:47 因为失去了
668 00:58:49 陪伴女人的机会
669 00:58:54 不是那类的事,神父
670 00:59:00 是关于他们都在谈论的新消息
671 00:59:04 关于一个新的疗法
672 00:59:06 可以让人马上出狱
673 00:59:08 而且确保你不会再回来
674 00:59:12 你从哪儿听来的?
675 00:59:14 谁在谈论这些事?
676 00:59:17 这些事到处流传
677 00:59:20 或许是两个狱警在聊
678 00:59:22 有人不小心听到他们说的话
679 00:59:26 有人在工厂捡到一小张报纸...
680 00:59:30 上面正写着这件事
681 00:59:35 让我接受新的疗法,好吗?
682 00:59:40 我想...
683 00:59:42 你指的是...
684 00:59:44 鲁道维科技术?
685 00:59:47 我不知道它叫什么
686 00:59:50 我只知道它能让人很快出狱
687 00:59:52 确保你绝不再回来
688 00:59:55 这尚未证实,655321
689 00:59:58 事实上,它现在还在实验阶投
690 01:00:03 它被使用过了,不是吗?
691 01:00:06 它还没在这监狱使用过
692 01:00:09 典狱长对它有很大的疑虑
693 01:00:12 我还听说其中有很大的危险
694 01:00:17 我不在乎危险
695 01:00:22 我只想成为好人
696 01:00:25 我要我剩下的人生...
697 01:00:28 能充满着良善
698 01:00:31 问题是..
699 01:00:33 这个技术是否
700 01:00:35 真能让人向善
701 01:00:38 善良是来自心中
702 01:00:41 善良...
703 01:00:42 是种选择
704 01:00:44 当一个人无法选择...
705 01:00:46 他也不再为人
706 01:00:50 我不了解这些...
707 01:00:52 这些道理原因,神父
708 01:00:56 我只知道我想成为好人
709 01:01:01 耐心点,孩子
710 01:01:03 信任上主
711 01:01:07 指引汝之子,衪将使汝振作
712 01:01:11 赐与灵魂喜悦
713 01:01:15 阿门
714 01:01:44 先生! 一切准备就绪,长官
715 01:01:46 好!
716 01:01:48 一切准备就绪,长官
717 01:02:46 犯人们,停!
718 01:02:48 现在注意!
719 01:02:51 我要你们排成在墙边...
720 01:02:53 排成两行,面向这边
721 01:02:55 快,动作!
722 01:02:58 快点!
723 01:02:59 不准说话!
724 01:03:06 犯人已就绪接受审阅,长官!
725 01:03:24 一个牢房多少人?
726 01:03:26 这一区是四人,长官
727 01:03:29 把罪犯塞在一起,得到什么?
728 01:03:31 犯罪的大集合,刑罚中的犯罪
729 01:03:35 我同意,长官 我们需要更大的监狱,更多的经费
730 01:03:38 不可能的,亲爱的同仁
731 01:03:41 政府可不能再关心...
732 01:03:43 过时的刑罚理论
733 01:03:45 很快地 我们可能需要所有的监狱来关政治犯
734 01:03:49 处理普通罪犯最好以纯粹治疗为基础
735 01:03:53 除去犯罪的本能,就是这样
736 01:03:56 一年内可全面实行
737 01:03:58 处罚对他们毫无意义
738 01:04:01 他们享受所谓的处罚
739 01:04:04 你说的对极了,长官
740 01:04:05 闭上你该死的嘴!
741 01:04:09 谁说的?
742 01:04:11 是我说的,长官
743 01:04:18 你犯了什么罪?
744 01:04:20 过失杀人,长官
745 01:04:23 他在意图偷窃时残暴地杀害一个女人
746 01:04:26 处十四年刑,长官
747 01:04:29 很好
748 01:04:31 他积极...
749 01:04:33 进取...
750 01:04:34 外向
751 01:04:35 年轻
752 01:04:36 勇敢
753 01:04:38 邪恶
754 01:04:40 他可以
755 01:04:41 好
756 01:04:43 我们还可以去看看别区
757 01:04:44 不,不,这就够了,他是最好人选
758 01:04:47 我要看他的记录
759 01:04:49 这位邪恶的小混混...
760 01:04:50 将会变的判若两人
761 01:04:52 非常感谢您给我这个机会
762 01:04:55 希望你能充份掌握这机会,孩子
763 01:04:58 -去我的办公室吗? -谢谢
764 01:05:07 进来
765 01:05:10 长官!
766 01:05:11 655321,长官!
767 01:05:13 很好,上士长
768 01:05:15 过去那条线,脚指在线后
769 01:05:16 向典狱长报告全名和号码
770 01:05:20 艾力克斯山大迪拉吉,长官 655321,长官
771 01:05:26 我猜你不知道早上的人是谁
772 01:05:29 他正是大名鼎鼎的内政部长
773 01:05:33 新任的内政部长
774 01:05:35 他们说的政坛新贵
775 01:05:39 这个新的荒谬主意终于来了
776 01:05:43 但命令终究是命令...
777 01:05:45 虽然我可以很肯定的说,我不赞同
778 01:05:49 我的看法是,以眼还眼
779 01:05:52 若有人打了你,你不打回去吗?
780 01:05:55 被你们这些流氓痛击之后 国家还击回去...
781 01:05:59 有何不可?
782 01:06:02 就新的观点来说答案是“不”
783 01:06:04 新的观点就是要把坏的变成好的
784 01:06:08 这一切就我看来极为不公平
785 01:06:11 我...闭上你的臭嘴,人渣!
786 01:06:14 你将被矫正
787 01:06:17 明天你去找这个人,布洛斯基
788 01:06:20 你会离开这里
789 01:06:22 你会被转送到鲁道维科医学中心
790 01:06:26 他们相信
791 01:06:28 你可以在两周之后脱离国家的监护
792 01:06:30 我猜你对此机会感到很高兴吧?
793 01:06:32 回答典狱长的问题!
794 01:06:34 是的,长官 非常谢谢你
795 01:06:36 我在这里尽了全力,是真的,长官
796 01:06:39 对于一切我都非常感激,长官
797 01:06:43 在标记的这边签名
798 01:06:49 不要读,签下去!
799 01:06:51 上面说的是你自愿将你的刑罚...
800 01:06:55 改成服从鲁道维科的治疗
801 01:06:58 还有这里
802 01:07:07 和另一份副本
803 01:07:21 第二天一早我被带到...
804 01:07:23 鲁道维科医学中心
805 01:07:25 就在市中心外
806 01:07:27 我感到有点伤心...
