八哥 The Starling(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 如果你以前跟我画过画If you've painted with me before…
2 00:00:12 你可能知道我喜欢画大树…you probably know that I love to make big trees.
3 00:00:16 -我们说的大是多大呢 -巨大
4 00:00:19 极其巨大的树 有叶子和美丽的枝干
5 00:00:24 我一直觉得鲍勃罗斯很性感
6 00:00:28 那个发型、妈妈牛仔裤 我都喜欢
7 00:00:30 -我喜欢 -我的天
8 00:00:32 我完全忘了告诉你 我刚才看着凯蒂睡觉
9 00:00:36 我用我的特异功能快进到了未来
10 00:00:38 我可以看到她将来的样子等等
11 00:00:41 我做到了 太不可思议了 她是足疗师
12 00:00:46 我们的孩子是足疗师
13 00:00:47 在克利夫兰 做得很好 她在公司排第三
14 00:00:51 她开辆雷克萨斯 这车大概有四年了 但车况不错
15 00:00:55 我一直以为她会是个屠夫I… I always thought she'd be like a… a… a butcher.
16 00:00:58 -屠夫 -屠夫
17 00:01:00 素食屠夫A v… a vegan butcher.
18 00:01:01 所以她拿胡萝卜刻肋眼
19 00:01:05 或者是猪排 但其实是她用菜花做的
20 00:01:10 你觉得我们应该在上面画一只鸟吗
21 00:01:12 -鸟很麻烦 -你只需要对它们温柔一点
22 00:01:17 你好
23 00:01:19 -看看谁醒了 -你是不是睡得很香 凯蒂
24 00:01:22 -是吗 -你想看看你的墙吗
25 00:01:26 -哒哒 -非常好
26 00:01:29 她可以看出我不是画家 她很聪明
27 00:01:31 妈妈的小屠夫
28 00:01:33 -谁是爸爸的小足疗师 -或者是妈妈的小屠夫
29 00:01:36 对 是你
30 00:01:38 是的
31 00:01:40 你真了不起
32 00:02:14 你能相信这家伙曾是心理医生吗 他甚至都不能跟动物说话
33 00:02:18 现在他得跟动物和动物的主人说话
34 00:02:21 太令人沮丧了
35 00:03:06 (拉里芬恩)
36 00:03:11 我会浇那里的
37 00:04:32 (天天省钱 )
38 00:04:45 莉莉 到果蔬区
39 00:04:48 莉莉 果蔬区
40 00:05:00 (雪球蛋糕)
41 00:05:07 往左边挪
42 00:05:10 停 那什么
43 00:05:12 -再往左 -我的左边
44 00:05:13 对 你的左边 好
45 00:05:15 现在 轻轻推 都推
46 00:05:17 这边 再来一点
47 00:05:19 太多了
48 00:05:20 好了 就那儿
49 00:05:21 我们现在不是应该盘点吗
50 00:05:24 这样吧
51 00:05:25 -我帮你扶着 -给我两个
52 00:05:28 给你
53 00:05:30 莉莉
54 00:05:31 我可以开车去另一家超市 这个四块钱能买两盒
55 00:05:36 莉莉
56 00:05:39 莉莉
57 00:05:42 -奥伯霍夫夫人 -那些会腐蚀牙齿的
58 00:05:45 除非你吃一打
59 00:05:49 -你去盘点吧 -好的
60 00:05:53 一切都好吗 亲爱的
61 00:05:56 一切都很好
62 00:05:58 杰克怎么样了
63 00:06:00 他非常好 对 我…He's just great. Yeah. I… Thanks for asking.
64 00:06:02 谢谢关心 我一定会带你向他问好的
65 00:06:06 我跟牧师谈过了
66 00:06:08 我们想过来看看你
67 00:06:12 和你聊聊
68 00:06:14 我无法想象你所经历的事
69 00:06:17 莉莉 到冷柜通道
70 00:06:19 莉莉 冷柜通道
71 00:06:21 代我向牧师问好
72 00:06:25 莉莉 我就跟你直说吧
73 00:06:26 大家都注意到你的行为有点奇怪
74 00:06:30 怎么个“奇怪”
75 00:06:32 你知道
76 00:06:34 那件事 发生的一切 让你分心了
77 00:06:38 我没有分心
78 00:06:40 我的天啊
79 00:06:42 那是什么鬼 口香糖自拍
80 00:06:44 大家都分心了
81 00:06:46 -没人工作 -好吧 特拉维斯
82 00:06:48 你知道 我今晚要去罗斯伍德参加那个讨论会
83 00:06:51 -所以也许我们可以选… -又去
84 00:06:52 那是…Well, that's…
85 00:06:54 每个周二 至少一周一次
86 00:06:57 -所以… -你看 -So… -You see?
87 00:06:58 这就是我说的 你是我的左右手 莉莉
88 00:07:02 但你的心思不在工作上
89 00:07:03 没有左内边锋的职业四分卫 能有什么用
90 00:07:07 -突袭时谁来接球 -我真的不懂橄榄球 所以…Who's gonna pick up the blitz? I don't really follow football, so…
91 00:07:12 那么Well…
92 00:07:14 专心点
93 00:07:16 好吧
94 00:07:19 雪莉 别再自拍了
95 00:07:21 泡泡糖或者别的都不行 好吗
96 00:07:24 我们都说过了
97 00:07:58 (杰克梅纳德)
98 00:08:05 啊 Wally超市 你是莉莉
99 00:08:10 是的 那是我的名字
100 00:08:13 -他会来拿这些的 对吧 -对
101 00:08:15 每周来 我给你开门进去
102 00:08:21 大家好
103 00:08:22 嗨 今晚见到你们真好
104 00:08:26 -嘿 -你好吗
105 00:08:27 -嗨 宝贝 -我很好
106 00:08:29 是吗
107 00:08:31 -是的 -你看起来不错
108 00:08:33 好的 各位 我们坐下吧 我想上次我们说到了
109 00:08:37 情绪触发因素
110 00:08:40 有人对这个有什么想法或疑问吗
111 00:08:44 没有
112 00:08:45 好 跟往常一样…Okay. Well, as always…
113 00:08:47 你了解我的 别人做什么我就想跟着做
114 00:08:51 是啊 但你讨厌那种事儿
115 00:08:54 现在什么口味的都有了
116 00:08:56 所以今晚我想谈谈信任
117 00:09:00 莉莉 从你和杰克开始吧
118 00:09:03 好吧 当然
119 00:09:05 有些家庭在分开很久之后
120 00:09:08 看到生活将会发生的那些变化
121 00:09:10 他们很难调整和适应
122 00:09:13 我觉得这对我们来说不是个问题
123 00:09:15 我知道这对有些人是 但…I… I can see that would be for some people, but…
124 00:09:19 好的
125 00:09:20 改变很吓人 但不一定是坏事
126 00:09:24 吓人 我们不…Scary? We're not…
127 00:09:26 我们不害怕 对吧 我是说那…We're not scared. Right? I mean, that's…
128 00:09:30 她没事的
129 00:09:32 我当然没事 你也没事
130 00:09:36 是真的吗 杰克
131 00:09:38 我俩就说到这儿吧 好吗 还有很多人可以分享呢
132 00:09:41 只是我们…It's just that we…
133 00:09:43 我们还没真的谈过 但我…we haven't actually talked about it, but I mean, I…
134 00:09:47 -我们还没有 我是说… -听着
135 00:09:49 如果你想谈 我们就谈谈 当然可以
136 00:09:52 很好 我们应该这么做 谈一谈
137 00:09:55 我们谈点除了电子烟之外的事
138 00:09:58 下周谈什么 冰毒
139 00:10:00 -真的吗 -这样不好
140 00:10:02 这样不好 莉莉
141 00:10:04 开个玩笑 我不是那个意思
142 00:10:06 那不算什么 她让我唯一的儿子对付我
143 00:10:10 -那是怎么回事 -妈妈 你知道我没…
144 00:10:13 -我不是你妈妈 -我们能谈点别的吗
145 00:10:15 我在电视上看到过她和菲尔医生
146 00:10:18 -维尔玛 -她蓄谋让他给我做输卵管结扎
147 00:10:21 -妈妈 冷静点 -妈妈
148 00:10:22 -我不是你妈妈 -维尔玛
149 00:10:24 -维尔玛 坐下 -你别跟我说话
150 00:10:27 你干吗一直叫我冷静 我很冷静
151 00:10:35 莉莉
152 00:10:38 莉莉
153 00:10:41 你有时间吗
154 00:10:43 -有 -刚才进行得不是很好
155 00:10:46 也没有啦 我觉得维尔玛今晚真的有一些好转
156 00:10:49 我活该被说
157 00:10:50 刚才确实有点砸了精神科护理的招牌
158 00:10:55 他怎么样
159 00:10:56 真实情况
160 00:10:58 这需要些时间 莉莉 他经历了很多事
161 00:11:00 看起来是这样
162 00:11:03 那你呢 你回到正常生活了吗
163 00:11:07 凯蒂的东西你处理了吗
164 00:11:11 -这跟这个有什么关系啊 -像那样的情绪触发因素非常难办
165 00:11:14 你是说我该把她的东西都扔掉吗
166 00:11:17 我不知道No. I… I don't know.
