八哥 The Starling(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Starling (2021)4K
Era:2021
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:09 ‎如果你以前跟我画过画If you've painted with me before…
2 00:00:12 ‎你可能知道我喜欢画大树…you probably know that I love to make big trees.
3 00:00:16 ‎-我们说的大是多大呢 ‎-巨大- Oh. How big are we talking? - Humongous.
4 00:00:19 ‎极其巨大的树 有叶子和美丽的枝干Absolutely humongous trees with leaves and beautiful limbs.
5 00:00:24 ‎我一直觉得鲍勃罗斯很性感I've always found Bob Ross very sexy.
6 00:00:28 ‎那个发型、妈妈牛仔裤 我都喜欢You know, that hair, the mom jeans. I'm all in.
7 00:00:30 ‎-我喜欢 ‎-我的天- I am. - Oh my God.
8 00:00:32 ‎我完全忘了告诉你 ‎我刚才看着凯蒂睡觉I totally forgot to tell you this. I was watching Katie sleep earlier on.
9 00:00:36 ‎我用我的特异功能快进到了未来I did that thing where I fast forward into the future
10 00:00:38 ‎我可以看到她将来的样子等等and I can see who she's become and whatnot.
11 00:00:41 ‎我做到了 ‎太不可思议了 她是足疗师And I did it, and it was incredible. She's a podiatrist.
12 00:00:46 ‎我们的孩子是足疗师 Our child's a podiatrist?
13 00:00:47 ‎在克利夫兰 做得很好 ‎她在公司排第三In Cleveland. Doing really well. Third biggest in her firm.
14 00:00:51 ‎她开辆雷克萨斯 ‎这车大概有四年了 但车况不错She drives a Lexus. Like, four years old, but it's pretty good.
15 00:00:55 ‎我一直以为她会是个屠夫I… I always thought she'd be like a… a… a butcher.
16 00:00:58 ‎-屠夫 ‎-屠夫- A butcher? - A butcher.
17 00:01:00 ‎素食屠夫A v… a vegan butcher.
18 00:01:01 ‎所以她拿胡萝卜刻肋眼You know, so she'd take carrots and carve little rib eyes,
19 00:01:05 ‎或者是猪排 但其实是她用菜花做的or her pork chops that'd really be made from cauliflower.
20 00:01:10 ‎你觉得我们应该在上面画一只鸟吗 Do you think that we should put a bird up there?
21 00:01:12 ‎-鸟很麻烦 ‎-你只需要对它们温柔一点Uh, birds are tricky. Ah, you just need to be gentle with them.
22 00:01:17 ‎你好Hello.
23 00:01:19 ‎-看看谁醒了 ‎-你是不是睡得很香 凯蒂 -Aw! Look who's awake. -Did you have a lovely little nap, Katie?
24 00:01:22 ‎-是吗 ‎-你想看看你的墙吗 Did you? Would you like to inspect your wall?
25 00:01:26 ‎-哒哒 ‎-非常好- Ta-da! - Pretty good.
26 00:01:29 ‎她可以看出我不是画家 她很聪明She can tell I'm not a painter. She's so smart.
27 00:01:31 ‎妈妈的小屠夫Mama's little butcher.
28 00:01:33 ‎-谁是爸爸的小足疗师 ‎-或者是妈妈的小屠夫- Who's daddy's little podiatrist? - Or mama's little butcher.
29 00:01:36 ‎对 是你Yeah, that's you.
30 00:01:38 ‎是的Yeah, it is.
31 00:01:40 ‎你真了不起You're quite something.
32 00:02:14 ‎你能相信这家伙曾是心理医生吗 ‎他甚至都不能跟动物说话Can you believe this guy used to be a therapist? He can't even talk to animals.
33 00:02:18 ‎现在他得跟动物和动物的主人说话And now he has to talk to animals and owners.
34 00:02:21 ‎太令人沮丧了It's so frustrating.
35 00:03:06 ‎(拉里芬恩)
36 00:03:11 ‎我会浇那里的I'll get that.
37 00:04:32 ‎(天天省钱 )
38 00:04:45 ‎莉莉 到果蔬区Lilly to produce.
39 00:04:48 ‎莉莉 果蔬区Lilly, produce.
40 00:05:00 ‎(雪球蛋糕)
41 00:05:07 ‎往左边挪Move, move to the left.
42 00:05:10 ‎停 那什么Stop. You know what?
43 00:05:12 ‎-再往左 ‎-我的左边 -More left. -To my left?
44 00:05:13 ‎对 你的左边 好Yeah, to your left. Okay.
45 00:05:15 ‎现在 轻轻推 都推Now, slide it, slide it all.
46 00:05:17 ‎这边 再来一点This way. A little more.
47 00:05:19 ‎太多了Too much.
48 00:05:20 ‎好了 就那儿Okay, there.
49 00:05:21 ‎我们现在不是应该盘点吗 Hey, shouldn't we be doing inventory right now?
50 00:05:24 ‎这样吧You know what?
51 00:05:25 ‎-我帮你扶着 ‎-给我两个- Oh, here. - Give me two.
52 00:05:28 ‎给你Coming up.
53 00:05:30 ‎莉莉Lilly.
54 00:05:31 ‎我可以开车去另一家超市 ‎这个四块钱能买两盒I can drive to the Superstore and get two of these for four bucks.
55 00:05:36 ‎莉莉 Lilly?
56 00:05:39 ‎莉莉 Lilly?
57 00:05:42 ‎-奥伯霍夫夫人 ‎-那些会腐蚀牙齿的-Mrs. Oberhoffer. -Those will rot your teeth.
58 00:05:45 ‎除非你吃一打Only if you eat 'em by the dozen.
59 00:05:49 ‎-你去盘点吧 ‎-好的-You go inventory something. -Okay.
60 00:05:53 ‎一切都好吗 亲爱的 How's everything, dear?
61 00:05:56 ‎一切都很好Everything's good.
62 00:05:58 ‎杰克怎么样了 How are things with Jack?
63 00:06:00 ‎他非常好 对 我…He's just great. Yeah. I… Thanks for asking.
64 00:06:02 ‎谢谢关心 我一定会带你向他问好的I'll be sure to tell him that you said hello.
65 00:06:06 ‎我跟牧师谈过了I was talking to the pastor.
66 00:06:08 ‎我们想过来看看你And we would like to come over for a visit
67 00:06:12 ‎和你聊聊and talk with you.
68 00:06:14 ‎我无法想象你所经历的事I cannot imagine what you've been through.
69 00:06:17 ‎莉莉 到冷柜通道Lilly to the freezer aisle.
70 00:06:19 ‎莉莉 冷柜通道Lilly, freezer aisle.
71 00:06:21 ‎代我向牧师问好Give the pastor my best.
72 00:06:25 ‎莉莉 我就跟你直说吧I'll shoot straight with you, Lilly.
73 00:06:26 ‎大家都注意到你的行为有点奇怪People have been noticing you're acting sort of funny.
74 00:06:30 ‎怎么个“奇怪” What do you mean, "funny"?
75 00:06:32 ‎你知道You know,
76 00:06:34 ‎那件事 发生的一切 让你分心了with that thing, all that's goin' on. You're distracted.
77 00:06:38 ‎我没有分心I'm not distracted.
78 00:06:40 ‎我的天啊Sweet tiny Jesus.
79 00:06:42 ‎那是什么鬼 口香糖自拍 What the hell is that? Gum selfie?
80 00:06:44 ‎大家都分心了Everyone is distracted.
81 00:06:46 ‎-没人工作 ‎-好吧 特拉维斯- Nobody works. - Okay, Travis.
82 00:06:48 ‎你知道 ‎我今晚要去罗斯伍德参加那个讨论会You know that I have to go to that meeting in Rosewood tonight.
83 00:06:51 ‎-所以也许我们可以选… ‎-又去 -So maybe we can just pick-- -Again?
84 00:06:52 ‎那是…Well, that's…
85 00:06:54 ‎每个周二 至少一周一次It's every Tuesday. It's gonna be at least once a week.
86 00:06:57 ‎-所以… ‎-你看 -So… -You see?
87 00:06:58 ‎这就是我说的 ‎你是我的左右手 莉莉That's what I'm talking about. You're my right-hand man, Lilly.
88 00:07:02 ‎但你的心思不在工作上But your mind's not in the game.
89 00:07:03 ‎没有左内边锋的职业四分卫 ‎能有什么用 What good's a pro ball QB without a left tackle?
90 00:07:07 ‎-突袭时谁来接球 ‎-我真的不懂橄榄球 所以…Who's gonna pick up the blitz? I don't really follow football, so…
91 00:07:12 ‎那么Well…
92 00:07:14 ‎专心点get with it.
93 00:07:16 ‎好吧Okay.
94 00:07:19 ‎雪莉 别再自拍了Sherri, no more selfies.
95 00:07:21 ‎泡泡糖或者别的都不行 好吗 Bubblegum or otherwise. Okay?
96 00:07:24 ‎我们都说过了We've talked about this.
97 00:07:58 ‎(杰克梅纳德)
98 00:08:05 ‎啊 Wally超市 你是莉莉Golly Wally! You're Lilly.
99 00:08:10 ‎是的 那是我的名字Yeah, that's my name.
100 00:08:13 ‎-他会来拿这些的 对吧 ‎-对-Um, he's getting these, right? -Yep.
101 00:08:15 ‎每周来 我给你开门进去Every week. I'll buzz you in.
102 00:08:21 ‎大家好Hello.
103 00:08:22 ‎嗨 今晚见到你们真好Hi, everyone. It's so great to see you tonight.
104 00:08:26 ‎-嘿 ‎-你好吗 -Hey. -How are you?
105 00:08:27 ‎-嗨 宝贝 ‎-我很好- Hi, baby. - I'm doing great.
106 00:08:29 ‎是吗 Yeah?
107 00:08:31 ‎-是的 ‎-你看起来不错-Yeah. -You look good.
108 00:08:33 ‎好的 各位 我们坐下吧 ‎我想上次我们说到了Okay, everyone. Let's take our seats. I believe we left off last time
109 00:08:37 ‎情绪触发因素talking about emotional triggers.
110 00:08:40 ‎有人对这个有什么想法或疑问吗 Does anyone have any thoughts or questions about that?
111 00:08:44 ‎没有 No?
112 00:08:45 ‎好 跟往常一样…Okay. Well, as always…
113 00:08:47 ‎你了解我的 ‎别人做什么我就想跟着做You know me. I'm a sucker to peer pressure.
114 00:08:51 ‎是啊 但你讨厌那种事儿Yeah, but you hate those things.
115 00:08:54 ‎现在什么口味的都有了They've got all these flavors now.
116 00:08:56 ‎所以今晚我想谈谈信任Okay. So, tonight I'd like to talk about trust.
117 00:09:00 ‎莉莉 从你和杰克开始吧Lilly, let's start with you and Jack.
118 00:09:03 ‎好吧 当然Okay, sure.
119 00:09:05 ‎有些家庭在分开很久之后Some families have a hard time adjusting
120 00:09:08 ‎看到生活将会发生的那些变化after they've been apart for an extended time.
121 00:09:10 ‎他们很难调整和适应Seeing how things are going to be different.
122 00:09:13 ‎我觉得这对我们来说不是个问题I don't think that's gonna be a problem for us.
123 00:09:15 ‎我知道这对有些人是 但…I… I can see that would be for some people, but…
124 00:09:19 ‎好的Well,
125 00:09:20 ‎改变很吓人 但不一定是坏事changes are scary, but that doesn't have to be a bad thing.
126 00:09:24 ‎吓人 我们不…Scary? We're not…
127 00:09:26 ‎我们不害怕 对吧 我是说那…We're not scared. Right? I mean, that's…
128 00:09:30 ‎她没事的- They scared. They scared. - She's fine.
129 00:09:32 ‎我当然没事 你也没事Of course I'm fine. You're fine too.
130 00:09:36 ‎是真的吗 杰克 Is that true, Jack?
131 00:09:38 ‎我俩就说到这儿吧 好吗 ‎还有很多人可以分享呢Let's just move on, shall we? Lot of people to get to.
132 00:09:41 ‎只是我们…It's just that we…
133 00:09:43 ‎我们还没真的谈过 但我…we haven't actually talked about it, but I mean, I…
134 00:09:47 ‎-我们还没有 我是说… ‎-听着-We haven't. I mean-- -I mean, look.
135 00:09:49 ‎如果你想谈 我们就谈谈 当然可以If you wanna talk about it, let's talk about it. By all means.
136 00:09:52 ‎很好 我们应该这么做 谈一谈Great. We should do that. Talk about it.
137 00:09:55 ‎我们谈点除了电子烟之外的事Let's talk about something other than vaping.
138 00:09:58 ‎下周谈什么 冰毒 What's next week? Meth?
139 00:10:00 ‎-真的吗 ‎-这样不好- Really? - Not appropriate. 
140 00:10:02 ‎这样不好 莉莉Not appropriate, Lilly.
141 00:10:04 ‎开个玩笑 我不是那个意思It's just, it's a joke. I don't mean that.
142 00:10:06 ‎那不算什么 ‎她让我唯一的儿子对付我Never mind that. She has turned my only son against me. What about that?
143 00:10:10 ‎-那是怎么回事 ‎-妈妈 你知道我没…Mother, you know I haven't--
144 00:10:13 ‎-我不是你妈妈 ‎-我们能谈点别的吗 -I am not your mother! -Can we talk about something else?
145 00:10:15 ‎我在电视上看到过她和菲尔医生You know, I saw her on TV with that Dr. Phil.
146 00:10:18 ‎-维尔玛 ‎-她蓄谋让他给我做输卵管结扎-Velma. -Scheming to have him tie my tubes.
147 00:10:21 ‎-妈妈 冷静点 ‎-妈妈-Mama, calm down. -Mother.
148 00:10:22 ‎-我不是你妈妈 ‎-维尔玛-I am not your mother! -Velma.
149 00:10:24 ‎-维尔玛 坐下 ‎-你别跟我说话 - Velma, sit down. - Don't you talk to me!
150 00:10:27 ‎你干吗一直叫我冷静 我很冷静Why do you keep telling me to be calm? I am calm!
151 00:10:35 ‎莉莉Lilly.
152 00:10:38 ‎莉莉Lilly!
153 00:10:41 ‎你有时间吗 You got a sec?
154 00:10:43 ‎-有 ‎-刚才进行得不是很好- Yeah. - That didn't go so well.
155 00:10:46 ‎也没有啦 ‎我觉得维尔玛今晚真的有一些好转I don't know. I think Velma made some real progress tonight.
156 00:10:49 ‎我活该被说I deserve that one.
