八哥 The Starling(2021)(CN)Subtitles

Movie:The Starling (2021)4K
Era:2021
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:09 ‎如果你以前跟我画过画If you've painted with me before…
2 00:00:12 ‎你可能知道我喜欢画大树…you probably know that I love to make big trees.
3 00:00:16 ‎-我们说的大是多大呢 ‎-巨大
4 00:00:19 ‎极其巨大的树 有叶子和美丽的枝干
5 00:00:24 ‎我一直觉得鲍勃罗斯很性感
6 00:00:28 ‎那个发型、妈妈牛仔裤 我都喜欢
7 00:00:30 ‎-我喜欢 ‎-我的天
8 00:00:32 ‎我完全忘了告诉你 ‎我刚才看着凯蒂睡觉
9 00:00:36 ‎我用我的特异功能快进到了未来
10 00:00:38 ‎我可以看到她将来的样子等等
11 00:00:41 ‎我做到了 ‎太不可思议了 她是足疗师
12 00:00:46 ‎我们的孩子是足疗师
13 00:00:47 ‎在克利夫兰 做得很好 ‎她在公司排第三
14 00:00:51 ‎她开辆雷克萨斯 ‎这车大概有四年了 但车况不错
15 00:00:55 ‎我一直以为她会是个屠夫I… I always thought she'd be like a… a… a butcher.
16 00:00:58 ‎-屠夫 ‎-屠夫
17 00:01:00 ‎素食屠夫A v… a vegan butcher.
18 00:01:01 ‎所以她拿胡萝卜刻肋眼
19 00:01:05 ‎或者是猪排 但其实是她用菜花做的
20 00:01:10 ‎你觉得我们应该在上面画一只鸟吗
21 00:01:12 ‎-鸟很麻烦 ‎-你只需要对它们温柔一点
22 00:01:17 ‎你好
23 00:01:19 ‎-看看谁醒了 ‎-你是不是睡得很香 凯蒂
24 00:01:22 ‎-是吗 ‎-你想看看你的墙吗
25 00:01:26 ‎-哒哒 ‎-非常好
26 00:01:29 ‎她可以看出我不是画家 她很聪明
27 00:01:31 ‎妈妈的小屠夫
28 00:01:33 ‎-谁是爸爸的小足疗师 ‎-或者是妈妈的小屠夫
29 00:01:36 ‎对 是你
30 00:01:38 ‎是的
31 00:01:40 ‎你真了不起
32 00:02:14 ‎你能相信这家伙曾是心理医生吗 ‎他甚至都不能跟动物说话
33 00:02:18 ‎现在他得跟动物和动物的主人说话
34 00:02:21 ‎太令人沮丧了
35 00:03:06 ‎(拉里芬恩)
36 00:03:11 ‎我会浇那里的
37 00:04:32 ‎(天天省钱 )
38 00:04:45 ‎莉莉 到果蔬区
39 00:04:48 ‎莉莉 果蔬区
40 00:05:00 ‎(雪球蛋糕)
41 00:05:07 ‎往左边挪
42 00:05:10 ‎停 那什么
43 00:05:12 ‎-再往左 ‎-我的左边
44 00:05:13 ‎对 你的左边 好
45 00:05:15 ‎现在 轻轻推 都推
46 00:05:17 ‎这边 再来一点
47 00:05:19 ‎太多了
48 00:05:20 ‎好了 就那儿
49 00:05:21 ‎我们现在不是应该盘点吗
50 00:05:24 ‎这样吧
51 00:05:25 ‎-我帮你扶着 ‎-给我两个
52 00:05:28 ‎给你
53 00:05:30 ‎莉莉
54 00:05:31 ‎我可以开车去另一家超市 ‎这个四块钱能买两盒
55 00:05:36 ‎莉莉
56 00:05:39 ‎莉莉
57 00:05:42 ‎-奥伯霍夫夫人 ‎-那些会腐蚀牙齿的
58 00:05:45 ‎除非你吃一打
59 00:05:49 ‎-你去盘点吧 ‎-好的
60 00:05:53 ‎一切都好吗 亲爱的
61 00:05:56 ‎一切都很好
62 00:05:58 ‎杰克怎么样了
63 00:06:00 ‎他非常好 对 我…He's just great. Yeah. I… Thanks for asking.
64 00:06:02 ‎谢谢关心 我一定会带你向他问好的
65 00:06:06 ‎我跟牧师谈过了
66 00:06:08 ‎我们想过来看看你
67 00:06:12 ‎和你聊聊
68 00:06:14 ‎我无法想象你所经历的事
69 00:06:17 ‎莉莉 到冷柜通道
70 00:06:19 ‎莉莉 冷柜通道
71 00:06:21 ‎代我向牧师问好
72 00:06:25 ‎莉莉 我就跟你直说吧
73 00:06:26 ‎大家都注意到你的行为有点奇怪
74 00:06:30 ‎怎么个“奇怪”
75 00:06:32 ‎你知道
76 00:06:34 ‎那件事 发生的一切 让你分心了
77 00:06:38 ‎我没有分心
78 00:06:40 ‎我的天啊
79 00:06:42 ‎那是什么鬼 口香糖自拍
80 00:06:44 ‎大家都分心了
81 00:06:46 ‎-没人工作 ‎-好吧 特拉维斯
82 00:06:48 ‎你知道 ‎我今晚要去罗斯伍德参加那个讨论会
83 00:06:51 ‎-所以也许我们可以选… ‎-又去
84 00:06:52 ‎那是…Well, that's…
85 00:06:54 ‎每个周二 至少一周一次
86 00:06:57 ‎-所以… ‎-你看 -So… -You see?
87 00:06:58 ‎这就是我说的 ‎你是我的左右手 莉莉
88 00:07:02 ‎但你的心思不在工作上
89 00:07:03 ‎没有左内边锋的职业四分卫 ‎能有什么用
90 00:07:07 ‎-突袭时谁来接球 ‎-我真的不懂橄榄球 所以…Who's gonna pick up the blitz? I don't really follow football, so…
91 00:07:12 ‎那么Well…
92 00:07:14 ‎专心点
93 00:07:16 ‎好吧
94 00:07:19 ‎雪莉 别再自拍了
95 00:07:21 ‎泡泡糖或者别的都不行 好吗
96 00:07:24 ‎我们都说过了
97 00:07:58 ‎(杰克梅纳德)
98 00:08:05 ‎啊 Wally超市 你是莉莉
99 00:08:10 ‎是的 那是我的名字
100 00:08:13 ‎-他会来拿这些的 对吧 ‎-对
101 00:08:15 ‎每周来 我给你开门进去
102 00:08:21 ‎大家好
103 00:08:22 ‎嗨 今晚见到你们真好
104 00:08:26 ‎-嘿 ‎-你好吗
105 00:08:27 ‎-嗨 宝贝 ‎-我很好
106 00:08:29 ‎是吗
107 00:08:31 ‎-是的 ‎-你看起来不错
108 00:08:33 ‎好的 各位 我们坐下吧 ‎我想上次我们说到了
109 00:08:37 ‎情绪触发因素
110 00:08:40 ‎有人对这个有什么想法或疑问吗
111 00:08:44 ‎没有
112 00:08:45 ‎好 跟往常一样…Okay. Well, as always…
113 00:08:47 ‎你了解我的 ‎别人做什么我就想跟着做
114 00:08:51 ‎是啊 但你讨厌那种事儿
115 00:08:54 ‎现在什么口味的都有了
116 00:08:56 ‎所以今晚我想谈谈信任
117 00:09:00 ‎莉莉 从你和杰克开始吧
118 00:09:03 ‎好吧 当然
119 00:09:05 ‎有些家庭在分开很久之后
120 00:09:08 ‎看到生活将会发生的那些变化
121 00:09:10 ‎他们很难调整和适应
122 00:09:13 ‎我觉得这对我们来说不是个问题
123 00:09:15 ‎我知道这对有些人是 但…I… I can see that would be for some people, but…
124 00:09:19 ‎好的
125 00:09:20 ‎改变很吓人 但不一定是坏事
126 00:09:24 ‎吓人 我们不…Scary? We're not…
127 00:09:26 ‎我们不害怕 对吧 我是说那…We're not scared. Right? I mean, that's…
128 00:09:30 ‎她没事的
129 00:09:32 ‎我当然没事 你也没事
130 00:09:36 ‎是真的吗 杰克
131 00:09:38 ‎我俩就说到这儿吧 好吗 ‎还有很多人可以分享呢
132 00:09:41 ‎只是我们…It's just that we…
133 00:09:43 ‎我们还没真的谈过 但我…we haven't actually talked about it, but I mean, I…
134 00:09:47 ‎-我们还没有 我是说… ‎-听着
135 00:09:49 ‎如果你想谈 我们就谈谈 当然可以
136 00:09:52 ‎很好 我们应该这么做 谈一谈
137 00:09:55 ‎我们谈点除了电子烟之外的事
138 00:09:58 ‎下周谈什么 冰毒
139 00:10:00 ‎-真的吗 ‎-这样不好
140 00:10:02 ‎这样不好 莉莉
141 00:10:04 ‎开个玩笑 我不是那个意思
142 00:10:06 ‎那不算什么 ‎她让我唯一的儿子对付我
143 00:10:10 ‎-那是怎么回事 ‎-妈妈 你知道我没…
144 00:10:13 ‎-我不是你妈妈 ‎-我们能谈点别的吗
145 00:10:15 ‎我在电视上看到过她和菲尔医生
146 00:10:18 ‎-维尔玛 ‎-她蓄谋让他给我做输卵管结扎
147 00:10:21 ‎-妈妈 冷静点 ‎-妈妈
148 00:10:22 ‎-我不是你妈妈 ‎-维尔玛
149 00:10:24 ‎-维尔玛 坐下 ‎-你别跟我说话
150 00:10:27 ‎你干吗一直叫我冷静 我很冷静
151 00:10:35 ‎莉莉
152 00:10:38 ‎莉莉
153 00:10:41 ‎你有时间吗
154 00:10:43 ‎-有 ‎-刚才进行得不是很好
155 00:10:46 ‎也没有啦 ‎我觉得维尔玛今晚真的有一些好转
156 00:10:49 ‎我活该被说
157 00:10:50 ‎刚才确实有点砸了精神科护理的招牌
158 00:10:55 ‎他怎么样
159 00:10:56 ‎真实情况
160 00:10:58 ‎这需要些时间 莉莉 ‎他经历了很多事
161 00:11:00 ‎看起来是这样
162 00:11:03 ‎那你呢 你回到正常生活了吗
163 00:11:07 ‎凯蒂的东西你处理了吗
164 00:11:11 ‎-这跟这个有什么关系啊 ‎-像那样的情绪触发因素非常难办
165 00:11:14 ‎你是说我该把她的东西都扔掉吗
166 00:11:17 ‎我不知道No. I… I don't know.