167 00:11:19 那会让你有什么感觉
168 00:11:22 我觉得天晚了 我该走了
169 00:11:25 莉莉 你来这里 自己有收获吗
170 00:11:29 有 但我们把重点放在杰克身上吧Yes, yes, but let's… let's keep the focus on Jack.
171 00:11:32 我们在这么做 但你有去看什么人吗
172 00:11:36 我经常看到人 我现在就看到你了
173 00:11:40 好吧 莉莉
174 00:11:42 你自己也得做点什么
175 00:11:45 好 太好了
176 00:11:58 以前和我一起工作过的一个人 住在你家附近
177 00:12:02 一个心理医生
178 00:12:03 也许你可以给他打个电话
179 00:12:06 拉里芬恩
180 00:12:07 就像《三个臭皮匠》里的
181 00:12:09 他是个好人 莉莉
182 00:12:10 是可以和你谈谈的人
183 00:12:12 好的 瑞吉娜
184 00:12:14 不要等病入膏肓了再去看医生 莉莉
185 00:12:17 是的 那就下周再看到你了
186 00:12:32 你好 杰克
187 00:12:33 谢谢你
188 00:12:36 莉莉给你的
189 00:12:38 她一直都送来
190 00:12:40 不好吗
191 00:12:48 谢谢你
192 00:12:50 别客气Son of a…
193 00:13:55 怎么回事
194 00:14:48 嘿 小家伙 小心看着路啊
195 00:15:11 该死
196 00:15:32 混蛋
197 00:15:37 你睡得怎么样
198 00:15:38 好极了 谢谢
199 00:15:43 -你吃得还好吗 -非常好
200 00:15:45 是的 这里的食物很精致
201 00:15:50 我不知道他们给不给 精神卫生机构评米其林星级
202 00:15:55 但是如果他们评的话…but if they did…
203 00:16:00 药呢
204 00:16:01 有用吗
205 00:16:05 我真的不知道
206 00:16:07 -你觉得怎么样 -这跟我觉得怎么样没关系
207 00:16:11 那…Well…
208 00:16:12 你太太来看你了吗
209 00:16:15 我太太
210 00:16:17 她来看你了吗
211 00:16:19 实际上我一直想问
212 00:16:23 一定要这么频繁吗
213 00:16:25 探访 我是说那个有点…
214 00:16:28 她每周都得大老远地来这里 我感觉很过意不去
215 00:16:35 你有没有梦到你女儿 Have you… been having dreams about your daughter?
216 00:16:41 我女儿
217 00:16:45 没有
218 00:20:16 不好意思女士
219 00:20:20 婴儿床多少钱
220 00:20:30 那个躺椅 你有什么打算
221 00:20:35 还没有
222 00:22:25 (拉里芬恩 中心路1122号)
223 00:22:34 (最佳友伴诊所)
224 00:22:37 金鱼 天啊
225 00:22:40 不 我觉得它们一旦完了就…No, I… I think once they're done, they're, you know…
226 00:22:44 节哀顺变
227 00:22:45 好 再见
228 00:22:48 -有什么可以帮你的吗 -没有
229 00:22:49 -我好像来错地方了 -你是来找拉里医生的吗
230 00:22:54 -是拉里芬恩吗 -我们称呼他拉里医生-Uh, well, is it… is it Larry Fine? -We just go by Dr. Larry.
231 00:22:59 莉莉梅纳德
232 00:23:00 是的 那是…Uh, yes. That's, uh…
233 00:23:02 -好吧 哇 -海伦
234 00:23:05 海伦 拜托啦
235 00:23:06 好吧 我没办法 你觉得我来这里干什么
236 00:23:09 抱歉
237 00:23:10 你的宠物叫什么名字
238 00:23:12 是这样的 我没有宠物Well, uh, that's just it. I… I don't have a pet.
239 00:23:16 -没有宠物 -没有
240 00:23:19 拉里医生
241 00:23:20 莉莉预约了 但没有宠物
242 00:23:23 这还是头一遭呢
243 00:23:25 我的天 老兄 我结婚了
244 00:23:29 我一天24小时都要应付这个
245 00:23:32 -我要把它的蛋蛋拿掉 -海伦 是叫绝育
246 00:23:34 没人会来这里拿掉蛋蛋 应该没有吧
247 00:23:38 我就是女人身啦
248 00:23:41 你有关于动物的问题还是别的问题
249 00:23:43 没有 我没有
250 00:23:46 一个女孩给我推荐了你I… I had gotten a referral for you from a gal.
251 00:23:49 一个女孩
252 00:23:51 瑞吉娜米勒
253 00:23:54 她还在州医院工作吗
254 00:23:56 她在新视野
255 00:24:03 我已经占用了你太多时间了 谢谢
256 00:24:07 没事 要不你到后面来吧
257 00:24:09 到后面来 它也来
258 00:24:14 你不用
259 00:24:15 坐
260 00:24:17 坐下
261 00:24:18 待着
262 00:24:19 -来 -好
263 00:24:24 我应该在这儿吗
264 00:24:26 它不介意 我不明白为什么瑞吉娜给你推荐我
265 00:24:30 我离开了精神健康领域 我十年前就离开了
266 00:24:34 成为一个兽医
267 00:24:35 这不是很奇怪吗
268 00:24:37 解释起来真的很容易
269 00:24:39 但是就这么奇怪着吧
270 00:24:42 你在新视野做什么
271 00:24:46 我不在 我是说 我在
272 00:24:48 但我丈夫在那里
273 00:24:52 -他有好转吗 -我猜有吧
274 00:24:53 -他说他没事 -很好
275 00:24:56 -你呢 -我 我也没事
276 00:25:00 -瑞吉娜让你来找我是因为你没事 -这不是我的主意
277 00:25:04 -但你来了 -是的
278 00:25:06 我…I, uh…
279 00:25:08 她说如果我做点什么的话
280 00:25:11 可能对他有些帮助 所以…if I did some work, so…
281 00:25:14 我还交换了 一些家具I also… I also kind of traded in some of my furniture,
282 00:25:18 我用大部分的家具 换了个人造革乐至宝
283 00:25:26 不是全部 但…I mean, not all of it, but…
284 00:25:30 我女儿 我们的小宝宝死了
285 00:25:33 就在一年多前 所以…Just over a year ago now, so…
286 00:25:35 婴儿猝死综合征 他们是这么告诉我们的
287 00:25:41 太可怕了
288 00:25:45 我丈夫杰克没有很好地应对这件事
289 00:25:48 你有吗
290 00:25:51 不 我…No. No, I…
291 00:25:53 没有No, I'm…
292 00:25:58 这个问题好
293 00:26:02 好吧 那…Okay, well…
294 00:26:06 我不再做这种事了
295 00:26:10 无意冒犯 但可以看出来
296 00:26:15 也许瑞吉娜可以安排你去见别人
297 00:26:19 对
298 00:26:21 好
299 00:26:22 如果你有关于动物的问题 你知道到哪里找我
300 00:26:25 谢谢你
301 00:26:26 触发因素 坚持住 伙计 情况不会好转的
302 00:26:35 莎拉 非常好 但 好的 别…Sarah, that's very good, but… Okay, okay, don't, um…
303 00:26:38 放松 温柔地对待它 你不必把它打死 亲爱的
304 00:26:42 维尔玛 那是 那是什么 Oh, Velma, that's… What is that?
