夜深血红 Profondo rosso(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:59 片名:夜深血红
2 00:03:10 好了 好了 停一下
3 00:03:14 不错!
4 00:03:18 真的不错
5 00:03:21 …不错 真的不错
6 00:03:23 就是太好了一点
7 00:03:26 太干净 太准确…
8 00:03:30 …太正式了一点应该是杂乱一点才好
9 00:03:34 懂我的意思了?
10 00:03:36 记住 这种爵士乐源自…
11 00:03:39 …妓院?自由源于…
12 00:03:42 超心理学会议
13 00:03:45 …根据最新研究 这种现象…
14 00:03:49 …并不限于高等物种…
15 00:03:52 …也包括脊椎动物 无脊椎动物…
16 00:03:56 蝴蝶…
17 00:03:58 …白蚁 斑马…
18 00:04:00 …所以这些动物以及其他一些动物…
19 00:04:02 …通过心电感应来传递命令和信息
20 00:04:08 这个已被证明 也很容易展示
21 00:04:12 例如 如果我们将一只蝴蝶放进笼子 几个小时之内…
22 00:04:17 …它就可以在笼子周围召集很多蝴蝶…
23 00:04:23 …作为响应 这些蝴蝶会冲进笼子
24 00:04:27 …甚至排起几英里的长队
25 00:04:31 这就是心电感应
26 00:04:33 这是一种在新生命的早期就自然具有的能力
27 00:04:38 …但他们会失去这一能力当他们获得
28 00:04:42 …口头交际的能力时
29 00:04:44 另一方面 有少数个体
30 00:04:47 …因为不为人们所知的原因可以保留这一能力
31 00:04:51 海尔佳 乌曼女士就拥有这种能力…
32 00:04:54 …她到意大利来参加一系列会议
33 00:04:58 海尔佳具有惊人的心电感应能力
34 00:05:01 …她这一天生的能力让我们惊讶
35 00:05:05 让她自己来说吧 海尔佳 乌曼
36 00:05:08 我想申明…
37 00:05:11 …我的这个能力和魔法无关
38 00:05:15 …也没有什么奥秘 或能推测命运
39 00:05:20 我能记起一些发生的事实
40 00:05:25 …但不能预测会发生什么
41 00:05:28 当这种能力出现时我可以感觉到一个人的思想
42 00:05:31 有些思想 很长时间以后我仍然感觉的到…
43 00:05:34 …因为他们太强烈了
44 00:05:37 他们在屋里徘徊…
45 00:05:40 …像蜘蛛网一样
46 00:05:48 那位先生…
47 00:05:53 是的 在第三排的那位先生你右手放在衣兜里
48 00:06:00 你在摸索一串钥匙
49 00:06:03 四条钥匙 其中一个很长
50 00:06:09 这是真的 你们瞧!
51 00:06:12 你叫皮特罗…皮特罗…
52 00:06:17 …原谅我的发音 是瓦格吗?
53 00:06:21 是的 你说的对
54 00:06:23 对不起 瓦格先生我能问你几个问题吗?
55 00:06:26 你和乌曼女士认识吗?
56 00:06:29 不认识
57 00:06:30 我想再问一下…
58 00:06:32 …有没有可能你见过她你把自己的名字告诉了她?
59 00:06:36 没有 这怎么可能 我住在博洛尼亚我三个小时前才到的罗马
60 00:06:42 这完全不可能
61 00:06:44 好的 谢谢你 先生
62 00:06:47 不 不!
63 00:06:49 滚开 滚开 不!
64 00:06:59 对不起
65 00:07:02 请原谅
66 00:07:06 我看到了一些东西…
67 00:07:09 …有人…
68 00:07:12 我不知道是什么 请原谅 对不起
69 00:07:17 海尔佳?
70 00:07:19 那是 我无法解释
71 00:07:24 它很奇怪 尖尖的 像把刀
72 00:07:29 …刺进我的身体
73 00:07:32 请原谅 现在没事了 谢谢
74 00:07:41 我又有感觉了
75 00:07:45 就在这 我可以感觉到死亡
76 00:07:51 我感觉到 它出现了
77 00:07:58 我感觉到一种邪恶
78 00:08:05 就是死亡
79 00:08:08 快滚开
80 00:08:14 你…
81 00:08:17 …杀了
82 00:08:20 你还会再杀!
83 00:08:25 那个幼儿园的歌谣
84 00:08:30 还有那边的那个房子
85 00:08:34 还有…
86 00:08:37 …死亡
87 00:08:40 鲜血!
88 00:08:42 恐怖 太恐怖了!
89 00:08:45 乌曼 没事的 安静下来 够了
90 00:08:49 好 我们把东西都藏在这房子里…
91 00:08:52 …当什么都没发生 再把他们放回去
92 00:08:55 没有人知道 没有人发现!
93 00:08:58 忘记一切…
94 00:09:03 …永远的忘记
95 00:09:40 你没事吧?
96 00:09:44 要我帮忙吗
97 00:09:55 很清晰 请相信我 太清晰了
98 00:10:00 像刺一样穿进了我的大脑
99 00:10:04 我听得到它的思想…
100 00:10:07 …即残酷又幼稚
101 00:10:11 太奇怪了
102 00:10:13 就在我前面 在观众席前面…
103 00:10:15 …我无法表达这些感觉
104 00:10:19 …但今晚回家我要写下来
105 00:10:22 明天给你
106 00:10:26 如果适合 你可以用
107 00:10:28 我这样说 是因为…
108 00:10:30 …你看…
109 00:10:33 …我也知道那个人是谁
110 00:10:47 -是什么?有什么问题?-没什么
111 00:10:51 那些邪恶的思想肯定就在这房子里
112 00:10:57 刚才 我又感觉到了
113 00:11:01 我得承认 我很害怕 我真的害怕
114 00:12:45 我感觉不太好
115 00:12:48 …我真的需要歇歇
116 00:12:51 …我感到很累
117 00:12:59 所以
118 00:13:02 我们是否应该立刻谈谈那件事?
119 00:13:07 是的 我想趁我还在此地
120 00:13:12 …将此文发表
121 00:13:18 对
122 00:13:21 我现在一个人
123 00:13:44 是的 我太神经质了
124 00:13:49 别为我担心
125 00:13:55 明天我们再谈?