157 00:10:50 ‎刚才确实有点砸了精神科护理的招牌Not what you call a ringing endorsement for psychiatric care.
158 00:10:55 ‎他怎么样 How's he doing?
159 00:10:56 ‎真实情况 Really?
160 00:10:58 ‎这需要些时间 莉莉 ‎他经历了很多事It's gonna take some time, Lilly. He's been through a lot.
161 00:11:00 ‎看起来是这样Yeah. Well, that's the way it looks.
162 00:11:03 ‎那你呢 你回到正常生活了吗 And what about you? Are you getting back to a normal routine?
163 00:11:07 ‎凯蒂的东西你处理了吗 Have you done anything with Katie's things?
164 00:11:11 ‎-这跟这个有什么关系啊 ‎-像那样的情绪触发因素非常难办-What does that have to do with anything? -Emotional triggers like that are tough.
165 00:11:14 ‎你是说我该把她的东西都扔掉吗 Are you saying I should get rid of her things?
166 00:11:17 ‎我不知道No. I… I don't know.
167 00:11:19 ‎那会让你有什么感觉 How would that make you feel?
168 00:11:22 ‎我觉得天晚了 我该走了I think it's getting late, and I should get a move on.
169 00:11:25 ‎莉莉 你来这里 自己有收获吗 Lilly, when you come here do you get anything out of it for yourself?
170 00:11:29 ‎有 但我们把重点放在杰克身上吧Yes, yes, but let's… let's keep the focus on Jack.
171 00:11:32 ‎我们在这么做 ‎但你有去看什么人吗 We're doing that. But are you seeing anyone?
172 00:11:36 ‎我经常看到人 我现在就看到你了I see people all the time. I see you right now.
173 00:11:40 ‎好吧 莉莉Okay, Lilly.
174 00:11:42 ‎你自己也得做点什么You have to do the work too.
175 00:11:45 ‎好 太好了Okay. Well, great.
176 00:11:58 ‎以前和我一起工作过的一个人 ‎住在你家附近You know, there's a guy I used to work with that lives down your way.
177 00:12:02 ‎一个心理医生A therapist.
178 00:12:03 ‎也许你可以给他打个电话Maybe you could give him a call.
179 00:12:06 ‎拉里芬恩 Larry Fine?
180 00:12:07 ‎就像《三个臭皮匠》里的 Like The Three Stooges?
181 00:12:09 ‎他是个好人 莉莉He's a good guy, Lilly.
182 00:12:10 ‎是可以和你谈谈的人Someone you could talk to.
183 00:12:12 ‎好的 瑞吉娜Sure thing, Regina.
184 00:12:14 ‎不要等病入膏肓了再去看医生 莉莉You know, it'd be nice to see someone, Lilly, before you have to see someone.
185 00:12:17 ‎是的 那就下周再看到你了Yeah. Well, I'll see you next week.
186 00:12:32 ‎你好 杰克-Oh, hello, Jack. Wait. -Thank you.
187 00:12:33 ‎谢谢你From Lilly.
188 00:12:36 ‎莉莉给你的She's consistent.
189 00:12:38 ‎她一直都送来Is that a bad thing?
190 00:12:40 ‎不好吗 Thank you.
191 00:12:48 ‎谢谢你Welcome.
192 00:12:50 ‎别客气Son of a…
193 00:13:55 ‎怎么回事 Come on!
194 00:14:48 ‎嘿 小家伙 小心看着路啊Hey, little guy. Watch where you're going.
195 00:15:11 ‎该死Shit.
196 00:15:32 ‎混蛋Son of a bitch.
197 00:15:37 ‎你睡得怎么样 - How are you sleeping?
198 00:15:38 ‎好极了 谢谢- Terrific. Thank you.
199 00:15:43 ‎-你吃得还好吗 ‎-非常好-Are you eating okay? -Oh, yes.
200 00:15:45 ‎是的 这里的食物很精致Yes. I mean, the food up here is exquisite.
201 00:15:50 ‎我不知道他们给不给 ‎精神卫生机构评米其林星级I don't know if they give Michelin stars to mental health facilities,
202 00:15:55 ‎但是如果他们评的话…but if they did…
203 00:16:00 ‎药呢And the medication.
204 00:16:01 ‎有用吗 How is it working?
205 00:16:05 ‎我真的不知道I really don't know.
206 00:16:07 ‎-你觉得怎么样 ‎-这跟我觉得怎么样没关系-What do you think? -It's not about what I think.
207 00:16:11 ‎那…Well…
208 00:16:12 ‎你太太来看你了吗 Has your wife come in to see you?
209 00:16:15 ‎我太太 My wife?
210 00:16:17 ‎她来看你了吗 Has she come in to see you?
211 00:16:19 ‎实际上我一直想问Y-Y-You know, I've actually been meaning to ask, um,
212 00:16:23 ‎一定要这么频繁吗 does that have to happen so much?
213 00:16:25 ‎探访 我是说那个有点…The visits. I mean, it's just
214 00:16:28 ‎她每周都得大老远地来这里 ‎我感觉很过意不去I feel bad about her having to come the whole way up here every week.
215 00:16:35 ‎你有没有梦到你女儿 Have you… been having dreams about your daughter?
216 00:16:41 ‎我女儿 My daughter?
217 00:16:45 ‎没有No.
218 00:20:16 ‎不好意思女士Excuse me, ma'am.
219 00:20:20 ‎婴儿床多少钱 How much for the crib?
220 00:20:30 ‎那个躺椅 你有什么打算 You got any plans for that recliner?
221 00:20:35 ‎还没有Not really.
222 00:22:25 ‎(拉里芬恩 中心路1122号)
223 00:22:34 ‎(最佳友伴诊所)
224 00:22:37 ‎金鱼 天啊Goldfish. Oh gosh.
225 00:22:40 ‎不 我觉得它们一旦完了就…No, I… I think once they're done, they're, you know…
226 00:22:44 ‎节哀顺变Sorry for your loss.
227 00:22:45 ‎好 再见Okay. Bye.
228 00:22:48 ‎-有什么可以帮你的吗 ‎-没有Can I help you? Uh, no.
229 00:22:49 ‎-我好像来错地方了 ‎-你是来找拉里医生的吗 I just think I've made a mistake. Are you here to see Dr. Larry?
230 00:22:54 ‎-是拉里芬恩吗 ‎-我们称呼他拉里医生-Uh, well, is it… is it Larry Fine? -We just go by Dr. Larry.
231 00:22:59 ‎莉莉梅纳德 Lilly Maynard?
232 00:23:00 ‎是的 那是…Uh, yes. That's, uh…
233 00:23:02 ‎-好吧 哇 ‎-海伦- Oh! Okay. Wow! Oh! - Helen.
234 00:23:05 ‎海伦 拜托啦Helen, please.
235 00:23:06 ‎好吧 我没办法 ‎你觉得我来这里干什么 All right. I can't help it. What do you think I'm here for?
236 00:23:09 ‎抱歉Sorry.
237 00:23:10 ‎你的宠物叫什么名字 Uh, what's your pet's name?
238 00:23:12 ‎是这样的 我没有宠物Well, uh, that's just it. I… I don't have a pet.
239 00:23:16 ‎-没有宠物 ‎-没有-No pet? -No.
240 00:23:19 ‎拉里医生Uh, Dr. Larry,
241 00:23:20 ‎莉莉预约了 但没有宠物uh, Lilly has an appointment but no pet.
242 00:23:23 ‎这还是头一遭呢That's a first.
243 00:23:25 ‎我的天 老兄 我结婚了Oh my. Hey! Buddy, I'm married.
244 00:23:29 ‎我一天24小时都要应付这个I get this 24 hours a day.
245 00:23:32 ‎-我要把它的蛋蛋拿掉 ‎-海伦 是叫绝育-I want his marbles knocked off. -Helen, it's called neutering.
246 00:23:34 ‎没人会来这里拿掉蛋蛋 应该没有吧Nobody's here to get their marbles knocked off, I presume.
247 00:23:38 ‎我就是女人身啦Uh, I'm as advertised.
248 00:23:41 ‎你有关于动物的问题还是别的问题 Did you have a question about an animal or what?
249 00:23:43 ‎没有 我没有Well, uh, no, I don't.
250 00:23:46 ‎一个女孩给我推荐了你I… I had gotten a referral for you from a gal.
251 00:23:49 ‎一个女孩 A gal?
252 00:23:51 ‎瑞吉娜米勒 Regina Miller?
253 00:23:54 ‎她还在州医院工作吗 Is she still with the state?
254 00:23:56 ‎她在新视野Uh, she's at New Horizons.
255 00:24:03 ‎我已经占用了你太多时间了 谢谢Well, I have taken up enough of your time, so thank you.
256 00:24:07 ‎没事 要不你到后面来吧 No, no, no. Why don't you come on back?
257 00:24:09 ‎到后面来 它也来Come on back. Him too.
258 00:24:14 ‎你不用Oh, that's how it is. Not you.
259 00:24:15 ‎坐Sit. Sit.
260 00:24:17 ‎坐下Down.
261 00:24:18 ‎待着Stay.
262 00:24:19 ‎-来 ‎-好-Come. -Yep.
263 00:24:24 ‎我应该在这儿吗 Am I supposed to be in here?
264 00:24:26 ‎它不介意 ‎我不明白为什么瑞吉娜给你推荐我He doesn't mind. Don't understand why Regina did that.
265 00:24:30 ‎我离开了精神健康领域 ‎我十年前就离开了I've been out of the mental health field. I left it ten years ago.
266 00:24:34 ‎成为一个兽医 To become a vet?
267 00:24:35 ‎这不是很奇怪吗 Isn't that kind of weird?
268 00:24:37 ‎解释起来真的很容易It's an easy explanation really,
269 00:24:39 ‎但是就这么奇怪着吧but, uh, let's leave it at weird.
270 00:24:42 ‎你在新视野做什么 What were you doing at, uh, New Horizons?
271 00:24:46 ‎我不在 我是说 我在Well, I wasn't. I mean, I was,
272 00:24:48 ‎但我丈夫在那里but my husband is, you know, there.
273 00:24:52 ‎-他有好转吗 ‎-我猜有吧- Is he getting better? - I guess.
274 00:24:53 ‎-他说他没事 ‎-很好-He says he's fine. -Well, that's good.
275 00:24:56 ‎-你呢 ‎-我 我也没事-What about you? -Me? Oh, I'm fine too.
276 00:25:00 ‎-瑞吉娜让你来找我是因为你没事 ‎-这不是我的主意Regina sent you to see me because you're fine. Well, it wasn't my idea.
277 00:25:04 ‎-但你来了 ‎-是的- But you're here. - Yeah.
278 00:25:06 ‎我…I, uh…
279 00:25:08 ‎她说如果我做点什么的话You know, she said it might help him a little
280 00:25:11 ‎可能对他有些帮助 所以…if I did some work, so…
281 00:25:14 ‎我还交换了 一些家具I also… I also kind of traded in some of my furniture,
282 00:25:18 ‎我用大部分的家具 ‎换了个人造革乐至宝most of my furniture, for a pleather La-Z-Boy.
283 00:25:26 ‎不是全部 但…I mean, not all of it, but…
284 00:25:30 ‎我女儿 我们的小宝宝死了My daughter, our baby, died.
285 00:25:33 ‎就在一年多前 所以…Just over a year ago now, so…
286 00:25:35 ‎婴儿猝死综合征 ‎他们是这么告诉我们的SIDS, that's what they told us.
287 00:25:41 ‎太可怕了That's awful.
288 00:25:45 ‎我丈夫杰克没有很好地应对这件事My husband Jack didn't handle it so good.
289 00:25:48 ‎你有吗 And you did?
290 00:25:51 ‎不 我…No. No, I…
291 00:25:53 ‎没有No, I'm…
292 00:25:58 ‎这个问题好It's a good question.
293 00:26:02 ‎好吧 那…Okay, well…
294 00:26:06 ‎我不再做这种事了I just don't do this sort of thing anymore.
295 00:26:10 ‎无意冒犯 但可以看出来Well, no offense, but you can kind of tell.
296 00:26:15 ‎也许瑞吉娜可以安排你去见别人Maybe Regina can set you up with someone else.
297 00:26:19 ‎对Yeah. Yeah.
298 00:26:21 ‎好Okay.
299 00:26:22 ‎如果你有关于动物的问题 ‎你知道到哪里找我If you have an animal problem, you know where to find me.
300 00:26:25 ‎谢谢你Thank you.
301 00:26:26 ‎触发因素 坚持住 伙计 ‎情况不会好转的Trigger, hang in there, pal. It doesn't get better.
302 00:26:35 ‎莎拉 非常好 但 好的 别…Sarah, that's very good, but… Okay, okay, don't, um…
303 00:26:38 ‎放松 温柔地对待它 ‎你不必把它打死 亲爱的Relax. Treat it gently. You don't have to beat it to death, darling.
304 00:26:42 ‎维尔玛 那是 那是什么 Oh, Velma, that's… What is that?
305 00:26:45 ‎这是表情符号- It's an emoji.
306 00:26:47 ‎-大便表情符号 ‎-看起来很像- The poop one. - Looks very accurate.
307 00:26:49 ‎-什么时候能放进烤箱 ‎-很快 亲爱的 非常快- When do I get to put it in the oven? - Soon, dear. Very soon.
308 00:26:53 ‎杰克 太漂亮了Jack. That's beautiful.
309 00:26:58 ‎我在那边架子后面有些更好的工具I have some finer utensils back behind the shelf over there.
310 00:27:04 ‎做得不错 这次更平了Good work. It's more even this time.
311 00:27:07 ‎继续Keep going. Keep going.
312 00:27:21 ‎(赞恩 凯蒂)
313 00:27:23 ‎你找到工具了You found the utensils.
314 00:27:25 ‎是的Yeah.
315 00:27:27 ‎那个是哪儿来的 Um, what's that from?
316 00:27:28 ‎以前这里是学校 ‎这些是那时留下来的废弃物It's just some old junk from back when this was a school.
317 00:27:32 ‎-发生什么了 ‎-学校 -What happened to it? -The school?
318 00:27:35 ‎没有足够的孩子Not enough kids.
319 00:27:38 ‎来吧 我们把花瓶做完Come on, let's go finish your vase.
320 00:27:41 ‎做完了It's done.
321 00:28:24 ‎走开 从这儿滚出去 Go on! Get the hell out of here!
322 00:28:26 ‎走开 这是我的花园Go! This is my garden!
323 00:28:30 ‎别回来 And don't come back!
324 00:28:34 ‎嗨 莉莉Hi, Lilly.
325 00:28:36 ‎-你在跟谁说话 ‎-你 查克-Who are you talking to? -You, Chuck.