305 00:26:45 这是表情符号
306 00:26:47 -大便表情符号 -看起来很像
307 00:26:49 -什么时候能放进烤箱 -很快 亲爱的 非常快
308 00:26:53 杰克 太漂亮了
309 00:26:58 我在那边架子后面有些更好的工具
310 00:27:04 做得不错 这次更平了
311 00:27:07 继续
312 00:27:21 (赞恩 凯蒂)
313 00:27:23 你找到工具了
314 00:27:25 是的
315 00:27:27 那个是哪儿来的
316 00:27:28 以前这里是学校 这些是那时留下来的废弃物
317 00:27:32 -发生什么了 -学校
318 00:27:35 没有足够的孩子
319 00:27:38 来吧 我们把花瓶做完
320 00:27:41 做完了
321 00:28:24 走开 从这儿滚出去
322 00:28:26 走开 这是我的花园
323 00:28:30 别回来
324 00:28:34 嗨 莉莉
325 00:28:36 -你在跟谁说话 -你 查克
326 00:28:40 不是 对不起 查克 我只是开玩…No. I'm sorry. Chuck, I was just mess…
327 00:28:52 不需要缝针
328 00:28:55 -你最近打破伤风疫苗了吗 -我需要吗
329 00:28:57 只是安全起见
330 00:29:00 很明显 那只鸟以为你是个威胁
331 00:29:02 我现在还真是了
332 00:29:05 现在是繁殖期
333 00:29:09 鸟蛋、雏鸟之类的
334 00:29:12 -一段时间内可能得离你的院子远点 -那他妈的是我的院子
335 00:29:17 你总是这么愤怒吗
336 00:29:20 我该报警吗 你说的有关于动物的问题就打电话
337 00:29:26 你熟悉悲伤的第三个阶段吗
338 00:29:30 -我猜是第二阶段之后的那个阶段 -不一定
339 00:29:34 但一般来说是
340 00:29:36 这个阶段是“协商和愤怒”
341 00:29:38 没人跟你说过这个吗
342 00:29:43 没有 然后是什么
343 00:29:46 抑郁
344 00:29:47 很好 我等不及了
345 00:29:50 你也许不用等太久
346 00:29:55 好了
347 00:29:58 谢谢
348 00:29:59 -对不起给你添麻烦了 -不麻烦
349 00:30:04 我想我会去找个给人看病的医生
350 00:30:07 好的
351 00:30:15 不好意思Um… Uh, excuse me.
352 00:30:16 那只鸟长什么样 What… What did the bird look like?
353 00:30:19 我不知道 深色、有翅膀
354 00:30:22 你说了跟没说一样That… that narrows it down.
355 00:30:24 为什么
356 00:30:28 如果你愿意You know, if… if you… if you would like to, you know,
357 00:30:31 谈谈那个的话
358 00:30:32 你是说谈谈那只鸟吗 Maybe talk… talk about the bird?
359 00:30:35 是的 那只鸟
360 00:30:38 好的
361 00:30:40 好
362 00:30:41 好吧 那…Okay, well…
363 00:30:44 回头见
364 00:30:45 好
365 00:30:45 在此期间 离你的新邻居远点In… In the meantime, stay away from that new neighbor of yours.
366 00:30:50 对 新邻居 你还真幽默Yeah, new neighbor. That… That's a good one.
367 00:31:06 我建议你别买那个
368 00:31:10 霉菌
369 00:31:12 不要 我不想要霉菌辣椒No, I don't… I don't want fungus peppers.
370 00:31:15 谁想要
371 00:31:18 你有什么可能会吓跑鸟的东西吗
372 00:31:21 -驱鸟器 -对
373 00:31:23 -鸟驱走 -真逗
374 00:31:25 我喜欢好的笑话
375 00:31:27 你觉得尖刺支架怎么样
376 00:31:30 不要 我不需要烤串
377 00:31:35 知道了
378 00:31:39 是个
379 00:31:40 亚洲沙滩球
380 00:31:42 对 我在泳池边放了一个 没有鸟来
381 00:31:45 也没有人
382 00:31:48 对了 有了
383 00:31:52 我应该跟着你吗 Am I supposed to be following you? I…
384 00:32:00 他妈…Mother…
385 00:32:02 也能把鸟吓死
386 00:32:06 我买这个
387 00:32:20 怎么样 小混蛋
388 00:32:35 我妻子去世时 我觉得活不下去了 我不知道该怎么办
389 00:32:40 如果说实话 我还是不知道怎么办
390 00:32:43 但我知道
391 00:32:44 每天早上我都祈求前行的力量和勇气
392 00:32:49 并为他人提供帮助
393 00:32:52 阿门 牧师我可以告诉你 你让我也有了那样的改变Amen. You know, pastor, you made that difference for me…
394 00:32:58 你好
395 00:33:06 你绝对不会相信我在看什么
396 00:33:09 是档宗教节目《至高能力》
397 00:33:13 听起来像是一家水电气公司
398 00:33:16 或是卖大麻的店
399 00:33:17 年轻人还用大麻这个词吗
400 00:33:19 他们可能造出了更酷的新词了吧
401 00:33:22 或者表情符号 他们肯定有专门的表情符号吧 or an emoji, or… Well, I'm sure they have an emoji, right?
402 00:33:26 什么都有表情符号
403 00:33:30 你猜怎么着 我把花园修整好了
404 00:33:33 我找到了你和凯蒂一起画的喷壶
405 00:33:37 被埋在了杂草堆里
406 00:33:39 差点就用割草机压到了
407 00:34:00 …他们因被束缚、被压迫
408 00:34:05 生活变得更加痛苦
409 00:34:09 而他们还得献出
410 00:34:12 一切
411 00:34:20 -水 -不用了
412 00:34:27 好的 再见
413 00:34:30 回见
414 00:35:06 是这种 警官
415 00:35:09 大尾拟八哥
416 00:35:10 它离佛罗里达的奥基乔比沼泽有点远
417 00:35:15 也许它迷路了
418 00:35:19 我猜你不常跟病人说话
419 00:35:23 你是说因为它们是动物 不是的 我们总是聊天
420 00:35:26 常常是单向谈话 但我不介意
421 00:35:32 杰克怎么样了
422 00:35:34 很好 应该不错吧 我明天得去看他
423 00:35:38 你得去
424 00:35:39 明天周二 周二晚上是“家庭之夜”
425 00:35:42 我是这个意思 因为“家庭之夜” 所以我得去看他
426 00:35:45 -你不想去吗 -想去 他是我丈夫
427 00:35:48 每周我都会提早下班 这样我才会准时到
428 00:35:53 但如果我每天24小时都关在那儿
429 00:35:55 我想我会疯掉的
430 00:35:59 但他好像并不介意
431 00:36:02 住院是杰克的主意
432 00:36:04 算是吧
433 00:36:07 算是吧?
434 00:36:11 -是这样的吗 -什么是这样的
435 00:36:14 -这个 -你觉得…- This. - Oh, you think…
436 00:36:16 不是 如果我们在做那个的话 我会说
437 00:36:18 “抱歉 时间到了 吃了这个药”
438 00:36:22 我们只是聊聊
439 00:36:27 有时候我们把人推开 只是想看看他们会不会回来
440 00:36:34 是吗
441 00:36:36 也许这次会好点
442 00:36:39 你觉得
443 00:36:41 也许吧
444 00:36:46 你确定不是红嘴蓝鹊吗
445 00:36:47 我曾给一只猫缝过针 它和一只红嘴蓝鹊打起来了I… I stitched up a cat once who'd gone a few rounds with a blue jay.
446 00:36:51 非常凶猛的鸟
447 00:36:54 我觉得不是红嘴蓝鹊 那是什么
448 00:36:56 -那是鹰 -不是鹰
449 00:36:59 我知道鹰长什么样
450 00:37:01 它们以前是恐龙
451 00:37:03 鸟以前是 你可能知道这个 因为你是兽医
452 00:37:07 我在当兽医之前就知道了
453 00:37:14 你的头怎么了
454 00:37:17 有只鸟认为我是个威胁Oh. Just… There's a bird that thinks I'm a threat.
455 00:37:19 你在威胁它吗
456 00:37:21 没有
457 00:37:22 没有 我只是在花园里做自己的事
458 00:37:28 我不在乎她是什么 你能看出来她不做饭 她非常瘦
459 00:37:31 我们有一个新的躺椅
460 00:37:34 原来的怎么了
461 00:37:38 没什么 我只是觉得我们需要点改变
462 00:38:02 开什么玩笑
463 00:38:08 走开
464 00:38:10 从我的猫头鹰上下来
465 00:38:27 这是椋鸟
466 00:38:30 看到像星星一样的白色斑点了吗
467 00:38:33 这鸟很在意自己的领地
468 00:38:35 你不会轻易把它吓跑的 它太聪明了 吓不到的
469 00:38:38 -聪明 -它们聪明绝顶
470 00:38:41 它们是非凡的模仿者They're, uh… extraordinary mimics.
471 00:38:44 莫扎特养了一只当宠物
472 00:38:47 他们在他的笔记本里找到 他写的协奏曲中的一个乐章
473 00:38:51 旁边则是那只鸟唱出来的旋律
474 00:38:54 一模一样 除了有一两个音高半音或低半音
475 00:38:58 那只鸟死的时候
476 00:39:01 他悲痛欲绝 甚至给它办了葬礼
477 00:39:05 不错的想法
478 00:39:06 葬礼前两周
479 00:39:08 莫扎特都没有参加他父亲的葬礼
480 00:39:12 显然他父亲是个混蛋
481 00:39:24 你是那个被鸟困扰的女士
482 00:39:27 对 是我
483 00:39:28 这边都是陷阱
484 00:39:30 这个一般是抓丛林狼的
485 00:39:32 我不能卖给你这个 这是违法的 你有许可证吗 I can't sell you this one. It's illegal… You have a license?