126 00:15:46 Hinno!
127 00:15:50 Hinno?Hinno是什么意思?
128 00:15:53 你说什么?
129 00:15:56 在酒吧 一个顾客对我说的
130 00:15:59 他说这是个塔西提语单词
131 00:16:04 或是马达加斯加语?
132 00:16:11 我醉得很厉害 记不起了
133 00:16:16 他的意思是…
134 00:16:20 …干杯
135 00:16:28 听着 卡洛 我在美国时…
136 00:16:31 …我遇到很多像你一样的
137 00:16:33 醉汉 他们活不长 你知道吗?
138 00:16:37 谁说我要长寿?
139 00:16:41 你听起来像是个受虐狂你有这个倾向
140 00:16:46 我不是受虐狂 相反
141 00:16:50 你知道…
142 00:16:57 …只要我喝醉了
143 00:17:00 我就像云雀一样快活
144 00:17:03 我演奏的也更好!
145 00:17:08 我是说 钢琴就像是女人的身体…
146 00:17:13 …我胳肢她
147 00:17:22 别说了!
148 00:17:26 说到钢琴 我玩乐的时间就不多了
149 00:17:31 我回去再写几个音符
150 00:17:34 要不然 今晚就挣不到钱了
151 00:17:38 站起来吧
152 00:17:44 你知道吗 马克?
153 00:17:47 你我之间的差别纯粹是政治上的
154 00:17:52 你看 我们俩演奏的都不错
155 00:18:00 不过 我是钢琴无产阶级…
156 00:18:03 …你是个资产阶级!
157 00:18:07 你为了音乐而演奏 你喜欢这样
158 00:18:12 我演奏是为了生计
159 00:18:15 这并不一样
160 00:18:18 我还没能理解你的一个哲学
161 00:18:23 实际上 我刚想起来 你看我喝醉的时候 变得咄咄逼人
162 00:18:34 是什么?
163 00:18:39 我看 是尖叫
164 00:18:43 谁知道 也许是强奸
165 00:18:49 为你干杯 失贞的少女
166 00:19:05 再见 马克
167 00:19:09 -再见-再见
168 00:20:37 五处致命 十二处伤口
169 00:20:40 可能是短柄斧 或是屠刀
170 00:20:44 死者看上去大概30到40岁
171 00:20:47 尸体上到处都是擦伤和刀口
172 00:20:54 你是个外国人?
173 00:20:57 对 我生在伦敦 不过我…
174 00:21:00 …在到这之前曾在美国住了几年
175 00:21:04 你到意大利做什么?
176 00:21:07 我是个钢琴家 演奏爵士我在音乐学校教书
177 00:21:12 -我教爵士-你也弹钢琴
178 00:21:18 这样的话 你没有工作?
179 00:21:22 -我告诉你我是个钢琴家-是的 是的…
180 00:21:27 简而言之 那就是你唯一的工作
181 00:21:31 为什么?你认为演奏乐器不是工作?那是什么 笑话?
182 00:21:34 不 你说什么?我不是这个意思
183 00:21:39 实际上 我有个表亲是演奏…
184 00:21:46 什么?
185 00:21:48 小提琴!
186 00:21:56 一幅奇怪的画 是么?
187 00:22:01 是的
188 00:22:04 我想问你 你有没有动过什么
189 00:22:07 …搬动过东西 或是拿走了什么
190 00:22:10 你什么意思?
191 00:22:11 我们非常小心 不会乱动东西的为什么这么问?有什么不对的?
192 00:22:18 没有 我是说 这也许只是一种感觉
193 00:22:24 对不起 你是问?
194 00:22:26 对 死者!请
195 00:22:31 你认识她吧?
196 00:22:34 是的 我告诉过你我住在楼上 她叫海尔佳 乌曼
197 00:22:39 -要咖啡吗?-谢谢
198 00:22:43 雨衣 听说凶手穿的雨衣
199 00:22:50 等一下 我没说凶手穿了雨衣
200 00:22:55 我只说我看到一个穿了件深色雨衣的男子…
201 00:22:59 …走出这个楼
202 00:23:04 大家 晚上好!
203 00:23:08 走开 你不能进来!
204 00:23:11 为什么不能?这样的案件你首先就得通知媒体
205 00:23:15 别碰我 我告诉过你 你不能进来
206 00:23:18 我们正在勘查一个迷离的案子!
207 00:23:20 看看谁来了
208 00:23:22 吉亚娜 布里兹!
209 00:23:24 是的 长官
210 00:23:27 -谁告诉你这个案子的?-我有自己的来源
211 00:23:32 你看 死者在意大利也算是个名人
212 00:23:35 实际上 昨天下午她还做了个报告
213 00:23:40 她做了什么?
214 00:23:43 她 有种魔力
215 00:23:48 她可以看穿人的思想
216 00:23:51 哦 那我
217 00:23:53 我认为她…
218 00:23:55 你 是的 我肯定
219 00:23:57 你看到了整个事件 你是目击人
220 00:24:03 法比奥尼 把明格兹给我叫来我有事告诉他
221 00:24:07 -然后给警察局打电话-是 长官
222 00:24:11 我为什么要去警察局?
223 00:24:13 所有的我都告诉你了别的我什么都不知道…
224 00:24:16 是给你做口供应该按手续办事 这就是官僚
225 00:24:22 你还要告诉我们你的所有信息住址 生日 护照
226 00:24:35 我的头都快裂了
227 00:24:42 你这个时候在这干嘛?
228 00:24:47 我正回家 刚从警察局出来
229 00:24:51 对
230 00:24:54 我都忘了这个谋杀了
231 00:24:58 怎么回事?
232 00:25:01 这是什么问题?你是怎么想的?
233 00:25:05 来吧 我送你回家
234 00:25:07 不了 我自己能行
235 00:25:13 我说过 自己能行
236 00:25:22 哦 我的头…
237 00:25:26 告诉我 你喝了多少?
238 00:25:32 谁知道?谁能记起今晚发生了什么
239 00:25:36 但我知道肯定发生了很多事
240 00:25:40 到我那喝杯咖啡?
241 00:25:43 不了 谢谢 我想回去睡觉
242 00:25:50 再见
243 00:25:54 卡洛?卡洛?