807 01:07:29 要和老史塔加说再见
808 01:07:31 当你离开一个熟悉的地方,你也会难过的
809 01:07:34 停,犯人停止
810 01:07:42 早安,长官 我是上士长巴恩斯
811 01:07:44 我把655321号犯人...
812 01:07:46 从帕克摩运送到鲁道维科中心,长官
813 01:07:50 早安 是,我们正在等你们
814 01:07:53 我是艾尔科大夫
815 01:07:57 艾尔科大夫
816 01:07:58 非常好,长官
817 01:08:03 -你们准备好接收犯人吗? -是,当然
818 01:08:07 不是你是否方便在这些文件上签名,长官
819 01:08:11 那里,长官
820 01:08:24 和那里,长官
821 01:08:31 和那里
822 01:08:52 交给你了
823 01:08:55 护送犯人,前进!
824 01:09:00 停!
825 01:09:04 抱歉,长官
826 01:09:12 是那位警官要负责犯人吗?
827 01:09:25 一句建言,医生 对这位要特别小心
828 01:09:29 他过去是个残暴的混蛋 将来还会故态复萌的
829 01:09:32 尽管他吃过牢饭,读过圣经...
830 01:09:36 我们可以应付的 带这位年轻人到他的房间
831 01:09:40 好的,长官 请走这边
832 01:09:51 -早,查理 -早安,医生
833 01:09:55 早安,艾力克斯
834 01:09:56 我是布拉农医生,布洛斯基医生的助手
835 01:09:59 早安,夫人 真是美好的一天
836 01:10:01 确实是的
837 01:10:02 这些我可以拿走吗?
838 01:10:08 -感觉如何? -很好
839 01:10:11 很好,几分钟后,你会见到布洛斯基大夫
840 01:10:14 然后开始你的治疗
841 01:10:16 你是个非常幸运的孩子 能被选中
842 01:10:20 我知道,我非常感激
843 01:10:23 我们会成为朋友,好吗?
844 01:10:25 我也希望,夫人
845 01:10:30 打什么针?让我入睡吗?
846 01:10:33 和那无关
847 01:10:34 -那么是维他命? -差不多
848 01:10:38 你营养不良
849 01:10:39 所以每餐后我们会给你打一针
850 01:10:42 转向你的右边
851 01:10:43 松开你的睡裤,脱到一半
852 01:10:56 这里的治疗到底是什么?
853 01:11:00 相当简单,真的
854 01:11:03 我们会给你看一些影片
855 01:11:05 你指的是像看电影吗?
856 01:11:07 差不多
857 01:11:09 好极了
858 01:11:10 我偶尔喜欢看一些老电影
859 01:11:15 我看过一些电影
860 01:11:18 我被带到的地方,老兄...
861 01:11:20 和我去过的戏院完全不同
862 01:11:23 我被用束缚衣绑着
863 01:11:25 我的头被绑到一个头垫上...
864 01:11:28 上头布满了一堆电线
865 01:11:30 然后他们压住我的眼睛,像是锁住眼睑
866 01:11:33 不管我多努力,也没法闭上眼
867 01:11:37 我觉得这有点疯狂..
868 01:11:39 但我任他们去搞他们想搞的
869 01:11:42 如果在两周内我可以再度成为自由的人
870 01:11:45 老兄,我可愿意再多戴一些
871 01:12:14 第一部影片是部非常好,非常专业的电影
872 01:12:18 就像是好莱坞制作的
873 01:12:20 声音真的很棒
874 01:12:22 你可以感受到尖叫和呻吟非常逼真
875 01:12:26 甚至同时还可以听到
876 01:12:28 那些扁人的男人呼吸和喘气的声音
877 01:12:32 你想不到的是..
878 01:12:34 很快地我们亲爱的老朋友
879 01:12:36 红色,像木栓上鲜红的美酒
880 01:12:38 染满全身
881 01:12:40 连成一片
882 01:12:42 开始涌出
883 01:12:44 真是太美了
884 01:12:46 好笑的是,真实世界的色彩
885 01:12:49 只有当你在银幕上观赏它们时
886 01:12:51 才显得如此真实
887 01:12:56 现在,看这部片看了这么久
888 01:12:59 我开始意识到
889 01:13:01 感觉不是那么的好
890 01:13:04 我想这是因为丰盛的食物和维他命的关系
891 01:13:08 但我试着忘掉这些 专心在下一部片子
892 01:13:12 影片直接跳到一个年轻的女孩..
893 01:13:15 被不断地轮奸着
894 01:13:19 首先被一个男的
895 01:13:22 然后是另一个
896 01:13:24 接着再一个
897 01:13:29 当来到第六个或第七个男人...
898 01:13:31 淫视、奸笑着,接着做下去
899 01:13:35 我开始真的感到恶心
900 01:13:39 但是我没办法闭上我的眼睛
901 01:13:42 即使我试着移动我的眼球
902 01:13:45 我还是没办法避开
903 01:13:48 这部电影的场景
904 01:13:53 让我起来
905 01:13:55 我快吐了
906 01:13:58 拿东西来让我吐!
907 01:14:04 很快,药物会让实验对像...
908 01:14:07 经历一段如死亡一般的麻痹
909 01:14:10 和深沉的恐惧与无助感
910 01:14:15 早期某位实验者
911 01:14:17 描述它为如同死了一般
912 01:14:19 一种窒息溺水的感受
913 01:14:22 在这时期,我们发现...
914 01:14:25 实验者会在毁灭般的经验,环境
915 01:14:29 和他目睹的暴力之间
916 01:14:33 产生强烈的连结
917 01:14:38 布洛斯基医生对你很满意
918 01:14:40 你的反应非常正面
919 01:14:44 明天会有两段,早上和下午
920 01:14:48 你是说我必需一天看两场?
921 01:14:51 我想一天结束时你会感到有点疲累
922 01:14:54 但我们必需要对你严格一点 你一定要被治好
923 01:14:58 这太恐怖了
924 01:14:59 当然很恐怖
925 01:15:01 暴力是件非常恐怖的事
926 01:15:04 这就是你现在正在学习的
927 01:15:06 你的身体正在学习
928 01:15:08 我只是不懂我感到的恶心不舒服
929 01:15:11 我从来没有感到过恶心 以前我的感觉是完全相反的
930 01:15:14 不管是做或是观看 我的感觉都非常的好
931 01:15:18 下午你感到不舒服 因为你正在康复之中
932 01:15:22 当我们健康的时候 我们对可怕事物的反应
933 01:15:25 是恐惧和恶心
934 01:15:27 你正变得健康,就是如此
935 01:15:30 明天这个时候,你还会更健康的
936 01:16:26 这是第二天,老兄...