326 00:28:40 ‎不是 对不起 查克 我只是开玩…No. I'm sorry. Chuck, I was just mess…
327 00:28:52 ‎不需要缝针Well, it doesn't need stitches.
328 00:28:55 ‎-你最近打破伤风疫苗了吗 ‎-我需要吗 - You got a tetanus shot recently? - Do I need one?
329 00:28:57 ‎只是安全起见Just to be safe.
330 00:29:00 ‎很明显 那只鸟以为你是个威胁The bird obviously thought you were a threat.
331 00:29:02 ‎我现在还真是了Well, I am now.
332 00:29:05 ‎现在是繁殖期It's, uh, breeding season, you know?
333 00:29:09 ‎鸟蛋、雏鸟之类的Eggs, hatchlings, that sort of thing.
334 00:29:12 ‎-一段时间内可能得离你的院子远点 ‎-那他妈的是我的院子-You might wanna stay out of your yard. -It's my fucking yard.
335 00:29:17 ‎你总是这么愤怒吗 You always this angry?
336 00:29:20 ‎我该报警吗 ‎你说的有关于动物的问题就打电话What am I supposed to do, call the cops? I mean, you said call if I had an animal problem.
337 00:29:26 ‎你熟悉悲伤的第三个阶段吗 Are you familiar with stage three of the grieving process?
338 00:29:30 ‎-我猜是第二阶段之后的那个阶段 ‎-不一定I'm assuming that follows stage two? Not, uh, necessarily.
339 00:29:34 ‎但一般来说是But generally.
340 00:29:36 ‎这个阶段是“协商和愤怒”Uh, it's "bargaining and anger."
341 00:29:38 ‎没人跟你说过这个吗 Nobody ever talked to you about this?
342 00:29:43 ‎没有 然后是什么 Nope. What comes after that?
343 00:29:46 ‎抑郁Depression.
344 00:29:47 ‎很好 我等不及了Great. I can't wait.
345 00:29:50 ‎你也许不用等太久Mmm, you might not have to wait too long.
346 00:29:55 ‎好了So you're done.
347 00:29:58 ‎谢谢Thanks.
348 00:29:59 ‎-对不起给你添麻烦了 ‎-不麻烦-Look, um, sorry about the hassle. -No hassle.
349 00:30:04 ‎我想我会去找个给人看病的医生I guess I'm gonna try to find one of those people doctors.
350 00:30:07 ‎好的Okay.
351 00:30:15 ‎不好意思Um… Uh, excuse me.
352 00:30:16 ‎那只鸟长什么样 What… What did the bird look like?
353 00:30:19 ‎我不知道 深色、有翅膀Um, I don't know. Dark, wings.
354 00:30:22 ‎你说了跟没说一样That… that narrows it down.
355 00:30:24 ‎为什么 Why?
356 00:30:28 ‎如果你愿意You know, if… if you… if you would like to, you know,
357 00:30:31 ‎谈谈那个的话talk about it.
358 00:30:32 ‎你是说谈谈那只鸟吗 Maybe talk… talk about the bird?
359 00:30:35 ‎是的 那只鸟Yeah, the bird.
360 00:30:38 ‎好的All right.
361 00:30:40 ‎好Yeah.
362 00:30:41 ‎好吧 那…Okay, well…
363 00:30:44 ‎回头见see you later.
364 00:30:45 ‎好Yeah.
365 00:30:45 ‎在此期间 离你的新邻居远点In… In the meantime, stay away from that new neighbor of yours.
366 00:30:50 ‎对 新邻居 你还真幽默Yeah, new neighbor. That… That's a good one.
367 00:31:06 ‎我建议你别买那个Uh, you don't want that one.
368 00:31:10 ‎霉菌Fungus.
369 00:31:12 ‎不要 我不想要霉菌辣椒No, I don't… I don't want fungus peppers.
370 00:31:15 ‎谁想要 Who does?
371 00:31:18 ‎你有什么可能会吓跑鸟的东西吗 Do you have anything that might, um, scare birds away?
372 00:31:21 ‎-驱鸟器 ‎-对-Bird deterrent? -Yeah.
373 00:31:23 ‎-鸟驱走 ‎-真逗- Bird-go-away-ent. - That's funny.
374 00:31:25 ‎我喜欢好的笑话I like a good joke.
375 00:31:27 ‎你觉得尖刺支架怎么样 How do you feel about spikes?
376 00:31:30 ‎不要 我不需要烤串No, I don't, kinda, need to kebab 'em.
377 00:31:35 ‎知道了got it.
378 00:31:39 ‎是个Kind of, um,
379 00:31:40 ‎亚洲沙滩球Asian beach ball.
380 00:31:42 ‎对 我在泳池边放了一个 没有鸟来Yeah. I got one by my pool. No birds come.
381 00:31:45 ‎也没有人No people either.
382 00:31:48 ‎对了 有了You know? Got it.
383 00:31:52 ‎我应该跟着你吗 Am I supposed to be following you? I…
384 00:32:00 ‎他妈…Mother…
385 00:32:02 ‎也能把鸟吓死Scares the shit out of birds too.
386 00:32:06 ‎我买这个I'll take it.
387 00:32:20 ‎怎么样 小混蛋 How's that, you little shit?
388 00:32:35 ‎我妻子去世时 我觉得活不下去了 ‎我不知道该怎么办When my wife passed away, I didn't think I could continue. I didn't know how to.
389 00:32:40 ‎如果说实话 我还是不知道怎么办And if I'm being honest, I still don't know how to,
390 00:32:43 ‎但我知道but I do.
391 00:32:44 ‎每天早上我都祈求前行的力量和勇气Every morning I ask for strength and the courage to move forward
392 00:32:49 ‎并为他人提供帮助and be there for others.
393 00:32:52 ‎阿门 牧师我可以告诉你 ‎你让我也有了那样的改变Amen. You know, pastor, you made that difference for me…
394 00:32:58 ‎你好 Hello?
395 00:33:06 ‎你绝对不会相信我在看什么Never gonna believe what I'm watching.
396 00:33:09 ‎是档宗教节目《至高能力》It's one of those religious shows, The Higher Power.
397 00:33:13 ‎听起来像是一家水电气公司Sounds like a utility company.
398 00:33:16 ‎或是卖大麻的店Or a pot store.
399 00:33:17 ‎年轻人还用大麻这个词吗 Do the kids still call it pot?
400 00:33:19 ‎他们可能造出了更酷的新词了吧Feels like they'd have a cooler way of saying that now
401 00:33:22 ‎或者表情符号 ‎他们肯定有专门的表情符号吧 or an emoji, or… Well, I'm sure they have an emoji, right?
402 00:33:26 ‎什么都有表情符号They have it for everything.
403 00:33:30 ‎你猜怎么着 我把花园修整好了Hey, guess what? I got the garden going again.
404 00:33:33 ‎我找到了你和凯蒂一起画的喷壶I found the watering can you painted with Katie.
405 00:33:37 ‎被埋在了杂草堆里It was buried in the brush.
406 00:33:39 ‎差点就用割草机压到了Almost hit it with a lawn mower.
407 00:34:00 ‎…他们因被束缚、被压迫"And they make their lives bitter with hard bondage
408 00:34:05 ‎生活变得更加痛苦in mortar of service in the field
409 00:34:09 ‎而他们还得献出wherein they made them serve
410 00:34:12 ‎一切with vigor."
411 00:34:20 ‎-水 ‎-不用了- Water? - I'm good. Thanks
412 00:34:27 ‎好的 再见Good. Bye.
413 00:34:30 ‎回见See you later.
414 00:35:06 ‎是这种 警官That's the one, officer.
415 00:35:09 ‎大尾拟八哥The great-tailed grackle.
416 00:35:10 ‎它离佛罗里达的奥基乔比沼泽有点远Well, he's a little far afield from the Okeechobee Swamps of Florida.
417 00:35:15 ‎也许它迷路了Maybe he's lost.
418 00:35:19 ‎我猜你不常跟病人说话Guess you don't talk with your patients that often.
419 00:35:23 ‎你是说因为它们是动物 ‎不是的 我们总是聊天Oh, you mean 'cause they're animals? Oh no, we talk all the time.
420 00:35:26 ‎常常是单向谈话 但我不介意Tends to be a one-sided conversation but fine with me.
421 00:35:32 ‎杰克怎么样了 How's Jack doing?
422 00:35:34 ‎很好 应该不错吧 我明天得去看他Good. I guess. Well, I have to see him tomorrow.
423 00:35:38 ‎你得去 You have to?
424 00:35:39 ‎明天周二 周二晚上是“家庭之夜”Well, it's Tuesday. Tuesday nights are, uh, family night.
425 00:35:42 ‎我是这个意思 ‎因为“家庭之夜” 所以我得去看他So that's what I mean. I have to go see him 'cause family night.
426 00:35:45 ‎-你不想去吗 ‎-想去 他是我丈夫-Don't you want to? -Well, yeah. He's my husband.
427 00:35:48 ‎每周我都会提早下班 ‎这样我才会准时到I leave work every week early just so I can be there on time.
428 00:35:53 ‎但如果我每天24小时都关在那儿But I think I'd go nuts
429 00:35:55 ‎我想我会疯掉的if I was shut up in that place 24/7, but,
430 00:35:59 ‎但他好像并不介意he doesn't seem to mind.
431 00:36:02 ‎住院是杰克的主意 So was it Jack's idea to be admitted to the hospital?
432 00:36:04 ‎算是吧Sort of.
433 00:36:07 ‎算是吧?Sort of?
434 00:36:11 ‎-是这样的吗 ‎-什么是这样的 -Is this how it works? -How what works?
435 00:36:14 ‎-这个 ‎-你觉得…- This. - Oh, you think…
436 00:36:16 ‎不是 如果我们在做那个的话 ‎我会说No, no, no. If we were doing that, I'd just say,
437 00:36:18 ‎“抱歉 时间到了 吃了这个药”"Sorry our time is up. Take this pill."
438 00:36:22 ‎我们只是聊聊Anyway, we're just talking.
439 00:36:27 ‎有时候我们把人推开 ‎只是想看看他们会不会回来You know, sometimes we push people away just to see if they'll come back.
440 00:36:34 ‎是吗 Yeah?
441 00:36:36 ‎也许这次会好点Maybe it'll be better this time.
442 00:36:39 ‎你觉得 You think?
443 00:36:41 ‎也许吧Maybe.
444 00:36:46 ‎你确定不是红嘴蓝鹊吗 You sure it wasn't a blue jay?
445 00:36:47 ‎我曾给一只猫缝过针 ‎它和一只红嘴蓝鹊打起来了I… I stitched up a cat once who'd gone a few rounds with a blue jay.
446 00:36:51 ‎非常凶猛的鸟Very aggressive avian, that.
447 00:36:54 ‎我觉得不是红嘴蓝鹊 那是什么 Don't think it was a blue jay. Oh. What's that?
448 00:36:56 ‎-那是鹰 ‎-不是鹰-That's a hawk. -No. It wasn't a hawk.
449 00:36:59 ‎我知道鹰长什么样I know what a hawk is.
450 00:37:01 ‎它们以前是恐龙You know, they used to be dinosaurs.
451 00:37:03 ‎鸟以前是 你可能知道这个 ‎因为你是兽医-Birds did. -Yeah. You probably knew that because you're a vet.
452 00:37:07 ‎我在当兽医之前就知道了I knew that even before I was a vet.
453 00:37:14 ‎你的头怎么了 What happened to your head?
454 00:37:17 ‎有只鸟认为我是个威胁Oh. Just… There's a bird that thinks I'm a threat.
455 00:37:19 ‎你在威胁它吗 Are you threatening it?
456 00:37:21 ‎没有No.
457 00:37:22 ‎没有 我只是在花园里做自己的事No, I'm just minding my own business in the garden.
458 00:37:28 ‎我不在乎她是什么 ‎你能看出来她不做饭 她非常瘦I don't care what she is. You can tell she don't cook. She's so skinny.
459 00:37:31 ‎我们有一个新的躺椅We got a new recliner.
460 00:37:34 ‎原来的怎么了 What was wrong with the old one?
461 00:37:38 ‎没什么 我只是觉得我们需要点改变Nothing. Just thought we needed a change.
462 00:38:02 ‎开什么玩笑You gotta be kidding me.
463 00:38:08 ‎走开Go on.
464 00:38:10 ‎从我的猫头鹰上下来Get off my owl!
465 00:38:27 ‎这是椋鸟That is a starling.
466 00:38:30 ‎看到像星星一样的白色斑点了吗 You see the little white flecks that look like stars?
467 00:38:33 ‎这鸟很在意自己的领地Very territorial.
468 00:38:35 ‎你不会轻易把它吓跑的 ‎它太聪明了 吓不到的You won't be able to scare him away easily. He's too smart for that.
469 00:38:38 ‎-聪明 ‎-它们聪明绝顶-Smart? -Oh, they're brilliant.
470 00:38:41 ‎它们是非凡的模仿者They're, uh… extraordinary mimics.
471 00:38:44 ‎莫扎特养了一只当宠物Mozart had one as a pet.
472 00:38:47 ‎他们在他的笔记本里找到 ‎他写的协奏曲中的一个乐章And, uh, they found in his notebooks a melody from one of his concertos that he wrote out,
473 00:38:51 ‎旁边则是那只鸟唱出来的旋律and next to it, the melody as the bird sang it,
474 00:38:54 ‎一模一样 ‎除了有一两个音高半音或低半音identical, except for one or two sharps or flats.
475 00:38:58 ‎那只鸟死的时候Yeah. He was, uh, inconsolable when the bird died.
476 00:39:01 ‎他悲痛欲绝 甚至给它办了葬礼Even gave it a funeral.
477 00:39:05 ‎不错的想法There's an idea.
478 00:39:06 ‎葬礼前两周Two weeks prior to that,
479 00:39:08 ‎莫扎特都没有参加他父亲的葬礼Mozart did not attend his own father's funeral.
480 00:39:12 ‎显然他父亲是个混蛋Apparently, his father was an asshole.
481 00:39:24 ‎你是那个被鸟困扰的女士 You the lady with the bird problem?
482 00:39:27 ‎对 是我Yeah, that's me.
483 00:39:28 ‎这边都是陷阱Yeah, well, here are the traps.
484 00:39:30 ‎这个一般是抓丛林狼的This is really more for a coyote.
485 00:39:32 ‎我不能卖给你这个 ‎这是违法的 你有许可证吗 I can't sell you this one. It's illegal… You have a license?
486 00:39:35 ‎没有No.
487 00:39:37 ‎如果你用完马上还给我的话I could rent it to you
488 00:39:38 ‎我可以租给你if you got it back to me first thing.