244 00:25:57 你看到那个离开房子的男子了吗
245 00:26:01 男子?
246 00:26:02 对 一个穿深色雨衣的男子?就在谋杀后
247 00:26:06 我认为他是凶手
248 00:26:09 等等…
249 00:26:11 对呀 我看到了他的背影
250 00:26:16 听着 卡洛我身上发生了一些怪事…
251 00:26:20 …我不知是真是假…
252 00:26:22 我第一次进到那女人的房子的时候
253 00:26:26 …我想自己看到了一幅画
254 00:26:28 但几分钟后画不见了
255 00:26:31 我怎么了
256 00:26:33 没什么 也许有人拿走了…
257 00:26:37 因为它代表了什么重要的事
258 00:26:40 -你说什么?-它代表了什么重要的事
259 00:26:45 不 我不这么想
260 00:26:47 如果我没错 画上是人脸
261 00:26:51 …非常奇怪
262 00:26:55 也许你看到的事太重要了所以连你都忘了
263 00:27:01 我只是想知道 因为
264 00:27:05 有时候 你看到的和你想像的
265 00:27:13 在你的头脑中混合在一起就像鸡尾酒一样
266 00:27:19 你永远分辨不出
267 00:27:23 可我告诉你的都是事实
268 00:27:24 不 马克 你自己认为是事实 可实际上
269 00:27:30 你说的只是你对事实的一种理解
270 00:27:35 我总是这样
271 00:27:49 那个人穿了件雨衣 他是焦尔达尼
272 00:27:53 他是神经学教授对心电感应特别钟爱
273 00:27:57 是海尔佳的密友 他俩走得很近
274 00:28:01 戴眼镜的那个是马里奥 巴蒂
275 00:28:06 他也有特异能力
276 00:28:08 …也是海尔佳的好友
277 00:28:43 我们走吧
278 00:28:59 另外 我想谢谢你!
279 00:29:03 "我看到了凶手"
280 00:29:04 很荣幸能成为凶手的目标
281 00:29:07 别说笑了
282 00:29:09 你可能不信我但是我现在还没有固定的男友
283 00:29:14 -我也没有-噢 我也这样希望!
284 00:29:17 我是说女友!
285 00:29:19 这就是你总是神经兮兮的原因
286 00:29:21 我神经兮兮?别这样说我一点都不是这样
287 00:29:24 好吧 别慌里慌张的你的手一直抓个不停
288 00:29:27 你的手在发抖 告诉我发生了什么
289 00:29:30 我告诉你多少次了 我是个搞艺术的
290 00:29:33 如果你忘了 我再告诉你我们艺术家都很敏感 明白了
291 00:29:38 我们不像你们记者一样脸皮跟大象一样
292 00:29:41 大象 我告诉过你我的皮肤很细腻
293 00:29:47 你可以摸一下 来呀 试试
294 00:29:51 -还不坏-是太棒了!
295 00:29:55 我有个方法可以治疗你的神经质…
296 00:29:58 什么?这可是墓地 你疯了
297 00:30:01 我心中还有其它烦心事 你明白
298 00:30:05 -你是个吓破胆的目击人-我不害怕
299 00:30:07 对 你几乎吓得尿了裤子
300 00:30:10 都是我的错
301 00:30:12 你知道 我想见见他 我很好奇
302 00:30:17 忘了吧 你最好还是回英国
303 00:30:20 告诉你 我决定留下
304 00:30:22 -你刚做的决定?-对 可能是吧
305 00:30:25 不管怎么说我得集中精力 回忆一下
306 00:30:29 我肯定那晚看见了重要的东西
307 00:30:32 但我就是想不起了 妈的
308 00:30:37 你开车吗?
309 00:30:40 不 马克 等一下 我得从这边进
310 00:30:43 那边的门堵住了 对不起
311 00:30:56 意大利万岁
312 00:31:05 那个座位坏了 不舒服吧
313 00:31:09 你为什么不帮我写这个谋杀故事呢
314 00:31:13 如果你能帮忙…
315 00:31:16 也许我就可以不用报道环境问题了
316 00:31:21 -你做了什么?-没什么
317 00:31:23 -你把门锁上了!-为什么 不应该锁吗?
318 00:31:26 锁坏了 我们得找个工匠才能打开
319 00:31:30 只能这样了!
320 00:31:31 见鬼 这辆车不是新车 你知道吗
321 00:31:36 -吉亚娜 开快点好吗?-为什么?
322 00:31:39 我有幽闭恐惧症
323 00:31:43 好吧
324 00:32:15 恩里克 告诉我为什么澳大利亚卖回力镖的都破了产
325 00:32:20 我不知道
326 00:32:21 他们破产是因为他们的产品总是会回来
327 00:32:27 真有趣 你不这么想么
328 00:32:29 -卡洛还没来?-没有 他不到10点不出现
329 00:32:34 你能转告他我正在找他吗?
330 00:32:36 我有急事要跟他说
331 00:32:39 让我们把房子里每件东西都藏起来
332 00:32:45 没有人会发现
333 00:32:52 我们必须忘记
334 00:32:55 必须忘记所有
335 00:32:58 永远忘记
336 00:33:02 就这样
337 00:33:06 她就指的那里
338 00:33:08 在第6或第7排的中间
339 00:33:12 你什么都记不得了一张脸都想不起了
340 00:33:15 是的 记不起了
341 00:33:17 所有的灯光都打在我们这下面一片黑暗
342 00:33:21 回想起来 我好像记得…
343 00:33:26 海尔佳在讲话时我注意到一些行为…
344 00:33:30 在6排或是7排 也许是8排
345 00:33:34 -我记不清楚-什么行为?
346 00:33:38 对不起 你说什么?能重复一下吗
347 00:33:42 我问 是什么行为?
348 00:33:45 很难表达
349 00:33:47 好像有人离开座位走了
350 00:33:49 不过这只是印象而已
351 00:33:54 因为点着灯 所以看不清…
352 00:34:00 你看 你的神经质好了
353 00:34:03 你扣扣子手也不抖了
354 00:34:08 你能别老说我神经兮兮的吗?
355 00:34:11 这是个性格上的问题天生的 是我的艺术气质
356 00:34:17 你为什么成为钢琴家?