486 00:39:35 没有
487 00:39:37 如果你用完马上还给我的话
488 00:39:38 我可以租给你
489 00:39:42 就用来抓小鸟
490 00:39:45 你可以用这个来捕鸟
491 00:39:47 但你最好去墨西哥放了它 否则它会找回来的
492 00:39:51 我不想让它回来
493 00:39:54 只有一个办法可以办到
494 00:39:57 解决它
495 00:40:00 -你是说… -根除-You mean… -Exterminate.
496 00:40:01 比如…Like…
497 00:40:03 比如杀了它
498 00:40:05 我们不喜欢用那个词 太不人道了
499 00:40:08 对 好的 那…Yeah. Okay, that's…
500 00:40:10 明白 可这是你的意思 对吧 I get… I get that. I mean, it is what you mean though, right?
501 00:40:13 这个星球上有四千亿只鸟 女士
502 00:40:18 -这个数太夸张了吧 -并没有
503 00:40:22 -我觉得你说多了 -并没有
504 00:40:25 这是我的领域
505 00:40:27 我告诉你个事儿
506 00:40:28 上个月来了一位女士
507 00:40:31 玻璃眼睛 鸟攻击了她
508 00:40:34 -我的天啊 -我觉得是麻雀干的
509 00:40:36 -你是认真的吗 -极具攻击性
510 00:40:42 鸟一点感觉都没有
511 00:40:48 真的有四千亿
512 00:40:51 是祸患啊
513 00:40:58 (商业杀虫剂)
514 00:41:26 万一被浣熊吃了呢
515 00:41:29 或是可爱的小熊宝宝
516 00:41:32 或是考拉宝宝
517 00:41:33 那是喂鸟器 很小 什么都进不去
518 00:41:37 你知道北美洲没有考拉吧
519 00:41:41 对哦 没错
520 00:41:44 一次我看到只负鼠 爬上了一个蜂鸟喂水器
521 00:41:47 特别瘦小的一只
522 00:41:49 它的身子 被弯得像热带风暴中的棕榈树
523 00:41:52 好了 不会有这种事的
524 00:41:55 可能不会吧
525 00:41:56 但也有可能 为了点心和糖水 动物会做任何事情It could, though. You know? Animals will do anything for a snack. And sugar water…
526 00:42:01 -你尝过糖水吗 -没有 迪基
527 00:42:03 我没尝过蜂鸟糖水
528 00:42:06 真的很甜
529 00:42:09 任何动物都会竭尽全力地去尝一口的
530 00:42:11 我那个不是糖水 是种子
531 00:42:14 对 只是种子
532 00:42:16 和有毒的种子混在一起
533 00:42:20 该死 现在我得回家把它拿下来
534 00:42:23 我5点钟给你打卡下班
535 00:43:12 对不起
536 00:43:14 你不该死的
537 00:43:29 -你睡得怎么样 -还好
538 00:43:32 -你吃得还好吗 -还好 是的
539 00:43:37 -你感觉抑郁吗 -我们不用都问一遍
540 00:43:40 我们不…We don't…
541 00:43:42 那你准备好离开了
542 00:43:47 相信我
543 00:43:48 如果我觉得可以 我会离开的
544 00:43:51 即使这意味着要假装
545 00:43:53 但我试过了 我已经试过了
546 00:43:57 结果我来到了这里 那我该…And I ended up here. So what am I…
547 00:44:00 我应该做什么 应该回去工作 What am I supposed to… I'm just supposed to go back to work?
548 00:44:04 你知道我做什么的吗 你知道我的工作是什么吗
549 00:44:06 知道 你是老师
550 00:44:08 我是小学美术老师
551 00:44:12 所以…So…
552 00:44:15 所以你上班 每天都会看到那些孩子
553 00:44:19 你那么做试试看
554 00:44:23 那你太太呢 她一定希望你回家吧
555 00:44:33 几年前
556 00:44:38 我加入了一个飞盘联盟
557 00:44:40 我不知道
558 00:44:43 莉莉 我太太
559 00:44:44 她感觉自己被冷落了
560 00:44:46 所以她坚持要做我们唯一的拉拉队长
561 00:44:51 我要明确的是 飞盘联盟没有拉拉队
562 00:44:55 甚至没有观众
563 00:44:59 但她会在那里拿着绒绒球
564 00:45:02 我假装自己是个运动猛男
565 00:45:07 她给我买了体育队的那种夹克
566 00:45:11 我们And we…
567 00:45:12 那时很傻
568 00:45:16 我不知道怎么回到过去
569 00:45:21 我不可能
570 00:45:24 成为以前她心中的那个我
571 00:45:29 你有什么计划
572 00:45:35 我只需要一点时间 搞清楚接下来会怎么样
573 00:45:39 所以如果你能就…So, if you could just…
574 00:45:44 把你需要写下来的都写下来…write down whatever you need to write down.
575 00:45:50 我们可以…We can…
576 00:45:51 我们能那么做吗 我们就…Can we do that? We just…
577 00:45:54 可以吗
578 00:45:56 我可以留下来吗
579 00:46:01 我相信这是现在最好的选择
580 00:46:23 你在哪里呢 你去哪里了
581 00:46:28 是啊 你没想到吧
582 00:46:30 听着 我们可以
583 00:46:32 尽释前嫌吗 我要声明的是kind of clear the air, you know, for the record that I…
584 00:46:36 我知道你在想是我杀了它I know what you're thinking. That I killed her…
585 00:46:39 解决了那只鸟 但…Remediated that bird, but…
586 00:46:42 我拿出来… 算了 都不重要了I mean, I put that… Forget it. It doesn't matter why.
587 00:46:46 是我放的 你知道那是我放的
588 00:46:50 那样做真的不对 真是It was really wrong. It was…
589 00:46:53 太糟了
590 00:46:54 我不该那么做的
591 00:46:58 如果你没看出来的话 我现在在处理一些很难的破事儿
592 00:47:04 因为每个人都往前走 过自己的日子 好像什么都没发生一样
593 00:47:08 我在说“停” 因为我想离开一下
594 00:47:14 这样…I mean, it's just…
595 00:47:16 我在跟你说话 这样很奇怪
596 00:47:22 你真的在
597 00:47:24 听
598 00:47:28 走了
599 00:47:33 不错的心理咨询
600 00:47:35 这是我分摊的费用
601 00:48:00 我来告诉你 孩子♪ Oh, let me tell you, child… ♪
602 00:48:04 -有本事你唱这个啊 混蛋 -我来告诉你 亲爱的孩子
603 00:48:10 那抹朝阳
604 00:48:13 来迎接你了
605 00:48:17 她在街角偷看 只是等着遇到你
606 00:48:24 将你所有的烦恼照亮
607 00:48:30 我来告诉你 孩子
608 00:48:32 我来告诉你 亲爱的孩子
609 00:48:37 因为这个世界不是为梦想而造的
610 00:48:40 这个世界不是为你而造的
611 00:48:44 这个世界之所以创造出来
612 00:48:47 是为了要你相信你所要做的事情
613 00:48:50 现在 亲爱的孩子
614 00:48:54 给你
615 00:48:56 这沙发湿了会留印子
616 00:48:58 好 谢谢
617 00:49:01 你怎么找到我的
618 00:49:03 在电话簿里只有一个 “拉里芬恩 临床兽医学博士”
619 00:49:07 -是个挺酷的说唱歌手名 如果你… -我不说唱-It's a dope rapper name if you ever… -I don't rap.
620 00:49:14 我想散步会对我有好处
621 00:49:16 在雨中
622 00:49:22 上周去探访得怎么样
623 00:49:23 很好 非常顺利
624 00:49:27 那很好 谢谢你过来 很晚了 我要去睡了
625 00:49:31 我不知道你想让我说什么
626 00:49:37 这整件事
627 00:49:39 跟凯蒂无关it… it's not about Katie.
628 00:49:42 你并不避讳提到她 你知道吗
629 00:49:44 是关于杰克和你 杰克和你
630 00:49:46 你们怎么重新开始 现在怎么维持婚姻
631 00:49:55 为什么杰克要住院 Why… Why was Jack admitted to the hospital?
632 00:49:59 他…He, um…
633 00:50:04 他是…He… He was…
634 00:50:07 他一直睡得不好
635 00:50:31 他只是想一觉睡过去
636 00:50:34 然后不再醒来
637 00:50:36 就像凯蒂
638 00:50:41 你肯定很生气
639 00:50:44 我没有生气
640 00:50:46 他抑郁了
641 00:50:48 他这样是有充分理由的He… He had every reason to be.