937 01:16:28 我真的尽我所能
938 01:16:30 上午和下午,照他们的法子来玩
939 01:16:32 像个非常顺从的孩子....
940 01:16:35 坐在刑椅上
941 01:16:37 让他们把极度暴力的脏东西投到银幕
942 01:16:42 但不是声音 唯一的声音就只有音乐
943 01:16:47 我注意到,在痛苦和恶心之中
944 01:16:50 音乐就像是一阵爆裂和轰炸
945 01:16:55 那是路德维范﹙贝多芬﹚
946 01:16:58 第九号交响曲,
947 01:17:00 第四乐章
948 01:17:16 停!快停! 拜托,求求你!
949 01:17:20 这是罪恶!
950 01:17:22 这是罪恶!
951 01:17:23 这是罪恶!
952 01:17:25 罪恶!罪恶!罪恶!
953 01:17:29 罪恶?
954 01:17:30 这有什么罪恶?
955 01:17:32 就是那个!
956 01:17:33 像那样使用路德维范﹙贝多芬﹚ 他对任何人都是无害的
957 01:17:37 贝多芬只是作曲的
958 01:17:40 你说是的背景音乐?
959 01:17:45 你之前听过贝多芬?
960 01:17:49 所以你是个音乐爱好者?
961 01:17:57 这帮不上忙
962 01:17:59 这或许算是个处罚
963 01:18:03 典狱长应该会很高兴
964 01:18:08 我很抱歉,艾力克斯
965 01:18:10 这是为了你好
966 01:18:12 你必需再忍受我们一段时间
967 01:18:15 但这不公平 当听到美妙、美妙的路德维范﹙贝多芬﹚
968 01:18:19 我不该感到不舒服的
969 01:18:23 孩子,你一定要掌握你的机会
970 01:18:25 这都是你的选择
971 01:18:29 长官,你不必再治疗的
972 01:18:33 你己经向我证明 所有这些极端暴力和杀戮..
973 01:18:36 都是错的,可怕的错误!
974 01:18:39 我己经学乖了,长官
975 01:18:41 我看见我过去看不见的事
976 01:18:45 我己经痊愈了,
977 01:18:46 赞美上帝!
978 01:18:48 孩子,你还没痊愈
979 01:18:51 但是,长官
980 01:18:53 夫人!
981 01:18:54 我知道这是错的!
982 01:18:57 这是错的,因为这是反社会
983 01:19:01 因为每个人都有权利快乐的活着...
984 01:19:04 而不被殴打和伤害!
985 01:19:07 不,不,孩子 你要把判断留给我们
986 01:19:10 不过开心一点
987 01:19:12 现在剩下不到两周,你就会是自由之身了
988 01:19:54 各位女士与先生
989 01:19:55 在这台上,向各位介绍实验对像本人
990 01:19:59 如你们所见,他健康且强壮
991 01:20:02 在一夜安睡和丰盛的早餐后他就直接过来
992 01:20:05 没有服药
993 01:20:06 没有催眠
994 01:20:08 明天我们会满怀信心地 将他送到外面的世界
995 01:20:12 这般端正的少年,将迎接五月的早晨
996 01:20:17 多么了不起的改变,各位先生女士
997 01:20:20 从一位不良少年,两年前
998 01:20:22 国家将他交付给徒劳无益的惩罚
999 01:20:25 两年后毫无改变
1000 01:20:29 毫无改变,真的吗?
1001 01:20:31 不尽然
1002 01:20:33 监狱教导他虚假的微笑 满足于伪善的行为
1003 01:20:38 谄媚、讨好、逢迎的眼神
1004 01:20:42 还有他学到的其它恶习..
1005 01:20:44 都更坚定他之前早就熟悉的一切
1006 01:20:49 敝党承诺要回复法律与秩序
1007 01:20:52 建立让平凡且爱好和平的市民 感到安全的街道
1008 01:20:56 这誓言如今即将实现
1009 01:21:01 各位女士先生 今日是个历史性的时刻
1010 01:21:05 犯罪暴力问题很快会成为过去
1011 01:21:10 话说的够多了
1012 01:21:12 事实胜于雄辩
1013 01:21:15 看看事实吧
1014 01:21:17 仔细观察
1015 01:21:29 部长,我们已经引颈期盼许久
1016 01:21:31 我对布洛斯基有十足的信心
1017 01:21:34 如果民调结果是正确的 我们不会有任何损失
1018 01:21:46 嗨,你这个脏东西
1019 01:21:51 从你可怕的味道来看,
1020 01:21:53 你不常洗澡是吧
1021 01:21:56 你为何这么说?我早上才冲过澡
1022 01:21:59 他今天早上才冲过澡
1023 01:22:02 你是说我是个骗子?
1024 01:22:04 不,兄弟
1025 01:22:05 你一定觉得我非常地愚蠢
1026 01:22:14 你为什么这么做,兄弟?
1027 01:22:16 我没有对你不好
1028 01:22:19 你要知道我为什么这么做?
1029 01:22:21 好,你知道....
1030 01:22:22 我这样做...
1031 01:22:24 那样做...
1032 01:22:25 这是因为我不喜欢你可怕的样子,是吧?
1033 01:22:29 如果你要开始做什么...
1034 01:22:31 尽管来,来吧!
1035 01:22:34 请做!
1036 01:22:37 我会感到难受
1037 01:22:40 你会感到难受,是吗?
1038 01:22:41 我会很难受 拜托让我起来
1039 01:22:45 你想起来?
1040 01:22:47 好,现在听我说
1041 01:22:49 如果你要起来...
1042 01:22:51 你必需帮我做件事
1043 01:22:54 这里
1044 01:22:55 这里
1045 01:22:57 看见没?
1046 01:23:00 你看见这鞋子?
1047 01:23:03 我要你舔它
1048 01:23:04 快!
1049 01:23:07 舔它!
1050 01:23:11 哦 我的兄弟,你能否相信...
1051 01:23:14 你忠心的朋友,受尽苦难的叙事者
1052 01:23:18 长长地伸出他红色的舌头
1053 01:23:20 去舔那又脏又臭的鞋子
1054 01:23:24 再一遍!
1055 01:23:25 可怕且要人命的作恶感,开始出现...
1056 01:23:28 把斗争的喜悦转变成...
1057 01:23:30 一种想挂掉的感觉
1058 01:23:33 再一遍
1059 01:23:35 又亮又干净
1060 01:23:39 非常谢谢你
1061 01:23:41 做得非常好
1062 01:23:47 非常感谢 各位先生女士
1063 01:25:00 她朝我走来
1064 01:25:02 伴随着光辉,像是天赐恩典的光芒
1065 01:25:06 我脑中闪过的念头...