357 00:34:20 我的医生说是因为我恨我的父亲
358 00:34:27 因此 弹琴时我就像是在敲他的牙齿
359 00:34:34 实际上是因为我喜欢音乐
360 00:34:37 你呢?为什么成为记者
361 00:34:41 因为我爱工作
362 00:34:43 我认为女人要像男人一样独立…
363 00:34:46 上帝 别和我谈论性别平等
364 00:34:49 都是垃圾 全是假的
365 00:34:51 男人和女人是不同的 女人很柔嫩…
366 00:34:57 …容易破碎
367 00:34:58 什么?柔嫩?
368 00:35:03 容易破碎?
369 00:35:20 -你为什么把东西推了下去?-过来
370 00:35:24 -干什么?-掰手腕
371 00:35:28 来呀!
372 00:35:29 我们看看哪个柔嫩!
373 00:35:33 害怕了
374 00:35:42 你作弊 我还没准备 你就开始了
375 00:35:46 这不算数 要有规矩
376 00:35:50 你也要按规矩
377 00:35:51 我们要么按规矩要么就不比了?还比吗
378 00:35:54 你能不作弊了?按规矩来
379 00:35:57 好吧
380 00:35:59 -你肯定要比?-当然!
381 00:36:07 来吧
382 00:36:08 双肘必须不离开桌面 不突然发力
383 00:36:12 -我知道规则!-我说开始才开始 好吗
384 00:36:18 准备好了?
385 00:36:19 慢慢的 等等
386 00:36:29 二…
387 00:36:31 三…
388 00:36:33 开始!
389 00:36:50 这也不算 你胳膊离开了桌子
390 00:36:54 又是老一套 老一套!
391 00:36:57 -你是个骗子 真可笑!-你没事吧
392 00:37:01 你到处找人挑战!
393 00:37:03 你壮 有男子气…好吧 我投降了!
394 00:37:07 现在我们去哪
395 00:37:10 我们去哪?
396 00:37:12 我不和你去哪
397 00:37:14 要走 我自己走
398 00:37:17 好吧 那你去哪呢?
399 00:37:20 如果你一定要知道那我告诉你 看一个朋友
400 00:37:23 我有事要做 不能整天坐在这…
401 00:37:25 跟你掰手腕来让你高兴
402 00:37:28 我有要事要办但不告诉你 明白了?
403 00:37:32 听着 别生气了 为什么我不能去?
404 00:37:38 -这件工作 我们一起开始的不是吗?-不是
405 00:37:43 数据证明你无法和解放后的妇女一起工作
406 00:37:50 不管你怎么想 我还是一个人去
407 00:37:54 听着 小心点 蠢猪!
408 00:37:58 我自己一个人调查好了看看谁先知道谜底
409 00:38:03 这又是什么?又是掰手腕?
410 00:38:06 对呀 某种意义上
411 00:38:09 那就来吧
412 00:38:10 等等 你还没告诉我什么时候再相见呢
413 00:38:14 永不
414 00:38:16 哦 真的吗?
415 00:38:21 今天晚上迟些时候好吗?
416 00:38:24 -你什么时候回来?-不知道
417 00:38:42 我会给你打电话
418 00:38:46 好吧 不过我得再次说我不…
419 00:38:51 如果你不想 直说好了
420 00:38:53 我只想说 不知道何时才能回来
421 00:39:01 好吧
422 00:39:05 再见
423 00:39:09 说真话
424 00:39:13 你认为我一点都不迷人?
425 00:39:16 -不-那 为什么?
426 00:39:20 -我的体味?还是别的?-没有什么 为什么这么问?
427 00:39:25 没什么 只是问问!
428 00:39:30 你找谁?
429 00:39:32 对不起 我是马克 我是卡洛的朋友
430 00:39:35 噢 请进 马克
431 00:39:37 我知道你的名字 卡洛经常提起你
432 00:39:40 你是个工程师 对吗?
433 00:39:43 不 我是个钢琴师我在音乐学会教书
434 00:39:46 钢琴师 快请进
435 00:39:49 喝点什么?咖啡还是饮料?
436 00:39:53 不用了 我只是来看看卡洛
437 00:39:58 他不在"蓝"酒吧 所以我以为…
438 00:40:00 来杯饮料 好吗?这行吗
439 00:40:04 这是可乐 我正准备冲咖啡…
440 00:40:08 不用了 别麻烦了我只是来看看卡洛
441 00:40:13 那我叫他
442 00:40:18 我真善忘
443 00:40:20 对不起 他不在这 出去了
444 00:40:24 到这来 马克 和我谈谈
445 00:40:27 到这来
446 00:40:31 能说说你自己吗?你做工程师多久了
447 00:40:35 -夫人 我是钢琴师-我是演员
448 00:40:40 或者说我曾是演员那些都是我的照片
449 00:40:44 怎么样 我还行吧?
450 00:40:47 是的
451 00:40:48 我只希望能…
452 00:40:51 别介意
453 00:40:53 我和卡洛父亲结婚时卡洛还没出生呢…
454 00:40:58 他让我放弃了事业
455 00:41:02 现在 都是过去的事情了
456 00:41:05 也不重要了 我弹钢琴来自我安慰
457 00:41:08 -你弹钢琴吗?-钢琴?我就是钢琴师
458 00:41:13 真是多才多艺!一个会弹钢琴的工程师!
459 00:41:17 我们能合奏一曲吗?
460 00:41:19 对不起 我没时间
461 00:41:23 我必须找到卡洛 你知道他在哪里吗?
462 00:41:28 他去看一个朋友
463 00:41:30 叫做马西莫·里奇住科里森西奥街28号
464 00:41:39 对不起 弄错了
465 00:41:56 我找个朋友 他叫卡洛
466 00:42:00 他母亲给了我这个地址 他在这吗?
467 00:42:03 对 进来吧
468 00:42:07 谢谢
469 00:42:17 你不知道他病的多重我希望知道他怎么了
470 00:42:22 他还是病的厉害
471 00:42:30 他这样已经一个小时了
472 00:42:33 他喝的和往常一样多
473 00:42:36 也许多一点
474 00:42:38 然后他就不停的说胡话
475 00:42:44 看看谁来了
476 00:42:46 你逮住了我?