489 00:39:42 ‎就用来抓小鸟-Oh, no. This is just for a little bird.
490 00:39:45 ‎你可以用这个来捕鸟-Oh. Well, you could trap it with this.
491 00:39:47 ‎但你最好去墨西哥放了它 ‎否则它会找回来的But you better release it in Mexico, or it's just gonna find its way back.
492 00:39:51 ‎我不想让它回来I do not want it to come back.
493 00:39:54 ‎只有一个办法可以办到There's only one way to do that.
494 00:39:57 ‎解决它Remediate.
495 00:40:00 ‎-你是说… ‎-根除-You mean… -Exterminate.
496 00:40:01 ‎比如…Like…
497 00:40:03 ‎比如杀了它 Like, kill it?
498 00:40:05 ‎我们不喜欢用那个词 太不人道了We don't like to use that word. It's inhumane.
499 00:40:08 ‎对 好的 那…Yeah. Okay, that's…
500 00:40:10 ‎明白 可这是你的意思 对吧 I get… I get that. I mean, it is what you mean though, right?
501 00:40:13 ‎这个星球上有四千亿只鸟 女士There are 400 billion birds on this planet, lady.
502 00:40:18 ‎-这个数太夸张了吧 ‎-并没有-That seems awfully high. -It's not.
503 00:40:22 ‎-我觉得你说多了 ‎-并没有-It seems very high. -It's not.
504 00:40:25 ‎这是我的领域It's my business.
505 00:40:27 ‎我告诉你个事儿I will tell you this.
506 00:40:28 ‎上个月来了一位女士Lady came in last month.
507 00:40:31 ‎玻璃眼睛 鸟攻击了她Glass eye. Bird attacked her.
508 00:40:34 ‎-我的天啊 ‎-我觉得是麻雀干的-Oh my God. -I think it was a sparrow.
509 00:40:36 ‎-你是认真的吗 ‎-极具攻击性- You serious? - Extremely aggressive.
510 00:40:42 ‎鸟一点感觉都没有Never feel a thing.
511 00:40:48 ‎真的有四千亿 It's really 400 billion?
512 00:40:51 ‎是祸患啊It's a plague.
513 00:40:58 ‎(商业杀虫剂)
514 00:41:26 ‎万一被浣熊吃了呢 What if a raccoon gets at it?
515 00:41:29 ‎或是可爱的小熊宝宝Or a cute little bear cub.
516 00:41:32 ‎或是考拉宝宝Or, like, a baby koala.
517 00:41:33 ‎那是喂鸟器 很小 什么都进不去It's a bird feeder. It's tiny. Nothing's going to get inside of it.
518 00:41:37 ‎你知道北美洲没有考拉吧 And you know there's no koalas in North America, right?
519 00:41:41 ‎对哦 没错Oh yeah. That's true.
520 00:41:44 ‎一次我看到只负鼠 ‎爬上了一个蜂鸟喂水器I saw a possum shimmy up a hummingbird water feeder thing one time,
521 00:41:47 ‎特别瘦小的一只a super skinny one.
522 00:41:49 ‎它的身子 ‎被弯得像热带风暴中的棕榈树I mean, it was bent like a palm tree in a tropical storm.
523 00:41:52 ‎好了 不会有这种事的Okay. Well, that's not gonna happen here.
524 00:41:55 ‎可能不会吧Probably not, yeah.
525 00:41:56 ‎但也有可能 为了点心和糖水 ‎动物会做任何事情It could, though. You know? Animals will do anything for a snack. And sugar water…
526 00:42:01 ‎-你尝过糖水吗 ‎-没有 迪基-Have you tried sugar water? -No, Dickey.
527 00:42:03 ‎我没尝过蜂鸟糖水I have not tried hummingbird sugar water.
528 00:42:06 ‎真的很甜It's really sweet.
529 00:42:09 ‎任何动物都会竭尽全力地去尝一口的Any animal would go to great lengths to taste it.
530 00:42:11 ‎我那个不是糖水 是种子Yeah, it's not sugar water. It's seed.
531 00:42:14 ‎对 只是种子Right. Just seed.
532 00:42:16 ‎和有毒的种子混在一起Mixed with poison seed.
533 00:42:20 ‎该死 现在我得回家把它拿下来Crap. Now I've gotta go home and take it down.
534 00:42:23 ‎我5点钟给你打卡下班I'll clock you out at 5:00.
535 00:43:12 ‎对不起I'm sorry.
536 00:43:14 ‎你不该死的You didn't deserve this.
537 00:43:29 ‎-你睡得怎么样 ‎-还好- How are you sleeping? - Fine.
538 00:43:32 ‎-你吃得还好吗 ‎-还好 是的-Are you eating okay? -Fine. Yeah.
539 00:43:37 ‎-你感觉抑郁吗 ‎-我们不用都问一遍-Are you feeling depressed? -Okay. We don't have to go through this.
540 00:43:40 ‎我们不…We don't…
541 00:43:42 ‎那你准备好离开了 So you're ready to leave?
542 00:43:47 ‎相信我Believe me,
543 00:43:48 ‎如果我觉得可以 我会离开的if I thought I could, I would.
544 00:43:51 ‎即使这意味着要假装Even if it meant pretending.
545 00:43:53 ‎但我试过了 我已经试过了But I tried that. I already tried to do that.
546 00:43:57 ‎结果我来到了这里 那我该…And I ended up here. So what am I…
547 00:44:00 ‎我应该做什么 应该回去工作 What am I supposed to… I'm just supposed to go back to work?
548 00:44:04 ‎你知道我做什么的吗 ‎你知道我的工作是什么吗 Do you know what I do for a living? You know what my job is?
549 00:44:06 ‎知道 你是老师Yes. You are a teacher.
550 00:44:08 ‎我是小学美术老师I'm a grade school art teacher.
551 00:44:12 ‎所以…So…
552 00:44:15 ‎所以你上班 每天都会看到那些孩子So you go and look at those kids every day.
553 00:44:19 ‎你那么做试试看You try doing that.
554 00:44:23 ‎那你太太呢 她一定希望你回家吧And what about your wife? I'm sure she'd like to have you home.
555 00:44:33 ‎几年前You know, a few years back,
556 00:44:38 ‎我加入了一个飞盘联盟I joined this Frisbee league.
557 00:44:40 ‎我不知道I don't know.
558 00:44:43 ‎莉莉 我太太And Lilly, my wife,
559 00:44:44 ‎她感觉自己被冷落了she felt left out,
560 00:44:46 ‎所以她坚持要做我们唯一的拉拉队长so she insisted that she become our sole cheerleader.
561 00:44:51 ‎我要明确的是 飞盘联盟没有拉拉队Just to be clear, Frisbee leagues do not have cheerleaders,
562 00:44:55 ‎甚至没有观众or indeed, spectators.
563 00:44:59 ‎但她会在那里拿着绒绒球But there she'd be with her pom-poms.
564 00:45:02 ‎我假装自己是个运动猛男I'd make out like I was this jock.
565 00:45:07 ‎她给我买了体育队的那种夹克She got me this letterman jacket.
566 00:45:11 ‎我们And we…
567 00:45:12 ‎那时很傻It was so dumb.
568 00:45:16 ‎我不知道怎么回到过去I don't know how to get back there.
569 00:45:21 ‎我不可能I can't be
570 00:45:24 ‎成为以前她心中的那个我who I was for her.
571 00:45:29 ‎你有什么计划 So, what is your plan?
572 00:45:35 ‎我只需要一点时间 ‎搞清楚接下来会怎么样I just need a minute to figure out what happens next.
573 00:45:39 ‎所以如果你能就…So, if you could just…
574 00:45:44 ‎把你需要写下来的都写下来…write down whatever you need to write down.
575 00:45:50 ‎我们可以…We can…
576 00:45:51 ‎我们能那么做吗 我们就…Can we do that? We just…
577 00:45:54 ‎可以吗 It's okay then?
578 00:45:56 ‎我可以留下来吗 It's okay for me to stay?
579 00:46:01 ‎我相信这是现在最好的选择I believe that's what's best for now.
580 00:46:23 ‎你在哪里呢 你去哪里了 Where are you? Where'd you go?
581 00:46:28 ‎是啊 你没想到吧 Yeah. Didn't expect that, did ya?
582 00:46:30 ‎听着 我们可以Look, can we just
583 00:46:32 ‎尽释前嫌吗 我要声明的是kind of clear the air, you know, for the record that I…
584 00:46:36 ‎我知道你在想是我杀了它I know what you're thinking. That I killed her…
585 00:46:39 ‎解决了那只鸟 但…Remediated that bird, but…
586 00:46:42 ‎我拿出来… 算了 都不重要了I mean, I put that… Forget it. It doesn't matter why.
587 00:46:46 ‎是我放的 你知道那是我放的I put it out. You know why I put it out.
588 00:46:50 ‎那样做真的不对 真是It was really wrong. It was…
589 00:46:53 ‎太糟了bad.
590 00:46:54 ‎我不该那么做的And I shouldn't have done it.
591 00:46:58 ‎如果你没看出来的话 ‎我现在在处理一些很难的破事儿I'm dealing with some pretty heavy shit right now if you couldn't tell.
592 00:47:04 ‎因为每个人都往前走 过自己的日子 ‎好像什么都没发生一样'Cause everybody's rolling along, living their lives like nothing happened,
593 00:47:08 ‎我在说“停” 因为我想离开一下you know? And I'm saying, "Stop." 'Cause I wanna get off for a little bit.
594 00:47:14 ‎这样…I mean, it's just…
595 00:47:16 ‎我在跟你说话 这样很奇怪It's pretty weird me talking to you.
596 00:47:22 ‎你真的在And you're actually
597 00:47:24 ‎听listening.
598 00:47:28 ‎走了Oh, there you go.
599 00:47:33 ‎不错的心理咨询Right. Well, good session.
600 00:47:35 ‎这是我分摊的费用It's my co-pay.
601 00:48:00 ‎我来告诉你 孩子♪ Oh, let me tell you, child… ♪
602 00:48:04 ‎-有本事你唱这个啊 混蛋 ‎-我来告诉你 亲爱的孩子Whistle that, bitch! ♪ Let me tell you, honey child ♪
603 00:48:10 ‎那抹朝阳♪ That morning sun ♪
604 00:48:13 ‎来迎接你了♪ Has come to greet you ♪
605 00:48:17 ‎她在街角偷看 只是等着遇到你♪ She's peekin' round the corner Just waitin' just to meet you ♪
606 00:48:24 ‎将你所有的烦恼照亮♪ Shinin' down on all your troubles ♪
607 00:48:30 ‎我来告诉你 孩子♪ Let me tell ya, child ♪
608 00:48:32 ‎我来告诉你 亲爱的孩子♪ Let me tell you, honey child ♪
609 00:48:37 ‎因为这个世界不是为梦想而造的♪ 'Cause this world wasn't made For dreamin' ♪
610 00:48:40 ‎这个世界不是为你而造的♪ This world wasn't made for you ♪
611 00:48:44 ‎这个世界之所以创造出来♪ This world made for believin' ♪
612 00:48:47 ‎是为了要你相信你所要做的事情♪ In all the things you're gonna do ♪
613 00:48:50 ‎现在 亲爱的孩子♪ Now, honey child ♪
614 00:48:54 ‎给你Here you go.
615 00:48:56 ‎这沙发湿了会留印子The, uh, Naugahyde stains.
616 00:48:58 ‎好 谢谢Yeah. Thanks.
617 00:49:01 ‎你怎么找到我的 How did you find me?
618 00:49:03 ‎在电话簿里只有一个 ‎“拉里芬恩 临床兽医学博士”Only one "L Fine. DVM" in the directory.
619 00:49:07 ‎-是个挺酷的说唱歌手名 如果你… ‎-我不说唱-It's a dope rapper name if you ever… -I don't rap.
620 00:49:14 ‎我想散步会对我有好处I just thought a walk would do me good.
621 00:49:16 ‎在雨中 In the rain?
622 00:49:22 ‎上周去探访得怎么样 -How did your visit go last week?
623 00:49:23 ‎很好 非常顺利-Great. Swimmingly.
624 00:49:27 ‎那很好 谢谢你过来 ‎很晚了 我要去睡了Well, that's good. Thanks for coming by. It's late. I'm gonna go to bed.
625 00:49:31 ‎我不知道你想让我说什么I don't know what you want me to say.
626 00:49:37 ‎这整件事This whole thing,
627 00:49:39 ‎跟凯蒂无关it… it's not about Katie.
628 00:49:42 ‎你并不避讳提到她 你知道吗 You'll talk about her, you know?
629 00:49:44 ‎是关于杰克和你 杰克和你It's about Jack and you. Jack and you.
630 00:49:46 ‎你们怎么重新开始 ‎现在怎么维持婚姻 How do you restart? How do you have a marriage, now?
631 00:49:55 ‎为什么杰克要住院 Why… Why was Jack admitted to the hospital?
632 00:49:59 ‎他…He, um…
633 00:50:04 ‎他是…He… He was…
634 00:50:07 ‎他一直睡得不好He hadn't been sleeping well.
635 00:50:31 ‎他只是想一觉睡过去Yeah, he just wanted to go to sleep
636 00:50:34 ‎然后不再醒来and not wake up.
637 00:50:36 ‎就像凯蒂Like Katie.
638 00:50:41 ‎你肯定很生气You must've been pretty angry.
639 00:50:44 ‎我没有生气I wasn't angry.
640 00:50:46 ‎他抑郁了No, he was depressed.
641 00:50:48 ‎他这样是有充分理由的He… He had every reason to be.
642 00:50:50 ‎你也有 但你并没有要自杀So did you, and you didn't try to end your life
643 00:50:53 ‎留下你丈夫and leave your husband behind.
644 00:50:56 ‎一个人Alone.
645 00:51:00 ‎你在责怪你自己You blame yourself.
646 00:51:02 ‎谁能说该责怪谁 Who's to say anybody's to blame?
647 00:51:04 ‎-我能 ‎-你这话太没良心了 拉里-I do. -Oh, that's shitty, Larry.
648 00:51:06 ‎不是因为对错好坏 ‎而是因为这是人的本能Not 'cause it's right or wrong, or good or bad, but because that's what we do.
649 00:51:11 ‎我们完全受不了 ‎发生如此悲惨的事是没有原因的We can't stand the idea of something so tragic happening for no reason at all.
650 00:51:16 ‎所以情绪必须找到出口 ‎情绪总是这样So… You know, and… and emotions have to find a way out,
651 00:51:20 ‎所以我们踢猫或踢狗and they always do. So we kick the cat, or we kick the dog,
652 00:51:23 ‎或毒死一只鸟or poison a bird.