1066 01:25:08 就是想把她压在地上...
1067 01:25:11 和她抽送,真是野蛮
1068 01:25:30 但突然恶心的感觉一闪而现
1069 01:25:33 像个躲在角落偷看的警探...
1070 01:25:36 ...追上来逮捕我
1071 01:25:52 够了!
1072 01:25:53 非常谢谢你
1073 01:25:55 谢谢你,亲爱的
1074 01:26:19 现在感觉不太糟,是吧?
1075 01:26:22 是,长官 我感觉真的很棒,长官
1076 01:26:24 -很好 -都没事了吗?长官
1077 01:26:27 -我做的好吗?
1078 01:26:28 不错,孩子 真的不错
1079 01:26:31 如各位所见,先生女士们...
1080 01:26:33 矛盾地,我们的实验对像被逼迫向恶
1081 01:26:35 却使得他被驱使向善
1082 01:26:39 暴力行为的意图...
1083 01:26:41 伴随着强烈的肉体痛苦
1084 01:26:45 要反抗这痛苦,实验对像必需要转变
1085 01:26:48 成为完全相反的态度
1086 01:26:52 有任何问题吗?
1087 01:26:53 选择权!
1088 01:26:58 这孩子没有真正的选择权,他有吗?
1089 01:27:02 自利的心态
1090 01:27:04 对肉体疼痛的恐惧
1091 01:27:06 让他产生古怪的自卑行为
1092 01:27:11 这种虚假的言行再清楚不过
1093 01:27:13 他不再是个犯罪者
1094 01:27:15 但他也不再是个具道德选择能力的人类
1095 01:27:20 神父,这只是细节问题
1096 01:27:23 我们不在乎动机,和更崇高的道德
1097 01:27:26 我们只关心消除犯罪
1098 01:27:32 和疏解我们监狱可怕的人口问题
1099 01:27:37 他会是你们忠实的基督徒...
1100 01:27:40 准备好亮出另一边的脸颊
1101 01:27:42 准备好被折磨,而不是折磨人
1102 01:27:46 连杀死一只苍蝇的念头都由衷地感到恶心
1103 01:27:50 改过向善
1104 01:27:52 上帝使者当前的喜乐
1105 01:27:54 重点是这是有效的!
1106 01:28:02 第二天 你的朋友,谦卑的叙事者
1107 01:28:05 成了自由之身
1108 01:28:30 ﹙猫女杀手艾力克斯获释﹚
1109 01:28:33 ﹙罪犯治疗将巩固法律与秩序﹚
1110 01:28:38 ﹙杀人犯获释︰科学有解药﹚
1111 01:28:46 儿子!
1112 01:28:49 嗨,嗨,我的爸妈
1113 01:28:52 妈
1114 01:28:55 亲爱的,你好吗? 很高兴见到你
1115 01:28:59 爸 小子,多么让人吃惊
1116 01:29:02 见到你真好 身体硬朗?
1117 01:29:05 你们过的好吗?
1118 01:29:06 我很好,很好
1119 01:29:09 远离麻烦,你知的
1120 01:29:13 我回来了!
1121 01:29:18 见到你们真好
1122 01:29:19 为什么你不让我们知道发生了什么事?
1123 01:29:23 我想给你和爸一个大惊喜
1124 01:29:26 这是个惊喜,没错 但也有点让人不知所措
1125 01:29:29 我们才刚在早报上读到这件事
1126 01:29:32 小子,你该让我们知道的
1127 01:29:35 我们不是不高兴再见到你...
1128 01:29:39 看见你完全痊愈?
1129 01:29:41 没错,他们在我身上完成了不起的成就
1130 01:29:43 我完全被矫正了
1131 01:29:49 还是同样的老地方,嗯?
1132 01:30:03 有个陌生的家伙坐在沙发上
1133 01:30:07 不断嚼着一片片的吐司
1134 01:30:13 那是乔
1135 01:30:16 他现在住在这里
1136 01:30:19 我们的房客
1137 01:30:20 就是他
1138 01:30:22 他租下你的房间
1139 01:30:35 你好吗?乔
1140 01:30:37 房间很舒适吧?
1141 01:30:39 没啥抱怨?
1142 01:30:44 我听说过你
1143 01:30:47 我知道你干了什么事
1144 01:30:53 伤了你可怜悲伤父母的心
1145 01:30:58 所以你回来了,嗯?
1146 01:31:00 回来再一次让你可爱父母过悲惨的生活?
1147 01:31:05 你要回来,除非我死了
1148 01:31:06 因为,你看,他们对我像对儿子一般
1149 01:31:10 更甚于一位房客
1150 01:31:13 孩子,别在这里打架
1151 01:31:22 拜托把你的嘴巴闭上
1152 01:31:24 真是地恶心要命
1153 01:31:31 你没事吧?
1154 01:31:33 是因为治疗
1155 01:31:35 这实在恶心得让人想吐
1156 01:31:38 别管他,乔 这是治疗
1157 01:31:44 你想我们该做些什么?
1158 01:31:48 要不要让我帮你泡杯茶,儿子?
1159 01:32:02 你们怎么处理我的私人物品?
1160 01:32:10 那些全都...
1161 01:32:13 被拿走了,儿子
1162 01:32:15 警方拿的
1163 01:32:17 新的规定
1164 01:32:19 用来补偿受害者
1165 01:32:25 那么巴希尔呢?
1166 01:32:30 我的蛇在哪里?
1167 01:32:42 他碰到了...
1168 01:32:43 ...一件意外
1169 01:32:49 他去世了
1170 01:32:56 那我要怎么办?
1171 01:33:00 我是说...
1172 01:33:02 他住在我的房间
1173 01:33:04 这不能否认
1174 01:33:07 这也是我的家
1175 01:33:11 我的爸妈,你们有何建议?
1176 01:33:21 一切都还要再考虑,儿子
1177 01:33:25 我们不能就这样把乔赶出去
1178 01:33:28 不能这样做,不是吗?
1179 01:33:30 我是说...
1180 01:33:31 乔在这里有份工作
1181 01:33:33 一份合约,两年
1182 01:33:36 我们都安排好了,不是吗?乔
1183 01:33:41 你知道的,儿子...
1184 01:33:45 ...乔已经付了下个月的房租
1185 01:33:50 所以不管未来我们做什么,我们都不能...
1186 01:33:53 请乔搬出去,我们可以吗?
