蝙蝠侠:侠影之谜 Batman Begins(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:30 片名:蝙蝠侠:侠影之谜
2 00:00:48 瑞秋 给我看Rachel let me see.
3 00:00:57 - 借我看看- 谁找到就是谁的 这是我找到的- Can I see?- Finders keepers. And I found it.
4 00:01:00 这是我家的花园In my garden.
5 00:01:03 谁找到就是谁的Finders keepers.
6 00:01:12 布鲁斯?Bruce?
7 00:01:18 布鲁斯!Bruce?
8 00:01:22 妈! 阿福!Mom! Mr. Alfred!
9 00:01:48 你又在做梦吗?Did you have dream?
10 00:01:50 可怕的恶梦Nightmare.
11 00:01:57 比这地方更可怕?Worse than this place?
12 00:02:21 他们要跟你干架They are going to fight you.
13 00:02:23 - 又要干架?- 不打死你绝不罢休- Again?- Until they kill you.
14 00:02:27 那就在吃早餐前打死我吧Can they kill me before breakfast?
15 00:02:31 臭小子 你活在地狱You are in hell little man.
16 00:02:37 而我就是魔王And I am the devil.
17 00:02:43 你不是魔王You're not the devil.
18 00:02:45 你是我的沙包You're practice.
19 00:03:29 关到禁闭室Solitary.
20 00:03:31 - 为什麽?- 为了保护- Why?- For protection.
21 00:03:33 - 我才不需要保护- 保护他们不被你打死- I don't need protection.- Protection for them.
22 00:03:40 进去Get in.
23 00:03:46 你这麽想打击罪犯…Are you so desperateto fight criminals
24 00:03:48 不惜入狱和他们单挑?that you lock yourself into take them on one at a time?
25 00:03:52 其实我一共有七个对手Actually there were seven of them.
26 00:03:55 我只算到有六个 韦恩先生I counted six Mr. Wayne.
27 00:04:02 你怎麽知道我的名字?How do you know my name?
28 00:04:04 布鲁斯韦恩仍是个大人物The world is too small for someonelike Bruce Wayne to disappear
29 00:04:07 不管你有多麽落魄潦倒no matter how deephe chooses to sink.
30 00:04:09 你是谁?Who are you?
31 00:04:11 敝姓杜卡我是忍者大师的代言人My name is merely Ducard but I speak for Ra's al Ghul
32 00:04:14 他是犯罪集团的克星a man greatly feared by the criminal underworld.
33 00:04:18 他可以指引你一条明路A man who can offer you a path.
34 00:04:20 你凭什麽认为我需要指引?What makes you think I need a path?
35 00:04:23 你这种人是自愿来这种地方Someone like youis only here by choice.
36 00:04:26 你想深入了解罪犯的世界You have been exploringthe criminal fraternity
37 00:04:28 不管你的目的是什麽but whateveryour original intentions
38 00:04:32 你已经迷失了方向you have become truly lost.
39 00:04:37 忍者大师能指引我走哪条路?And what path can Ra's al Ghul offer?
40 00:04:40 你和他一样痛恨邪恶力量The path of a man who shares his hatred of evil
41 00:04:45 你也希望能伸张正义and wishes to serve true justice.
42 00:04:48 也就是影武者联盟之路The path of the League of Shadows.
43 00:04:54 - 你们是以暴制暴的私刑者- 并不是- You're vigilantes.- No no no.
44 00:04:56 在你争我夺之中失利的人才会变成以暴制暴的私刑者A vigilante is just a man lost inthe scramble for his own gratification.
45 00:05:00 他们会被击毁或遭囚禁He can be destroyed or locked up.
46 00:05:05 但是…如果你能够超越自我极限But if you make yourself morethan just a man
47 00:05:10 为一个崇高理想全心投入if you devote yourself to an ideal
48 00:05:13 他们就无法阻止你and if they can't stop you
49 00:05:16 你也将成为另一种人then you becomesomething else entirely.
50 00:05:21 什麽人?Which is?
51 00:05:23 传奇英雄 韦恩先生Legend Mr. Wayne.
52 00:05:27 明天你将被释放Tomorrow you will be released.
53 00:05:29 如果你想打击更凶狠的罪犯If you are bored of brawling with thievesand want to achieve something
54 00:05:32 东边的山坡有一种罕见的蓝花there is a rare blue flower that grows on the eastern slopes.