653 00:51:26 ‎最糟的是And worst of all,
654 00:51:28 ‎我们把矛头指向自己we turn on ourselves.
655 00:51:51 ‎杰克知道你的感受吗 Does Jack know how you feel?
656 00:51:57 ‎浴室在走廊左边Bathroom's down the hall to the left.
657 00:52:05 ‎跟他谈谈 莉莉Talk to him, Lilly.
658 00:52:07 ‎过来Come on.
659 00:52:27 ‎你喜欢在这里吗 Do you like it, being here?
660 00:52:30 ‎我喜欢吗 Do I like it?
661 00:52:31 ‎有帮助吗 You know, is it helping?
662 00:52:35 ‎有的Yeah.
663 00:52:36 ‎有的 我猜有吧Yeah, I… I guess.
664 00:52:38 ‎我想也许我们可以再去湖边I thought maybe we could go up to the lake again,
665 00:52:40 ‎等你回家的时候 独立日放假when you get home. You know, for the Fourth.
666 00:52:43 ‎-可以 ‎-去那儿很好玩 对吧 -Sure. Yeah. -That's fun, right?
667 00:52:45 ‎对
668 00:52:46 ‎没错 会像以前一样 ‎像什么都没发生Yeah, it'll be just like it was, like nothing ever happened.
669 00:52:49 ‎我没那么说I didn't say that.
670 00:52:51 ‎没有 我知道-No, I know. -I…
671 00:52:52 ‎但那就是我来这里的原因 不是吗 No, but that is why I'm here, isn't it? I'm…
672 00:52:54 ‎我应该回到过去 ‎做回以前那个好好的自己I'm supposed to just go back to being my good old self,
673 00:52:57 ‎我们可以继续我们的生活and we can all get on with our lives.
674 00:52:59 ‎-只是需要点时间 仅此而已 ‎-别 求你了- It's just gonna take time, that's all. - Don't, don't, don't. Please.
675 00:53:03 ‎你真的觉得I mean… You really think
676 00:53:04 ‎时间能让一切都没事吗 ‎会让我们没事吗 that time is gonna make all of this okay? It's gonna make us okay?
677 00:53:08 ‎我没那么说 我只是说 ‎我们不能像这样待在这里I'm not saying that. I'm just saying that we can't stay here like this.
678 00:53:12 ‎-这样不好 ‎-我知道-This is not good. -I know.
679 00:53:14 ‎但我再也不知道该怎么适应生活But I don't know how I fit anymore.
680 00:53:19 ‎我不知道我们怎么适应I don't know how we fit,
681 00:53:21 ‎要怎么做才可以how any of it works.
682 00:53:24 ‎我不像你 莉莉I… I'm… I'm just not like you, Lilly.
683 00:53:27 ‎你不像我 You're not like me?
684 00:53:30 ‎她在我肚子里九个月I carried her inside me for nine months.
685 00:53:34 ‎所以为什么是你在这儿 So why are you here?
686 00:53:38 ‎那天早上我为什么睡懒觉 -Why did I sleep in that morning? -Don't do that!
687 00:53:40 ‎-别这样 ‎-我应该起来把她叫醒的I could've just gone over and woken her up.
688 00:53:43 ‎我本可以做点什么的I could've done something.
689 00:53:45 ‎但我睡过头了But I overslept.
690 00:53:47 ‎现在每天早上醒来的时候 ‎我首先听到的就是宝宝在哭Every morning, when I wake up, the first thing I hear is our baby crying.
691 00:53:52 ‎在那短暂的时刻And in that brief moment,
692 00:53:54 ‎我想象着我那天立马就醒来了I get to imagine that I just wake up.
693 00:53:58 ‎就像往常一样Like I always did.
694 00:54:00 ‎那个珍贵的痛苦时刻That precious moment of agony,
695 00:54:03 ‎是我一天的亮点it's the highlight of my day.
696 00:54:07 ‎所以拜托 别跟我说时间So please, don't talk to me about time,
697 00:54:11 ‎因为我有很多时间 莉莉because I've got loads of it, Lilly.
698 00:54:14 ‎我讨厌时间 时间永不终止And I hate it. It never ends.
699 00:54:16 ‎-亲爱的 求你了 ‎-我希望我知道怎么停止- Honey, please. - I wish I knew how to stop.
700 00:54:19 ‎我希望 可我不知道I wish. I don't.
701 00:54:25 ‎我把她所有的东西都处理掉了I got rid of all her things.
702 00:54:31 ‎我不知道该怎么办I didn't know what to do.
703 00:54:35 ‎我就是一直盯着她那关着的门I just kept staring at her closed door.
704 00:54:39 ‎我把她所有的东西都处理掉了I got rid of all of her things.
705 00:54:43 ‎我就是受不了了I just couldn't.
706 00:54:44 ‎-我只是想… ‎-你该走了-I just wanted-- -You should go, I think.
707 00:54:46 ‎-我想 不 我想… ‎-我很抱歉- I'm sorry, I-- -No, I think--
708 00:54:48 ‎我不知道我为什么那么做I don't know why I did it. I…
709 00:54:50 ‎我应该问你的I should've asked you.
710 00:54:54 ‎杰克 Jack?
711 00:54:58 ‎杰克 Jack!
712 00:55:08 ‎你给我做了午餐 You made me a lunch?
713 00:55:10 ‎里面有什么啊 What do we have here?
714 00:55:12 ‎(女主人 雪球蛋糕)
715 00:55:13 ‎-什么 ‎-我妈以前会在我的午餐里放这些-What? -My mother used to put those in my lunch.
716 00:55:17 ‎女主人 因为你是我最爱的人♪ Hostess 'Cause I love you the mostess ♪
717 00:55:57 ‎-很好 可能往我这边点儿 ‎-她又来了- That's good. Maybe toward me. - She's doing it again.
718 00:55:59 ‎真可怜 她情况不太好Poor thing. She's not doing well.
719 00:56:05 ‎我不知道 也许不该放在这个通道I don't know. Maybe it's in the wrong aisle.
720 00:56:36 ‎(杰克梅纳德)
721 00:56:45 ‎莉莉Lilly.
722 00:56:46 ‎他们不让我进去了 ‎我开始想是不是出了事 他没事吧 They wouldn't buzz me in. I was starting to think something was wrong. Is he okay?
723 00:56:50 ‎我们坐下吧Why don't we sit down?
724 00:56:51 ‎-他没事吧 ‎-没事- Is he okay? - Yeah.
725 00:56:52 ‎他很好 他没事 只是…He's good. Fine. It's just that, um…
726 00:56:55 ‎-我们坐下聊吧 ‎-我不想坐下 我想和杰克谈谈-Why don't we sit down? -I don't want to. I wanna talk to Jack.
727 00:57:01 ‎其实他要求暂时不见任何访客Actually, he's requested to not see any visitors for a while.
728 00:57:06 ‎我不是访客 我是他妻子I'm not a v… visitor. I'm his wife.
729 00:57:09 ‎病人想要些空间并不是不正常的It's not unusual for a patient to want some space.
730 00:57:12 ‎空间 ‎我开车单程一小时来到这里Space? Uh, I drive an hour both ways to get here.
731 00:57:16 ‎-我给不了再多的空间了 ‎-在法律上他有这权利-That's all the space he gets. -Legally, he has the right.
732 00:57:19 ‎-在法律上 我不在乎 ‎-莉莉 拜托 坐下-Legally, I don't give a shit. -Lilly, please, sit down. That's it.
733 00:57:22 ‎好吧 天啊 好了 我们都坐下了 ‎现在都好了吧Fine! God! There! It's all better now that we're seated.
734 00:57:26 ‎-你去拜访我以前的同事了吗 ‎-去了Did you look up that old colleague of mine?
735 00:57:29 ‎你应该告诉我他也给贵宾犬看病Yes. And maybe you could've mentioned that he also treats poodles.
736 00:57:31 ‎他永远不会告诉你He'd never tell you this,
737 00:57:33 ‎但是拉里以前很有希望 ‎负责整个约翰霍普金斯医院but Larry was on track to run the whole show at Johns Hopkins.
738 00:57:35 ‎但他没有 对吧 Yeah, but he didn't, did he?
739 00:57:38 ‎所以他和别人一样是个轻言放弃的人So he's a quitter like everybody else.
740 00:57:43 ‎你觉得我什么时候能见到杰克 When do you think I will be able to see Jack?
741 00:57:48 ‎我不知道I don't know.
742 00:57:49 ‎那要看杰克了That's up to Jack.
743 00:57:56 ‎等一下You know what?
744 00:57:59 ‎给你 给他这个Here. Give him that.
745 00:58:02 ‎我开了一个小时 那就是我做的I drove an hour. That's what I do.
746 00:58:04 ‎为我俩做的For us.
747 00:58:06 ‎你不想见我And you don't wanna see me.
748 00:58:07 ‎你以为我喜欢开一小时过来 ‎再开一小时回去 You think I like driving an hour here and an hour back?
749 00:58:17 ‎我明白I get it.
750 00:58:19 ‎你想要你的空间I mean, you want your space.
751 00:58:21 ‎你想要空间 我给你空间 ‎我会给你单程一小时的空间You want space? I'll give you space. I'll give you an-hour-both-ways space.
752 00:58:27 ‎你从没想过我做了什么 对吧 You never ever thought about what I did, did you?
753 00:58:31 ‎一次都没有Not once!
754 00:58:33 ‎连一次都没有Not even once!
755 00:58:35 ‎我也觉得很糟糕 杰克 I feel shit too, Jack!
756 00:58:40 ‎你不想见我 我不想见你 You don't wanna see me? You know what? I don't wanna see you!
757 00:58:43 ‎我也不想见你 I don't wanna see you either!
758 00:58:45 ‎你有没有想过我也不想见你 Did you ever once think about that, that I don't wanna see you?
759 00:58:49 ‎再找一个访客吧 Get another visitor!
760 00:58:55 ‎杰克 Jack?
761 00:58:57 ‎杰克Jack.
762 00:59:17 ‎我的天啊Oh my God. Oh God, what do you…
763 00:59:23 ‎我听不到猫的声音了Shh shh. I can't… I can't hear the cat.
764 00:59:25 ‎什么…是杂音 你能听到杂音吗 What… It's murmuring? Can you hear a murmur?
765 00:59:27 ‎我只听到一个成年男人的哭声All I hear is a grown man wailing. Shh.
766 00:59:33 ‎好了 你要记住这些Okay, here's the deal.
767 00:59:35 ‎什么 What?
768 00:59:36 ‎给它吃药 一天两次 和食物一起吃Give him his medicine. Twice a day, with food.
769 00:59:40 ‎别再给他服务站里的吃的 ‎只给它干的食物And no more truck-stop food. Dry food only.
770 00:59:43 ‎-好吗 ‎-好 我知道了-Okay? -Okay, I got it.
771 00:59:44 ‎-我是认真的 ‎-好 我会告诉它的I mean it.
772 00:59:46 ‎你听到了吗 Okay, I will tell him. Hey. Hey, you hear that?
773 00:59:49 ‎没有玉米片了Hey, hey, no more nachos.
774 00:59:52 ‎没有玉米面包了No more corn bread. Huh?
775 00:59:53 ‎没有玉米热狗 也没有奇多了No more corn dogs. And no more Cheetos.
776 00:59:56 ‎别那样看着我 你看着我干什么 Don't look at me like that. Why are you looking at me?
777 01:00:03 ‎-你妈真的不在这儿吗 ‎-她一会儿回来接我-Your mom really isn't here? -She's coming back to get me later.
778 01:00:06 ‎我们等等她好吗 Yeah, well, let's wait for her, okay?
779 01:00:08 ‎我知道你要说什么 她总是觉得很累I know what you're gonna say. She gets tired all the time.
780 01:00:12 ‎我哥哥说她也瘦了My brother says she's getting skinny too.
781 01:00:16 ‎这是…See, it's, uh…
782 01:00:19 ‎她很痛苦 她的生活质量…She's in a lot of pain, and the quality of her life is… is… is going to…
783 01:00:23 ‎我在说她的生活质量I'm talking about the quality of her life.
784 01:00:25 ‎我在和一个十岁的孩子说生活质量 ‎豪伊的妈妈什么都没说…I'm talking about the quality of life to a ten-year-old. Did Howie's mom not say anything about--
785 01:00:29 ‎我告诉你了 ‎她签字了 她一会儿回来I told you. She signed off on it. She's coming back later.
786 01:00:32 ‎-好吗 ‎-不是她的错- Okay? - It's not her fault.
787 01:00:35 ‎她不擅长这些She's not good with these things.
788 01:00:43 ‎你确定什么问题都没有吗 Are you sure there's nothing?
789 01:00:46 ‎我确定I'm sure.
790 01:00:51 ‎没事儿了It's okay.
791 01:01:02 ‎你不能再这么说来就来了You've got to stop with the just-showing-up business.
792 01:01:05 ‎我需要你帮我个忙 拉里I need a favor, Larry.
793 01:01:08 ‎他不要见我 他们不让我跟他说话He won't see me, and they won't even let me talk to him.
794 01:01:10 ‎-那是他的权利 ‎-我听说了-Well, that's within his rights. -So I hear.
795 01:01:12 ‎但我在想你可以 ‎给瑞吉娜或什么人打个电话But I… I… I was thinking that you could call Regina or someone.
796 01:01:15 ‎-那样不行 ‎-但你知道怎么办行Doesn't work that way. But you know how it does work,
797 01:01:17 ‎你一定还有一些面子吧 and you must have some…some kind of credentials still, right?
798 01:01:21 ‎-现在不是时候 莉莉 ‎-我他妈知道 拉里-This isn't the best time, Lilly. -Well, no shit, Larry.
799 01:01:24 ‎我的名字被我丈夫 ‎从精神病院的访客名单上划掉了I've been scratched off the guest list in a mental hospital by my own husband.
800 01:01:29 ‎你应该这么做Here's what you do.
801 01:01:31 ‎去找芳恩预约个时间Go and talk to Fawn and make an appointment.
802 01:01:33 ‎预约个时间 Make an appointment?
803 01:01:34 ‎你不是应该帮我吗 ‎事情不是这样吗 Aren't you supposed to be helping me? Isn't that what this is?
804 01:01:38 ‎非治疗性治疗Non-therapy therapy,
805 01:01:40 ‎假装治疗 随便叫什么 ‎我们不是一直都在这么做吗 pretend therapy, whatever? Isn't that what we've been doing?
806 01:01:44 ‎-难道只有我一个人这样想吗 ‎-我已经不是心理医生了-What, am I on this island all alone? -I'm not a therapist anymore.
807 01:01:48 ‎我当然不是你的心理医生And I am certainly not your therapist.
808 01:01:51 ‎你说得对You got that right.