1187 01:33:56 不能,但不只是如此
1188 01:33:59 我是说,我已经把你们两位
1189 01:34:02 当成是我的父亲和母亲了
1190 01:34:05 这是不对的 要我搬出去,留下你们两位...
1191 01:34:08 给这位温柔慈悲的小怪物...
1192 01:34:11 他根本不像个真正的儿子
1193 01:34:15 看,他在哭了
1194 01:34:18 但这全都是他的伪装和狡猾手段
1195 01:34:21 让他去别的地方找房间
1196 01:34:24 让他学到他的错误,一个坏孩子...
1197 01:34:28 不值得拥有这么好的爸爸和妈妈
1198 01:34:38 好吧
1199 01:34:40 我现在知道怎么回事了
1200 01:34:43 我受苦,再受苦
1201 01:34:46 不断地受苦
1202 01:34:49 所有人都要我继续受苦下去
1203 01:34:54 你让别人受苦
1204 01:34:57 只有让你好好的受苦一番才是天理
1205 01:35:01 就在这个家的桌旁
1206 01:35:03 我被告知你所做的一切...
1207 01:35:05 听来相当吓人
1208 01:35:09 其中许多事让我感到非常作呕
1209 01:35:14 现在看看你对你母亲做了什么
1210 01:35:18 得了,现在都没事了
1211 01:35:32 好吧!
1212 01:35:34 我现在就离开
1213 01:35:36 你们再也不会见到我
1214 01:35:39 我会自立更生
1215 01:35:41 非常感谢你们,请你们的良心记住这句话
1216 01:35:46 别这么想,儿子
1217 01:36:51 我的兄弟,可以赏点钱吗?
1218 01:36:56 我的兄弟,可以赏点钱吗?
1219 01:37:03 我的兄弟,可以赏点钱吗?
1220 01:37:27 谢谢,老兄
1221 01:37:46 杰梅麦克!
1222 01:37:49 这不是真的吧!
1223 01:37:51 天上圣母和一切受祝福的圣者保佑我们!
1224 01:37:56 我绝不会忘记别人的脸,我的老天!
1225 01:37:58 我从不忘记任何一张脸
1226 01:38:00 离开我,老兄 我从没见过你!
1227 01:38:03 这就是那个差点把我干掉的 可恶的小畜生
1228 01:38:06 他和他的朋友
1229 01:38:08 他们对我又打又踢又捶
1230 01:38:11 抓住他!抓住他!
1231 01:38:13 他们嘲笑我的血、我的呻吟 这些残暴的畜生!
1232 01:38:17 接着一群又脏又臭的老头..
1233 01:38:21 试着抓住各位忠实的叙事者
1234 01:38:23 用他们软弱的拳头,和尖利的老爪
1235 01:38:27 这是老年人在教训年轻人
1236 01:38:30 我一点事都不敢做,哦!我的兄弟
1237 01:38:34 如此般地被殴打...
1238 01:38:36 也好过感到恶心和可怕的疼痛
1239 01:38:39 够了,够了!
1240 01:38:41 快停下!
1241 01:38:42 停止扰乱社会安宁,你们这些捣蛋鬼!
1242 01:38:45 退开!你们快离开!
1243 01:38:48 先生,有什么麻烦吗?
1244 01:38:58 天啊!
1245 01:39:00 天啊!天啊!天啊!
1246 01:39:03 天啊!天啊!天啊!天啊!
1247 01:39:07 这不是小艾力克斯吗?
1248 01:39:10 好久不见了,老友
1249 01:39:11 过的如何?
1250 01:39:13 不可能的
1251 01:39:14 我不相信
1252 01:39:16 眼见为凭
1253 01:39:18 我们可没骗你
1254 01:39:20 这不是把戏,小艾力克斯
1255 01:39:22 两人到了工作年纪找到了工作
1256 01:39:26 当警察
1257 01:39:43 来呀,艾力克斯
1258 01:39:45 出来走走
1259 01:39:58 来来来! 我的小朋友
1260 01:40:01 我搞不懂这是在干什么
1261 01:40:02 老时光一去不复返
1262 01:40:05 我过去做的事,我已经受到惩罚
1263 01:40:08 我己经痊愈了
1264 01:40:10 这些我们都知道
1265 01:40:11 长官都跟我们宣读过了
1266 01:40:13 他说这是一个非常好的方法
1267 01:40:16 但这是在做什么?
1268 01:40:18 是他们找我麻烦的,兄弟
1269 01:40:21 你们不跟他们同一边的,不可能的
1270 01:40:24 你不会的,迪姆
1271 01:40:26 那是我们过去捉弄过的人...
1272 01:40:29 现在要报仇了,记得吗?
1273 01:40:33 是过了很长的时间
1274 01:40:35 那段日子我记不太清楚了
1275 01:40:37 还有也别再叫我迪姆
1276 01:40:39 要叫我警官
1277 01:40:42 不过我记得够多了,小艾力克斯
1278 01:40:46 这是为了要确定你保持痊愈
1279 01:41:45 够了
1280 01:41:46 再多一点,他还在踢
1281 01:42:08 治好了,是吗?
1282 01:42:11 改天再来探望你,老友
1283 01:42:26 ﹙家﹚
1284 01:42:30 一个没家没钱的人 我能去哪里?
1285 01:42:35 我为了自己哭喊着
1286 01:42:37 家!家!家!
1287 01:42:40 我渴望的是一个家
1288 01:42:42 我也来到了一个“家”,老兄...
1289 01:42:46 当时的状态下,我完全不知道
1290 01:42:48 我来到了过去曾经来过的地方
1291 01:43:40 见鬼了,那会是谁?
1292 01:43:57 我去看是谁
1293 01:44:10 是的,有什么事?
1294 01:44:21 拜托
1295 01:44:39 法兰克,我想这位年轻人需要帮忙
1296 01:44:47 老天!
1297 01:44:49 孩子,你发生了什么事?
1298 01:44:54 你能否相信,哦!我的兄弟,我唯一的朋友
1299 01:44:58 你忠实的叙事者
1300 01:45:00 像个无助的婴孩被抱在怀里...
1301 01:45:03 突然间了解到 他身在何方
1302 01:45:06 以及为何在门口时 这个“家”看来如此熟悉
1303 01:45:09 但我知道我是安全的
1304 01:45:11 我知道他不会记得我
1305 01:45:14 因为在那些逍遥的日子里
1306 01:45:16 我和我所谓的死党
1307 01:45:18 戴着面具,像是完美的装扮
1308 01:45:23 是警察
1309 01:45:27 可怕,恐怖的警察...