642 00:50:50 你也有 但你并没有要自杀
643 00:50:53 留下你丈夫
644 00:50:56 一个人
645 00:51:00 你在责怪你自己
646 00:51:02 谁能说该责怪谁
647 00:51:04 -我能 -你这话太没良心了 拉里
648 00:51:06 不是因为对错好坏 而是因为这是人的本能
649 00:51:11 我们完全受不了 发生如此悲惨的事是没有原因的
650 00:51:16 所以情绪必须找到出口 情绪总是这样So… You know, and… and emotions have to find a way out,
651 00:51:20 所以我们踢猫或踢狗
652 00:51:23 或毒死一只鸟
653 00:51:26 最糟的是
654 00:51:28 我们把矛头指向自己
655 00:51:51 杰克知道你的感受吗
656 00:51:57 浴室在走廊左边
657 00:52:05 跟他谈谈 莉莉
658 00:52:07 过来
659 00:52:27 你喜欢在这里吗
660 00:52:30 我喜欢吗
661 00:52:31 有帮助吗
662 00:52:35 有的
663 00:52:36 有的 我猜有吧Yeah, I… I guess.
664 00:52:38 我想也许我们可以再去湖边
665 00:52:40 等你回家的时候 独立日放假
666 00:52:43 -可以 -去那儿很好玩 对吧
667 00:52:45 对
668 00:52:46 没错 会像以前一样 像什么都没发生
669 00:52:49 我没那么说
670 00:52:51 没有 我知道-No, I know. -I…
671 00:52:52 但那就是我来这里的原因 不是吗 No, but that is why I'm here, isn't it? I'm…
672 00:52:54 我应该回到过去 做回以前那个好好的自己
673 00:52:57 我们可以继续我们的生活
674 00:52:59 -只是需要点时间 仅此而已 -别 求你了
675 00:53:03 你真的觉得I mean… You really think
676 00:53:04 时间能让一切都没事吗 会让我们没事吗
677 00:53:08 我没那么说 我只是说 我们不能像这样待在这里
678 00:53:12 -这样不好 -我知道
679 00:53:14 但我再也不知道该怎么适应生活
680 00:53:19 我不知道我们怎么适应
681 00:53:21 要怎么做才可以
682 00:53:24 我不像你 莉莉I… I'm… I'm just not like you, Lilly.
683 00:53:27 你不像我
684 00:53:30 她在我肚子里九个月
685 00:53:34 所以为什么是你在这儿
686 00:53:38 那天早上我为什么睡懒觉
687 00:53:40 -别这样 -我应该起来把她叫醒的
688 00:53:43 我本可以做点什么的
689 00:53:45 但我睡过头了
690 00:53:47 现在每天早上醒来的时候 我首先听到的就是宝宝在哭
691 00:53:52 在那短暂的时刻
692 00:53:54 我想象着我那天立马就醒来了
693 00:53:58 就像往常一样
694 00:54:00 那个珍贵的痛苦时刻
695 00:54:03 是我一天的亮点
696 00:54:07 所以拜托 别跟我说时间
697 00:54:11 因为我有很多时间 莉莉
698 00:54:14 我讨厌时间 时间永不终止
699 00:54:16 -亲爱的 求你了 -我希望我知道怎么停止
700 00:54:19 我希望 可我不知道
701 00:54:25 我把她所有的东西都处理掉了
702 00:54:31 我不知道该怎么办
703 00:54:35 我就是一直盯着她那关着的门
704 00:54:39 我把她所有的东西都处理掉了
705 00:54:43 我就是受不了了
706 00:54:44 -我只是想… -你该走了
707 00:54:46 -我想 不 我想… -我很抱歉
708 00:54:48 我不知道我为什么那么做I don't know why I did it. I…
709 00:54:50 我应该问你的
710 00:54:54 杰克
711 00:54:58 杰克
712 00:55:08 你给我做了午餐
713 00:55:10 里面有什么啊
714 00:55:12 (女主人 雪球蛋糕)
715 00:55:13 -什么 -我妈以前会在我的午餐里放这些
716 00:55:17 女主人 因为你是我最爱的人
717 00:55:57 -很好 可能往我这边点儿 -她又来了
718 00:55:59 真可怜 她情况不太好
719 00:56:05 我不知道 也许不该放在这个通道
720 00:56:36 (杰克梅纳德)
721 00:56:45 莉莉
722 00:56:46 他们不让我进去了 我开始想是不是出了事 他没事吧
723 00:56:50 我们坐下吧
724 00:56:51 -他没事吧 -没事
725 00:56:52 他很好 他没事 只是…He's good. Fine. It's just that, um…
726 00:56:55 -我们坐下聊吧 -我不想坐下 我想和杰克谈谈
727 00:57:01 其实他要求暂时不见任何访客
728 00:57:06 我不是访客 我是他妻子I'm not a v… visitor. I'm his wife.
729 00:57:09 病人想要些空间并不是不正常的
730 00:57:12 空间 我开车单程一小时来到这里
731 00:57:16 -我给不了再多的空间了 -在法律上他有这权利
732 00:57:19 -在法律上 我不在乎 -莉莉 拜托 坐下
733 00:57:22 好吧 天啊 好了 我们都坐下了 现在都好了吧
734 00:57:26 -你去拜访我以前的同事了吗 -去了
735 00:57:29 你应该告诉我他也给贵宾犬看病
736 00:57:31 他永远不会告诉你
737 00:57:33 但是拉里以前很有希望 负责整个约翰霍普金斯医院
738 00:57:35 但他没有 对吧
739 00:57:38 所以他和别人一样是个轻言放弃的人
740 00:57:43 你觉得我什么时候能见到杰克
741 00:57:48 我不知道
742 00:57:49 那要看杰克了
743 00:57:56 等一下
744 00:57:59 给你 给他这个
745 00:58:02 我开了一个小时 那就是我做的
746 00:58:04 为我俩做的
747 00:58:06 你不想见我
748 00:58:07 你以为我喜欢开一小时过来 再开一小时回去
749 00:58:17 我明白
750 00:58:19 你想要你的空间
751 00:58:21 你想要空间 我给你空间 我会给你单程一小时的空间
752 00:58:27 你从没想过我做了什么 对吧
753 00:58:31 一次都没有
754 00:58:33 连一次都没有
755 00:58:35 我也觉得很糟糕 杰克
756 00:58:40 你不想见我 我不想见你
757 00:58:43 我也不想见你
758 00:58:45 你有没有想过我也不想见你
759 00:58:49 再找一个访客吧
760 00:58:55 杰克
761 00:58:57 杰克
762 00:59:17 我的天啊Oh my God. Oh God, what do you…
763 00:59:23 我听不到猫的声音了Shh shh. I can't… I can't hear the cat.
764 00:59:25 什么…是杂音 你能听到杂音吗 What… It's murmuring? Can you hear a murmur?
765 00:59:27 我只听到一个成年男人的哭声
766 00:59:33 好了 你要记住这些
767 00:59:35 什么
768 00:59:36 给它吃药 一天两次 和食物一起吃
769 00:59:40 别再给他服务站里的吃的 只给它干的食物
770 00:59:43 -好吗 -好 我知道了
771 00:59:44 -我是认真的 -好 我会告诉它的
772 00:59:46 你听到了吗
773 00:59:49 没有玉米片了
774 00:59:52 没有玉米面包了
775 00:59:53 没有玉米热狗 也没有奇多了
776 00:59:56 别那样看着我 你看着我干什么
777 01:00:03 -你妈真的不在这儿吗 -她一会儿回来接我
778 01:00:06 我们等等她好吗
779 01:00:08 我知道你要说什么 她总是觉得很累
780 01:00:12 我哥哥说她也瘦了
781 01:00:16 这是…See, it's, uh…
782 01:00:19 她很痛苦 她的生活质量…She's in a lot of pain, and the quality of her life is… is… is going to…
783 01:00:23 我在说她的生活质量
784 01:00:25 我在和一个十岁的孩子说生活质量 豪伊的妈妈什么都没说…
785 01:00:29 我告诉你了 她签字了 她一会儿回来
786 01:00:32 -好吗 -不是她的错
787 01:00:35 她不擅长这些
788 01:00:43 你确定什么问题都没有吗
789 01:00:46 我确定
790 01:00:51 没事儿了
791 01:01:02 你不能再这么说来就来了
792 01:01:05 我需要你帮我个忙 拉里
793 01:01:08 他不要见我 他们不让我跟他说话
794 01:01:10 -那是他的权利 -我听说了
795 01:01:12 但我在想你可以 给瑞吉娜或什么人打个电话But I… I… I was thinking that you could call Regina or someone.
796 01:01:15 -那样不行 -但你知道怎么办行
797 01:01:17 你一定还有一些面子吧 and you must have some…some kind of credentials still, right?
798 01:01:21 -现在不是时候 莉莉 -我他妈知道 拉里
799 01:01:24 我的名字被我丈夫 从精神病院的访客名单上划掉了
800 01:01:29 你应该这么做
801 01:01:31 去找芳恩预约个时间
802 01:01:33 预约个时间
803 01:01:34 你不是应该帮我吗 事情不是这样吗
804 01:01:38 非治疗性治疗
805 01:01:40 假装治疗 随便叫什么 我们不是一直都在这么做吗
806 01:01:44 -难道只有我一个人这样想吗 -我已经不是心理医生了
807 01:01:48 我当然不是你的心理医生
808 01:01:51 你说得对
809 01:01:53 因为你很烂
810 01:01:55 也许那就是你退出的原因
811 01:01:57 是什么让你觉得
812 01:01:59 干这个要好得多
813 01:02:01 是因为猫不会回嘴吗
814 01:02:06 不 它们不回嘴 但它们预约
815 01:02:11 你想从我这儿得到什么
816 01:02:13 你想要答案吗 You… You want some kind of answer?