809 01:01:53 ‎因为你很烂Because you're a shit one.
810 01:01:55 ‎也许那就是你退出的原因Maybe that's why you quit.
811 01:01:57 ‎是什么让你觉得I mean, what is it that makes
812 01:01:59 ‎干这个要好得多 this so much better, huh?
813 01:02:01 ‎是因为猫不会回嘴吗 'Cause wha-- Is it 'cause cats don't talk back?
814 01:02:06 ‎不 它们不回嘴 但它们预约No, they don't. They do, however, make appointments.
815 01:02:11 ‎你想从我这儿得到什么 What do you want from me?
816 01:02:13 ‎你想要答案吗 You… You want some kind of answer?
817 01:02:16 ‎你要我说一切都会没事吗 You want me to say everything's gonna be okay?
818 01:02:18 ‎是的Yeah.
819 01:02:20 ‎是的 拉里Yeah, Larry. I…
820 01:02:21 ‎答案很好 人们想要答案Answers are good. People want answers.
821 01:02:24 ‎我没有答案I don't have the answers.
822 01:02:27 ‎我从来没有 我只是说说话I never did. I just talked.
823 01:02:29 ‎在我明白的那一刻 我退出了 ‎不再假装了And the moment I figured that out, I quit and stopped pretending.
824 01:02:33 ‎你觉得你能治好杰克吗 ‎你觉得那是解决办法吗 You think you can fix Jack? You think that's the solution?
825 01:02:39 ‎我该怎么办 What am I supposed to do?
826 01:02:42 ‎我应该退出吗 I'm supposed to quit?
827 01:02:44 ‎像他一样 Like him?
828 01:02:47 ‎或者像你一样 Or like you?
829 01:02:49 ‎至少退出是个积极的选择At least quitting is an active choice.
830 01:02:53 ‎我们为什么不退出 Why don't we quit?
831 01:02:54 ‎对不起 我从来不该让这一切开始的I'm so sorry. I never should've started this.
832 01:02:56 ‎是我的错It's my fault.
833 01:02:57 ‎我们说好不再这么做了 好吗 Let's just agree to not do this anymore, okay?
834 01:03:07 ‎当然可以 拉里Sure thing, Larry.
835 01:03:55 ‎你这个混蛋 You son of a bitch!
836 01:04:09 ‎好吧 小混蛋 有你疼的了Okay, you little shit. Here comes the pain.
837 01:04:52 ‎天啊Oh God.
838 01:05:01 ‎你好 莉莉Oh, Lilly.
839 01:05:11 ‎嗨 杰克Hi, Jack.
840 01:05:14 ‎帮助别人正是我在寻找的答案Being there for others is exactly the answer I was searching for.
841 01:05:19 ‎今天就向别人伸出援手吧You reach out to someone today.
842 01:05:22 ‎牧师‎ ‎我可以告诉你Pastor, I can tell you
843 01:05:23 ‎当你为我伸出援手时 ‎你改变了我的生活that you made a difference in my life when you reached out to me.
844 01:05:27 ‎在我找到《圣经》前 我…When I found the good word, I was…
845 01:05:30 ‎我迷失了方向 我伤痕累累I was lost. I was broken.
846 01:05:34 ‎染上毒瘾Addicted.
847 01:05:36 ‎随便上床Sleeping around.
848 01:05:38 ‎我并不为此感到骄傲I'm not proud of it.
849 01:05:40 ‎这让我想起 ‎《以弗所书》第6章第7节Reminds me of Ephesians 6:7.
850 01:05:42 ‎“甘心事奉 ‎好像服事主 不像服事人”"With good will…doing service as to the Lord and not to men."
851 01:05:47 ‎不像服事人 阿门Not to men. Amen.
852 01:05:48 ‎不像服事人 那就是旅程Not to men. That's the journey.
853 01:05:50 ‎那是我所学到的That was the takeaway for me.
854 01:05:53 ‎因为有这么多人Because there were so many men.
855 01:05:57 ‎这么多人So many men. 
856 01:06:00 ‎很多人A lot of men.
857 01:06:02 ‎假装你是老虎Pretend you're a tiger.
858 01:06:03 ‎追你的尾巴Chase your tail.
859 01:06:05 ‎-哇 我头晕 ‎-现在坐起来- Whoa, I'm dizzy! - Now, sit up.
860 01:06:08 ‎乖老虎Good tiger, good tiger.
861 01:06:10 ‎现在吼叫吧Now let's roar.
862 01:06:12 ‎坐下去 老虎 好孩子Down, tiger. Good boy.
863 01:06:15 ‎-真好玩 ‎-继续- This is fun. - Keep going.
864 01:06:17 ‎坐起来Sit up.
865 01:06:19 ‎转圈Spin around.
866 01:06:20 ‎现在大吼Now roar.
867 01:06:23 ‎大声点- Louder.
868 01:06:25 ‎再来Again, again!
869 01:06:28 ‎-乖老虎 好孩子 ‎-嘿 我也想玩- Good tiger. Good boy. - Hey, I wanna play.
870 01:06:31 ‎-我可以玩吗 ‎-好- Can I play? - Okay.
871 01:06:33 ‎-我是驯狮师 ‎-很好的驯狮师-I'm the lion tamer. -Oh, and a good one.
872 01:06:35 ‎我就当另一只狮子怎么样 How about I'm… I'm just another lion?
873 01:06:38 ‎-我是老虎 ‎-你是老虎 - I'm a tiger. - Oh, you're a tiger!
874 01:06:40 ‎你可以吼叫吗 Do you… Do you have a roar?
875 01:06:43 ‎你吓死我了 太好了You frightened the life out of me. That was really good.
876 01:06:47 ‎如果我们是马戏团 ‎我们就需要有更多的动物Well, if we're a circus, we're gonna need some more animals, I think.
877 01:06:50 ‎我看见了一只长颈鹿Uh, I spy a giraffe.
878 01:06:53 ‎嘿 梅尔 你是长颈鹿Hey, Mel. You're a giraffe.
879 01:06:55 ‎来吧 你是长颈鹿Come on. You're a giraffe.
880 01:06:56 ‎-我是长颈鹿 ‎-是的- I'm giraffe? - Yeah.
881 01:06:58 ‎-好吧 我是长颈鹿 ‎-你是长颈鹿-All right, I'm a giraffe. -You're a giraffe.
882 01:07:00 ‎好了 我们有长颈鹿了Okay, we've got our giraffe.
883 01:07:01 ‎在泥里玩儿的是谁 Oh! Who's that playing in the mud?
884 01:07:03 ‎我找到大象了 ‎我们需要大象 对吧 I found our elephant! We need an elephant, don't we?
885 01:07:06 ‎鲍勃 你是大象 你能行吗 Bob, you're gonna be an elephant. Can you do it?
886 01:07:09 ‎-可以 ‎-可以 好啦-Yeah. -Yeah, that's it.
887 01:07:11 ‎就这样 好了 各位All right, everybody.
888 01:07:13 ‎-来吧 长颈鹿 ‎-好吧- Come on, giraffe. - All right.
889 01:07:14 ‎我们有驯狮师 ‎她来告诉我们该做什么 好吗 We've got our lion tamer to tell us what to do, okay?
890 01:07:17 ‎我们能发出叫声吗 ‎你的叫声是什么样的 鲍勃 Can we do the sounds. What's the sound? What is the sound like, Bob?
891 01:07:26 ‎那老虎的叫声呢 How about our tiger?
892 01:07:32 ‎年轻的驯狮师 你有什么命令 Young lion tamer, what is thy command?
893 01:07:39 ‎-我不想玩了 ‎-亲爱的 没关系- I don't wanna play. - Sweetheart. It's okay.
894 01:07:41 ‎没关系 我只是在…No, it's okay. I was only… I was only playing.
895 01:07:43 ‎我只是在玩儿 ‎要不我们游行吧 而不…Hey, listen, why don't we do a parade instead--
896 01:07:46 ‎-我现在想走了 ‎-好了 杰克- I wanna go now. - Okay, Jack.
897 01:07:48 ‎-我只是… ‎-刚才挺有趣的-Oh, I was just… Oh, look! -That was fun.
898 01:07:50 ‎小丑来了 你想参加游行乐队吗 Here come the clowns. You wanna be in the parade band?
899 01:07:54 ‎-来吧 大家 ‎-等等- Come on, everyone. - Hold on.
900 01:07:55 ‎-嘿 ‎-拜托 老兄- Hey! - Come on.
901 01:07:56 ‎这是…What's, um…
902 01:07:59 ‎-长颈鹿去哪儿了 ‎-杰克 - Where'd my giraffe go? - Jack?
903 01:08:01 ‎-你到里面去怎么样 ‎-梅尔 怎么回事 - What do you say you go inside? - Mel, what's going on?
904 01:08:04 ‎-杰克 你吓到别人了 ‎-别碰我-Don't touch me. -You're scaring people.
905 01:08:06 ‎-我们进去怎么样 ‎-我不想进去-What do you say you go inside? -I don't wanna go inside.
906 01:08:08 ‎-好的 杰克… ‎-我不想进去 -Okay, Jack-- -I don't wanna go in! Jack!
907 01:08:11 ‎-抱歉 ‎-我没事- Sorry. - Ow. I'm all right.
908 01:08:13 ‎放开 好吧 我不想进去Get off! Okay. I don't wanna go in.
909 01:08:16 ‎瑞吉娜我不想进去 ‎我想玩 我们刚才只是在玩Regina, I don't want to go inside. I wanna play outside. We were just playing.
910 01:08:20 ‎我不想回去I don't wanna go back.
911 01:08:22 ‎我的天啊Oh my God, this is crazy.
912 01:08:37 ‎有人能到2号收银台查一下价格吗 Uh, can I get a price check on register two?
913 01:08:43 ‎4号收银台需要查价格Uh, need a price check on register four.
914 01:08:48 ‎-你好 ‎-嘿- Y'ello. - Hey.
915 01:08:49 ‎我们还需要一个人来 ‎4号、3号和2号收银台查价格We need another checker on four, and three, and two.
916 01:08:58 ‎-特拉维斯 请到前面来 ‎-莉莉Travis, to the front, please. Lilly.
917 01:09:02 ‎-你到底在做什么 ‎-你让我改价格What the hell are you doing? Doing the price changes that you asked me to do.
918 01:09:06 ‎在我们这儿什么时候可以5分钱Since when do we charge a nickel
919 01:09:09 ‎买一包女性卫生用品 for a package of feminine hygiene products?
920 01:09:14 ‎或者一包脆炸鱼 Or a bag of crispy fish fry?
921 01:09:17 ‎或者店里任何其他的东西 Or just about every other damn item in the store?
922 01:09:20 ‎我不知道 我是说 那…Well, I don't… I don't know. I mean, that…
923 01:09:24 ‎不可能是对的That can't… it can't be right.
924 01:09:25 ‎你的世界里天空是什么颜色 朋友 What color is the sky in your world, Kemosabe?
925 01:09:29 ‎烘培区需要查价格We need a price check in the bakery.
926 01:09:32 ‎在人们有错误想法之前Maybe I should… I should just start changing these back
927 01:09:35 ‎也许我应该开始把价格改回来before people start to get the wrong idea.
928 01:09:38 ‎这边都只要5分钱It's all five cents over here!
929 01:09:42 ‎-或者也许我应该休息一下 ‎-今天你就休息吧 姐们儿Or maybe I should take a break. Just take the rest of the day off, sister.
930 01:09:47 ‎你要靠行动把这个赢回来You're gonna have to earn this back.
931 01:09:50 ‎你的处境很危险 莉莉 很危险Thin ice, Lilly. Thin ice.
932 01:09:52 ‎先生 店里没有5分钱的东西Sir, sir, nothing in the store is five cents.
933 01:09:55 ‎-没有 ‎-我们需要个经理到前面来Nothing. We need a manager up front.
934 01:10:46 ‎你已经了解我了♪ You already know me ♪
935 01:10:49 ‎就像是你画的我 然后♪ It's like you drew me and then ♪
936 01:10:53 ‎给我上色♪ Colored me in ♪
937 01:10:55 ‎我当时如纸一般薄♪ I was paper thin ♪
938 01:10:56 ‎脆弱又无助♪ No shape For the state of mind I was in ♪
939 01:11:00 ‎我以为你会伤害我♪ I thought you would hurt me ♪
940 01:11:04 ‎我以为轮到我了 但是♪ I thought it was my turn, but… ♪
941 01:11:07 ‎-也许你还是会的 ‎-我可以应付的♪ Maybe you still will, Maybe I'm gonna learn… ♪
942 01:11:09 ‎-也许我将学会 ‎-莉莉梅纳德Lilly Maynard.
943 01:11:11 ‎爱是你赢得的东西♪ Love is something that you earn… ♪
944 01:11:14 ‎莉莉梅纳德Lilly Maynard.
945 01:11:15 ‎所以有生以来第一次♪ So I wanna hear that song ♪
946 01:11:18 ‎我想听那首歌♪ For the very first time ♪
947 01:11:22 ‎我想要感受♪ I wanna feel the way that I ♪
948 01:11:26 ‎那在最美年华中的自己♪ Did in my prime ♪
949 01:11:29 ‎我想要停下来 快进♪ I wanna stop, fast forward… ♪
950 01:11:32 ‎然后倒退♪ And rewind ♪
951 01:11:37 ‎我不想知道什么时候♪ I don't wanna know when it will be ♪
952 01:11:40 ‎会是最后一次♪ The last time ♪
953 01:11:43 ‎所以有生以来第一次♪ So I wanna hear that song ♪
954 01:11:46 ‎我想听那首歌♪ For the very first time ♪
955 01:11:50 ‎我不想知道♪ I don't wanna know ♪
956 01:11:53 ‎什么时候♪ When it will be ♪
957 01:11:56 ‎会是最后一次♪ The last time ♪
958 01:12:00 ‎(欧洲椋鸟)
959 01:12:01 ‎对付领地感很强的动物 例如椋鸟 ‎会遇到的问题是The problem in dealing with a territorial creature,
960 01:12:05 ‎人们会开始觉得那是针对自己的such as a starling, is that people begin to take it personally.
961 01:12:07 ‎我觉得本质上自然法则是没有对错的I… I don't think the laws of nature are intrinsically right or wrong,
962 01:12:12 ‎除非你面对的情况是如此until you're faced with something that's just so…
963 01:12:17 ‎让人费解、如此无端地残忍inexplicable, so randomly cruel.
964 01:12:21 ‎然后你试着找到原因And you try to find a reason for it.
965 01:12:25 ‎当你找不到时And when you can't find any,
966 01:12:26 ‎我猜从那时开始 ‎你就会觉得这是对你个人的攻击I… I guess that's when it starts to get pretty personal.