55 00:05:36 摘下一朵蓝花Pick one of these flowers.
56 00:05:38 如果你能把它带到山巅If you can carry itto the top of the mountain
57 00:05:41 也许就能找到你当初在寻找的东西you may find what you werelooking for in the first place.
58 00:05:44 我在寻找什麽?And what was I looking for?
59 00:05:48 只有你自己知道Only you can know that.
60 00:06:57 回去 你一定要回头You turn back. You go back.
61 00:08:09 忍者大师?Ra's al Ghul?
62 00:08:21 且慢Wait.
63 00:08:25 你在寻找什麽?What are you seeking?
64 00:08:28 我在寻找…I seek
65 00:08:31 打击犯罪 伸张正义的方法the means to fight injustice.
66 00:08:34 让制造恐惧的恶徒…To turn fear
67 00:08:36 心生恐惧against those who prey on the fearful.
68 00:09:01 你要让别人心生恐惧To manipulate the fears in others
69 00:09:05 就必须先战胜自己内心的恐惧you must first master your own.
70 00:09:09 你准备开战了吗?Are you ready to begin?
71 00:09:11 我连站都站不起来I can I can barely stand.
72 00:09:14 死神不会等你准备好Death does not waitfor you to be ready!
73 00:09:17 死神绝不手下留情!Death is not considerate or fair!
74 00:09:20 你面对死神吧 不容有失And make no mistake here you face death.
75 00:09:29 虎爪Tiger.
76 00:09:32 柔术Jujitsu.
77 00:09:36 豹掌Panther.
78 00:09:40 身手不错 但这不是儿戏You're skilled. But this is not a dance.
79 00:09:48 而且你仍然害怕And you are afraid.
80 00:09:53 但不是怕我But not of me.
81 00:09:58 告诉我 韦恩先生Tell us Mr. Wayne
82 00:10:05 你害怕什麽?what do you fear?
83 00:10:17 布鲁斯?Bruce?
84 00:10:21 没事了 没事了It's okay. It's okay.
85 00:10:24 你不会有事的You'll be okay.
86 00:10:26 老爷 我要叫救护车吗?Will we be needing an ambulance Master Wayne?
87 00:10:28 我先替他接骨 待会再照X光No I'll set the boneand take him for an x-ray later.
88 00:10:31 好的 老爷Very good sir.
89 00:10:33 - 对不起 老爷- 别担心 他没事- I'm very sorry sir. I've told - Don't worry. It's fine.
90 00:10:39 你跌得很惨 对吧 少爷?Took quite a fall didn't we Master Bruce?
91 00:10:41 我们为什麽跌倒 布鲁斯?And why do we fall Bruce?
92 00:10:43 这样才能学会站起来So we can learn to pick ourselves up.
93 00:10:50 只是小跌了一下 轻微骨折而已Just a little fall.It's just a small fracture.
94 00:11:02 你又想到那些蝙蝠?The bats again?
95 00:11:07 你知道牠们为什麽攻击你吗?You know why they attacked you don't you?
96 00:11:09 - 因为牠们怕你- 牠们怕我?- They were afraid of you.- Afraid of me?
97 00:11:12 每种生物都有恐惧All creatures feel fear.
98 00:11:15 就连可怕的怪物也有?Even the scary ones?
99 00:11:16 尤其是可怕的怪物Especially the scary ones.
100 00:11:18 我给你看样东西I got something to show you.
101 00:11:24 - 你想你妈会喜欢吗?- 当然会- You think your mother will like them?- Yeah.
102 00:11:28 - 你该起床了吧?- 好啦- I think it's time to get up.- Maybe.
103 00:11:31 不准赖床No going back to bed.
104 00:11:36 爸 高架铁路是你盖的吗?Did you build this train Dad?
105 00:11:38 高谭市对韦恩家族很好但这城市日渐没落Gotham's been good to our family but the city's been suffering.
106 00:11:43 小老百姓的日子过得很辛苦People less fortunate than ushave been enduring very hard times.
107 00:11:47 於是我们建造经济的大众交通工具把全体市民连结在一起So we built a new cheap public transportation system to unite the city.
108 00:11:51 正中央就是…And at the center
109 00:11:52 韦恩大楼Wayne Tower.
110 00:11:54 - 你在那里上班吗?- 不 我在医院工作- Is that where you work? - No I work at the hospital.