477 00:42:50 好心的卡洛…
478 00:42:54 他不仅是个醉鬼 还是个同性恋
479 00:42:59 让人惊讶!
480 00:43:01 我对你的爱好没说什么!
481 00:43:03 但我对你说过喝那么多的酒 你会没命的
482 00:43:08 我也说过 谁想活得长久
483 00:43:13 肝没了 肠子也没了
484 00:43:17 试着起来
485 00:43:19 到水龙头下去冲冲头 会好点
486 00:43:22 然后我带你出去呼吸点新鲜空气
487 00:43:33 我爱这个人 但他总是这么令人沮丧
488 00:43:36 今天他喝多了
489 00:43:39 然后就说胡话 我想他崩溃了
490 00:43:44 他说他想离开 然后又想做爱
491 00:43:48 然后又想睡觉
492 00:43:50 状况越来越差
493 00:43:52 然后他尖叫起来 我正要去找医生
494 00:44:02 想喝咖啡吗?
495 00:44:04 不了 很晚了
496 00:44:07 我得走了 我会被"蓝"酒吧彻底抛弃
497 00:44:17 你和我一起走?
498 00:44:21 好的
499 00:44:31 再见
500 00:44:35 我为之前所做的 向你道歉…
501 00:44:38 有什么事 打电话给我
502 00:44:51 再见
503 00:44:58 你为什么来找我?
504 00:45:02 我想问你个事
505 00:45:04 还记得那个谋杀案的晚上吗
506 00:45:07 我说过 在房子里看到了一幅画
507 00:45:11 但一会就不见了 记得吗?
508 00:45:14 有点印象
509 00:45:16 有火吗?
510 00:45:22 你说那幅画代表了什么重要的事
511 00:45:27 你说了很多关于记忆和真理的话…
512 00:45:31 那时候 我还理解不了
513 00:45:34 是的
514 00:45:36 我记得一些 不过…
515 00:45:38 我记不起我想说什么很可能我是胡说的
516 00:45:43 我醉得很厉害
517 00:45:47 听着 马克…
518 00:45:51 你为什么不打点行装 离开这里?
519 00:45:58 你为什么要他插手此事?
520 00:46:03 你为什么要激怒一个疯子?
521 00:46:08 干了此事的肯定是个疯子
522 00:46:15 如果你想知道原因 我告诉你这个疯子吸引了我
523 00:46:18 我情不自禁我对他们有种病态的兴趣
524 00:46:22 不过 听着
525 00:46:26 那幅画肯定在那 这不是我编的
526 00:46:31 我觉得它非常重要
527 00:46:35 所以…
528 00:46:38 这是一种挑战 挑战我的记忆力
529 00:46:42 -挑战…-对 挑战
530 00:46:44 我也总是挑战自己
531 00:46:47 可我总是输 但这个不同
532 00:46:53 如果你输了 除了挑战…
533 00:46:58 …你自己也会被杀害!
534 00:47:06 德国心灵感应者海尔佳 乌曼的案子还没有进展
535 00:47:11 警方主要调查…
536 00:47:14 一个当晚离开现场的嫌疑人
537 00:47:20 据一份非官方报纸报道
538 00:47:24 目击人可以认出那个神秘的来访者
539 00:47:56 卡洛可得当心点
540 00:47:58 如果他们发现他是个优秀的钢琴师他们肯定要除了他
541 00:52:47 不管你是谁 请帮帮我
542 00:52:50 马克 是我吉亚娜 你在说什么?
543 00:52:54 你逃不掉的
544 00:52:57 我迟早要杀了你…
545 00:53:05 喂?
546 00:53:07 -出什么事了?喂 喂?-听着 吉亚娜 吉亚娜!
547 00:53:11 我这有个人 他想杀我!
548 00:53:16 -要我打电话给警局吗?-等等 等一下
549 00:53:19 喂?
550 00:53:31 儿歌
551 00:53:49 就是这个那天晚上我听到的就是这首歌
552 00:53:55 如果我没错的话…
553 00:53:57 你说海尔佳在聚会曾说过幼儿园歌曲的事
554 00:54:02 对!
555 00:54:03 这首歌可能就是犯罪案的主题
556 00:54:08 你看 我们开始描绘出我认为的形象了
557 00:54:13 凶手是个患了精神分裂的疯子
558 00:54:16 这样一个丧心病狂的凶犯…
559 00:54:19 在作案时肯定神志不清!
560 00:54:22 这么说 此人平时也该表现正常
561 00:54:27 如你我一样
562 00:54:29 当他作案时 他必须得营造这种特别的氛围…
563 00:54:34 这样他就可以释放他的疯狂
564 00:54:37 一天的某个时候一周中的某天 甚至是服饰…
565 00:54:40 这些都可以让他回忆起过去的某种形象…
566 00:54:46 这些就是他犯罪的原因
567 00:54:51 我想谈谈我的一些并不太科学的看法…
568 00:54:56 关于儿歌的看法
569 00:54:58 如果你还记得 海尔佳不仅提到了儿歌 还提起了一所房子
570 00:55:04 那么…
571 00:55:05 我记得曾读过一本书很久以前了 一本特别的书
572 00:55:12 书名就叫《今天的魔鬼 时代的传奇》
573 00:55:17 作者谈到一个阴魂不散的房子附近的邻居…
574 00:55:23 有时可以听到这种儿歌
575 00:55:28 书中还提到这所房子曾发生过凶案
576 00:55:33 你还有此书吗?
577 00:55:35 没有 不过你在图书馆的民间传说区可以找得到
578 00:55:41 《今天的魔鬼 时代的传奇》
579 00:55:55 尖叫孩童的房子
580 00:55:57 在罗马附近的一所房子 有怪事发生
581 00:55:59 一天晚上 在黎明前一个猎手醒来
582 00:56:02 听到一个孩子的可怕的歌声一会儿之后
583 00:56:05 歌声停止了他又听到尖叫声和抽泣声
584 00:57:05 没什么进展
585 00:57:06 只有巴蒂告诉了我一点事没有姓名 也无地址
586 00:57:11 那现在 你准备怎么办?
587 00:57:15 我想和作者取得联系
588 00:57:17 你能记下她的名字吗?她叫阿曼达·利盖蒂
589 00:57:22 记下了
590 00:57:32 见鬼 你做什么?