967 01:12:35 ‎她去找你说鸟的事 And she came to see you about the bird?
968 01:12:38 ‎确切来说 是的Well, yes, uh, technically.
969 01:12:41 ‎现在你是来跟我说鸟的 And now you're here to talk to me about the bird?
970 01:12:46 ‎不是Not… Not…
971 01:12:49 ‎不算是 事实上我来是请你per se. Um, I'm here to ask you, in fact, to…
972 01:12:54 ‎就和莉莉谈谈just talk to Lilly.
973 01:12:58 ‎我觉得你不是要惩罚她I… I don't think it's your intention to punish her.
974 01:13:03 ‎不是 我只想惩罚自己No, no. It is only my intention to punish myself.
975 01:13:11 ‎-她有没有告诉你我为什么来这里 ‎-说了-Did she tell you why I'm here? -Yes.
976 01:13:19 ‎所以她找你寻求帮助So she came to you for help
977 01:13:21 ‎因为你是她的心理医生because… because you're her shrink,
978 01:13:24 ‎但是以兽医的形式but in a vet form.
979 01:13:31 ‎好吧Okay.
980 01:13:32 ‎她来是为了She came
981 01:13:34 ‎找人谈谈to talk.
982 01:13:37 ‎恐怕我做得不好And I'm afraid I just didn't do a very good job of that.
983 01:13:42 ‎那你为什么来这里 Then why are you here?
984 01:13:43 ‎我说过了I told you.
985 01:13:45 ‎-所以你会…我在请你… ‎-你来这儿是为了你自己-So that you would… I… I'm asking you-- -Oh, you're here for yourself.
986 01:13:49 ‎是的 好吧Yes. Okay.
987 01:13:54 ‎你来这里是为了让自己感觉好点You came here to make you feel better.
988 01:13:57 ‎你成功了 我们谈过了Well, you did it. We talked.
989 01:14:00 ‎所以…So…
990 01:14:03 ‎感觉好点feel better.
991 01:14:15 ‎要喝啤酒吗 You want a beer?
992 01:14:16 ‎-我知道我可以喝一罐 ‎-谢谢 伙计- I know I could use one. - Thanks, man.
993 01:14:21 ‎这地方真不错This place is really nice.
994 01:14:23 ‎是的 这里是我爷爷的Yeah, it was my grandpa's.
995 01:14:26 ‎除草很烦人It's a bitch to mow.
996 01:14:29 ‎-是那只吗 ‎-对 是它- Is that the one? - Yep, that's him.
997 01:14:32 ‎它看起来无害啊- He looks pretty harmless.
998 01:14:33 ‎别被它骗了- Oh, don't let it fool you.
999 01:14:35 ‎你什么办法也没有吗 You can't do anything about it?
1000 01:14:37 ‎有些事情是我们无法控制的Some things are just out of our control.
1001 01:14:41 ‎你越早知道这些事情And the sooner you figure out what they are,
1002 01:14:44 ‎你就可以越快放手the faster you can let them go.
1003 01:14:51 ‎看看吧 你获得了哲学思想Look at that. You got a philosophy.
1004 01:14:57 ‎小家伙往这边来了 该死 Little guy's coming this way. Oh, shit, shit!
1005 01:15:00 ‎我靠 那只鸟太疯狂了 Holy shit! That bird's crazy!
1006 01:15:03 ‎它要回来了 它在转圈It's coming back. He's circling around.
1007 01:15:06 ‎好 扔吧Yeah, yeah, yeah, throw it. Throw it!
1008 01:15:10 ‎哇 Whoa!
1009 01:15:11 ‎-该死 ‎-好准啊 梅太太 -Oh shit! -Nice shot, Mrs. M!
1010 01:15:14 ‎-你做了什么 莉莉 ‎-打中了 伙计- Shit! What did you do, Lilly? - Oh, you nailed it, man.
1011 01:15:17 ‎-太棒了 ‎-不要啊- That was awesome. - No, no, no, no.
1012 01:15:20 ‎-去给我拿点东西来 ‎-好-Go get me something. -Okay.
1013 01:15:23 ‎-等等 要我拿什么 ‎-毛巾之类的-Wait, what am I getting? -Like a towel or something.
1014 01:15:25 ‎好-Okay.
1015 01:15:26 ‎-你放在哪里 ‎-迪基 快去拿条毛巾 Where do you keep-- -Dickey, just get a towel!
1016 01:15:28 ‎知道了Just get it? Got it.
1017 01:15:37 ‎它休克了It's in shock.
1018 01:15:38 ‎-它呼吸困难 ‎-我临时也只能找到这个了It's suffocating. This is the best I could do on short notice.
1019 01:15:41 ‎-鸟类解剖不是我们的专长 ‎-那只看起来像是蜂鸟-Avian anatomy's not our specialty. -That looks like a hummingbird.
1020 01:15:44 ‎-它们都是一样的 ‎-是的 是前气囊- They're all the same. - Yeah, it's the anterior air sac.
1021 01:15:48 ‎我不知道怎么进到气囊里 我不知道But I don't know how I can get in there. Uh, I don't know.
1022 01:15:50 ‎-我的鸟类医用箱在哪儿 ‎-你没有鸟类医用箱-Uh, where's my bird box? -You don't have a bird box.
1023 01:15:53 ‎我们有 里面有所有的工具Yes, we do. It's got all the right instruments.
1024 01:15:55 ‎-很好 这是没有鸟类医用箱的兽医 ‎-你能在外面等吗 -Great. It's a vet without a bird box. -Will you wait outside?
1025 01:15:58 ‎-不能 ‎-咖啡搅拌棒怎么呢 -No. -What about a coffee stir straw?
1026 01:15:59 ‎-好主意 ‎-你以前没做过吗 -Good idea. -Have you not done this before?
1027 01:16:02 ‎没有 我没有 你做过吗 No, I haven't. Have you?
1028 01:16:03 ‎-你想等专家来吗 ‎-可以吗 -You wanna wait for a specialist? -Is that an option?
1029 01:16:06 ‎我愿意等 因为你们在说咖啡搅拌棒I'd love to, cause you're talking coffee stir straws.
1030 01:16:08 ‎-在外面等 ‎-不 我不会在外面等的-Could you wait outside, Lilly? -No! I won't wait outside!
1031 01:16:10 ‎-出去 ‎-出去吧 求你了- Out, out, out! - Go, please.
1032 01:16:12 ‎你需要什么 -What do you need?
1033 01:16:15 ‎这个 手术肥皂、无菌单Well, uh, surgical soap, sterile drape,
1034 01:16:18 ‎和伏特加and, uh, vodka.
1035 01:16:19 ‎伏特加 Vodka?
1036 01:16:20 ‎给你的Oh, for you.
1037 01:16:22 ‎-我们有一瓶杜松子酒 ‎-也行-We have a bottle of gin. -That'll do.
1038 01:16:37 ‎杰克 Jack?
1039 01:19:02 ‎今晚我想谈谈诚实的重要性Tonight, I'd like to talk about the importance of being honest.
1040 01:19:07 ‎对自己诚实With ourselves.
1041 01:19:09 ‎维尔玛 你想先说说吗 Velma, would you like to start?
1042 01:19:11 ‎-我受够了这些狗屁谈话 ‎-好吧- I'm sick of all the damn talkin'. - Okay.
1043 01:19:14 ‎那是诚实That was honest.
1044 01:19:15 ‎我来说I'll go.
1045 01:19:18 ‎可以吗 If, uh, if that's okay.
1046 01:19:21 ‎当然可以Yes, of course.
1047 01:19:34 ‎我抑郁了 所以我来这里了I'm depressed. That's why I'm here.
1048 01:19:47 ‎我女儿去世了Um, my little girl passed away.
1049 01:19:50 ‎然后我想要让自己也去世And then I tried to pass myself away.
1050 01:19:55 ‎那不好笑 但那是我想要做的That's not funny. But that is what I tried to do.
1051 01:19:59 ‎我以为那是因为凯蒂 那是我…And I thought it was because of Katie. Uh, that was my…
1052 01:20:04 ‎那是我女儿的名字 凯蒂That is my daughter's name. Katie.
1053 01:20:09 ‎但如果我对自己诚实的话But if I'm being honest with myself,
1054 01:20:12 ‎从20多岁起 ‎我就断断续续地是这种状态I have been in and out of this state since I was in my 20s.
1055 01:20:17 ‎我不知道该怎么摆脱这种状态And I don't know how to get out of it.
1056 01:20:21 ‎我…I, um…
1057 01:20:22 ‎我去过心理咨询 我吃过药I've been to therapists. I've taken the medication.
1058 01:20:26 ‎有时候有用 ‎确实有用 我感觉好点儿And sometimes, it works. It does feel a bit better.
1059 01:20:30 ‎然后过一阵子And then after a while,
1060 01:20:33 ‎我就放弃了I quit.
1061 01:20:38 ‎因为我不需要那些破玩意儿Because I don't need that shit.
1062 01:20:41 ‎因为我可以处理好自己的生活Because… I can deal with my own life.
1063 01:20:50 ‎我那么快就放弃了自己Quit on myself so fast.
1064 01:20:55 ‎然后我放弃了爱我的人And then I quit on the people who love me.
1065 01:20:58 ‎我是说我太太I mean, my wife.
1066 01:21:02 ‎我太太…"My wife."
1067 01:21:07 ‎我太太不知道怎么放弃My wife wouldn't know how to quit.
1068 01:21:12 ‎不知道从哪里开始Wouldn't know where to start.
1069 01:21:14 ‎她只是一直在努力She just keeps at it.
1070 01:21:15 ‎一直希望 一直相信Just keeps hoping and believing
1071 01:21:18 ‎一直在这个世界上忙忙碌碌 ‎我为此恨她and moving around in the world. And I hate her for it.
1072 01:21:26 ‎同时 我也为此非常爱她And I love her so much for it at the same time.
1073 01:21:32 ‎以至于So much that…
1074 01:21:35 ‎我想要和她一起不放弃I wanna not quit with her.
1075 01:21:40 ‎不是为了她不放弃Not for her.
1076 01:21:46 ‎而是和她一起不放弃I wanna not quit with her.
1077 01:21:58 ‎是的 这就是我的生活Yeah, so that's my day.
1078 01:22:04 ‎幸福的生活a happy day.
1079 01:22:12 ‎杰克Jack.
1080 01:22:15 ‎你个混蛋You asshole.
1081 01:22:17 ‎纸巾Tissue.
1082 01:22:19 ‎我知道I know.
1083 01:22:23 ‎谢谢你的分享 杰克Thanks for sharing, Jack.
1084 01:22:29 ‎不如带它回家吧 ‎没必要整晚在这里待着Might as well take him home. There's no point in staying here all night.
1085 01:22:32 ‎那我要做什么 What do I do?
1086 01:22:33 ‎就试着每隔两小时 ‎往它喉咙里滴几滴这个Uh, just try to get a couple drops of this into his throat every couple of hours
1087 01:22:38 ‎-如果你可以的话 ‎-它会醒来吗 if you can. Will he wake up?
1088 01:22:43 ‎很难说It's hard to say.
1089 01:22:46 ‎-它翅膀上是什么 ‎-翅膀被套住了 所以飞不走-What's on his wings? -They're bound so he can't fly away.
1090 01:22:51 ‎你知道即使它醒了 我可能还是得…You know, even if he does wake up, I… I might still have to…
1091 01:22:56 ‎如果伤还没好的话 它不能保护自己If the wound doesn't heal, he won't be able to protect himself.
1092 01:22:59 ‎就这么放它自己到外面去It wouldn't be fair to send him out there…
1093 01:23:01 ‎不公平…like this on his own.
1094 01:23:06 ‎真搞不懂那是怎么做到的Funny how that works.
1095 01:23:08 ‎什么怎么做到的 How what works?
1096 01:23:10 ‎就是这个小家伙努力生存下去Oh, just the idea of this little guy trying to survive
1097 01:23:12 ‎在残酷的世界里 独自生存out there in the cruel world all by himself.
1098 01:23:16 ‎椋鸟和其他鸟不同Starlings are different than other birds.
1099 01:23:19 ‎当它们交配时 它们会一起筑巢When they mate, they… they build a nest together,
1100 01:23:22 ‎一起保护and they protect the nest.
1101 01:23:25 ‎鸟巢Together.
1102 01:23:26 ‎甚至一起喂雏鸟They even feed the hatchlings together.
1103 01:23:29 ‎它们本不该独自存活于这个世界上They're just not meant to exist in the world alone,
1104 01:23:34 ‎不该孤零零的on their own.
1105 01:23:39 ‎你暗示得真明显 拉里Real subtle stuff, Larry.
1106 01:23:42 ‎我也觉得是I thought so.
1107 01:23:53 ‎好了 来点这个Okay, that's enough.
1108 01:23:57 ‎一点点就好Maybe just a little.
1109 01:24:10 ‎你知道你喜欢这个You know you like this.
1110 01:24:25 ‎我读到如果你和昏迷中的人交谈 ‎可以帮助他们更快地康复I read that if you talk to somebody in a coma, it can help them heal faster.
1111 01:24:36 ‎来吧Come on. Come on.
1112 01:24:47 ‎喂 Hello?
1113 01:24:51 ‎我有点忙 杰克I'm a little busy here, Jack,
1114 01:24:53 ‎所以我没时间听你呼吸so I don't really have time to listen to you breathe.
1115 01:24:57 ‎你知道不是只有你一个人痛苦吧 You know that you're not the only one in pain, right?
1116 01:25:00 ‎我是说自从凯蒂离开我们之后 ‎已经是…I mean, ever since Katie left us, it's been…
1117 01:25:05 ‎然后你做了那件事And then you did what you did.
1118 01:25:07 ‎那样不行 杰克Which is not okay, Jack.
1119 01:25:10 ‎我已经独自照顾这个家一年了I've been holding down the fort for a year and…
1120 01:25:13 ‎我没有时间考虑自己的感受I haven't had five minutes
1121 01:25:16 ‎五分钟的时间都没有to think about my own feelings.
1122 01:25:18 ‎我们似乎从没讨论过这个 是吧 We never seem to get around to that, right?
1123 01:25:20 ‎这真是太他妈的自私了 ‎对吧 杰克 Which is pretty fucking selfish, isn't it, Jack?
1124 01:25:24 ‎所以等你回来 这事儿得改一改So when you get back, shit's gonna change.
1125 01:25:27 ‎我们会坦露心声Things are gonna be said,
1126 01:25:28 ‎我们会泪流满面tears are gonna be shed,
1127 01:25:29 ‎然后我们会继续生活 好好生活and then we're gonna move on and move up.