111 00:11:58 我把公司交给更好的人管理I leave the running of our companyto much better men.
112 00:12:01 - 比你更好的人?- 嗯…- Better?- Well
113 00:12:03 比我对做生意更有兴趣的人more interested men.
114 00:13:02 我们可以走吗?Can we go?
115 00:13:05 拜托Please.
116 00:13:07 好 我们走吧Okay. Let's go.
117 00:13:19 - 布鲁斯 你怎麽了?- 不是他 是我- What's wrong Bruce? - No no. It was me.
118 00:13:22 是我想要出来透透气I just needed some fresh air.
119 00:13:24 歌剧听久了很累人 对吧?A little bit of opera goes a long way.Right Bruce?
120 00:13:30 我们回家吧Come on. Let's go.
121 00:13:38 皮夹和珠宝 快点Wallets jewelry. Come on fast.
122 00:13:40 - 没问题- 快点- That's fine.- Fast.
123 00:13:42 别紧张Take it easy.
124 00:13:44 别冲动Take it easy.
125 00:13:46 拿去吧Here you go.
126 00:13:50 没关系 没关系It's fine. It's fine.
127 00:13:54 把皮夹拿去 放过我们Now just take it and go.
128 00:13:57 - 我要那串珍珠项链- 喂…- I said jewelry.- Hey
129 00:14:01 汤玛斯!Thomas!
130 00:14:10 布鲁斯Bruce.
131 00:14:15 没关系It's okay.
132 00:14:19 不要害怕Don't be afraid.
133 00:14:53 那是你父亲的大衣吗?Is this your father's?
134 00:14:56 没关系It's okay.
135 00:14:59 过来Come here.
136 00:15:04 穿好了There you go.
137 00:15:09 没事了It's okay.
138 00:15:13 没事了It's okay.
139 00:15:19 戈登Gordon.
140 00:15:28 嘿Hey.
141 00:15:31 好消息Good news.
142 00:15:33 我们逮到凶手了We got him son.
143 00:15:56 你什麽都不用操心You're in excellent hands.
144 00:15:58 我们会好好打理公司We'll be watching the empire.
145 00:16:00 等你长大了再让你接管When you grow up it'll be waiting for you.
146 00:16:19 我替你准备了晚餐I thought I might preparea little supper.
147 00:16:27 - 好吧- 阿福?- Very well.- Alfred?
148 00:16:33 - 是 布鲁斯少爷- 都是我的错- Yes Master Bruce?- It was my fault Alfred.
149 00:16:35 - 我叫他们离开的- 不是- I made them leave the theater.- No.
150 00:16:37 - 要是我不害怕…- 这不是你的错- lf I hadn't gotten scared - It was nothing that you did.
151 00:16:41 是凶手一个人的错It was him and him alone.
152 00:16:45 明白吗?Do you understand?
153 00:16:50 我想念他们 我好想念他们I miss them Alfred.I miss them so much.
154 00:16:53 我也是 布鲁斯少爷So do I Master Bruce.
155 00:16:57 我也是So do I.
156 00:17:01 你还是认为是你害死你父母的吗?And do you still feel responsiblefor your parents' death?
157 00:17:04 我的愤怒比罪恶感更多My anger outweighs my guilt.
158 00:17:07 来吧Come.
159 00:17:13 你学会了用愤怒代替罪恶感You have learned to bury your guilt with anger.
160 00:17:16 我会教你接受它并面对事实I will teach you to confront itand to face the truth.
161 00:17:21 你可以一个人对付六个人我要教你一个人对付六百人You know how to fight six men.We can teach you how to engage 600.
162 00:17:27 你知道怎麽把自己藏起来我可以教你怎麽隐形You know how to disappear.
163 00:17:33 隐形?Invisible?
164 00:17:35 小卫
165 00:17:39 忍者的隐形术全是靠耐心和矫捷的身手The ninja understands that invisibilityis a matter of patience and agility.
166 00:17:57 耳听四面 眼观八方Always mind your surroundings.
167 00:18:01 忍者会运用火药Ninjitsu employs explosive powders.
168 00:18:05 - 做为武器?- 或是障眼法- As weapons?- Or distractions.
169 00:18:08 戏剧效果和障眼法很有效Theatricality and deceptionare powerful agents.
170 00:18:10 你不能让敌人把你当成凡人You must become more than just a manin the mind of your opponent.