817 01:02:16 你要我说一切都会没事吗
818 01:02:18 是的
819 01:02:20 是的 拉里Yeah, Larry. I…
820 01:02:21 答案很好 人们想要答案
821 01:02:24 我没有答案
822 01:02:27 我从来没有 我只是说说话
823 01:02:29 在我明白的那一刻 我退出了 不再假装了
824 01:02:33 你觉得你能治好杰克吗 你觉得那是解决办法吗
825 01:02:39 我该怎么办
826 01:02:42 我应该退出吗
827 01:02:44 像他一样
828 01:02:47 或者像你一样
829 01:02:49 至少退出是个积极的选择
830 01:02:53 我们为什么不退出
831 01:02:54 对不起 我从来不该让这一切开始的
832 01:02:56 是我的错
833 01:02:57 我们说好不再这么做了 好吗
834 01:03:07 当然可以 拉里
835 01:03:55 你这个混蛋
836 01:04:09 好吧 小混蛋 有你疼的了
837 01:04:52 天啊
838 01:05:01 你好 莉莉
839 01:05:11 嗨 杰克
840 01:05:14 帮助别人正是我在寻找的答案
841 01:05:19 今天就向别人伸出援手吧
842 01:05:22 牧师 我可以告诉你
843 01:05:23 当你为我伸出援手时 你改变了我的生活
844 01:05:27 在我找到《圣经》前 我…When I found the good word, I was…
845 01:05:30 我迷失了方向 我伤痕累累
846 01:05:34 染上毒瘾
847 01:05:36 随便上床
848 01:05:38 我并不为此感到骄傲
849 01:05:40 这让我想起 《以弗所书》第6章第7节
850 01:05:42 “甘心事奉 好像服事主 不像服事人”"With good will…doing service as to the Lord and not to men."
851 01:05:47 不像服事人 阿门
852 01:05:48 不像服事人 那就是旅程
853 01:05:50 那是我所学到的
854 01:05:53 因为有这么多人
855 01:05:57 这么多人
856 01:06:00 很多人
857 01:06:02 假装你是老虎
858 01:06:03 追你的尾巴
859 01:06:05 -哇 我头晕 -现在坐起来
860 01:06:08 乖老虎
861 01:06:10 现在吼叫吧
862 01:06:12 坐下去 老虎 好孩子
863 01:06:15 -真好玩 -继续
864 01:06:17 坐起来
865 01:06:19 转圈
866 01:06:20 现在大吼
867 01:06:23 大声点
868 01:06:25 再来
869 01:06:28 -乖老虎 好孩子 -嘿 我也想玩
870 01:06:31 -我可以玩吗 -好
871 01:06:33 -我是驯狮师 -很好的驯狮师
872 01:06:35 我就当另一只狮子怎么样 How about I'm… I'm just another lion?
873 01:06:38 -我是老虎 -你是老虎
874 01:06:40 你可以吼叫吗 Do you… Do you have a roar?
875 01:06:43 你吓死我了 太好了
876 01:06:47 如果我们是马戏团 我们就需要有更多的动物
877 01:06:50 我看见了一只长颈鹿
878 01:06:53 嘿 梅尔 你是长颈鹿
879 01:06:55 来吧 你是长颈鹿
880 01:06:56 -我是长颈鹿 -是的
881 01:06:58 -好吧 我是长颈鹿 -你是长颈鹿
882 01:07:00 好了 我们有长颈鹿了
883 01:07:01 在泥里玩儿的是谁
884 01:07:03 我找到大象了 我们需要大象 对吧
885 01:07:06 鲍勃 你是大象 你能行吗
886 01:07:09 -可以 -可以 好啦
887 01:07:11 就这样 好了 各位
888 01:07:13 -来吧 长颈鹿 -好吧
889 01:07:14 我们有驯狮师 她来告诉我们该做什么 好吗
890 01:07:17 我们能发出叫声吗 你的叫声是什么样的 鲍勃
891 01:07:26 那老虎的叫声呢
892 01:07:32 年轻的驯狮师 你有什么命令
893 01:07:39 -我不想玩了 -亲爱的 没关系
894 01:07:41 没关系 我只是在…No, it's okay. I was only… I was only playing.
895 01:07:43 我只是在玩儿 要不我们游行吧 而不…
896 01:07:46 -我现在想走了 -好了 杰克
897 01:07:48 -我只是… -刚才挺有趣的-Oh, I was just… Oh, look! -That was fun.
898 01:07:50 小丑来了 你想参加游行乐队吗
899 01:07:54 -来吧 大家 -等等
900 01:07:55 -嘿 -拜托 老兄
901 01:07:56 这是…What's, um…
902 01:07:59 -长颈鹿去哪儿了 -杰克
903 01:08:01 -你到里面去怎么样 -梅尔 怎么回事
904 01:08:04 -杰克 你吓到别人了 -别碰我
905 01:08:06 -我们进去怎么样 -我不想进去
906 01:08:08 -好的 杰克… -我不想进去
907 01:08:11 -抱歉 -我没事
908 01:08:13 放开 好吧 我不想进去
909 01:08:16 瑞吉娜我不想进去 我想玩 我们刚才只是在玩
910 01:08:20 我不想回去
911 01:08:22 我的天啊
912 01:08:37 有人能到2号收银台查一下价格吗
913 01:08:43 4号收银台需要查价格
914 01:08:48 -你好 -嘿
915 01:08:49 我们还需要一个人来 4号、3号和2号收银台查价格
916 01:08:58 -特拉维斯 请到前面来 -莉莉
917 01:09:02 -你到底在做什么 -你让我改价格
918 01:09:06 在我们这儿什么时候可以5分钱
919 01:09:09 买一包女性卫生用品
920 01:09:14 或者一包脆炸鱼
921 01:09:17 或者店里任何其他的东西
922 01:09:20 我不知道 我是说 那…Well, I don't… I don't know. I mean, that…
923 01:09:24 不可能是对的That can't… it can't be right.
924 01:09:25 你的世界里天空是什么颜色 朋友
925 01:09:29 烘培区需要查价格
926 01:09:32 在人们有错误想法之前Maybe I should… I should just start changing these back
927 01:09:35 也许我应该开始把价格改回来
928 01:09:38 这边都只要5分钱
929 01:09:42 -或者也许我应该休息一下 -今天你就休息吧 姐们儿
930 01:09:47 你要靠行动把这个赢回来
931 01:09:50 你的处境很危险 莉莉 很危险
932 01:09:52 先生 店里没有5分钱的东西
933 01:09:55 -没有 -我们需要个经理到前面来
934 01:10:46 你已经了解我了
935 01:10:49 就像是你画的我 然后
936 01:10:53 给我上色
937 01:10:55 我当时如纸一般薄
938 01:10:56 脆弱又无助
939 01:11:00 我以为你会伤害我
940 01:11:04 我以为轮到我了 但是♪ I thought it was my turn, but… ♪
941 01:11:07 -也许你还是会的 -我可以应付的♪ Maybe you still will, Maybe I'm gonna learn… ♪
942 01:11:09 -也许我将学会 -莉莉梅纳德
943 01:11:11 爱是你赢得的东西♪ Love is something that you earn… ♪
944 01:11:14 莉莉梅纳德
945 01:11:15 所以有生以来第一次
946 01:11:18 我想听那首歌
947 01:11:22 我想要感受
948 01:11:26 那在最美年华中的自己
949 01:11:29 我想要停下来 快进♪ I wanna stop, fast forward… ♪
950 01:11:32 然后倒退
951 01:11:37 我不想知道什么时候
952 01:11:40 会是最后一次
953 01:11:43 所以有生以来第一次
954 01:11:46 我想听那首歌
955 01:11:50 我不想知道
956 01:11:53 什么时候
957 01:11:56 会是最后一次
958 01:12:00 (欧洲椋鸟)
959 01:12:01 对付领地感很强的动物 例如椋鸟 会遇到的问题是
960 01:12:05 人们会开始觉得那是针对自己的
961 01:12:07 我觉得本质上自然法则是没有对错的I… I don't think the laws of nature are intrinsically right or wrong,
962 01:12:12 除非你面对的情况是如此until you're faced with something that's just so…
963 01:12:17 让人费解、如此无端地残忍
964 01:12:21 然后你试着找到原因
965 01:12:25 当你找不到时
966 01:12:26 我猜从那时开始 你就会觉得这是对你个人的攻击I… I guess that's when it starts to get pretty personal.