591 00:57:35 你们为什么把电话安在这?
592 00:57:37 -出什么事了?-没什么 听着
593 00:57:40 你能查一下她的住址吗?这十分重要
594 00:57:44 她应该知道房子在哪
595 00:57:47 也许她还能告诉我们其他有用的事
596 00:57:50 听着 我再打电话给你 这里太吵了
597 00:57:56 你说什么
598 00:57:57 地址 噢 不会吧
599 00:58:01 能不能等我说完你再做事这里简直成了桑拿浴室
600 00:58:39 -你来时 别忘了那些鸟-别担心 阿曼达女士
601 00:58:43 我不明白 你为什么养这些奇怪的印度山鸟
602 00:58:49 这样我就不孤单了 它们会唱歌还可以模仿电视机 我们的声音
603 00:58:54 这真像是房子里来了个疯子
604 00:58:58 我会吓坏的
605 00:59:01 -明天见-明天见 艾薇拉
606 00:59:42 艾薇拉!
607 01:01:38 孩子
608 01:01:41 房子
609 01:01:44 房子里的鬼魂
610 01:07:33 你有两个选择一个是赶快逃到黎巴嫩
611 01:07:37 另一个就是我掺和进来找出事情的真相
612 01:07:40 以最快的速度
613 01:07:42 多长时间警察能找到我?
614 01:07:45 你去阿曼达家打的了吗?
615 01:07:47 没有 我租了辆车你为什么不把这个座位修好
616 01:07:51 -坐这么低 我感觉傻兮兮的-对不起 我忘了
617 01:07:54 你看 他们会通过指纹找到你
618 01:07:57 我打赌 屋子里到处都有你的指纹 对吧?
619 01:08:00 对 要一场洪水才能冲洗掉
620 01:08:07 我们假设警察明天早晨发现尸体
621 01:08:09 他们会把这些指纹和一般嫌疑犯比较
622 01:08:12 要把两个凶案联系起来他们还得花点时间 但是最终
623 01:08:15 他们会追到你
624 01:08:17 这样说 你只有几天了
625 01:08:23 是的 时日不多了
626 01:08:25 不过首先 我得找到这个
627 01:08:31 这房子不错 有点奇怪
628 01:08:34 你知道地址吗?
629 01:08:36 我要是知道就不会这么麻烦了
630 01:08:40 -那么 你怎么做?-我不告诉你
631 01:08:43 你看 好像到处都有人偷听
632 01:08:47 凶犯怎么会知道我要去那里?
633 01:08:50 我不清楚
634 01:08:54 我保证这次我不会向任何人泄露我的行动了
635 01:08:58 这真不可思议 你太好了
636 01:09:02 亲爱的 希望你不认为我
637 01:09:05 不 我这样做是为了保护你
638 01:09:10 -我发誓 只要我-噢 噢 噢...
639 01:09:13 真的 我一发现什么 就会告诉你
640 01:09:17 我们别这样幼稚地争下去了
641 01:09:21 我们应该合作
642 01:09:23 你想 两个大脑总比一个强
643 01:09:28 你们女人有大脑吗?
644 01:09:31 别做梦了 女人也有手腕 有力量
645 01:09:34 对 你们掰手腕比男人在行
646 01:09:35 但我肯定地告诉你 智慧是男人独有的
647 01:09:38 -我的话你不明白?-是的 非常明白
648 01:09:41 啊哈
649 01:09:44 喝一点吗?
650 01:09:47 我
651 01:09:49 还是葡萄酒
652 01:09:54 还有比这好点的吗
653 01:09:59 威士忌?干邑白兰地?
654 01:10:02 对 那要好得多
655 01:10:08 在我那要舒服得多 你不认为吗?
656 01:10:13 也许 但这里也还好
657 01:10:16 对 不过我还是认为我那里更好
658 01:10:21 那我们走
659 01:10:36 喂 你以为你是谁 白痴
660 01:10:39 我从没遇见像你这样傲慢的人
661 01:10:42 女人把你给宠坏了
662 01:10:45 这是因为我现在还没交女朋友
663 01:10:49 就这些 你脑袋不小
664 01:10:52 见鬼
665 01:10:53 怎么了?
666 01:10:56 你猜猜看
667 01:11:11 对 这是龙血树 就是的
668 01:11:14 是加纳利岛的一种树
669 01:11:18 这种树很娇贵 怕冷
670 01:11:21 我们这没引进过这里很少这种树
671 01:11:25 -不 先生 我自己没做过-谢谢
672 01:11:29 没有
673 01:11:31 是的
674 01:11:31 -你肯定?-完全肯定
675 01:11:34 很久之前了
676 01:11:36 当时我刚开张 从加纳利进了一批
677 01:11:40 不幸的是 大多数都死了
678 01:11:43 气候不适合 我当时气死了就再也没进过
679 01:11:48 -你卖给哪些人?-我查查发票
680 01:11:53 -你为什么想知道?-我 我是搞建筑的
681 01:11:55 -这有关环保研究-好的 看看发现了什么
682 01:12:00 我的瓶子呢?把我的瓶子吐出来天哪 该死的
683 01:12:04 长官 总算找到你了我找了一个小时了
684 01:12:08 什么事?没有人检查这些机器?
685 01:12:10 检查了 但他们偷了饮料
686 01:12:12 真奇怪 这个地方都是贼
687 01:12:15 -对不起 先生 你不认为-不是你 傻瓜
688 01:12:21 那么 你在加班吗?
689 01:12:24 是的 罢工已经取消了
690 01:12:28 警察署已经看了我们的请求
691 01:12:30 -不过 我们打算静坐-你有什么打算?
692 01:12:35 一个抗议性静坐 在院子会合
693 01:12:39 呆上几个小时
694 01:12:41 好的 你之前想说什么?
695 01:12:43 我都忘了 贼就在这他坚持要和你谈谈
696 01:12:48 废话
697 01:12:51 喂 喂 是焦尔达尼教授吗?
698 01:12:56 我是马克 戴利我想和你谈谈 非常重要
699 01:13:02 如果可能 我想现在就见你
700 01:13:06 你知道 阿曼达已经被人谋杀了
701 01:13:14 她的胳膊伸向一边 手指指着墙
702 01:13:18 以我看 这很特别
703 01:13:20 她好像想说明什么 你知道吗?