171 00:18:16 - 他是谁?- 一个农夫- Who is he?- He was a farmer.
172 00:18:18 他为了抢邻居的农地杀人Then he tried to take his neighbor's landand became a murderer.
173 00:18:21 - 现在变成一名囚犯- 他会有什麽下场?- Now he is a prisoner.- What'll happen to him?
174 00:18:24 杀人就要偿命 不能姑息养奸Justice. Crime cannot be tolerated.
175 00:18:27 社会漠不关心才会让治安败坏Criminals thrive on the indulgenceof society's understanding.
176 00:18:34 你父母的死不是你的错Your parents' deathwas not your fault.
177 00:18:46 是你父亲的错It was your father's.
178 00:19:08 你不能改变他不敢反击的事实Anger does not change the fact that your father failed to act.
179 00:19:11 - 对方的手上有枪- 那能阻止你吗?- The man had a gun.- Would that stop you?
180 00:19:14 我接受过武术训练I've had training.
181 00:19:15 那不是重点The training is nothing!
182 00:19:17 决心才重要Will is everything!
183 00:19:25 主动出击的决心The will to act.
184 00:19:36 投降吧Yield.
185 00:19:38 你并没有打败我You haven't beaten me.
186 00:19:39 你为了杀敌失去重心You have sacrificed sure footingfor a killing stroke.
187 00:19:50 用力磨擦胸口Rub your chest.
188 00:19:52 你的手可以帮你取暖Your arms willtake care of themselves.
189 00:19:58 你比你父亲更坚强You are stronger than your father.
190 00:20:00 你不了解我父亲You didn't know my father.
191 00:20:02 我了解你内心的愤怒But I know the rage that drives you.
192 00:20:04 你的愤怒让你暂时忘却伤痛直到你无法承受That impossible angerstrangling the grief
193 00:20:09 对亲人的思念poison in your veins.
194 00:20:12 有一天你会希望他们不存在And one day you catch yourself wishingthe person you loved had never existed
195 00:20:17 好让你的痛苦消失so you'd be spared your pain.
196 00:20:23 我并不是一直都住在山上I wasn't always here in the mountains.
197 00:20:28 我也有过一个妻子Once I had a wife.
198 00:20:31 我一生的最爱My great love.
199 00:20:34 她惨遭杀害She was taken from me.
200 00:20:36 我和你一样学会不能纵容坏人Like you I was forced to learnthere are those without decency
201 00:20:40 对他们绝对不能手下留情who must be foughtwithout hesitation without pity.
202 00:20:45 愤怒给了你很大的力量Your anger gives you great power.
203 00:20:48 但若不学会控制 它会毁了你But if you let it it will destroy you
204 00:20:52 愤怒差点毁了我一生as it almost did me.
205 00:20:54 - 你是如何平息怒气?- 报仇- What stopped it?- Vengeance.
206 00:20:57 这对我没有用That's no help to me.
207 00:20:59 为什麽?Why Bruce?
208 00:21:01 你为什麽不为父母报仇?Why could you notavenge your parents?
209 00:21:07 听证会後你要回普林斯顿大学Will you be heading back to Princetonafter the hearing sir
210 00:21:11 还是你愿意多留一 两天?or can I persuade you to stay onfor a day or two?
211 00:21:14 我不要回去I'm not heading back at all.
212 00:21:16 - 你不喜欢那里?- 我很喜欢- You don't like it there?- I like it fine.
213 00:21:19 只是校方不喜欢我They just don't feel the same way.
214 00:21:22 - 我安排你睡在主卧室- 不用- I've prepared the master bedroom.- No.
215 00:21:26 我睡我的房间就行My room will be fine.
216 00:21:28 恕我直言 韦恩宅邸是你的With all due respect sir Wayne Manor is your house.
217 00:21:30 不 这是我父亲的No Alfred it's my father's house.
218 00:21:32 - 你父亲过世了 少爷- 这地方是他的陵墓- Your father is dead.- This place is a mausoleum.
219 00:21:35 我宁愿把它的一砖一瓦拆掉If I have my way I'll pullthe damn thing down brick by brick.
220 00:21:38 这是韦恩家族世代相传的宅邸This house Master Wayne has shelteredsix generations of your family.
221 00:21:42 你干嘛在乎? 这又不是你家Why do you give a damn Alfred?It's not your family.