167 00:11:19 ‎那会让你有什么感觉
168 00:11:22 ‎我觉得天晚了 我该走了
169 00:11:25 ‎莉莉 你来这里 自己有收获吗
170 00:11:29 ‎有 但我们把重点放在杰克身上吧Yes, yes, but let's… let's keep the focus on Jack.
171 00:11:32 ‎我们在这么做 ‎但你有去看什么人吗
172 00:11:36 ‎我经常看到人 我现在就看到你了
173 00:11:40 ‎好吧 莉莉
174 00:11:42 ‎你自己也得做点什么
175 00:11:45 ‎好 太好了
176 00:11:58 ‎以前和我一起工作过的一个人 ‎住在你家附近
177 00:12:02 ‎一个心理医生
178 00:12:03 ‎也许你可以给他打个电话
179 00:12:06 ‎拉里芬恩
180 00:12:07 ‎就像《三个臭皮匠》里的
181 00:12:09 ‎他是个好人 莉莉
182 00:12:10 ‎是可以和你谈谈的人
183 00:12:12 ‎好的 瑞吉娜
184 00:12:14 ‎不要等病入膏肓了再去看医生 莉莉
185 00:12:17 ‎是的 那就下周再看到你了
186 00:12:32 ‎你好 杰克
187 00:12:33 ‎谢谢你
188 00:12:36 ‎莉莉给你的
189 00:12:38 ‎她一直都送来
190 00:12:40 ‎不好吗
191 00:12:48 ‎谢谢你
192 00:12:50 ‎别客气Son of a…
193 00:13:55 ‎怎么回事
194 00:14:48 ‎嘿 小家伙 小心看着路啊
195 00:15:11 ‎该死
196 00:15:32 ‎混蛋
197 00:15:37 ‎你睡得怎么样
198 00:15:38 ‎好极了 谢谢
199 00:15:43 ‎-你吃得还好吗 ‎-非常好
200 00:15:45 ‎是的 这里的食物很精致
201 00:15:50 ‎我不知道他们给不给 ‎精神卫生机构评米其林星级
202 00:15:55 ‎但是如果他们评的话…but if they did…
203 00:16:00 ‎药呢
204 00:16:01 ‎有用吗
205 00:16:05 ‎我真的不知道
206 00:16:07 ‎-你觉得怎么样 ‎-这跟我觉得怎么样没关系
207 00:16:11 ‎那…Well…
208 00:16:12 ‎你太太来看你了吗
209 00:16:15 ‎我太太
210 00:16:17 ‎她来看你了吗
211 00:16:19 ‎实际上我一直想问
212 00:16:23 ‎一定要这么频繁吗
213 00:16:25 ‎探访 我是说那个有点…
214 00:16:28 ‎她每周都得大老远地来这里 ‎我感觉很过意不去
215 00:16:35 ‎你有没有梦到你女儿 Have you… been having dreams about your daughter?
216 00:16:41 ‎我女儿
217 00:16:45 ‎没有
218 00:20:16 ‎不好意思女士
219 00:20:20 ‎婴儿床多少钱
220 00:20:30 ‎那个躺椅 你有什么打算
221 00:20:35 ‎还没有
222 00:22:25 ‎(拉里芬恩 中心路1122号)
223 00:22:34 ‎(最佳友伴诊所)
224 00:22:37 ‎金鱼 天啊
225 00:22:40 ‎不 我觉得它们一旦完了就…No, I… I think once they're done, they're, you know…
226 00:22:44 ‎节哀顺变
227 00:22:45 ‎好 再见
228 00:22:48 ‎-有什么可以帮你的吗 ‎-没有
229 00:22:49 ‎-我好像来错地方了 ‎-你是来找拉里医生的吗
230 00:22:54 ‎-是拉里芬恩吗 ‎-我们称呼他拉里医生-Uh, well, is it… is it Larry Fine? -We just go by Dr. Larry.
231 00:22:59 ‎莉莉梅纳德
232 00:23:00 ‎是的 那是…Uh, yes. That's, uh…
233 00:23:02 ‎-好吧 哇 ‎-海伦
234 00:23:05 ‎海伦 拜托啦
235 00:23:06 ‎好吧 我没办法 ‎你觉得我来这里干什么
236 00:23:09 ‎抱歉
237 00:23:10 ‎你的宠物叫什么名字
238 00:23:12 ‎是这样的 我没有宠物Well, uh, that's just it. I… I don't have a pet.
239 00:23:16 ‎-没有宠物 ‎-没有
240 00:23:19 ‎拉里医生
241 00:23:20 ‎莉莉预约了 但没有宠物
242 00:23:23 ‎这还是头一遭呢
243 00:23:25 ‎我的天 老兄 我结婚了
244 00:23:29 ‎我一天24小时都要应付这个
245 00:23:32 ‎-我要把它的蛋蛋拿掉 ‎-海伦 是叫绝育
246 00:23:34 ‎没人会来这里拿掉蛋蛋 应该没有吧
247 00:23:38 ‎我就是女人身啦
248 00:23:41 ‎你有关于动物的问题还是别的问题
249 00:23:43 ‎没有 我没有
250 00:23:46 ‎一个女孩给我推荐了你I… I had gotten a referral for you from a gal.
251 00:23:49 ‎一个女孩
252 00:23:51 ‎瑞吉娜米勒
253 00:23:54 ‎她还在州医院工作吗
254 00:23:56 ‎她在新视野
255 00:24:03 ‎我已经占用了你太多时间了 谢谢
256 00:24:07 ‎没事 要不你到后面来吧
257 00:24:09 ‎到后面来 它也来
258 00:24:14 ‎你不用
259 00:24:15 ‎坐
260 00:24:17 ‎坐下
261 00:24:18 ‎待着
262 00:24:19 ‎-来 ‎-好
263 00:24:24 ‎我应该在这儿吗
264 00:24:26 ‎它不介意 ‎我不明白为什么瑞吉娜给你推荐我
265 00:24:30 ‎我离开了精神健康领域 ‎我十年前就离开了
266 00:24:34 ‎成为一个兽医
267 00:24:35 ‎这不是很奇怪吗
268 00:24:37 ‎解释起来真的很容易
269 00:24:39 ‎但是就这么奇怪着吧
270 00:24:42 ‎你在新视野做什么
271 00:24:46 ‎我不在 我是说 我在
272 00:24:48 ‎但我丈夫在那里
273 00:24:52 ‎-他有好转吗 ‎-我猜有吧
274 00:24:53 ‎-他说他没事 ‎-很好
275 00:24:56 ‎-你呢 ‎-我 我也没事
276 00:25:00 ‎-瑞吉娜让你来找我是因为你没事 ‎-这不是我的主意
277 00:25:04 ‎-但你来了 ‎-是的
278 00:25:06 ‎我…I, uh…
279 00:25:08 ‎她说如果我做点什么的话
280 00:25:11 ‎可能对他有些帮助 所以…if I did some work, so…
281 00:25:14 ‎我还交换了 一些家具I also… I also kind of traded in some of my furniture,
282 00:25:18 ‎我用大部分的家具 ‎换了个人造革乐至宝
283 00:25:26 ‎不是全部 但…I mean, not all of it, but…
284 00:25:30 ‎我女儿 我们的小宝宝死了
285 00:25:33 ‎就在一年多前 所以…Just over a year ago now, so…
286 00:25:35 ‎婴儿猝死综合征 ‎他们是这么告诉我们的
287 00:25:41 ‎太可怕了
288 00:25:45 ‎我丈夫杰克没有很好地应对这件事
289 00:25:48 ‎你有吗
290 00:25:51 ‎不 我…No. No, I…
291 00:25:53 ‎没有No, I'm…
292 00:25:58 ‎这个问题好
293 00:26:02 ‎好吧 那…Okay, well…
294 00:26:06 ‎我不再做这种事了
295 00:26:10 ‎无意冒犯 但可以看出来
296 00:26:15 ‎也许瑞吉娜可以安排你去见别人
297 00:26:19 ‎对
298 00:26:21 ‎好
299 00:26:22 ‎如果你有关于动物的问题 ‎你知道到哪里找我
300 00:26:25 ‎谢谢你
301 00:26:26 ‎触发因素 坚持住 伙计 ‎情况不会好转的
302 00:26:35 ‎莎拉 非常好 但 好的 别…Sarah, that's very good, but… Okay, okay, don't, um…
303 00:26:38 ‎放松 温柔地对待它 ‎你不必把它打死 亲爱的
304 00:26:42 ‎维尔玛 那是 那是什么 Oh, Velma, that's… What is that?