1310 01:45:32 他们打了我,先生
1311 01:45:38 警察打了我
1312 01:45:42 我认得你!
1313 01:45:48 登在报纸上的不就是你的照片吗?
1314 01:45:50 早上我在电视上看到的不就是你吗?
1315 01:45:53 你不是那位可怕新科技的可怜受害者吗?
1316 01:45:56 是的,先生
1317 01:45:58 那正是我,先生,一位受害者
1318 01:46:01 那么你是依上天的旨意而被送来这里
1319 01:46:05 在监狱中受苦,又被警察折磨
1320 01:46:08 我的心和你一起 你不是第一个来这里的
1321 01:46:13 警察喜欢带他们的受害者来这个村落
1322 01:46:16 但这是上天的旨意
1323 01:46:18 你也是另一种受害者,你该来这里的
1324 01:46:23 可是你寒泠的发抖
1325 01:46:27 朱利安
1326 01:46:28 带这位年轻人去洗澡
1327 01:46:31 当然,法兰克
1328 01:46:33 非常谢谢你
1329 01:46:34 上帝保佑你
1330 01:47:31 他会是所能想像最有威力的武器
1331 01:47:34 保证政府不会在大选中胜利
1332 01:47:37 政府最自负的...
1333 01:47:39 就是他们处理罪犯的方式
1334 01:47:42 招募年轻的流氓进入警方
1335 01:47:44 提出破坏心智的技巧做为制约之用
1336 01:47:47 我们之前在其它国家就看过了
1337 01:47:50 最后的结果
1338 01:47:52 在我们察觉之前 他们就会有极权主义的一切设备
1339 01:48:00 这年轻的男孩就是这残暴提案 活生生的证人
1340 01:48:04 人民,一般大众,一定要知道 一定要了解
1341 01:48:08 自由的传统需要扞卫,自由传统即是一切
1342 01:48:13 一般大众会让它通过,对的
1343 01:48:15 他们会为了更安宁的生活而出卖自由
1344 01:48:18 所以他们必需被引导
1345 01:48:19 被驱使,被推动
1346 01:48:27 好的
1347 01:48:29 非常谢谢你,先生
1348 01:48:33 他会在这儿
1349 01:49:59 晚安,先生
1350 01:50:04 晚安
1351 01:50:06 你实在太好心,留这些给我
1352 01:50:09 四周没有人,所以我就开动了
1353 01:50:12 希望这没有关系,先生
1354 01:50:17 当然
1355 01:50:50 食物如何?
1356 01:50:58 好极了,先生,好极了
1357 01:51:03 试试酒
1358 01:51:11 谢谢你
1359 01:51:15 干杯
1360 01:51:19 祝幸福时光
1361 01:51:30 你们不加入吗?
1362 01:51:33 我的健康状况不允许
1363 01:51:36 不,谢了
1364 01:51:44 1960年,酒庄
1365 01:51:47 ...圣 - 埃斯泰夫
1366 01:51:49 梅多克
1367 01:51:50 非常好的牌子
1368 01:52:00 非常好的...
1369 01:52:01 色泽
1370 01:52:06 闻起来也很香
1371 01:52:23 非常好的红酒
1372 01:52:26 为此干一杯
1373 01:52:36 非常清爽,先生 非常清爽
1374 01:52:39 我很高兴你欣赏好酒
1375 01:52:43 再来一杯
1376 01:52:58 我的妻子
1377 01:53:01 为我打理所有的事 让我专心写作
1378 01:53:07 你的妻子?她不在吗?
1379 01:53:09 她死了!
1380 01:53:16 我很遗憾
1381 01:53:18 你知道,她被猛烈地强暴
1382 01:53:20 我们被邪恶的小流氓攻击
1383 01:53:23 就在你坐着的这间房间
1384 01:53:26 我被打成了可怜的跛子 但对她来说则是太过痛苦了
1385 01:53:31 医生说是因为肺炎
1386 01:53:33 因为那是在传染流行之后发生的
1387 01:53:36 医生告诉我那是肺炎,但我知道那是什么
1388 01:53:40 现代社会的受害者 可怜的女孩!
1389 01:53:49 而如今你
1390 01:53:51 是现代社会的另一个受害者
1391 01:53:54 但你能得救
1392 01:53:57 在你洗澡的时候,我打电话给一些朋友
1393 01:54:01 一些...
1394 01:54:02 朋友?
1395 01:54:03 他们想帮助你
1396 01:54:05 帮我? 帮你
1397 01:54:08 他们是谁? 非常有份量的人士
1398 01:54:11 他们对你很感兴趣
1399 01:54:19 这就是那些人
1400 01:54:22 我不想再多麻烦你 我该走了
1401 01:54:26 一点也不麻烦
1402 01:54:29 来
1403 01:54:30 让我再为你倒一杯
1404 01:54:58 这就是那位年轻人了
1405 01:55:01 你好吗?先生
1406 01:55:03 夫人,我很高兴见到你
1407 01:55:06 我希望你原谅我们这么晚来打扰
1408 01:55:09 但我们听说你碰上了麻烦
1409 01:55:11 所以我们过来看看是否能帮忙
1410 01:55:13 你很好心,先生 非常谢谢你
1411 01:55:16 我知道你今晚和警察...
1412 01:55:18 有个相当...
1413 01:55:20 不幸的...
1414 01:55:22 接触
1415 01:55:24 是的,我想你可以这么说
1416 01:55:26 你现在感觉如何?
1417 01:55:28 好多了,谢谢你
1418 01:55:29 可以聊聊天,回答一些问题吗?
1419 01:55:32 好的,先生,好的
1420 01:55:34 如我说的,我们听说过你
1421 01:55:37 我们对你的情况有兴趣
1422 01:55:40 我们想帮助你 非常谢谢你
1423 01:55:43 我们可以...
1424 01:55:45 切入正题吗?
1425 01:55:47 好的,好的,先生
1426 01:55:54 报纸提到...
1427 01:55:57 除了被制约不能有
1428 01:55:59 性与暴力行为
1429 01:56:01 你也不小心被制约成无法听音乐
1430 01:56:05 我想那是在他们意料之外的
1431 01:56:09 你知道的,夫人
1432 01:56:11 我非常喜爱音乐 特别是贝多芬
1433 01:56:16 路德维范﹙贝多芬﹚
1434 01:56:18 B-E-- 没关系的,谢谢
1435 01:56:21 事情就这么地发生 当他们给我观赏...
1436 01:56:25 一部糟糕的影片,像是集中营
1437 01:56:29 背景音乐正播放贝多芬
1438 01:56:33 所以现在你对音乐的反应
1439 01:56:36 和你对性与暴力的反应一样?