704 01:13:29 你认为他们现在发现尸体了吗?
705 01:13:32 我想是的
706 01:13:34 也许那个手指是你虚构的
707 01:13:37 我去那里看看 你不会知道…
708 01:15:02 "房屋转让出租 详情请联系罗迪"
709 01:15:12 不是 我只是照看房子的房子是卡尔 施瓦茨
710 01:15:17 他现在何处?
711 01:15:18 他死了 他是个德国人一个作家 一个怪家伙
712 01:15:22 我想他是在68年买的房子在这之前房子一直空着
713 01:15:27 以前人们常说房子里闹鬼
714 01:15:29 施瓦茨从没听说过这些流言她只是觉得价格合理 然后就买了
715 01:15:34 他可能把鬼也一块买了
716 01:15:37 -以前谁住这?-不知道 67年我才来的
717 01:15:42 你知道作家是怎么死的吗?
718 01:15:47 一场事故 太可怜了 他坠窗而死
719 01:15:50 我是唯一发现她的人
720 01:15:53 今天早晨很早的时候 大概8点
721 01:15:55 我每天早晨来这打扫房子
722 01:15:59 我差点吓死了
723 01:16:02 那些警察问了我好几个小时
724 01:16:05 什么都问 追问不休
725 01:16:08 我怎么说呢?我又知道什么?
726 01:16:10 想想吧 尸体搬走还不到半小时
727 01:16:13 可怜的阿曼达 谁干的呢?
728 01:16:16 一个疯子 还能有谁?这个世界总有疯子 他们就是捉不住
729 01:16:22 尸体在哪发现的?
730 01:16:24 在浴室
731 01:16:27 来 我带你看的
732 01:16:34 看看这些血迹
733 01:16:37 到处都是
734 01:16:38 我擦擦吧
735 01:16:41 天一黑 我就走 可不能带在这
736 01:16:44 对不起 我想把这些痕迹给擦掉
737 01:17:04 对不起
738 01:17:09 喂?
739 01:17:11 噢 是你 弗朗西斯卡
740 01:17:14 你不知道我怎么熬过来的
741 01:17:18 不 不 都走了
742 01:17:21 是的 他们把尸体搬走了
743 01:17:24 是的 把我问了一通 没个完
744 01:17:29 一个大胡子说我是个重要的证人
745 01:17:33 说我能帮他
746 01:17:35 我知道一点
747 01:17:39 当然 我什么都告诉了他
748 01:17:44 哦 别担心 我坐6点半的汽车
749 01:18:26 那是...
750 01:18:32 你做什么?
751 01:18:34 你干吗放热水
752 01:18:37 我只是想找出凶手
753 01:18:40 用热水?
754 01:18:43 是的 用热水
755 01:18:46 你知道警察都发现了什么吗?
756 01:18:49 有只洋娃娃
757 01:18:51 -还有别的吗?-我听他们说起一个小孩
758 01:18:58 当然
759 01:19:01 小孩
760 01:19:08 是的
761 01:19:11 小孩
762 01:19:26 我的女儿陪你去 我现在没空
763 01:19:30 -钥匙不急还-谢谢
764 01:19:38 奥尔加 奥尔加!
765 01:19:40 来一下
766 01:19:42 过来
767 01:19:55 -什么事?-你这个小巫婆
768 01:19:58 我让你别那么干
769 01:20:01 走吧 快滚
770 01:20:11 -你干了什么?-我什么都没做
771 01:20:14 别担心 我爸爸就是有点怪
772 01:20:52 再见
773 01:20:58 你回去吧 我会把钥匙送回去的
774 01:21:04 -小心点-怎么说?
775 01:21:06 -这地方有鬼-什么鬼?
776 01:21:10 不知道 但这里的人都这么说
777 01:21:19 再见
778 01:30:35 戴利先生!
779 01:30:37 -戴利先生!-什么事?
780 01:30:39 天哪 我们没看见你回来
781 01:30:42 -怎么了?-没有 我正准备走
782 01:30:46 灯几年之前就灭了
783 01:30:50 没人住这
784 01:31:05 怎么这么长时间?你的额头怎么回事?
785 01:31:08 没事 有点擦伤 玻璃掉在了头上
786 01:31:11 我让你小心点
787 01:31:46 重载路援
788 01:36:24 喂 吉亚娜?
789 01:36:25 喂 马克 你在做什么?享乐呢?
790 01:36:28 当然 高兴极了 我做出了两个纵横字谜
791 01:36:31 相反 我这里倒有几个谜没揭开呢
792 01:36:34 焦尔达尼被杀了
793 01:36:36 邻居打电话给警局的因为他们听到了尖叫
794 01:36:43 -你在那干什么?-没什么 有点擦伤
795 01:36:50 老实说 我不知道到底发生了什么
796 01:36:57 那个狗娘养的什么都知道他知晓我们的每一步
797 01:37:02 对不起 但我记不起你说过我要往哪里逃了
798 01:37:05 -黎巴嫩-对
799 01:37:08 黎巴嫩
800 01:37:10 但要去那 还得坐飞机我害怕坐飞机
801 01:37:14 不会吧 不需要紧张 一到空中…
802 01:37:18 就想着一会飞机就降落
803 01:37:21 谢谢
804 01:37:23 我们开车去西班牙怎么样?
805 01:37:26 我们?你是说我也可以一起去?
806 01:37:31 对 如果你愿意
807 01:37:33 当然愿意
808 01:37:35 听着 我们会玩的很愉快
809 01:37:39 大海 太阳 斗牛派对 唱歌 怎么样?
810 01:37:42 当然好 我就这么想的
811 01:37:45 不过 我很紧张
812 01:37:49 等等 等等 我们还呆在这干嘛?
813 01:37:52 别浪费时间了 你回去收拾行李吧
814 01:37:58 我一小时后就回来
815 01:38:01 我还得租辆车我的那辆不适合长途旅行
816 01:38:06 我知道
817 01:38:08 我爱你
818 01:38:14 这是谁?