305 00:26:45 ‎这是表情符号
306 00:26:47 ‎-大便表情符号 ‎-看起来很像
307 00:26:49 ‎-什么时候能放进烤箱 ‎-很快 亲爱的 非常快
308 00:26:53 ‎杰克 太漂亮了
309 00:26:58 ‎我在那边架子后面有些更好的工具
310 00:27:04 ‎做得不错 这次更平了
311 00:27:07 ‎继续
312 00:27:21 ‎(赞恩 凯蒂)
313 00:27:23 ‎你找到工具了
314 00:27:25 ‎是的
315 00:27:27 ‎那个是哪儿来的
316 00:27:28 ‎以前这里是学校 ‎这些是那时留下来的废弃物
317 00:27:32 ‎-发生什么了 ‎-学校
318 00:27:35 ‎没有足够的孩子
319 00:27:38 ‎来吧 我们把花瓶做完
320 00:27:41 ‎做完了
321 00:28:24 ‎走开 从这儿滚出去
322 00:28:26 ‎走开 这是我的花园
323 00:28:30 ‎别回来
324 00:28:34 ‎嗨 莉莉
325 00:28:36 ‎-你在跟谁说话 ‎-你 查克
326 00:28:40 ‎不是 对不起 查克 我只是开玩…No. I'm sorry. Chuck, I was just mess…
327 00:28:52 ‎不需要缝针
328 00:28:55 ‎-你最近打破伤风疫苗了吗 ‎-我需要吗
329 00:28:57 ‎只是安全起见
330 00:29:00 ‎很明显 那只鸟以为你是个威胁
331 00:29:02 ‎我现在还真是了
332 00:29:05 ‎现在是繁殖期
333 00:29:09 ‎鸟蛋、雏鸟之类的
334 00:29:12 ‎-一段时间内可能得离你的院子远点 ‎-那他妈的是我的院子
335 00:29:17 ‎你总是这么愤怒吗
336 00:29:20 ‎我该报警吗 ‎你说的有关于动物的问题就打电话
337 00:29:26 ‎你熟悉悲伤的第三个阶段吗
338 00:29:30 ‎-我猜是第二阶段之后的那个阶段 ‎-不一定
339 00:29:34 ‎但一般来说是
340 00:29:36 ‎这个阶段是“协商和愤怒”
341 00:29:38 ‎没人跟你说过这个吗
342 00:29:43 ‎没有 然后是什么
343 00:29:46 ‎抑郁
344 00:29:47 ‎很好 我等不及了
345 00:29:50 ‎你也许不用等太久
346 00:29:55 ‎好了
347 00:29:58 ‎谢谢
348 00:29:59 ‎-对不起给你添麻烦了 ‎-不麻烦
349 00:30:04 ‎我想我会去找个给人看病的医生
350 00:30:07 ‎好的
351 00:30:15 ‎不好意思Um… Uh, excuse me.
352 00:30:16 ‎那只鸟长什么样 What… What did the bird look like?
353 00:30:19 ‎我不知道 深色、有翅膀
354 00:30:22 ‎你说了跟没说一样That… that narrows it down.
355 00:30:24 ‎为什么
356 00:30:28 ‎如果你愿意You know, if… if you… if you would like to, you know,
357 00:30:31 ‎谈谈那个的话
358 00:30:32 ‎你是说谈谈那只鸟吗 Maybe talk… talk about the bird?
359 00:30:35 ‎是的 那只鸟
360 00:30:38 ‎好的
361 00:30:40 ‎好
362 00:30:41 ‎好吧 那…Okay, well…
363 00:30:44 ‎回头见
364 00:30:45 ‎好
365 00:30:45 ‎在此期间 离你的新邻居远点In… In the meantime, stay away from that new neighbor of yours.
366 00:30:50 ‎对 新邻居 你还真幽默Yeah, new neighbor. That… That's a good one.
367 00:31:06 ‎我建议你别买那个
368 00:31:10 ‎霉菌
369 00:31:12 ‎不要 我不想要霉菌辣椒No, I don't… I don't want fungus peppers.
370 00:31:15 ‎谁想要
371 00:31:18 ‎你有什么可能会吓跑鸟的东西吗
372 00:31:21 ‎-驱鸟器 ‎-对
373 00:31:23 ‎-鸟驱走 ‎-真逗
374 00:31:25 ‎我喜欢好的笑话
375 00:31:27 ‎你觉得尖刺支架怎么样
376 00:31:30 ‎不要 我不需要烤串
377 00:31:35 ‎知道了
378 00:31:39 ‎是个
379 00:31:40 ‎亚洲沙滩球
380 00:31:42 ‎对 我在泳池边放了一个 没有鸟来
381 00:31:45 ‎也没有人
382 00:31:48 ‎对了 有了
383 00:31:52 ‎我应该跟着你吗 Am I supposed to be following you? I…
384 00:32:00 ‎他妈…Mother…
385 00:32:02 ‎也能把鸟吓死
386 00:32:06 ‎我买这个
387 00:32:20 ‎怎么样 小混蛋
388 00:32:35 ‎我妻子去世时 我觉得活不下去了 ‎我不知道该怎么办
389 00:32:40 ‎如果说实话 我还是不知道怎么办
390 00:32:43 ‎但我知道
391 00:32:44 ‎每天早上我都祈求前行的力量和勇气
392 00:32:49 ‎并为他人提供帮助
393 00:32:52 ‎阿门 牧师我可以告诉你 ‎你让我也有了那样的改变Amen. You know, pastor, you made that difference for me…
394 00:32:58 ‎你好
395 00:33:06 ‎你绝对不会相信我在看什么
396 00:33:09 ‎是档宗教节目《至高能力》
397 00:33:13 ‎听起来像是一家水电气公司
398 00:33:16 ‎或是卖大麻的店
399 00:33:17 ‎年轻人还用大麻这个词吗
400 00:33:19 ‎他们可能造出了更酷的新词了吧
401 00:33:22 ‎或者表情符号 ‎他们肯定有专门的表情符号吧 or an emoji, or… Well, I'm sure they have an emoji, right?
402 00:33:26 ‎什么都有表情符号
403 00:33:30 ‎你猜怎么着 我把花园修整好了
404 00:33:33 ‎我找到了你和凯蒂一起画的喷壶
405 00:33:37 ‎被埋在了杂草堆里
406 00:33:39 ‎差点就用割草机压到了
407 00:34:00 ‎…他们因被束缚、被压迫
408 00:34:05 ‎生活变得更加痛苦
409 00:34:09 ‎而他们还得献出
410 00:34:12 ‎一切
411 00:34:20 ‎-水 ‎-不用了
412 00:34:27 ‎好的 再见
413 00:34:30 ‎回见
414 00:35:06 ‎是这种 警官
415 00:35:09 ‎大尾拟八哥
416 00:35:10 ‎它离佛罗里达的奥基乔比沼泽有点远
417 00:35:15 ‎也许它迷路了
418 00:35:19 ‎我猜你不常跟病人说话
419 00:35:23 ‎你是说因为它们是动物 ‎不是的 我们总是聊天
420 00:35:26 ‎常常是单向谈话 但我不介意
421 00:35:32 ‎杰克怎么样了
422 00:35:34 ‎很好 应该不错吧 我明天得去看他
423 00:35:38 ‎你得去
424 00:35:39 ‎明天周二 周二晚上是“家庭之夜”
425 00:35:42 ‎我是这个意思 ‎因为“家庭之夜” 所以我得去看他
426 00:35:45 ‎-你不想去吗 ‎-想去 他是我丈夫
427 00:35:48 ‎每周我都会提早下班 ‎这样我才会准时到
428 00:35:53 ‎但如果我每天24小时都关在那儿
429 00:35:55 ‎我想我会疯掉的
430 00:35:59 ‎但他好像并不介意
431 00:36:02 ‎住院是杰克的主意
432 00:36:04 ‎算是吧
433 00:36:07 ‎算是吧?
434 00:36:11 ‎-是这样的吗 ‎-什么是这样的
435 00:36:14 ‎-这个 ‎-你觉得…- This. - Oh, you think…
436 00:36:16 ‎不是 如果我们在做那个的话 ‎我会说
437 00:36:18 ‎“抱歉 时间到了 吃了这个药”
438 00:36:22 ‎我们只是聊聊
439 00:36:27 ‎有时候我们把人推开 ‎只是想看看他们会不会回来
440 00:36:34 ‎是吗
441 00:36:36 ‎也许这次会好点
442 00:36:39 ‎你觉得
443 00:36:41 ‎也许吧
444 00:36:46 ‎你确定不是红嘴蓝鹊吗
445 00:36:47 ‎我曾给一只猫缝过针 ‎它和一只红嘴蓝鹊打起来了I… I stitched up a cat once who'd gone a few rounds with a blue jay.
446 00:36:51 ‎非常凶猛的鸟
447 00:36:54 ‎我觉得不是红嘴蓝鹊 那是什么
448 00:36:56 ‎-那是鹰 ‎-不是鹰
449 00:36:59 ‎我知道鹰长什么样
450 00:37:01 ‎它们以前是恐龙
451 00:37:03 ‎鸟以前是 你可能知道这个 ‎因为你是兽医
452 00:37:07 ‎我在当兽医之前就知道了
453 00:37:14 ‎你的头怎么了
454 00:37:17 ‎有只鸟认为我是个威胁Oh. Just… There's a bird that thinks I'm a threat.
455 00:37:19 ‎你在威胁它吗
456 00:37:21 ‎没有
457 00:37:22 ‎没有 我只是在花园里做自己的事
458 00:37:28 ‎我不在乎她是什么 ‎你能看出来她不做饭 她非常瘦
459 00:37:31 ‎我们有一个新的躺椅
460 00:37:34 ‎原来的怎么了
461 00:37:38 ‎没什么 我只是觉得我们需要点改变
462 00:38:02 ‎开什么玩笑
463 00:38:08 ‎走开
464 00:38:10 ‎从我的猫头鹰上下来
465 00:38:27 ‎这是椋鸟
466 00:38:30 ‎看到像星星一样的白色斑点了吗
467 00:38:33 ‎这鸟很在意自己的领地
468 00:38:35 ‎你不会轻易把它吓跑的 ‎它太聪明了 吓不到的
469 00:38:38 ‎-聪明 ‎-它们聪明绝顶
470 00:38:41 ‎它们是非凡的模仿者They're, uh… extraordinary mimics.
471 00:38:44 ‎莫扎特养了一只当宠物
472 00:38:47 ‎他们在他的笔记本里找到 ‎他写的协奏曲中的一个乐章
473 00:38:51 ‎旁边则是那只鸟唱出来的旋律
474 00:38:54 ‎一模一样 ‎除了有一两个音高半音或低半音
475 00:38:58 ‎那只鸟死的时候
476 00:39:01 ‎他悲痛欲绝 甚至给它办了葬礼
477 00:39:05 ‎不错的想法
478 00:39:06 ‎葬礼前两周
479 00:39:08 ‎莫扎特都没有参加他父亲的葬礼
480 00:39:12 ‎显然他父亲是个混蛋
481 00:39:24 ‎你是那个被鸟困扰的女士
482 00:39:27 ‎对 是我
483 00:39:28 ‎这边都是陷阱
484 00:39:30 ‎这个一般是抓丛林狼的
485 00:39:32 ‎我不能卖给你这个 ‎这是违法的 你有许可证吗 I can't sell you this one. It's illegal… You have a license?