967 01:12:35 她去找你说鸟的事
968 01:12:38 确切来说 是的
969 01:12:41 现在你是来跟我说鸟的
970 01:12:46 不是Not… Not…
971 01:12:49 不算是 事实上我来是请你per se. Um, I'm here to ask you, in fact, to…
972 01:12:54 就和莉莉谈谈
973 01:12:58 我觉得你不是要惩罚她I… I don't think it's your intention to punish her.
974 01:13:03 不是 我只想惩罚自己
975 01:13:11 -她有没有告诉你我为什么来这里 -说了
976 01:13:19 所以她找你寻求帮助
977 01:13:21 因为你是她的心理医生because… because you're her shrink,
978 01:13:24 但是以兽医的形式
979 01:13:31 好吧
980 01:13:32 她来是为了
981 01:13:34 找人谈谈
982 01:13:37 恐怕我做得不好
983 01:13:42 那你为什么来这里
984 01:13:43 我说过了
985 01:13:45 -所以你会…我在请你… -你来这儿是为了你自己-So that you would… I… I'm asking you-- -Oh, you're here for yourself.
986 01:13:49 是的 好吧
987 01:13:54 你来这里是为了让自己感觉好点
988 01:13:57 你成功了 我们谈过了
989 01:14:00 所以…So…
990 01:14:03 感觉好点
991 01:14:15 要喝啤酒吗
992 01:14:16 -我知道我可以喝一罐 -谢谢 伙计
993 01:14:21 这地方真不错
994 01:14:23 是的 这里是我爷爷的
995 01:14:26 除草很烦人
996 01:14:29 -是那只吗 -对 是它
997 01:14:32 它看起来无害啊
998 01:14:33 别被它骗了
999 01:14:35 你什么办法也没有吗
1000 01:14:37 有些事情是我们无法控制的
1001 01:14:41 你越早知道这些事情
1002 01:14:44 你就可以越快放手
1003 01:14:51 看看吧 你获得了哲学思想
1004 01:14:57 小家伙往这边来了 该死
1005 01:15:00 我靠 那只鸟太疯狂了
1006 01:15:03 它要回来了 它在转圈
1007 01:15:06 好 扔吧
1008 01:15:10 哇
1009 01:15:11 -该死 -好准啊 梅太太
1010 01:15:14 -你做了什么 莉莉 -打中了 伙计
1011 01:15:17 -太棒了 -不要啊
1012 01:15:20 -去给我拿点东西来 -好
1013 01:15:23 -等等 要我拿什么 -毛巾之类的
1014 01:15:25 好
1015 01:15:26 -你放在哪里 -迪基 快去拿条毛巾
1016 01:15:28 知道了
1017 01:15:37 它休克了
1018 01:15:38 -它呼吸困难 -我临时也只能找到这个了
1019 01:15:41 -鸟类解剖不是我们的专长 -那只看起来像是蜂鸟
1020 01:15:44 -它们都是一样的 -是的 是前气囊
1021 01:15:48 我不知道怎么进到气囊里 我不知道
1022 01:15:50 -我的鸟类医用箱在哪儿 -你没有鸟类医用箱
1023 01:15:53 我们有 里面有所有的工具
1024 01:15:55 -很好 这是没有鸟类医用箱的兽医 -你能在外面等吗
1025 01:15:58 -不能 -咖啡搅拌棒怎么呢
1026 01:15:59 -好主意 -你以前没做过吗
1027 01:16:02 没有 我没有 你做过吗
1028 01:16:03 -你想等专家来吗 -可以吗
1029 01:16:06 我愿意等 因为你们在说咖啡搅拌棒
1030 01:16:08 -在外面等 -不 我不会在外面等的
1031 01:16:10 -出去 -出去吧 求你了
1032 01:16:12 你需要什么
1033 01:16:15 这个 手术肥皂、无菌单
1034 01:16:18 和伏特加
1035 01:16:19 伏特加
1036 01:16:20 给你的
1037 01:16:22 -我们有一瓶杜松子酒 -也行
1038 01:16:37 杰克
1039 01:19:02 今晚我想谈谈诚实的重要性
1040 01:19:07 对自己诚实
1041 01:19:09 维尔玛 你想先说说吗
1042 01:19:11 -我受够了这些狗屁谈话 -好吧
1043 01:19:14 那是诚实
1044 01:19:15 我来说
1045 01:19:18 可以吗
1046 01:19:21 当然可以
1047 01:19:34 我抑郁了 所以我来这里了
1048 01:19:47 我女儿去世了
1049 01:19:50 然后我想要让自己也去世
1050 01:19:55 那不好笑 但那是我想要做的
1051 01:19:59 我以为那是因为凯蒂 那是我…And I thought it was because of Katie. Uh, that was my…
1052 01:20:04 那是我女儿的名字 凯蒂
1053 01:20:09 但如果我对自己诚实的话
1054 01:20:12 从20多岁起 我就断断续续地是这种状态
1055 01:20:17 我不知道该怎么摆脱这种状态
1056 01:20:21 我…I, um…
1057 01:20:22 我去过心理咨询 我吃过药
1058 01:20:26 有时候有用 确实有用 我感觉好点儿
1059 01:20:30 然后过一阵子
1060 01:20:33 我就放弃了
1061 01:20:38 因为我不需要那些破玩意儿
1062 01:20:41 因为我可以处理好自己的生活Because… I can deal with my own life.
1063 01:20:50 我那么快就放弃了自己
1064 01:20:55 然后我放弃了爱我的人
1065 01:20:58 我是说我太太
1066 01:21:02 我太太…
1067 01:21:07 我太太不知道怎么放弃
1068 01:21:12 不知道从哪里开始
1069 01:21:14 她只是一直在努力
1070 01:21:15 一直希望 一直相信
1071 01:21:18 一直在这个世界上忙忙碌碌 我为此恨她
1072 01:21:26 同时 我也为此非常爱她
1073 01:21:32 以至于So much that…
1074 01:21:35 我想要和她一起不放弃
1075 01:21:40 不是为了她不放弃
1076 01:21:46 而是和她一起不放弃
1077 01:21:58 是的 这就是我的生活
1078 01:22:04 幸福的生活
1079 01:22:12 杰克
1080 01:22:15 你个混蛋
1081 01:22:17 纸巾
1082 01:22:19 我知道
1083 01:22:23 谢谢你的分享 杰克
1084 01:22:29 不如带它回家吧 没必要整晚在这里待着
1085 01:22:32 那我要做什么
1086 01:22:33 就试着每隔两小时 往它喉咙里滴几滴这个
1087 01:22:38 -如果你可以的话 -它会醒来吗
1088 01:22:43 很难说
1089 01:22:46 -它翅膀上是什么 -翅膀被套住了 所以飞不走
1090 01:22:51 你知道即使它醒了 我可能还是得…You know, even if he does wake up, I… I might still have to…
1091 01:22:56 如果伤还没好的话 它不能保护自己
1092 01:22:59 就这么放它自己到外面去It wouldn't be fair to send him out there…
1093 01:23:01 不公平…like this on his own.
1094 01:23:06 真搞不懂那是怎么做到的
1095 01:23:08 什么怎么做到的
1096 01:23:10 就是这个小家伙努力生存下去
1097 01:23:12 在残酷的世界里 独自生存
1098 01:23:16 椋鸟和其他鸟不同
1099 01:23:19 当它们交配时 它们会一起筑巢When they mate, they… they build a nest together,
1100 01:23:22 一起保护
1101 01:23:25 鸟巢
1102 01:23:26 甚至一起喂雏鸟
1103 01:23:29 它们本不该独自存活于这个世界上
1104 01:23:34 不该孤零零的
1105 01:23:39 你暗示得真明显 拉里
1106 01:23:42 我也觉得是
1107 01:23:53 好了 来点这个
1108 01:23:57 一点点就好
1109 01:24:10 你知道你喜欢这个
1110 01:24:25 我读到如果你和昏迷中的人交谈 可以帮助他们更快地康复
1111 01:24:36 来吧
1112 01:24:47 喂
1113 01:24:51 我有点忙 杰克
1114 01:24:53 所以我没时间听你呼吸
1115 01:24:57 你知道不是只有你一个人痛苦吧
1116 01:25:00 我是说自从凯蒂离开我们之后 已经是…I mean, ever since Katie left us, it's been…
1117 01:25:05 然后你做了那件事
1118 01:25:07 那样不行 杰克
1119 01:25:10 我已经独自照顾这个家一年了I've been holding down the fort for a year and…
1120 01:25:13 我没有时间考虑自己的感受
1121 01:25:16 五分钟的时间都没有
1122 01:25:18 我们似乎从没讨论过这个 是吧
1123 01:25:20 这真是太他妈的自私了 对吧 杰克
1124 01:25:24 所以等你回来 这事儿得改一改
1125 01:25:27 我们会坦露心声
1126 01:25:28 我们会泪流满面
1127 01:25:29 然后我们会继续生活 好好生活
1128 01:25:33 我们会找到一种与之前不同的
1129 01:25:35 但更好的生活
1130 01:25:38 因为我对平级变动不感兴趣
1131 01:25:45 你要跟我说对不起
1132 01:25:47 因为你要把自己从我身边带走
1133 01:25:53 你每天都要说
1134 01:25:56 今后余生 你每天都要说
1135 01:25:58 那会是很长很长的时间
1136 01:26:02 因为我们会长命百岁的 杰克
1137 01:26:04 而且我们要一起长命百岁
1138 01:26:10 所以我现在要挂断你的电话 那样我们就扯平了So I'm gonna hang up on you now, because that'd make us even-steven…
1139 01:26:14 因为你挂了我的 所以……'cause you hung up on me, so…
1140 01:26:18 另外 我还得去喂Besides, I've gotta go feed…
1141 01:26:21 一只我当初想要杀死的鸟…a bird that I tried to kill.