222 00:21:46 我之所以在乎是因为一位好人…I give a damn because a good manonce made me responsible
223 00:21:50 把他心爱的独子for what wasmost precious to him
224 00:21:53 托付给我in the whole world.
225 00:21:57 道斯小姐要载你到法院Miss Dawes has offeredto drive you to the hearing.
226 00:22:01 她大概想劝你不要去She probably hopesto talk you out of going.
227 00:22:03 我应该把过去也埋在地下吗?Should I just bury the past out therewith my parents Alfred?
228 00:22:07 我不能告诉你该如何面对过去I wouldn't presume to tell youwhat to do with your past sir.
229 00:22:10 但是有很多人关心你的未来Just know that there are those of us whocare about what you do with your future.
230 00:22:15 你还没放弃我 是吗?Haven't given up on me yet?
231 00:22:17 永远都不会Never.
232 00:23:07 阿福一向都把炼奶放在最上面Alfred still keeps the condensed milkon the top shelf.
233 00:23:12 - 他不知道你已长高 拿得到了吗?- 我猜那是老习惯吧Hasn't he noticedyou're tall enough to reach now?
234 00:23:15 - 我们小时候一样有办法拿到- 没错- Never used to stop us anyway.- No it didn't.
235 00:23:18 你母亲好吗?How's your mom?
236 00:23:21 她很怀念这地方She misses this place.
237 00:23:24 我也一样So do I.
238 00:23:26 是啊Yeah.
239 00:23:28 只可惜现在已经人事全非了But it's nothing without the people who made it what it was.
240 00:23:31 - 只有阿福还在这里- 还有你呀- Now there's only Alfred.- And you.
241 00:23:34 - 我不会留下来 瑞秋- 你只是回来参加听证会- I'm not staying Rachel.- You're just back for the hearing.
242 00:23:41 我知道谁也无法阻止你去Bruce I don't suppose there's any wayto convince you not to come.
243 00:23:46 这场听证会总得有人…Someone at this proceeding
244 00:23:50 代表我父母出席should stand for my parents.
245 00:23:52 我们都很爱你的父母We all loved your parents Bruce.
246 00:23:54 - 凶手齐利的行为不可原谅- 但是你的上司却要让他出狱- What Chill did is unforgivable.- Then why is your boss letting him go?
247 00:23:59 他和卡曼费康尼是牢友In prison he shared a cellwith Carmine Falcone.
248 00:24:02 他愿意出庭作证交换提前假释He learned things and he will testifyin exchange for early parole.
249 00:24:06 瑞秋 他杀死我父母Rachel this man killed my parents.
250 00:24:11 我不能忘记这件事I cannot let that pass.
251 00:24:13 我希望你能了解我的心情And I need youto understand that please.
252 00:24:17 好吧Okay.
253 00:24:20 经济大萧条害齐利先生走投无路The depression hit working people like Mr. Chill hardest of all.
254 00:24:23 虽然他的罪行令人发指但他是走投无路才铤而走险His crime was appalling yes but it was motivated not by greed
255 00:24:27 他已服刑14年 并将协助我们Given the 14 years served as well ashis extraordinary level of cooperation
256 00:24:32 侦办地检署最重大的案件with one of this office'smost important investigations
257 00:24:35 因此我们要求让他假释出狱we strongly endorse his petitionfor early release.
258 00:24:40 齐利先生?Mr. Chill?
259 00:24:46 法官大人Your Honor
260 00:24:48 我每天都为我做的事深感悔恨not a day goes by that I don't wishI could take back what I did.
261 00:24:54 我当时的确是走投无路Sure I was desperate like a lot of people back then
262 00:24:57 但这不能改变我的所作所为but that don't change what I did.
263 00:25:03 今天有一位韦恩家族成员在场I gather there is a member of the Wayne family here today.
264 00:25:08 他有话要说吗?Has he got anything to say?
265 00:25:25 - 他从侧门出来了- 他从侧门出来了 各位!- He's coming out the side!- He's coming out the side guys!
266 00:25:28 - 他来了- 他来了
267 00:25:38 布鲁斯 韦恩Bruce Wayne!
268 00:25:42 乔 乔!Joe! Hey Joe!
269 00:25:43 费康尼老大向你问好Falcone says hi.
270 00:25:55 走吧 布鲁斯Come on Bruce.