486 00:39:35 ‎没有
487 00:39:37 ‎如果你用完马上还给我的话
488 00:39:38 ‎我可以租给你
489 00:39:42 ‎就用来抓小鸟
490 00:39:45 ‎你可以用这个来捕鸟
491 00:39:47 ‎但你最好去墨西哥放了它 ‎否则它会找回来的
492 00:39:51 ‎我不想让它回来
493 00:39:54 ‎只有一个办法可以办到
494 00:39:57 ‎解决它
495 00:40:00 ‎-你是说… ‎-根除-You mean… -Exterminate.
496 00:40:01 ‎比如…Like…
497 00:40:03 ‎比如杀了它
498 00:40:05 ‎我们不喜欢用那个词 太不人道了
499 00:40:08 ‎对 好的 那…Yeah. Okay, that's…
500 00:40:10 ‎明白 可这是你的意思 对吧 I get… I get that. I mean, it is what you mean though, right?
501 00:40:13 ‎这个星球上有四千亿只鸟 女士
502 00:40:18 ‎-这个数太夸张了吧 ‎-并没有
503 00:40:22 ‎-我觉得你说多了 ‎-并没有
504 00:40:25 ‎这是我的领域
505 00:40:27 ‎我告诉你个事儿
506 00:40:28 ‎上个月来了一位女士
507 00:40:31 ‎玻璃眼睛 鸟攻击了她
508 00:40:34 ‎-我的天啊 ‎-我觉得是麻雀干的
509 00:40:36 ‎-你是认真的吗 ‎-极具攻击性
510 00:40:42 ‎鸟一点感觉都没有
511 00:40:48 ‎真的有四千亿
512 00:40:51 ‎是祸患啊
513 00:40:58 ‎(商业杀虫剂)
514 00:41:26 ‎万一被浣熊吃了呢
515 00:41:29 ‎或是可爱的小熊宝宝
516 00:41:32 ‎或是考拉宝宝
517 00:41:33 ‎那是喂鸟器 很小 什么都进不去
518 00:41:37 ‎你知道北美洲没有考拉吧
519 00:41:41 ‎对哦 没错
520 00:41:44 ‎一次我看到只负鼠 ‎爬上了一个蜂鸟喂水器
521 00:41:47 ‎特别瘦小的一只
522 00:41:49 ‎它的身子 ‎被弯得像热带风暴中的棕榈树
523 00:41:52 ‎好了 不会有这种事的
524 00:41:55 ‎可能不会吧
525 00:41:56 ‎但也有可能 为了点心和糖水 ‎动物会做任何事情It could, though. You know? Animals will do anything for a snack. And sugar water…
526 00:42:01 ‎-你尝过糖水吗 ‎-没有 迪基
527 00:42:03 ‎我没尝过蜂鸟糖水
528 00:42:06 ‎真的很甜
529 00:42:09 ‎任何动物都会竭尽全力地去尝一口的
530 00:42:11 ‎我那个不是糖水 是种子
531 00:42:14 ‎对 只是种子
532 00:42:16 ‎和有毒的种子混在一起
533 00:42:20 ‎该死 现在我得回家把它拿下来
534 00:42:23 ‎我5点钟给你打卡下班
535 00:43:12 ‎对不起
536 00:43:14 ‎你不该死的
537 00:43:29 ‎-你睡得怎么样 ‎-还好
538 00:43:32 ‎-你吃得还好吗 ‎-还好 是的
539 00:43:37 ‎-你感觉抑郁吗 ‎-我们不用都问一遍
540 00:43:40 ‎我们不…We don't…
541 00:43:42 ‎那你准备好离开了
542 00:43:47 ‎相信我
543 00:43:48 ‎如果我觉得可以 我会离开的
544 00:43:51 ‎即使这意味着要假装
545 00:43:53 ‎但我试过了 我已经试过了
546 00:43:57 ‎结果我来到了这里 那我该…And I ended up here. So what am I…
547 00:44:00 ‎我应该做什么 应该回去工作 What am I supposed to… I'm just supposed to go back to work?
548 00:44:04 ‎你知道我做什么的吗 ‎你知道我的工作是什么吗
549 00:44:06 ‎知道 你是老师
550 00:44:08 ‎我是小学美术老师
551 00:44:12 ‎所以…So…
552 00:44:15 ‎所以你上班 每天都会看到那些孩子
553 00:44:19 ‎你那么做试试看
554 00:44:23 ‎那你太太呢 她一定希望你回家吧
555 00:44:33 ‎几年前
556 00:44:38 ‎我加入了一个飞盘联盟
557 00:44:40 ‎我不知道
558 00:44:43 ‎莉莉 我太太
559 00:44:44 ‎她感觉自己被冷落了
560 00:44:46 ‎所以她坚持要做我们唯一的拉拉队长
561 00:44:51 ‎我要明确的是 飞盘联盟没有拉拉队
562 00:44:55 ‎甚至没有观众
563 00:44:59 ‎但她会在那里拿着绒绒球
564 00:45:02 ‎我假装自己是个运动猛男
565 00:45:07 ‎她给我买了体育队的那种夹克
566 00:45:11 ‎我们And we…
567 00:45:12 ‎那时很傻
568 00:45:16 ‎我不知道怎么回到过去
569 00:45:21 ‎我不可能
570 00:45:24 ‎成为以前她心中的那个我
571 00:45:29 ‎你有什么计划
572 00:45:35 ‎我只需要一点时间 ‎搞清楚接下来会怎么样
573 00:45:39 ‎所以如果你能就…So, if you could just…
574 00:45:44 ‎把你需要写下来的都写下来…write down whatever you need to write down.
575 00:45:50 ‎我们可以…We can…
576 00:45:51 ‎我们能那么做吗 我们就…Can we do that? We just…
577 00:45:54 ‎可以吗
578 00:45:56 ‎我可以留下来吗
579 00:46:01 ‎我相信这是现在最好的选择
580 00:46:23 ‎你在哪里呢 你去哪里了
581 00:46:28 ‎是啊 你没想到吧
582 00:46:30 ‎听着 我们可以
583 00:46:32 ‎尽释前嫌吗 我要声明的是kind of clear the air, you know, for the record that I…
584 00:46:36 ‎我知道你在想是我杀了它I know what you're thinking. That I killed her…
585 00:46:39 ‎解决了那只鸟 但…Remediated that bird, but…
586 00:46:42 ‎我拿出来… 算了 都不重要了I mean, I put that… Forget it. It doesn't matter why.
587 00:46:46 ‎是我放的 你知道那是我放的
588 00:46:50 ‎那样做真的不对 真是It was really wrong. It was…
589 00:46:53 ‎太糟了
590 00:46:54 ‎我不该那么做的
591 00:46:58 ‎如果你没看出来的话 ‎我现在在处理一些很难的破事儿
592 00:47:04 ‎因为每个人都往前走 过自己的日子 ‎好像什么都没发生一样
593 00:47:08 ‎我在说“停” 因为我想离开一下
594 00:47:14 ‎这样…I mean, it's just…
595 00:47:16 ‎我在跟你说话 这样很奇怪
596 00:47:22 ‎你真的在
597 00:47:24 ‎听
598 00:47:28 ‎走了
599 00:47:33 ‎不错的心理咨询
600 00:47:35 ‎这是我分摊的费用
601 00:48:00 ‎我来告诉你 孩子♪ Oh, let me tell you, child… ♪
602 00:48:04 ‎-有本事你唱这个啊 混蛋 ‎-我来告诉你 亲爱的孩子
603 00:48:10 ‎那抹朝阳
604 00:48:13 ‎来迎接你了
605 00:48:17 ‎她在街角偷看 只是等着遇到你
606 00:48:24 ‎将你所有的烦恼照亮
607 00:48:30 ‎我来告诉你 孩子
608 00:48:32 ‎我来告诉你 亲爱的孩子
609 00:48:37 ‎因为这个世界不是为梦想而造的
610 00:48:40 ‎这个世界不是为你而造的
611 00:48:44 ‎这个世界之所以创造出来
612 00:48:47 ‎是为了要你相信你所要做的事情
613 00:48:50 ‎现在 亲爱的孩子
614 00:48:54 ‎给你
615 00:48:56 ‎这沙发湿了会留印子
616 00:48:58 ‎好 谢谢
617 00:49:01 ‎你怎么找到我的
618 00:49:03 ‎在电话簿里只有一个 ‎“拉里芬恩 临床兽医学博士”
619 00:49:07 ‎-是个挺酷的说唱歌手名 如果你… ‎-我不说唱-It's a dope rapper name if you ever… -I don't rap.
620 00:49:14 ‎我想散步会对我有好处
621 00:49:16 ‎在雨中
622 00:49:22 ‎上周去探访得怎么样
623 00:49:23 ‎很好 非常顺利
624 00:49:27 ‎那很好 谢谢你过来 ‎很晚了 我要去睡了
625 00:49:31 ‎我不知道你想让我说什么
626 00:49:37 ‎这整件事
627 00:49:39 ‎跟凯蒂无关it… it's not about Katie.
628 00:49:42 ‎你并不避讳提到她 你知道吗
629 00:49:44 ‎是关于杰克和你 杰克和你
630 00:49:46 ‎你们怎么重新开始 ‎现在怎么维持婚姻
631 00:49:55 ‎为什么杰克要住院 Why… Why was Jack admitted to the hospital?
632 00:49:59 ‎他…He, um…
633 00:50:04 ‎他是…He… He was…
634 00:50:07 ‎他一直睡得不好
635 00:50:31 ‎他只是想一觉睡过去
636 00:50:34 ‎然后不再醒来
637 00:50:36 ‎就像凯蒂
638 00:50:41 ‎你肯定很生气
639 00:50:44 ‎我没有生气
640 00:50:46 ‎他抑郁了
641 00:50:48 ‎他这样是有充分理由的He… He had every reason to be.