1440 01:56:38 不,夫人,你知道,不是所有的音乐 只有第九号
1441 01:56:43 你指的是贝多芬第九交响曲?
1442 01:56:45 没错,我完全无法再听第九号了
1443 01:56:48 当我听到第九号,我就会..
1444 01:56:52 产生这可笑的感觉
1445 01:56:54 我能想的,就是试着挂掉
1446 01:56:59 对不起? 挂掉,我是说,死掉
1447 01:57:03 我只想平静的死去
1448 01:57:06 毫无痛苦
1449 01:57:10 你现在有这种感觉吗?
1450 01:57:13 不,先生,不尽然
1451 01:57:15 我仍然感觉
1452 01:57:16 非常悲惨
1453 01:57:18 在灵魂的最深处
1454 01:57:21 你仍然感觉到...
1455 01:57:22 想自杀?
1456 01:57:27 这么说好了
1457 01:57:29 我对自己感到非常低落
1458 01:57:33 我看不到未来有何前景
1459 01:57:36 我感到无时无刻 会有可怕的事发生在我身上
1460 01:57:53 做得好,法兰克
1461 01:58:01 去开车,好吗?
1462 01:58:24 我醒来...
1463 01:58:31 痛苦和恶心像动物一样爬满全身
1464 01:58:42 然后我了解那是什么
1465 01:58:47 音乐从楼下传来
1466 01:58:50 那是我们的老友 路德维范
1467 01:58:53 和那令人恐惧的第九交响曲
1468 01:59:04 让我出去!
1469 01:59:05 把门打开!
1470 01:59:08 拜托,把门打开!
1471 01:59:12 关掉它!
1472 01:59:14 关掉它!
1473 01:59:17 关掉它!
1474 01:59:18 关掉它!
1475 01:59:20 关掉它!
1476 01:59:23 停!
1477 02:00:12 把它关掉!
1478 02:00:15 拜托!
1479 02:00:16 把它关掉!
1480 02:00:32 突然间,我看见了我必需要做...
1481 02:00:35 而且渴望要做的事
1482 02:00:38 那就是把我自己给干掉
1483 02:00:41 挂掉
1484 02:00:42 永远远离这邪恶而残酷的世界
1485 02:00:47 痛苦或许是一时
1486 02:00:50 而沉睡
1487 02:00:52 则是永远的
1488 02:00:55 永远的
1489 02:01:21 我跳下,哦 我的兄弟
1490 02:01:23 重重地落下
1491 02:01:24 但我没有挂掉
1492 02:01:27 如果我挂了
1493 02:01:29 我就不会在这里诉说这一切
1494 02:01:34 在一段黑而漫长的空洞后 我又活过来了
1495 02:01:39 像是过了一百万年
1496 02:02:11 他回复意识了,医生
1497 02:02:26 ﹙政府被控告用不人道方式从事罪犯改造﹚
1498 02:02:30 ﹙艾力克斯被科学家逼迫自杀﹚﹙部长被控诉以不人道的治疗﹚
1499 02:02:35 ﹙政府是杀人凶手﹚﹙随着艾力克斯复原,医生也吃上官司﹚
1500 02:02:38 ﹙犯罪治疗风暴︰ 医生责怪政府科学家改变了艾力克斯的天性﹚
1501 02:02:42 ﹙艾力克斯的死亡召唤怪罪于首脑人物﹚﹙部长遭受批评﹚
1502 02:02:54 嗨,小伙子
1503 02:02:56 嗨,儿子
1504 02:02:58 你好吗?
1505 02:03:01 感觉好些了?
1506 02:03:07 发生了..
1507 02:03:09 什么...
1508 02:03:11 我的爸妈?
1509 02:03:14 你们凭什么...
1510 02:03:16 会认为...
1511 02:03:18 我欢迎你们来?
1512 02:03:23 好了,妈妈 没事的
1513 02:03:25 他不是有意的
1514 02:03:29 你又上报纸了,儿子
1515 02:03:33 上面说...
1516 02:03:34 他们对你做了很多错事
1517 02:03:38 上面说..
1518 02:03:40 政府如何地...
1519 02:03:41 逼迫你去试着
1520 02:03:43 干掉你自己
1521 02:03:47 当你想到这件事,儿子
1522 02:03:50 或许这也是我们的错...
1523 02:03:53 就某方面来说
1524 02:03:56 你的家还是属于你的
1525 02:03:58 一切都说定安排好了,儿子
1526 02:04:10 早安 早安,医生
1527 02:04:20 早安 早安,小姐
1528 02:04:22 你今天觉得如何? 很好
1529 02:04:24 很好,我可以拿走吗?
1530 02:04:26 我是泰勒医生 之前没看过你
1531 02:04:28 我是你的心理医生
1532 02:04:30 心理医生! 我需要吗?
1533 02:04:32 只是医院的例行公事
1534 02:04:34 我们要谈我的性生活吗?
1535 02:04:38 我要给你看一些卡片
1536 02:04:40 然后你告诉我你的想法,好吗?
1537 02:04:44 非常乐意
1538 02:04:47 你知道梦吗?
1539 02:04:49 一部份,是的
1540 02:04:50 你知道它们的意思? 或许
1541 02:04:52 你担心什么吗?
1542 02:04:54 不,不担心,真的
1543 02:04:57 但我一直作一些下流的梦
1544 02:04:59 非常下流
1545 02:05:01 像是
1546 02:05:05 当我摔烂时,你知道
1547 02:05:07 半醒半昏迷的时候
1548 02:05:09 我一直在作这个梦
1549 02:05:12 所有的医生都在玩弄我的头
1550 02:05:15 你知道,像是深入我的脑子
1551 02:05:17 我似乎一直不断地作这个梦
1552 02:05:20 你认为这有何意义吗?
1553 02:05:23 受伤的病患如你,常会有这类的梦
1554 02:05:28 这只是复原过程的一部份
1555 02:05:31 现在,每一张卡片,图中的其中一人
1556 02:05:35 都需要有对话
1557 02:05:37 你告诉我你认为那个人会说什么
1558 02:05:40 好吗?
1559 02:05:41 好好
1560 02:05:45 “羽毛很美,不是吗?”
1561 02:05:48 我只要说另一个人会说的话?
1562 02:05:55 别想太久
1563 02:05:57 就说你脑中想到的第一件事
1564 02:06:02 “白痴、混蛋”
1565 02:06:05 “它没有鸟嘴”
1566 02:06:08 好
1567 02:06:13 “常和你吵架的男孩病得很重”
1568 02:06:18 “我脑袋一片空白”
1569 02:06:21 “我要打你一巴掌,你这混蛋”
1570 02:06:25 很好
1571 02:06:28 “你要做什么?”