271 00:25:57 我们不必看到这一幕We don't need to see this.
272 00:25:59 我要看I do.
273 00:26:06 法官坚持要举行公开听证会The DA couldn't understand why Judge Faden
274 00:26:10 他一定是被费康尼老大收买了让齐利公开露面Falcone paid him offto get Chill out in the open.
275 00:26:13 也许我应该感谢他们才对Maybe I should thank them.
276 00:26:14 - 你不是说真的- 也许我是说真的 瑞秋- You don't mean that.- What if I do Rachel?
277 00:26:17 是该为我父母伸张正义My parents deserved justice.
278 00:26:19 这不是伸张正义而是报仇雪恨You're not talking about justice.You're talking about revenge.
279 00:26:22 - 有时候这两者是一样的- 不 绝对不一样- Sometimes they're the same.- No they're never the same.
280 00:26:25 伸张正义是为了维持社会和谐报仇只是为了逞一时之快Justice is about harmony. Revenge isabout you making yourself feel better.
281 00:26:29 - 所以才会有公正的司法制度- 司法制度早已名存实亡- It's why we have an impartial system.- Your system is broken.
282 00:26:39 你想伸张正义就要忘却伤痛You care about justice? Look beyond your own pain Bruce.
283 00:26:42 这个城市已经沉沦腐败This city is rotting.
284 00:26:44 他们说经济大萧条已成历史 才怪They talk about the depressionas if it's history. It's not.
285 00:26:47 老百姓的日子越来越苦Things are worse than ever here.
286 00:26:49 黑帮老大费康尼趁火打劫 无恶不作Falcone floods our streetswith crime and drugs
287 00:26:51 逼人走上不归路 满街都是齐利之辈preying on the desperate creating new Joe Chills every day.
288 00:26:55 他也许没有亲手杀死你父母Falcone may not have killed your parents Bruce
289 00:26:58 却毁了他们代表的一切but he's destroying everything that they stood for.
290 00:27:05 你想感谢他就去吧You wanna thank him for that? Here you go.
291 00:27:10 大家都知道他在哪里We all know where to find him.As long as he keeps the bad people rich
292 00:27:11 但是只要他继续为非作歹就没有人动得了他and the good people scared no one'll touch him.
293 00:27:15 你父母这种仗义执言的好人找不到了Good people like your parents who'll stand against injustice they're gone.
294 00:27:19 没人挺身而出 高谭市就完了What chance does Gotham have when the good people do nothing?
295 00:27:24 - 我不是你说的好人- 什麽意思?- I'm not one of your good people Rachel.- What do you mean?
296 00:27:30 这些年来我一直想杀他现在没机会了All these years I wanted to kill him.
297 00:27:51 你父亲会以你为耻Your father would be ashamed of you.
298 00:28:36 你本人看来比报上的照片高大You're taller than you lookin the tabloids Mr. Wayne.
299 00:28:39 你没带枪? 真瞧不起人No gun? I'm insulted.
300 00:28:44 - 你大可以寄张感谢卡给我就好- 我不是来感谢你的- You could've just sent a thank-you note.- I didn't come here to thank you.
301 00:28:48 我要告诉你并不是人人都怕你I came to show you thatnot everyone in Gotham's afraid of you.
302 00:28:51 认识我的人才怕我Only those who know me kid.
303 00:28:53 你自己看 这里有两位市议员Look around you.You'll see two councilmen
304 00:28:56 一位工会代表 两名警察a union official couple off-duty cops
305 00:28:59 和一位法官and a judge.
306 00:29:01 我大可以在他们面前毙了你I wouldn't have a second's hesitation of blowing your head off in front of them.
307 00:29:05 这种权力是买不到的Now that's power you can't buy.
308 00:29:09 这就是恐惧的力量That's the power of fear.
309 00:29:11 我并不怕你I'm not afraid of you.
310 00:29:12 你自以为能完全豁出去Because you think you gotnothing to lose.
311 00:29:14 但是你没有想清楚But you haven't thought it through.
312 00:29:16 你没想到在地检署工作青梅竹马的女朋友You haven't thought about your lady friend in the DA's office.
313 00:29:19 还有对你忠心耿耿的老管家You haven't thought about your old butler.
314 00:29:26 像你这种人People from your world
315 00:29:28 有太多牵挂了have so much to lose.