642 00:50:50 ‎你也有 但你并没有要自杀
643 00:50:53 ‎留下你丈夫
644 00:50:56 ‎一个人
645 00:51:00 ‎你在责怪你自己
646 00:51:02 ‎谁能说该责怪谁
647 00:51:04 ‎-我能 ‎-你这话太没良心了 拉里
648 00:51:06 ‎不是因为对错好坏 ‎而是因为这是人的本能
649 00:51:11 ‎我们完全受不了 ‎发生如此悲惨的事是没有原因的
650 00:51:16 ‎所以情绪必须找到出口 ‎情绪总是这样So… You know, and… and emotions have to find a way out,
651 00:51:20 ‎所以我们踢猫或踢狗
652 00:51:23 ‎或毒死一只鸟
653 00:51:26 ‎最糟的是
654 00:51:28 ‎我们把矛头指向自己
655 00:51:51 ‎杰克知道你的感受吗
656 00:51:57 ‎浴室在走廊左边
657 00:52:05 ‎跟他谈谈 莉莉
658 00:52:07 ‎过来
659 00:52:27 ‎你喜欢在这里吗
660 00:52:30 ‎我喜欢吗
661 00:52:31 ‎有帮助吗
662 00:52:35 ‎有的
663 00:52:36 ‎有的 我猜有吧Yeah, I… I guess.
664 00:52:38 ‎我想也许我们可以再去湖边
665 00:52:40 ‎等你回家的时候 独立日放假
666 00:52:43 ‎-可以 ‎-去那儿很好玩 对吧
667 00:52:45 ‎对
668 00:52:46 ‎没错 会像以前一样 ‎像什么都没发生
669 00:52:49 ‎我没那么说
670 00:52:51 ‎没有 我知道-No, I know. -I…
671 00:52:52 ‎但那就是我来这里的原因 不是吗 No, but that is why I'm here, isn't it? I'm…
672 00:52:54 ‎我应该回到过去 ‎做回以前那个好好的自己
673 00:52:57 ‎我们可以继续我们的生活
674 00:52:59 ‎-只是需要点时间 仅此而已 ‎-别 求你了
675 00:53:03 ‎你真的觉得I mean… You really think
676 00:53:04 ‎时间能让一切都没事吗 ‎会让我们没事吗
677 00:53:08 ‎我没那么说 我只是说 ‎我们不能像这样待在这里
678 00:53:12 ‎-这样不好 ‎-我知道
679 00:53:14 ‎但我再也不知道该怎么适应生活
680 00:53:19 ‎我不知道我们怎么适应
681 00:53:21 ‎要怎么做才可以
682 00:53:24 ‎我不像你 莉莉I… I'm… I'm just not like you, Lilly.
683 00:53:27 ‎你不像我
684 00:53:30 ‎她在我肚子里九个月
685 00:53:34 ‎所以为什么是你在这儿
686 00:53:38 ‎那天早上我为什么睡懒觉
687 00:53:40 ‎-别这样 ‎-我应该起来把她叫醒的
688 00:53:43 ‎我本可以做点什么的
689 00:53:45 ‎但我睡过头了
690 00:53:47 ‎现在每天早上醒来的时候 ‎我首先听到的就是宝宝在哭
691 00:53:52 ‎在那短暂的时刻
692 00:53:54 ‎我想象着我那天立马就醒来了
693 00:53:58 ‎就像往常一样
694 00:54:00 ‎那个珍贵的痛苦时刻
695 00:54:03 ‎是我一天的亮点
696 00:54:07 ‎所以拜托 别跟我说时间
697 00:54:11 ‎因为我有很多时间 莉莉
698 00:54:14 ‎我讨厌时间 时间永不终止
699 00:54:16 ‎-亲爱的 求你了 ‎-我希望我知道怎么停止
700 00:54:19 ‎我希望 可我不知道
701 00:54:25 ‎我把她所有的东西都处理掉了
702 00:54:31 ‎我不知道该怎么办
703 00:54:35 ‎我就是一直盯着她那关着的门
704 00:54:39 ‎我把她所有的东西都处理掉了
705 00:54:43 ‎我就是受不了了
706 00:54:44 ‎-我只是想… ‎-你该走了
707 00:54:46 ‎-我想 不 我想… ‎-我很抱歉
708 00:54:48 ‎我不知道我为什么那么做I don't know why I did it. I…
709 00:54:50 ‎我应该问你的
710 00:54:54 ‎杰克
711 00:54:58 ‎杰克
712 00:55:08 ‎你给我做了午餐
713 00:55:10 ‎里面有什么啊
714 00:55:12 ‎(女主人 雪球蛋糕)
715 00:55:13 ‎-什么 ‎-我妈以前会在我的午餐里放这些
716 00:55:17 ‎女主人 因为你是我最爱的人
717 00:55:57 ‎-很好 可能往我这边点儿 ‎-她又来了
718 00:55:59 ‎真可怜 她情况不太好
719 00:56:05 ‎我不知道 也许不该放在这个通道
720 00:56:36 ‎(杰克梅纳德)
721 00:56:45 ‎莉莉
722 00:56:46 ‎他们不让我进去了 ‎我开始想是不是出了事 他没事吧
723 00:56:50 ‎我们坐下吧
724 00:56:51 ‎-他没事吧 ‎-没事
725 00:56:52 ‎他很好 他没事 只是…He's good. Fine. It's just that, um…
726 00:56:55 ‎-我们坐下聊吧 ‎-我不想坐下 我想和杰克谈谈
727 00:57:01 ‎其实他要求暂时不见任何访客
728 00:57:06 ‎我不是访客 我是他妻子I'm not a v… visitor. I'm his wife.
729 00:57:09 ‎病人想要些空间并不是不正常的
730 00:57:12 ‎空间 ‎我开车单程一小时来到这里
731 00:57:16 ‎-我给不了再多的空间了 ‎-在法律上他有这权利
732 00:57:19 ‎-在法律上 我不在乎 ‎-莉莉 拜托 坐下
733 00:57:22 ‎好吧 天啊 好了 我们都坐下了 ‎现在都好了吧
734 00:57:26 ‎-你去拜访我以前的同事了吗 ‎-去了
735 00:57:29 ‎你应该告诉我他也给贵宾犬看病
736 00:57:31 ‎他永远不会告诉你
737 00:57:33 ‎但是拉里以前很有希望 ‎负责整个约翰霍普金斯医院
738 00:57:35 ‎但他没有 对吧
739 00:57:38 ‎所以他和别人一样是个轻言放弃的人
740 00:57:43 ‎你觉得我什么时候能见到杰克
741 00:57:48 ‎我不知道
742 00:57:49 ‎那要看杰克了
743 00:57:56 ‎等一下
744 00:57:59 ‎给你 给他这个
745 00:58:02 ‎我开了一个小时 那就是我做的
746 00:58:04 ‎为我俩做的
747 00:58:06 ‎你不想见我
748 00:58:07 ‎你以为我喜欢开一小时过来 ‎再开一小时回去
749 00:58:17 ‎我明白
750 00:58:19 ‎你想要你的空间
751 00:58:21 ‎你想要空间 我给你空间 ‎我会给你单程一小时的空间
752 00:58:27 ‎你从没想过我做了什么 对吧
753 00:58:31 ‎一次都没有
754 00:58:33 ‎连一次都没有
755 00:58:35 ‎我也觉得很糟糕 杰克
756 00:58:40 ‎你不想见我 我不想见你
757 00:58:43 ‎我也不想见你
758 00:58:45 ‎你有没有想过我也不想见你
759 00:58:49 ‎再找一个访客吧
760 00:58:55 ‎杰克
761 00:58:57 ‎杰克
762 00:59:17 ‎我的天啊Oh my God. Oh God, what do you…
763 00:59:23 ‎我听不到猫的声音了Shh shh. I can't… I can't hear the cat.
764 00:59:25 ‎什么…是杂音 你能听到杂音吗 What… It's murmuring? Can you hear a murmur?
765 00:59:27 ‎我只听到一个成年男人的哭声
766 00:59:33 ‎好了 你要记住这些
767 00:59:35 ‎什么
768 00:59:36 ‎给它吃药 一天两次 和食物一起吃
769 00:59:40 ‎别再给他服务站里的吃的 ‎只给它干的食物
770 00:59:43 ‎-好吗 ‎-好 我知道了
771 00:59:44 ‎-我是认真的 ‎-好 我会告诉它的
772 00:59:46 ‎你听到了吗
773 00:59:49 ‎没有玉米片了
774 00:59:52 ‎没有玉米面包了
775 00:59:53 ‎没有玉米热狗 也没有奇多了
776 00:59:56 ‎别那样看着我 你看着我干什么
777 01:00:03 ‎-你妈真的不在这儿吗 ‎-她一会儿回来接我
778 01:00:06 ‎我们等等她好吗
779 01:00:08 ‎我知道你要说什么 她总是觉得很累
780 01:00:12 ‎我哥哥说她也瘦了
781 01:00:16 ‎这是…See, it's, uh…
782 01:00:19 ‎她很痛苦 她的生活质量…She's in a lot of pain, and the quality of her life is… is… is going to…
783 01:00:23 ‎我在说她的生活质量
784 01:00:25 ‎我在和一个十岁的孩子说生活质量 ‎豪伊的妈妈什么都没说…
785 01:00:29 ‎我告诉你了 ‎她签字了 她一会儿回来
786 01:00:32 ‎-好吗 ‎-不是她的错
787 01:00:35 ‎她不擅长这些
788 01:00:43 ‎你确定什么问题都没有吗
789 01:00:46 ‎我确定
790 01:00:51 ‎没事儿了
791 01:01:02 ‎你不能再这么说来就来了
792 01:01:05 ‎我需要你帮我个忙 拉里
793 01:01:08 ‎他不要见我 他们不让我跟他说话
794 01:01:10 ‎-那是他的权利 ‎-我听说了
795 01:01:12 ‎但我在想你可以 ‎给瑞吉娜或什么人打个电话But I… I… I was thinking that you could call Regina or someone.
796 01:01:15 ‎-那样不行 ‎-但你知道怎么办行
797 01:01:17 ‎你一定还有一些面子吧 and you must have some…some kind of credentials still, right?
798 01:01:21 ‎-现在不是时候 莉莉 ‎-我他妈知道 拉里
799 01:01:24 ‎我的名字被我丈夫 ‎从精神病院的访客名单上划掉了
800 01:01:29 ‎你应该这么做
801 01:01:31 ‎去找芳恩预约个时间
802 01:01:33 ‎预约个时间
803 01:01:34 ‎你不是应该帮我吗 ‎事情不是这样吗
804 01:01:38 ‎非治疗性治疗
805 01:01:40 ‎假装治疗 随便叫什么 ‎我们不是一直都在这么做吗
806 01:01:44 ‎-难道只有我一个人这样想吗 ‎-我已经不是心理医生了
807 01:01:48 ‎我当然不是你的心理医生
808 01:01:51 ‎你说得对
809 01:01:53 ‎因为你很烂
810 01:01:55 ‎也许那就是你退出的原因
811 01:01:57 ‎是什么让你觉得
812 01:01:59 ‎干这个要好得多
813 01:02:01 ‎是因为猫不会回嘴吗
814 01:02:06 ‎不 它们不回嘴 但它们预约
815 01:02:11 ‎你想从我这儿得到什么
816 01:02:13 ‎你想要答案吗 You… You want some kind of answer?