819 01:38:17 以前的女友 叫卡罗
820 01:38:23 -在罗马认识的-不是
821 01:38:24 她是美国人 现在住在巴黎
822 01:38:27 你以前老找妓女吧?你喜欢性感的
823 01:39:26 喂 早晨好 我是马克 戴利
824 01:39:31 噢 工程师
825 01:39:32 不 钢琴师 记得吗?
826 01:39:36 卡洛在吗?
827 01:39:38 不在 刚出去了
828 01:39:40 你过来等他好吗?
829 01:39:43 我们可以聊聊 有伴的时候时光飞逝
830 01:39:45 也许你还不知道呢 我以前是个演员
831 01:39:49 -傻瓜-我能给你读诗
832 01:39:52 -你说什么?-没有 对不起 再见
833 01:40:04 我以前怎么没注意到?
834 01:40:08 吉亚娜 我在索萨路24号 马克
835 01:40:38 我对了
836 01:40:41 没有窗户
837 01:42:10 棒极了
838 01:46:21 忘了吧 太迟了
839 01:46:25 发生了什么?
840 01:46:27 我看到了你的留言 就赶快赶来了
841 01:46:31 我看见一个窗户里有红光
842 01:46:35 我就找你 你已经昏迷了 躺在火中
843 01:46:41 活着真幸运
844 01:46:43 再过几分钟 你就成烤鸡了
845 01:46:47 见鬼 都丢了
846 01:46:50 尸体
847 01:46:52 装了夹层的房子 还有墙上的那幅画
848 01:47:11 是的 索萨路24号我叫吉亚娜 布里兹 是个记者
849 01:47:15 当然 很急迫 快来吧
850 01:47:22 喂 消防队吗?我想报告火灾 在索萨路24号
851 01:47:27 这里的号码?对不起这里的号码是多少?
852 01:47:31 831-4726
853 01:47:34 快点 火烧了一段时间了
854 01:47:37 我想知道这是怎么发生的
855 01:47:42 如果有鬼的话
856 01:47:52 -这是谁给你的?-我自己画的
857 01:47:55 不可能 你不可能看过
858 01:47:58 谁给你的 别撒谎
859 01:48:00 别问她
860 01:48:02 她瞎编的 她是个奇怪的孩子
861 01:48:05 你刚才要是看到她怎么对动物的就明白了 她心狠着呢
862 01:48:09 你说得也许对 但这个她编不出来
863 01:48:13 -这和那所房子里的一模一样-我 我在学校里见过
864 01:48:18 好姑娘 告诉我你从哪里弄来的 告诉我
865 01:48:21 一天 他们惩罚我打扫档案室
866 01:48:25 那里有很多图画在1950年的档案里有一幅就像这个
867 01:48:32 -你在哪上学?-达芬奇学校
868 01:48:47 达芬奇初中
869 01:50:07 校长办公室
870 01:50:09 管理办公室
871 01:50:17 档案室
872 01:50:43 肯定有上万个
873 01:50:45 是按题材和学年分类的
874 01:50:55 图画班
875 01:50:58 你看
876 01:51:17 学年:1951-1952
877 01:51:19 学年:1950-1951
878 01:51:48 -那是什么?-你没听见?
879 01:51:52 没有 是什么?
880 01:51:54 我不知道…说不好
881 01:52:03 你继续找 我去看看
882 01:52:27 我打电话给警局告诉他们我们在这怎么样?
883 01:52:32 对 去吧
884 01:52:46 吉亚娜…
885 01:53:13 吉亚娜!
886 01:54:45 救我
887 01:54:56 吉亚娜 亲爱的
888 01:55:02 没事的 亲爱的 没事的…
889 01:55:07 都是因为这该死的文章
890 01:55:16 你知道这是谁吗?
891 01:55:18 我知道
892 01:55:21 我找到那幅画了
893 01:55:25 找到了?不远 你一会就能看到
894 01:55:28 名字在门上 达芬奇
895 01:55:53 别躲了
896 01:55:59 这没用
897 01:56:08 我已经知道你是谁了
898 01:56:16 我能说出你的名字
899 01:56:20 卡洛
900 01:56:23 我来迟了 真遗憾
901 01:56:31 你现在准备怎么办?
902 01:56:36 杀了你
903 01:56:38 抱歉 我喜欢你
904 01:56:46 但我还是要杀你
905 01:56:53 我告诉过你别掺合
906 01:56:56 打起包裹走人
907 01:57:02 为什么 为什么不听?
908 01:57:10 因为你又蠢又倔
909 01:57:16 这都是你的错 还没明白?
910 01:57:23 不能让你说出去
911 01:57:26 如果你没卷进来 如果你不插一手
912 01:57:46 你要付出代价
913 01:57:52 你差点没命
914 01:57:54 他在这 向墙边跑了
915 01:57:56 站住 不然我就开枪了
916 01:59:11 别担心 她好多了
917 01:59:13 -她什么时候能醒过来?-要到明天早上
918 01:59:16 手术很麻烦 不过成功了
919 01:59:19 她意志很坚强 别担心
920 02:00:21 不 这不可能
921 02:00:24 海尔佳被杀那天 她和我在一起
922 02:00:29 他也看到了凶手 不可能是他
923 02:00:33 这和他无关
924 02:00:35 那又是怎么回事?
925 02:00:45 警局调查
926 02:01:02 也许画被人拿走了…
927 02:01:05 因为画代表着重要的事
928 02:01:07 这件事特别重要 你都注意不到
929 02:01:11 重要…重要…
930 02:01:14 画…
931 02:01:50 镜子!
932 02:02:02 我真蠢 只是面镜子
933 02:02:07 这从来都没有什么画
934 02:02:10 我看到的只是镜子里的映像
935 02:02:17 我看到了凶手的脸
936 02:02:33 该死的 我恨你
937 02:02:37 是你害死了我儿子 他什么都没做
938 02:02:41 他…
939 02:02:47 他只是想保护我
940 02:02:53 他没伤害过任何人
941 02:02:57 你又知道什么?
942 02:03:06 别担心 你不会有事的
943 02:03:10 没事的 我亲自带你去诊所
944 02:03:14 不去 我告诉过你 我再也不去了
945 02:03:18 我说过 你不能再强迫我了
946 02:03:22 但是 亲爱的 这是为你好你也知道医生说的
947 02:03:27 不
948 02:03:31 不