1572 02:06:32 “没时间和你打炮,亲爱的 我只是来抄表”
1573 02:06:35 很好
1574 02:06:40 “你卖给我一个烂表,我要讨回我的钱”
1575 02:06:44 “你知道你可以用那只表做什么吗? 塞到你的屁股里!”
1576 02:06:52 “你可以任意处置这些东西”
1577 02:06:56 “蛋蛋”
1578 02:06:58 “我想要..”
1579 02:07:01 “砸烂它们”
1580 02:07:03 “再把它们捡起来”
1581 02:07:04 “丢出去...”,噢!
1582 02:07:06 天杀的!
1583 02:07:08 就这样,全部就这些
1584 02:07:11 你还好吗?
1585 02:07:14 希望如此
1586 02:07:15 结束了吗? 我还满喜欢的
1587 02:07:19 很好,我很高兴
1588 02:07:20 我答对了几题?
1589 02:07:22 这不是那种测试
1590 02:07:24 但你看来似乎康复的很顺利
1591 02:07:28 我什么时候可以出去?
1592 02:07:29 我确定不会太久的
1593 02:07:33 所以我等待着...
1594 02:07:35 哦,我的兄弟
1595 02:07:37 我变得好多了
1596 02:07:39 嚼着煎蛋和几片吐司
1597 02:07:42 还有美味的牛排
1598 02:07:45 接着有一天
1599 02:07:47 他们说我会有个非常特别的访客
1600 02:07:56 在外面等一会,好吗?警官
1601 02:08:02 我怕我行程更改造成你的困扰
1602 02:08:04 病人正在用餐之中
1603 02:08:07 那没有关系的,部长 一点问题也没有
1604 02:08:11 早安,孩子 嗨嗨嗨,我的小朋友
1605 02:08:15 你复原的如何?年轻人
1606 02:08:17 好极了,长官,好极了
1607 02:08:20 有什么其它我可以为你做的吗?
1608 02:08:22 我想不用了,雷斯李先生
1609 02:08:24 那么就交给你了,护士!
1610 02:08:29 孩子,你看来自己一人住整间病房
1611 02:08:33 是的,长官
1612 02:08:34 这地方实在非常孤单
1613 02:08:37 尤其是半夜痛到醒来时
1614 02:08:41 无论如何,很高兴见到你正在复原
1615 02:08:43 当然,我一直和医院有联系
1616 02:08:46 现在我私下前来...
1617 02:08:48 来看看你过的如何
1618 02:08:50 我承受了地狱般的折磨
1619 02:08:53 地狱般的折磨
1620 02:08:55 是的,我可以了解你有过极为...
1621 02:08:58 哦,看看你,让我帮你,好吗?
1622 02:09:03 我可以告诉你,我个人还有我所属的政府
1623 02:09:07 对这件事感到深深地抱歉 孩子,深深地抱歉
1624 02:09:11 我们试着要帮你
1625 02:09:13 我们听从许多建议 结果却是错误的
1626 02:09:17 调查结果会查出谁该为这件事负责
1627 02:09:22 我们希望你能当我们是朋友
1628 02:09:25 我们对你很照顾
1629 02:09:27 你接受了最好的治疗
1630 02:09:29 我们从未希望你受伤害
1631 02:09:32 但有些人是这么想的,而且做了
1632 02:09:35 我想你知道那些人是谁
1633 02:09:38 有一些特定人士想要利用你达成政治目的
1634 02:09:42 他们会很高兴看你死去
1635 02:09:45 他们的想法是他们能怪罪于政府
1636 02:09:49 同时也有某个人
1637 02:09:51 一个反动文学的作家
1638 02:09:54 他渴望着你的鲜血
1639 02:09:56 他疯狂地渴望一刀刺向你
1640 02:10:00 但你现在安全了
1641 02:10:02 我们把他带走
1642 02:10:06 他发现你过去对他做了不好的事
1643 02:10:09 至少他是这么相信的
1644 02:10:12 在他的脑中形成一个想法 就是你该为某人的死负责
1645 02:10:17 一个和他亲密的人
1646 02:10:21 他是个威胁
1647 02:10:22 我们把他带走,为了保护他自己
1648 02:10:25 也为了保护你
1649 02:10:27 他现在在哪里?
1650 02:10:28 我们把他带到一个他没法伤害你的地方
1651 02:10:32 你看,我们照顾着你的权益
1652 02:10:35 我们对你很感兴趣
1653 02:10:38 当你离开时,将不会有任何烦恼 我们会照料一切
1654 02:10:42 你会有一份薪水丰厚的好工作
1655 02:10:44 什么工作,多少钱?
1656 02:10:47 你会有个有趣的工作 和一份你认为充足的薪水
1657 02:10:51 不只是因为你将要做的工作
1658 02:10:53 和对于你所认为遭受痛苦的补偿
1659 02:10:57 同时也是因为你帮了我们
1660 02:11:02 帮助你们?
1661 02:11:04 我们总是会帮助我们的朋友 不是吗?
1662 02:11:13 这不是秘密 当今的政府...
1663 02:11:16 因为你而失去了很多群众,孩子
1664 02:11:19 有些人认为下一次选举我们就会出局
1665 02:11:23 媒体选择站在极度反对的立场
1666 02:11:26 反对我们试着要做的事
1667 02:11:28 但大众舆论有方法去改变
1668 02:11:32 而你,艾力克斯
1669 02:11:34 我可以叫你艾力克斯吗?
1670 02:11:36 当然 在家里人家都怎么称呼你?
1671 02:11:40 我的名字是费德利克
1672 02:11:43 如同我所说的,艾力克斯
1673 02:11:45 你对于改变大众的判定会很有助益
1674 02:11:53 你了解吗?艾力克斯
1675 02:11:56 我说得够清楚吗?
1676 02:12:01 就像个清澈的湖,费德
1677 02:12:04 清楚地像仲夏蔚蓝的天空
1678 02:12:07 你可以信任我,费德
1679 02:12:09 很好
1680 02:12:11 好孩子
1681 02:12:13 我知道你很喜欢音乐
1682 02:12:15 我给你安排了一个小惊喜
1683 02:12:18 惊喜?
1684 02:12:20 我希望你会喜欢
1685 02:12:22 就当做是个...
1686 02:12:24 我们该怎么说呢...
1687 02:12:25 当做是我们彼此默契的象征
1688 02:12:30 两个朋友之间的默契
1689 02:13:53 我痊愈了,好呀!