817 01:02:16 ‎你要我说一切都会没事吗
818 01:02:18 ‎是的
819 01:02:20 ‎是的 拉里Yeah, Larry. I…
820 01:02:21 ‎答案很好 人们想要答案
821 01:02:24 ‎我没有答案
822 01:02:27 ‎我从来没有 我只是说说话
823 01:02:29 ‎在我明白的那一刻 我退出了 ‎不再假装了
824 01:02:33 ‎你觉得你能治好杰克吗 ‎你觉得那是解决办法吗
825 01:02:39 ‎我该怎么办
826 01:02:42 ‎我应该退出吗
827 01:02:44 ‎像他一样
828 01:02:47 ‎或者像你一样
829 01:02:49 ‎至少退出是个积极的选择
830 01:02:53 ‎我们为什么不退出
831 01:02:54 ‎对不起 我从来不该让这一切开始的
832 01:02:56 ‎是我的错
833 01:02:57 ‎我们说好不再这么做了 好吗
834 01:03:07 ‎当然可以 拉里
835 01:03:55 ‎你这个混蛋
836 01:04:09 ‎好吧 小混蛋 有你疼的了
837 01:04:52 ‎天啊
838 01:05:01 ‎你好 莉莉
839 01:05:11 ‎嗨 杰克
840 01:05:14 ‎帮助别人正是我在寻找的答案
841 01:05:19 ‎今天就向别人伸出援手吧
842 01:05:22 ‎牧师‎ ‎我可以告诉你
843 01:05:23 ‎当你为我伸出援手时 ‎你改变了我的生活
844 01:05:27 ‎在我找到《圣经》前 我…When I found the good word, I was…
845 01:05:30 ‎我迷失了方向 我伤痕累累
846 01:05:34 ‎染上毒瘾
847 01:05:36 ‎随便上床
848 01:05:38 ‎我并不为此感到骄傲
849 01:05:40 ‎这让我想起 ‎《以弗所书》第6章第7节
850 01:05:42 ‎“甘心事奉 ‎好像服事主 不像服事人”"With good will…doing service as to the Lord and not to men."
851 01:05:47 ‎不像服事人 阿门
852 01:05:48 ‎不像服事人 那就是旅程
853 01:05:50 ‎那是我所学到的
854 01:05:53 ‎因为有这么多人
855 01:05:57 ‎这么多人
856 01:06:00 ‎很多人
857 01:06:02 ‎假装你是老虎
858 01:06:03 ‎追你的尾巴
859 01:06:05 ‎-哇 我头晕 ‎-现在坐起来
860 01:06:08 ‎乖老虎
861 01:06:10 ‎现在吼叫吧
862 01:06:12 ‎坐下去 老虎 好孩子
863 01:06:15 ‎-真好玩 ‎-继续
864 01:06:17 ‎坐起来
865 01:06:19 ‎转圈
866 01:06:20 ‎现在大吼
867 01:06:23 ‎大声点
868 01:06:25 ‎再来
869 01:06:28 ‎-乖老虎 好孩子 ‎-嘿 我也想玩
870 01:06:31 ‎-我可以玩吗 ‎-好
871 01:06:33 ‎-我是驯狮师 ‎-很好的驯狮师
872 01:06:35 ‎我就当另一只狮子怎么样 How about I'm… I'm just another lion?
873 01:06:38 ‎-我是老虎 ‎-你是老虎
874 01:06:40 ‎你可以吼叫吗 Do you… Do you have a roar?
875 01:06:43 ‎你吓死我了 太好了
876 01:06:47 ‎如果我们是马戏团 ‎我们就需要有更多的动物
877 01:06:50 ‎我看见了一只长颈鹿
878 01:06:53 ‎嘿 梅尔 你是长颈鹿
879 01:06:55 ‎来吧 你是长颈鹿
880 01:06:56 ‎-我是长颈鹿 ‎-是的
881 01:06:58 ‎-好吧 我是长颈鹿 ‎-你是长颈鹿
882 01:07:00 ‎好了 我们有长颈鹿了
883 01:07:01 ‎在泥里玩儿的是谁
884 01:07:03 ‎我找到大象了 ‎我们需要大象 对吧
885 01:07:06 ‎鲍勃 你是大象 你能行吗
886 01:07:09 ‎-可以 ‎-可以 好啦
887 01:07:11 ‎就这样 好了 各位
888 01:07:13 ‎-来吧 长颈鹿 ‎-好吧
889 01:07:14 ‎我们有驯狮师 ‎她来告诉我们该做什么 好吗
890 01:07:17 ‎我们能发出叫声吗 ‎你的叫声是什么样的 鲍勃
891 01:07:26 ‎那老虎的叫声呢
892 01:07:32 ‎年轻的驯狮师 你有什么命令
893 01:07:39 ‎-我不想玩了 ‎-亲爱的 没关系
894 01:07:41 ‎没关系 我只是在…No, it's okay. I was only… I was only playing.
895 01:07:43 ‎我只是在玩儿 ‎要不我们游行吧 而不…
896 01:07:46 ‎-我现在想走了 ‎-好了 杰克
897 01:07:48 ‎-我只是… ‎-刚才挺有趣的-Oh, I was just… Oh, look! -That was fun.
898 01:07:50 ‎小丑来了 你想参加游行乐队吗
899 01:07:54 ‎-来吧 大家 ‎-等等
900 01:07:55 ‎-嘿 ‎-拜托 老兄
901 01:07:56 ‎这是…What's, um…
902 01:07:59 ‎-长颈鹿去哪儿了 ‎-杰克
903 01:08:01 ‎-你到里面去怎么样 ‎-梅尔 怎么回事
904 01:08:04 ‎-杰克 你吓到别人了 ‎-别碰我
905 01:08:06 ‎-我们进去怎么样 ‎-我不想进去
906 01:08:08 ‎-好的 杰克… ‎-我不想进去
907 01:08:11 ‎-抱歉 ‎-我没事
908 01:08:13 ‎放开 好吧 我不想进去
909 01:08:16 ‎瑞吉娜我不想进去 ‎我想玩 我们刚才只是在玩
910 01:08:20 ‎我不想回去
911 01:08:22 ‎我的天啊
912 01:08:37 ‎有人能到2号收银台查一下价格吗
913 01:08:43 ‎4号收银台需要查价格
914 01:08:48 ‎-你好 ‎-嘿
915 01:08:49 ‎我们还需要一个人来 ‎4号、3号和2号收银台查价格
916 01:08:58 ‎-特拉维斯 请到前面来 ‎-莉莉
917 01:09:02 ‎-你到底在做什么 ‎-你让我改价格
918 01:09:06 ‎在我们这儿什么时候可以5分钱
919 01:09:09 ‎买一包女性卫生用品
920 01:09:14 ‎或者一包脆炸鱼
921 01:09:17 ‎或者店里任何其他的东西
922 01:09:20 ‎我不知道 我是说 那…Well, I don't… I don't know. I mean, that…
923 01:09:24 ‎不可能是对的That can't… it can't be right.
924 01:09:25 ‎你的世界里天空是什么颜色 朋友
925 01:09:29 ‎烘培区需要查价格
926 01:09:32 ‎在人们有错误想法之前Maybe I should… I should just start changing these back
927 01:09:35 ‎也许我应该开始把价格改回来
928 01:09:38 ‎这边都只要5分钱
929 01:09:42 ‎-或者也许我应该休息一下 ‎-今天你就休息吧 姐们儿
930 01:09:47 ‎你要靠行动把这个赢回来
931 01:09:50 ‎你的处境很危险 莉莉 很危险
932 01:09:52 ‎先生 店里没有5分钱的东西
933 01:09:55 ‎-没有 ‎-我们需要个经理到前面来
934 01:10:46 ‎你已经了解我了
935 01:10:49 ‎就像是你画的我 然后
936 01:10:53 ‎给我上色
937 01:10:55 ‎我当时如纸一般薄
938 01:10:56 ‎脆弱又无助
939 01:11:00 ‎我以为你会伤害我
940 01:11:04 ‎我以为轮到我了 但是♪ I thought it was my turn, but… ♪
941 01:11:07 ‎-也许你还是会的 ‎-我可以应付的♪ Maybe you still will, Maybe I'm gonna learn… ♪
942 01:11:09 ‎-也许我将学会 ‎-莉莉梅纳德
943 01:11:11 ‎爱是你赢得的东西♪ Love is something that you earn… ♪
944 01:11:14 ‎莉莉梅纳德
945 01:11:15 ‎所以有生以来第一次
946 01:11:18 ‎我想听那首歌
947 01:11:22 ‎我想要感受
948 01:11:26 ‎那在最美年华中的自己
949 01:11:29 ‎我想要停下来 快进♪ I wanna stop, fast forward… ♪
950 01:11:32 ‎然后倒退
951 01:11:37 ‎我不想知道什么时候
952 01:11:40 ‎会是最后一次
953 01:11:43 ‎所以有生以来第一次
954 01:11:46 ‎我想听那首歌
955 01:11:50 ‎我不想知道
956 01:11:53 ‎什么时候
957 01:11:56 ‎会是最后一次
958 01:12:00 ‎(欧洲椋鸟)
959 01:12:01 ‎对付领地感很强的动物 例如椋鸟 ‎会遇到的问题是
960 01:12:05 ‎人们会开始觉得那是针对自己的
961 01:12:07 ‎我觉得本质上自然法则是没有对错的I… I don't think the laws of nature are intrinsically right or wrong,
962 01:12:12 ‎除非你面对的情况是如此until you're faced with something that's just so…
963 01:12:17 ‎让人费解、如此无端地残忍
964 01:12:21 ‎然后你试着找到原因
965 01:12:25 ‎当你找不到时
966 01:12:26 ‎我猜从那时开始 ‎你就会觉得这是对你个人的攻击I… I guess that's when it starts to get pretty personal.