1142 01:26:55 你能明白吗
1143 01:26:57 你结婚了是吧 我猜你已经结婚了
1144 01:27:00 至少是一夫一妻制吧
1145 01:27:03 至少 我不知道
1146 01:27:04 鸟是一夫一妻制吗
1147 01:27:12 我不知道你们是怎么做的
1148 01:27:18 给你小管子
1149 01:27:20 来吧
1150 01:27:22 (追随你的内心)
1151 01:27:27 太好了 莎拉 小心手指
1152 01:27:34 和图片很像 非常好
1153 01:27:40 维尔玛 你做了什么
1154 01:27:42 看到了吗 你拿起开关
1155 01:27:43 把开关放到这里
1156 01:27:45 打开 然后它就会一直立着
1157 01:27:50 -立着 -是的 很有创意
1158 01:28:03 我觉得
1159 01:28:04 你忘了什么
1160 01:28:07 -放开关的口 -哦 对啊-The hole? For the… -Oh! Yeah.
1161 01:28:12 能就这样吗
1162 01:28:14 那要怎么用
1163 01:28:17 一定要能用吗
1164 01:28:22 不 也不一定
1165 01:28:24 很漂亮
1166 01:28:27 谢谢
1167 01:28:32 很好看的树
1168 01:28:45 -你睡得怎么样 -挺好
1169 01:28:48 你感觉如何
1170 01:28:50 -你是个遵守习惯的人 -所以你感觉很好
1171 01:28:54 是的 我感觉很好
1172 01:28:59 但如果我感觉不好了呢 如果持续不了怎么办
1173 01:29:02 那是有可能的
1174 01:29:07 我能不能说我觉得我们在一起的时间 总的来说是没什么帮助的
1175 01:29:10 可是你已经有所好转了
1176 01:29:12 是的
1177 01:29:13 我只是不知道这是不是因为你
1178 01:29:19 日子会有好有坏的 杰克
1179 01:29:22 我会想念你的至理名言的
1180 01:29:24 那样的生活是可以预测的
1181 01:29:26 拥抱规律生活
1182 01:29:29 对你有好处
1183 01:29:31 是的 循规蹈矩的生活
1184 01:29:33 做晚饭、睡觉 起床、叠被子、亲吻妻子
1185 01:29:38 但最终你会回去工作 你又要和孩子们在一起
1186 01:29:42 也许你可以开始在花园里种点什么
1187 01:29:44 总有一天 你会什么都不想地说出女儿的名字
1188 01:29:50 它会不经意地蹦出口
1189 01:29:52 作为一种缅怀而不是痛苦
1190 01:29:56 就是这样
1191 01:30:07 刚才真的挺不错的
1192 01:30:09 谢谢
1193 01:30:12 也许你也还有希望
1194 01:30:31 你好
1195 01:30:34 别那样
1196 01:31:02 我要把你拿起来
1197 01:31:10 没关系
1198 01:31:13 好了
1199 01:31:23 我不怕你
1200 01:31:25 你很小
1201 01:31:28 我的头盔就在附近
1202 01:31:32 我现在带你出去
1203 01:31:56 我觉得他对你的判断是错的
1204 01:32:00 也许我也是
1205 01:32:16 好了 加油 飞吧
1206 01:32:22 加油 飞吧 加油啊
1207 01:32:24 飞啊
1208 01:32:27 飞啊 加油 飞啊
1209 01:32:30 飞啊 好了
1210 01:32:32 飞起来了 你个小混蛋
1211 01:32:53 我有没有提到我们有个新的躺椅
1212 01:32:56 可能说了
1213 01:32:58 有点像皮革的
1214 01:32:59 闻起来有点像牛肉干
1215 01:33:03 那是我通常会喜欢的味道
1216 01:33:08 我在想
1217 01:33:10 在那个房间里放一套组合沙发会不错
1218 01:33:14 哪里
1219 01:33:15 在窗户那边的角落里 朝里边
1220 01:33:18 凯蒂以前玩的地方
1221 01:33:21 那样应该可以
1222 01:33:25 我…
1223 01:33:27 给你做了点东西
1224 01:33:30 很漂亮
1225 01:33:33 你不知道这是什么
1226 01:33:35 -有什么用途吗 -是的 这是灯开关罩
1227 01:33:40 那…
1228 01:33:42 没有可以放开关的口啊
1229 01:33:47 需要个口才能用吗
1230 01:33:49 是的 我是说Well, yeah. I mean, you…
1231 01:33:51 你得有个口把开关放进去 否则你就不能开关灯了
1232 01:33:56 那怎么办
1233 01:34:00 对不起
1234 01:34:01 -好吧 我们会想出办法的 -不 我…-Well, we'll figure it out. -No, no. I'm…
1235 01:34:05 我对这一切真的很抱歉
1236 01:34:11 -你不该受这种对待 -没关系
1237 01:34:15 没关系
1238 01:34:22 我想这…I presume that…
1239 01:34:25 这可以弥补一切
1240 01:34:33 我们要在上面开个口
1241 01:34:35 真聪明
1242 01:34:37 真聪明
1243 01:34:39 开个口就好
1244 01:34:41 否则你就只能被迫选择Otherwise, you're really… you're forcing a choice
1245 01:34:43 一直在黑暗中或者一直亮着灯
1246 01:34:47 那样就有点太傻了
1247 01:34:50 -别生气 -没事 很恰当
1248 01:34:59 等一下
1249 01:35:01 就稍等一下
1250 01:35:03 我有话要说
1251 01:35:06 我不是要你
1252 01:35:08 开始新的生活或者忘掉一切
1253 01:35:10 但这些是更美好的时光
1254 01:35:13 -它会没事的 -做错事
1255 01:35:15 一直错 再承认过错
1256 01:35:18 不是什么美好的感觉
1257 01:35:20 但像一首熟悉的歌一样被爱
1258 01:35:25 即使你改变了还仍然记得♪ Even when you've changed… ♪
1259 01:35:29 -跟我说说他 -告诉我
1260 01:35:33 我偏离正题了吗
1261 01:35:36 我撒谎了吗
1262 01:35:40 是我让你
1263 01:35:43 绊倒了吗
1264 01:35:47 我让家人蒙羞了吗
1265 01:35:51 我软弱的时候表现出来了吗
1266 01:35:55 不管你看到什么
1267 01:35:59 那都不是我
1268 01:36:01 那都不是我
1269 01:36:06 我有没有给遇到的每个人
1270 01:36:10 带去快乐
1271 01:36:13 当你摔倒时
1272 01:36:15 我会扶你
1273 01:36:17 站起来
1274 01:36:20 我有和家人一起共度时光吗
1275 01:36:24 我软弱的时候表现出来了吗
1276 01:36:30 我得承认我有点害怕
1277 01:36:32 当你看到那时♪ When that's what you see… ♪
1278 01:36:35 我也是
1279 01:36:36 那就会是我
1280 01:36:40 那就会是我
1281 01:36:43 那就会是我♪ That will be me… ♪
1282 01:36:50 戴上这个
1283 01:36:54 好了 胡萝卜、番茄和一颗生菜
1284 01:36:56 如果你能跑到黄瓜那里就摘两个
1285 01:36:58 知道了
1286 01:37:00 数到三
1287 01:37:01 一 二 三
1288 01:37:04 我偏离正题了吗
1289 01:37:08 我说谎了吗
1290 01:37:11 是我让你
1291 01:37:15 绊倒了吗
1292 01:37:18 我让家人蒙羞了吗
1293 01:37:22 我软弱的时候表现出来了吗
1294 01:37:27 不管你看到什么
1295 01:37:30 我有和家人一起共度时光吗
1296 01:37:34 我软弱的时候表现出来了吗
1297 01:37:41 当你看到那时
1298 01:37:45 -那就会是我 -真他…♪ That will be me ♪ What the…
1299 01:37:48 混蛋
1300 01:42:46 字幕翻译:李红霞