1128 01:25:33 ‎我们会找到一种与之前不同的And we're gonna find a different
1129 01:25:35 ‎但更好的生活but even better life than the one we had
1130 01:25:38 ‎因为我对平级变动不感兴趣because I am not interested in some kind of lateral move.
1131 01:25:45 ‎你要跟我说对不起And you're gonna say sorry to me
1132 01:25:47 ‎因为你要把自己从我身边带走for trying to take you from me.
1133 01:25:53 ‎你每天都要说You're gonna say it every day.
1134 01:25:56 ‎今后余生 你每天都要说You're gonna say it every day for the rest of our lives.
1135 01:25:58 ‎那会是很长很长的时间That's gonna be a very long, long time.
1136 01:26:02 ‎因为我们会长命百岁的 杰克'Cause we're gonna live a long life, Jack.
1137 01:26:04 ‎而且我们要一起长命百岁And we're gonna do it together.
1138 01:26:10 ‎所以我现在要挂断你的电话 ‎那样我们就扯平了So I'm gonna hang up on you now, because that'd make us even-steven…
1139 01:26:14 ‎因为你挂了我的 所以……'cause you hung up on me, so…
1140 01:26:18 ‎另外 我还得去喂Besides, I've gotta go feed…
1141 01:26:21 ‎一只我当初想要杀死的鸟…a bird that I tried to kill.
1142 01:26:55 ‎你能明白吗 Can you understand?
1143 01:26:57 ‎你结婚了是吧 我猜你已经结婚了You're married, right? I mean, I'm assuming you're married.
1144 01:27:00 ‎至少是一夫一妻制吧 At least, are monogamous?
1145 01:27:03 ‎至少 我不知道At least? I don't know.
1146 01:27:04 ‎鸟是一夫一妻制吗 Are birds monogamous?
1147 01:27:12 ‎我不知道你们是怎么做的I don't know how that works.
1148 01:27:18 ‎给你小管子Here's your tube.
1149 01:27:20 ‎来吧Come on. Come on.
1150 01:27:22 ‎(追随你的内心)
1151 01:27:27 ‎太好了 莎拉 小心手指Excellent, Sarah. Watch your fingers.
1152 01:27:34 ‎和图片很像 非常好Oh! Looks like the picture. Very nice.
1153 01:27:40 ‎维尔玛 你做了什么 Velma, what do we have here?
1154 01:27:42 ‎看到了吗 你拿起开关See? You got the switch.
1155 01:27:43 ‎把开关放到这里It goes right in there.
1156 01:27:45 ‎打开 然后它就会一直立着You turn it on, and it stays up.
1157 01:27:50 ‎-立着 ‎-是的 很有创意- Yes! Up! - Ooh, it's, yes, creative.
1158 01:28:03 ‎我觉得I think, um,
1159 01:28:04 ‎你忘了什么 you forgot something?
1160 01:28:07 ‎-放开关的口 ‎-哦 对啊-The hole? For the… -Oh! Yeah.
1161 01:28:12 ‎能就这样吗 Can I just leave it?
1162 01:28:14 ‎那要怎么用 How would it work?
1163 01:28:17 ‎一定要能用吗 Does it have to work?
1164 01:28:22 ‎不 也不一定No, I guess not.
1165 01:28:24 ‎很漂亮It's lovely.
1166 01:28:27 ‎谢谢Thank you.
1167 01:28:32 ‎很好看的树Good-lookin' tree.
1168 01:28:45 ‎-你睡得怎么样 ‎-挺好- How are you sleeping? - Fine.
1169 01:28:48 ‎你感觉如何 And how are you feeling?
1170 01:28:50 ‎-你是个遵守习惯的人 ‎-所以你感觉很好- You are a creature of habit. - So you're feeling good.
1171 01:28:54 ‎是的 我感觉很好Yes, I am.
1172 01:28:59 ‎但如果我感觉不好了呢 ‎如果持续不了怎么办 But what if I stop feeling good? What if it doesn't last?
1173 01:29:02 ‎那是有可能的That's a possibility.
1174 01:29:07 ‎我能不能说我觉得我们在一起的时间 ‎总的来说是没什么帮助的 Can I just say I found our time together fairly unhelpful overall?
1175 01:29:10 ‎可是你已经有所好转了But you've made progress.
1176 01:29:12 ‎是的I have.
1177 01:29:13 ‎我只是不知道这是不是因为你I just don't know if it was because of you.
1178 01:29:19 ‎日子会有好有坏的 杰克There will be good days and there will be bad days, Jack.
1179 01:29:22 ‎我会想念你的至理名言的Gonna miss these gems.
1180 01:29:24 ‎那样的生活是可以预测的Living is predictable in that way.
1181 01:29:26 ‎拥抱规律生活Embrace routine.
1182 01:29:29 ‎对你有好处It's good for you.
1183 01:29:31 ‎是的 循规蹈矩的生活Ah yeah, the routine of living.
1184 01:29:33 ‎做晚饭、睡觉 ‎起床、叠被子、亲吻妻子Make dinner, go to bed, wake up, make your bed, kiss your wife.
1185 01:29:38 ‎但最终你会回去工作 ‎你又要和孩子们在一起But eventually, you'll go back to work. You'll be around children again.
1186 01:29:42 ‎也许你可以开始在花园里种点什么Maybe you can start planting in your garden.
1187 01:29:44 ‎总有一天 ‎你会什么都不想地说出女儿的名字And one day, you will say your daughter's name without thinking about it.
1188 01:29:50 ‎它会不经意地蹦出口It will just slip out
1189 01:29:52 ‎作为一种缅怀而不是痛苦in remembrance and not in anguish.
1190 01:29:56 ‎就是这样And that'll be that.
1191 01:30:07 ‎刚才真的挺不错的-That was actually pretty good.
1192 01:30:09 ‎谢谢-Thank you.
1193 01:30:12 ‎也许你也还有希望Maybe there's hope for you yet.
1194 01:30:31 ‎你好Wow, hello.
1195 01:30:34 ‎别那样Don't, don't, don't, don't do that.
1196 01:31:02 ‎我要把你拿起来I am gonna pick you up.
1197 01:31:10 ‎没关系It's okay.
1198 01:31:13 ‎好了There we go.
1199 01:31:23 ‎我不怕你I'm not afraid of you.
1200 01:31:25 ‎你很小You're very small.
1201 01:31:28 ‎我的头盔就在附近My helmet is very close too.
1202 01:31:32 ‎我现在带你出去I'm gonna take you outside.
1203 01:31:56 ‎我觉得他对你的判断是错的I think he was wrong about you.
1204 01:32:00 ‎也许我也是Maybe I was too.
1205 01:32:16 ‎好了 加油 飞吧Okay. Come on. Fly, fly.
1206 01:32:22 ‎加油 飞吧 加油啊Come on, fly. Please go.
1207 01:32:24 ‎飞啊 Go, go, go, go!
1208 01:32:27 ‎飞啊 加油 飞啊 Fly, fly, fly, come on, fly!
1209 01:32:30 ‎飞啊 好了Fly! There you go!
1210 01:32:32 ‎飞起来了 你个小混蛋There you go, you son of a bitch!
1211 01:32:53 ‎我有没有提到我们有个新的躺椅 Did I mention that we have a new recliner?
1212 01:32:56 ‎可能说了Maybe.
1213 01:32:58 ‎有点像皮革的It's kind of leather-esque.
1214 01:32:59 ‎闻起来有点像牛肉干It smells like, a little like beef jerky.
1215 01:33:03 ‎那是我通常会喜欢的味道Well, that's a smell I generally like.
1216 01:33:08 ‎我在想You know, I was thinking, uh,
1217 01:33:10 ‎在那个房间里放一套组合沙发会不错a sectional sofa would work in that room.
1218 01:33:14 ‎哪里 Where?
1219 01:33:15 ‎在窗户那边的角落里 朝里边In the window nook, facing in.
1220 01:33:18 ‎凯蒂以前玩的地方Where Katie used to play.
1221 01:33:21 ‎那样应该可以That'll work.
1222 01:33:25 ‎我…Oh, shit. I, uh,
1223 01:33:27 ‎给你做了点东西I made you something.
1224 01:33:30 ‎很漂亮Oh, it's lovely.
1225 01:33:33 ‎你不知道这是什么You don't know what it is.
1226 01:33:35 ‎-有什么用途吗 ‎-是的 这是灯开关罩- Does it have a purpose? - Yes. It's a light switch cover.
1227 01:33:40 ‎那…Oh, well,
1228 01:33:42 ‎没有可以放开关的口啊there's no hole for the switch.
1229 01:33:47 ‎需要个口才能用吗 Does it need a hole to work?
1230 01:33:49 ‎是的 我是说Well, yeah. I mean, you…
1231 01:33:51 ‎你得有个口把开关放进去 ‎否则你就不能开关灯了you gotta have a hole for the switch, or you can't turn the light on or off.
1232 01:33:56 ‎那怎么办 And then what?
1233 01:34:00 ‎对不起I'm sorry.
1234 01:34:01 ‎-好吧 我们会想出办法的 ‎-不 我…-Well, we'll figure it out. -No, no. I'm…
1235 01:34:05 ‎我对这一切真的很抱歉I'm so sorry about it all.
1236 01:34:11 ‎-你不该受这种对待 ‎-没关系-You deserve better. -It's okay. It's okay.
1237 01:34:15 ‎没关系It's okay.
1238 01:34:22 ‎我想这…I presume that…
1239 01:34:25 ‎这可以弥补一切this makes up for everything.
1240 01:34:33 ‎我们要在上面开个口We'll cut a hole in it.
1241 01:34:35 ‎真聪明That's smart.
1242 01:34:37 ‎真聪明That's smart.
1243 01:34:39 ‎开个口就好Just cut a hole in it.
1244 01:34:41 ‎否则你就只能被迫选择Otherwise, you're really… you're forcing a choice
1245 01:34:43 ‎一直在黑暗中或者一直亮着灯of being in constant darkness or constant light.
1246 01:34:47 ‎那样就有点太傻了And that's just nuts.
1247 01:34:50 ‎-别生气 ‎-没事 很恰当-I mean, no offense. -No, that's fair.
1248 01:34:59 ‎等一下♪ Hang on ♪
1249 01:35:01 ‎就稍等一下♪ Just hang on for a minute ♪
1250 01:35:03 ‎我有话要说♪ I've got something to say ♪
1251 01:35:06 ‎我不是要你♪ I'm not asking ♪
1252 01:35:08 ‎开始新的生活或者忘掉一切♪ You to move on or forget it ♪
1253 01:35:10 ‎但这些是更美好的时光♪ But these are better days ♪
1254 01:35:13 ‎-它会没事的 ‎-做错事He's gonna be fine. ♪ To be wrong ♪
1255 01:35:15 ‎一直错 再承认过错♪ All along and admit it ♪
1256 01:35:18 ‎不是什么美好的感觉-How are you doing? -Not so good.
1257 01:35:20 ‎但像一首熟悉的歌一样被爱♪ But to be loved ♪ Sit down.
1258 01:35:25 ‎即使你改变了还仍然记得♪ Even when you've changed… ♪
1259 01:35:29 ‎-跟我说说他 ‎-告诉我Tell me about it. ♪ Tell me ♪
1260 01:35:33 ‎我偏离正题了吗 ♪ Did I go on a tangent? ♪
1261 01:35:36 ‎我撒谎了吗 ♪ Did I lie through my teeth? ♪
1262 01:35:40 ‎是我让你♪ Did I cause you to stumble ♪
1263 01:35:43 ‎绊倒了吗 ♪ On your feet? ♪
1264 01:35:47 ‎我让家人蒙羞了吗 ♪ Did I bring shame on my family? ♪
1265 01:35:51 ‎我软弱的时候表现出来了吗 ♪ Did it show when I was weak? ♪
1266 01:35:55 ‎不管你看到什么♪ Whatever you see ♪
1267 01:35:59 ‎那都不是我♪ That wasn't me ♪
1268 01:36:01 ‎那都不是我♪ Oh, that wasn't me ♪
1269 01:36:06 ‎我有没有给遇到的每个人♪ Do I make myself a blessing ♪
1270 01:36:10 ‎带去快乐 ♪ To everyone I meet? ♪
1271 01:36:13 ‎当你摔倒时♪ When you fall ♪
1272 01:36:15 ‎我会扶你♪ I will get you ♪
1273 01:36:17 ‎站起来♪ On your feet ♪
1274 01:36:20 ‎我有和家人一起共度时光吗 ♪ Do I spend time with my family? ♪
1275 01:36:24 ‎我软弱的时候表现出来了吗 ♪ Did it show when I was weak? ♪
1276 01:36:30 ‎我得承认我有点害怕Yeah, I gotta admit, I'm, uh, I'm a little bit scared
1277 01:36:32 ‎当你看到那时♪ When that's what you see… ♪
1278 01:36:35 ‎我也是Me too.
1279 01:36:36 ‎那就会是我♪ That will be me ♪
1280 01:36:40 ‎那就会是我♪ That will be me ♪
1281 01:36:43 ‎那就会是我♪ That will be me… ♪
1282 01:36:50 ‎戴上这个Put this on.
1283 01:36:54 ‎好了 胡萝卜、番茄和一颗生菜Okay. Carrots, tomato, and a head of lettuce.
1284 01:36:56 ‎如果你能跑到黄瓜那里就摘两个If you can get to the cucumbers, grab two.
1285 01:36:58 ‎知道了Got it.
1286 01:37:00 ‎数到三 On three?
1287 01:37:01 ‎一 二 三One, two, three.
1288 01:37:04 ‎我偏离正题了吗 ♪ Did I go on a tangent? ♪
1289 01:37:08 ‎我说谎了吗 ♪ Did I lie through my teeth? ♪
1290 01:37:11 ‎是我让你♪ Did I cause you to stumble ♪
1291 01:37:15 ‎绊倒了吗 ♪ On your feet? ♪
1292 01:37:18 ‎我让家人蒙羞了吗 ♪ Did I bring shame on my family? ♪
1293 01:37:22 ‎我软弱的时候表现出来了吗 ♪ Did it show when I was weak? ♪
1294 01:37:27 ‎不管你看到什么♪ Whatever you see ♪
1295 01:37:30 ‎我有和家人一起共度时光吗 ♪ Do I spend time with my family? ♪
1296 01:37:34 ‎我软弱的时候表现出来了吗 ♪ Did it show when I was weak? ♪
1297 01:37:41 ‎当你看到那时♪ When that's what you see ♪
1298 01:37:45 ‎-那就会是我 ‎-真他…♪ That will be me ♪ What the…
1299 01:37:48 ‎混蛋 Son of a bitch!
1300 01:42:46 ‎字幕翻译:李红霞