967 01:12:35 ‎她去找你说鸟的事
968 01:12:38 ‎确切来说 是的
969 01:12:41 ‎现在你是来跟我说鸟的
970 01:12:46 ‎不是Not… Not…
971 01:12:49 ‎不算是 事实上我来是请你per se. Um, I'm here to ask you, in fact, to…
972 01:12:54 ‎就和莉莉谈谈
973 01:12:58 ‎我觉得你不是要惩罚她I… I don't think it's your intention to punish her.
974 01:13:03 ‎不是 我只想惩罚自己
975 01:13:11 ‎-她有没有告诉你我为什么来这里 ‎-说了
976 01:13:19 ‎所以她找你寻求帮助
977 01:13:21 ‎因为你是她的心理医生because… because you're her shrink,
978 01:13:24 ‎但是以兽医的形式
979 01:13:31 ‎好吧
980 01:13:32 ‎她来是为了
981 01:13:34 ‎找人谈谈
982 01:13:37 ‎恐怕我做得不好
983 01:13:42 ‎那你为什么来这里
984 01:13:43 ‎我说过了
985 01:13:45 ‎-所以你会…我在请你… ‎-你来这儿是为了你自己-So that you would… I… I'm asking you-- -Oh, you're here for yourself.
986 01:13:49 ‎是的 好吧
987 01:13:54 ‎你来这里是为了让自己感觉好点
988 01:13:57 ‎你成功了 我们谈过了
989 01:14:00 ‎所以…So…
990 01:14:03 ‎感觉好点
991 01:14:15 ‎要喝啤酒吗
992 01:14:16 ‎-我知道我可以喝一罐 ‎-谢谢 伙计
993 01:14:21 ‎这地方真不错
994 01:14:23 ‎是的 这里是我爷爷的
995 01:14:26 ‎除草很烦人
996 01:14:29 ‎-是那只吗 ‎-对 是它
997 01:14:32 ‎它看起来无害啊
998 01:14:33 ‎别被它骗了
999 01:14:35 ‎你什么办法也没有吗
1000 01:14:37 ‎有些事情是我们无法控制的
1001 01:14:41 ‎你越早知道这些事情
1002 01:14:44 ‎你就可以越快放手
1003 01:14:51 ‎看看吧 你获得了哲学思想
1004 01:14:57 ‎小家伙往这边来了 该死
1005 01:15:00 ‎我靠 那只鸟太疯狂了
1006 01:15:03 ‎它要回来了 它在转圈
1007 01:15:06 ‎好 扔吧
1008 01:15:10 ‎哇
1009 01:15:11 ‎-该死 ‎-好准啊 梅太太
1010 01:15:14 ‎-你做了什么 莉莉 ‎-打中了 伙计
1011 01:15:17 ‎-太棒了 ‎-不要啊
1012 01:15:20 ‎-去给我拿点东西来 ‎-好
1013 01:15:23 ‎-等等 要我拿什么 ‎-毛巾之类的
1014 01:15:25 ‎好
1015 01:15:26 ‎-你放在哪里 ‎-迪基 快去拿条毛巾
1016 01:15:28 ‎知道了
1017 01:15:37 ‎它休克了
1018 01:15:38 ‎-它呼吸困难 ‎-我临时也只能找到这个了
1019 01:15:41 ‎-鸟类解剖不是我们的专长 ‎-那只看起来像是蜂鸟
1020 01:15:44 ‎-它们都是一样的 ‎-是的 是前气囊
1021 01:15:48 ‎我不知道怎么进到气囊里 我不知道
1022 01:15:50 ‎-我的鸟类医用箱在哪儿 ‎-你没有鸟类医用箱
1023 01:15:53 ‎我们有 里面有所有的工具
1024 01:15:55 ‎-很好 这是没有鸟类医用箱的兽医 ‎-你能在外面等吗
1025 01:15:58 ‎-不能 ‎-咖啡搅拌棒怎么呢
1026 01:15:59 ‎-好主意 ‎-你以前没做过吗
1027 01:16:02 ‎没有 我没有 你做过吗
1028 01:16:03 ‎-你想等专家来吗 ‎-可以吗
1029 01:16:06 ‎我愿意等 因为你们在说咖啡搅拌棒
1030 01:16:08 ‎-在外面等 ‎-不 我不会在外面等的
1031 01:16:10 ‎-出去 ‎-出去吧 求你了
1032 01:16:12 ‎你需要什么
1033 01:16:15 ‎这个 手术肥皂、无菌单
1034 01:16:18 ‎和伏特加
1035 01:16:19 ‎伏特加
1036 01:16:20 ‎给你的
1037 01:16:22 ‎-我们有一瓶杜松子酒 ‎-也行
1038 01:16:37 ‎杰克
1039 01:19:02 ‎今晚我想谈谈诚实的重要性
1040 01:19:07 ‎对自己诚实
1041 01:19:09 ‎维尔玛 你想先说说吗
1042 01:19:11 ‎-我受够了这些狗屁谈话 ‎-好吧
1043 01:19:14 ‎那是诚实
1044 01:19:15 ‎我来说
1045 01:19:18 ‎可以吗
1046 01:19:21 ‎当然可以
1047 01:19:34 ‎我抑郁了 所以我来这里了
1048 01:19:47 ‎我女儿去世了
1049 01:19:50 ‎然后我想要让自己也去世
1050 01:19:55 ‎那不好笑 但那是我想要做的
1051 01:19:59 ‎我以为那是因为凯蒂 那是我…And I thought it was because of Katie. Uh, that was my…
1052 01:20:04 ‎那是我女儿的名字 凯蒂
1053 01:20:09 ‎但如果我对自己诚实的话
1054 01:20:12 ‎从20多岁起 ‎我就断断续续地是这种状态
1055 01:20:17 ‎我不知道该怎么摆脱这种状态
1056 01:20:21 ‎我…I, um…
1057 01:20:22 ‎我去过心理咨询 我吃过药
1058 01:20:26 ‎有时候有用 ‎确实有用 我感觉好点儿
1059 01:20:30 ‎然后过一阵子
1060 01:20:33 ‎我就放弃了
1061 01:20:38 ‎因为我不需要那些破玩意儿
1062 01:20:41 ‎因为我可以处理好自己的生活Because… I can deal with my own life.
1063 01:20:50 ‎我那么快就放弃了自己
1064 01:20:55 ‎然后我放弃了爱我的人
1065 01:20:58 ‎我是说我太太
1066 01:21:02 ‎我太太…
1067 01:21:07 ‎我太太不知道怎么放弃
1068 01:21:12 ‎不知道从哪里开始
1069 01:21:14 ‎她只是一直在努力
1070 01:21:15 ‎一直希望 一直相信
1071 01:21:18 ‎一直在这个世界上忙忙碌碌 ‎我为此恨她
1072 01:21:26 ‎同时 我也为此非常爱她
1073 01:21:32 ‎以至于So much that…
1074 01:21:35 ‎我想要和她一起不放弃
1075 01:21:40 ‎不是为了她不放弃
1076 01:21:46 ‎而是和她一起不放弃
1077 01:21:58 ‎是的 这就是我的生活
1078 01:22:04 ‎幸福的生活
1079 01:22:12 ‎杰克
1080 01:22:15 ‎你个混蛋
1081 01:22:17 ‎纸巾
1082 01:22:19 ‎我知道
1083 01:22:23 ‎谢谢你的分享 杰克
1084 01:22:29 ‎不如带它回家吧 ‎没必要整晚在这里待着
1085 01:22:32 ‎那我要做什么
1086 01:22:33 ‎就试着每隔两小时 ‎往它喉咙里滴几滴这个
1087 01:22:38 ‎-如果你可以的话 ‎-它会醒来吗
1088 01:22:43 ‎很难说
1089 01:22:46 ‎-它翅膀上是什么 ‎-翅膀被套住了 所以飞不走
1090 01:22:51 ‎你知道即使它醒了 我可能还是得…You know, even if he does wake up, I… I might still have to…
1091 01:22:56 ‎如果伤还没好的话 它不能保护自己
1092 01:22:59 ‎就这么放它自己到外面去It wouldn't be fair to send him out there…
1093 01:23:01 ‎不公平…like this on his own.
1094 01:23:06 ‎真搞不懂那是怎么做到的
1095 01:23:08 ‎什么怎么做到的
1096 01:23:10 ‎就是这个小家伙努力生存下去
1097 01:23:12 ‎在残酷的世界里 独自生存
1098 01:23:16 ‎椋鸟和其他鸟不同
1099 01:23:19 ‎当它们交配时 它们会一起筑巢When they mate, they… they build a nest together,
1100 01:23:22 ‎一起保护
1101 01:23:25 ‎鸟巢
1102 01:23:26 ‎甚至一起喂雏鸟
1103 01:23:29 ‎它们本不该独自存活于这个世界上
1104 01:23:34 ‎不该孤零零的
1105 01:23:39 ‎你暗示得真明显 拉里
1106 01:23:42 ‎我也觉得是
1107 01:23:53 ‎好了 来点这个
1108 01:23:57 ‎一点点就好
1109 01:24:10 ‎你知道你喜欢这个
1110 01:24:25 ‎我读到如果你和昏迷中的人交谈 ‎可以帮助他们更快地康复
1111 01:24:36 ‎来吧
1112 01:24:47 ‎喂
1113 01:24:51 ‎我有点忙 杰克
1114 01:24:53 ‎所以我没时间听你呼吸
1115 01:24:57 ‎你知道不是只有你一个人痛苦吧
1116 01:25:00 ‎我是说自从凯蒂离开我们之后 ‎已经是…I mean, ever since Katie left us, it's been…
1117 01:25:05 ‎然后你做了那件事
1118 01:25:07 ‎那样不行 杰克
1119 01:25:10 ‎我已经独自照顾这个家一年了I've been holding down the fort for a year and…
1120 01:25:13 ‎我没有时间考虑自己的感受
1121 01:25:16 ‎五分钟的时间都没有
1122 01:25:18 ‎我们似乎从没讨论过这个 是吧
1123 01:25:20 ‎这真是太他妈的自私了 ‎对吧 杰克
1124 01:25:24 ‎所以等你回来 这事儿得改一改
1125 01:25:27 ‎我们会坦露心声
1126 01:25:28 ‎我们会泪流满面
1127 01:25:29 ‎然后我们会继续生活 好好生活
1128 01:25:33 ‎我们会找到一种与之前不同的
1129 01:25:35 ‎但更好的生活
1130 01:25:38 ‎因为我对平级变动不感兴趣
1131 01:25:45 ‎你要跟我说对不起
1132 01:25:47 ‎因为你要把自己从我身边带走
1133 01:25:53 ‎你每天都要说
1134 01:25:56 ‎今后余生 你每天都要说
1135 01:25:58 ‎那会是很长很长的时间
1136 01:26:02 ‎因为我们会长命百岁的 杰克
1137 01:26:04 ‎而且我们要一起长命百岁
1138 01:26:10 ‎所以我现在要挂断你的电话 ‎那样我们就扯平了So I'm gonna hang up on you now, because that'd make us even-steven…
1139 01:26:14 ‎因为你挂了我的 所以……'cause you hung up on me, so…
1140 01:26:18 ‎另外 我还得去喂Besides, I've gotta go feed…
1141 01:26:21 ‎一只我当初想要杀死的鸟…a bird that I tried to kill.
1142 01:26:55 ‎你能明白吗
1143 01:26:57 ‎你结婚了是吧 我猜你已经结婚了
1144 01:27:00 ‎至少是一夫一妻制吧
1145 01:27:03 ‎至少 我不知道
1146 01:27:04 ‎鸟是一夫一妻制吗
1147 01:27:12 ‎我不知道你们是怎么做的
1148 01:27:18 ‎给你小管子
1149 01:27:20 ‎来吧
1150 01:27:22 ‎(追随你的内心)
1151 01:27:27 ‎太好了 莎拉 小心手指
1152 01:27:34 ‎和图片很像 非常好
1153 01:27:40 ‎维尔玛 你做了什么
1154 01:27:42 ‎看到了吗 你拿起开关
1155 01:27:43 ‎把开关放到这里
1156 01:27:45 ‎打开 然后它就会一直立着
1157 01:27:50 ‎-立着 ‎-是的 很有创意
1158 01:28:03 ‎我觉得
1159 01:28:04 ‎你忘了什么
1160 01:28:07 ‎-放开关的口 ‎-哦 对啊-The hole? For the… -Oh! Yeah.
1161 01:28:12 ‎能就这样吗
1162 01:28:14 ‎那要怎么用
1163 01:28:17 ‎一定要能用吗
1164 01:28:22 ‎不 也不一定
1165 01:28:24 ‎很漂亮
1166 01:28:27 ‎谢谢
1167 01:28:32 ‎很好看的树
1168 01:28:45 ‎-你睡得怎么样 ‎-挺好
1169 01:28:48 ‎你感觉如何
1170 01:28:50 ‎-你是个遵守习惯的人 ‎-所以你感觉很好
1171 01:28:54 ‎是的 我感觉很好
1172 01:28:59 ‎但如果我感觉不好了呢 ‎如果持续不了怎么办
1173 01:29:02 ‎那是有可能的
1174 01:29:07 ‎我能不能说我觉得我们在一起的时间 ‎总的来说是没什么帮助的
1175 01:29:10 ‎可是你已经有所好转了
1176 01:29:12 ‎是的
1177 01:29:13 ‎我只是不知道这是不是因为你
1178 01:29:19 ‎日子会有好有坏的 杰克
1179 01:29:22 ‎我会想念你的至理名言的
1180 01:29:24 ‎那样的生活是可以预测的
1181 01:29:26 ‎拥抱规律生活
1182 01:29:29 ‎对你有好处
1183 01:29:31 ‎是的 循规蹈矩的生活
1184 01:29:33 ‎做晚饭、睡觉 ‎起床、叠被子、亲吻妻子
1185 01:29:38 ‎但最终你会回去工作 ‎你又要和孩子们在一起
1186 01:29:42 ‎也许你可以开始在花园里种点什么
1187 01:29:44 ‎总有一天 ‎你会什么都不想地说出女儿的名字
1188 01:29:50 ‎它会不经意地蹦出口
1189 01:29:52 ‎作为一种缅怀而不是痛苦
1190 01:29:56 ‎就是这样
1191 01:30:07 ‎刚才真的挺不错的
1192 01:30:09 ‎谢谢
1193 01:30:12 ‎也许你也还有希望
1194 01:30:31 ‎你好
1195 01:30:34 ‎别那样
1196 01:31:02 ‎我要把你拿起来
1197 01:31:10 ‎没关系
1198 01:31:13 ‎好了
1199 01:31:23 ‎我不怕你
1200 01:31:25 ‎你很小
1201 01:31:28 ‎我的头盔就在附近
1202 01:31:32 ‎我现在带你出去
1203 01:31:56 ‎我觉得他对你的判断是错的
1204 01:32:00 ‎也许我也是
1205 01:32:16 ‎好了 加油 飞吧
1206 01:32:22 ‎加油 飞吧 加油啊
1207 01:32:24 ‎飞啊
1208 01:32:27 ‎飞啊 加油 飞啊
1209 01:32:30 ‎飞啊 好了
1210 01:32:32 ‎飞起来了 你个小混蛋
1211 01:32:53 ‎我有没有提到我们有个新的躺椅
1212 01:32:56 ‎可能说了
1213 01:32:58 ‎有点像皮革的
1214 01:32:59 ‎闻起来有点像牛肉干
1215 01:33:03 ‎那是我通常会喜欢的味道
1216 01:33:08 ‎我在想
1217 01:33:10 ‎在那个房间里放一套组合沙发会不错
1218 01:33:14 ‎哪里
1219 01:33:15 ‎在窗户那边的角落里 朝里边
1220 01:33:18 ‎凯蒂以前玩的地方
1221 01:33:21 ‎那样应该可以
1222 01:33:25 ‎我…
1223 01:33:27 ‎给你做了点东西
1224 01:33:30 ‎很漂亮
1225 01:33:33 ‎你不知道这是什么
1226 01:33:35 ‎-有什么用途吗 ‎-是的 这是灯开关罩
1227 01:33:40 ‎那…
1228 01:33:42 ‎没有可以放开关的口啊
1229 01:33:47 ‎需要个口才能用吗
1230 01:33:49 ‎是的 我是说Well, yeah. I mean, you…
1231 01:33:51 ‎你得有个口把开关放进去 ‎否则你就不能开关灯了
1232 01:33:56 ‎那怎么办
1233 01:34:00 ‎对不起
1234 01:34:01 ‎-好吧 我们会想出办法的 ‎-不 我…-Well, we'll figure it out. -No, no. I'm…
1235 01:34:05 ‎我对这一切真的很抱歉
1236 01:34:11 ‎-你不该受这种对待 ‎-没关系
1237 01:34:15 ‎没关系
1238 01:34:22 ‎我想这…I presume that…
1239 01:34:25 ‎这可以弥补一切
1240 01:34:33 ‎我们要在上面开个口
1241 01:34:35 ‎真聪明
1242 01:34:37 ‎真聪明
1243 01:34:39 ‎开个口就好
1244 01:34:41 ‎否则你就只能被迫选择Otherwise, you're really… you're forcing a choice
1245 01:34:43 ‎一直在黑暗中或者一直亮着灯
1246 01:34:47 ‎那样就有点太傻了
1247 01:34:50 ‎-别生气 ‎-没事 很恰当
1248 01:34:59 ‎等一下
1249 01:35:01 ‎就稍等一下
1250 01:35:03 ‎我有话要说
1251 01:35:06 ‎我不是要你
1252 01:35:08 ‎开始新的生活或者忘掉一切
1253 01:35:10 ‎但这些是更美好的时光
1254 01:35:13 ‎-它会没事的 ‎-做错事
1255 01:35:15 ‎一直错 再承认过错
1256 01:35:18 ‎不是什么美好的感觉
1257 01:35:20 ‎但像一首熟悉的歌一样被爱
1258 01:35:25 ‎即使你改变了还仍然记得♪ Even when you've changed… ♪
1259 01:35:29 ‎-跟我说说他 ‎-告诉我
1260 01:35:33 ‎我偏离正题了吗
1261 01:35:36 ‎我撒谎了吗
1262 01:35:40 ‎是我让你
1263 01:35:43 ‎绊倒了吗
1264 01:35:47 ‎我让家人蒙羞了吗
1265 01:35:51 ‎我软弱的时候表现出来了吗
1266 01:35:55 ‎不管你看到什么
1267 01:35:59 ‎那都不是我
1268 01:36:01 ‎那都不是我
1269 01:36:06 ‎我有没有给遇到的每个人
1270 01:36:10 ‎带去快乐
1271 01:36:13 ‎当你摔倒时
1272 01:36:15 ‎我会扶你
1273 01:36:17 ‎站起来
1274 01:36:20 ‎我有和家人一起共度时光吗
1275 01:36:24 ‎我软弱的时候表现出来了吗
1276 01:36:30 ‎我得承认我有点害怕
1277 01:36:32 ‎当你看到那时♪ When that's what you see… ♪
1278 01:36:35 ‎我也是
1279 01:36:36 ‎那就会是我
1280 01:36:40 ‎那就会是我
1281 01:36:43 ‎那就会是我♪ That will be me… ♪
1282 01:36:50 ‎戴上这个
1283 01:36:54 ‎好了 胡萝卜、番茄和一颗生菜
1284 01:36:56 ‎如果你能跑到黄瓜那里就摘两个
1285 01:36:58 ‎知道了
1286 01:37:00 ‎数到三
1287 01:37:01 ‎一 二 三
1288 01:37:04 ‎我偏离正题了吗
1289 01:37:08 ‎我说谎了吗
1290 01:37:11 ‎是我让你
1291 01:37:15 ‎绊倒了吗
1292 01:37:18 ‎我让家人蒙羞了吗
1293 01:37:22 ‎我软弱的时候表现出来了吗
1294 01:37:27 ‎不管你看到什么
1295 01:37:30 ‎我有和家人一起共度时光吗
1296 01:37:34 ‎我软弱的时候表现出来了吗
1297 01:37:41 ‎当你看到那时
1298 01:37:45 ‎-那就会是我 ‎-真他…♪ That will be me ♪ What the…
1299 01:37:48 ‎混蛋
1300 01:42:46 ‎字幕翻译:李红霞