316 00:29:31 你以为你爹娘被人一枪打死Now you think because your mommy and your daddy got shot
317 00:29:35 就能了解人性的丑陋吗?you know about the ugly side of life but you don't.
318 00:29:38 你根本就不知道民间疾苦You've never tasted desperate.
319 00:29:41 你是高谭市的天之骄子You're You're Bruce Wayne the prince of Gotham.
320 00:29:43 你的大名无人不知 无人不晓You'd have to go 1000 miles to meetsomeone who didn't know your name.
321 00:29:47 别正气凛然地跑来当一个大英雄So don't come here with your anger trying to prove something to yourself.
322 00:29:51 你完全不了解犯罪世界This is a worldyou'll never understand.
323 00:29:54 你不了解的事And you always fear
324 00:29:56 永远会让你害怕what you don't understand.
325 00:30:01 动手吧All right.
326 00:30:10 我倒是很佩服你的胆识Yeah you got spirit kid.I'll give you that.
327 00:30:13 你比你老子更带种More than your old man anyway.
328 00:30:15 齐利在牢里跟我提到你父母In the joint Chill told me about the night he killed your parents.
329 00:30:20 他说你老爸向他…He said your father begged for mercy.
330 00:30:23 跪地求饶Begged.
331 00:30:25 像条狗一样哀号Like a dog.
332 00:30:40 你一定是小费给太少了Should've tipped better.
333 00:30:51 - 你要什麽?- 你的外套- For what?- Your jacket.
334 00:30:54 好吧Okay.
335 00:30:57 给我吧 这件大衣不错Hey hey hey. Let me have it.It's a nice coat.
336 00:31:00 别被人看到你穿这件大衣Be careful who sees you with that.
337 00:31:03 - 他们会来找我- 谁?- They're gonna come looking for me.- Who?
338 00:31:05 每个人Everyone.
339 00:31:09 这件…It's
340 00:31:11 这件大衣真不错It's a nice coat.
341 00:31:31 当你和坏人同流合污 会同情他们吗?When you lived among the criminals did you start to pity them?
342 00:31:36 会的 当我第一次为了吃饭偷东西时The first time I stoleso that I wouldn 't starve yes.
343 00:31:40 我突然失去了是非善恶的观念I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong.
344 00:31:47 当我到处闯荡And when I traveled
345 00:31:49 我嚐到犯罪前的恐惧I learned the fear before a crime
346 00:31:52 以及得手後的兴奋and the thrill of success.
347 00:31:57 但是我从来没变成坏人But I never became one of them.
348 00:31:59 他不想说他的名字
349 00:32:02 我管你叫什麽 你只是个犯人Fool. What do I care what your name is?You're a criminal.
350 00:32:05 我不是犯人
351 00:32:06 你去和这批货的主人说吧Tell that to the guy who owned these.
352 00:32:08 (韦恩企业 中国制造)
353 00:32:12 你为了克服内心恐惧并洞悉犯罪心理而走遍全世界You've traveled the world to understandthe criminal mind and conquer your fears.
354 00:32:18 但是罪犯的内心并不复杂But a criminal is not complicated.
355 00:32:22 你真正害怕的是自己的内心And what you really fearis inside yourself.
356 00:32:25 你害怕你自己的力量You fear your own power.
357 00:32:28 你也害怕你内心的愤怒…You fear your anger
358 00:32:30 会逼你做出伟大或可怕的事the drive to do greator terrible things.
359 00:32:34 你必须克服你的内心恐惧Now you must journey inwards.
360 00:32:41 准备好了You are ready.
361 00:32:45 吸气Breathe.
362 00:32:56 用力吸气Breathe.
363 00:33:02 把你的恐惧吸进去Breathe in your fears.
364 00:33:07 面对你的恐惧Face them.
365 00:33:09 你要成为恐惧本身 才能克服它To conquer fear you must become fear.
366 00:33:12 你必须造成别人的恐惧You must bask in the fearof other men.
367 00:33:17 而大家都害怕看不见的东西And men fear mostwhat they cannot see.
368 00:33:38 你必须让人想到你就害怕You have to become a terrible thought.
369 00:33:45 成为死神化身A wraith.
370 00:33:52 让坏人闻风丧胆You have to become an idea!
371 00:34:01 感受恐惧如何模糊你的感官Feel terror cloud your senses.
372 00:34:06 让恐惧的力量扭曲你的身心Feel its power to distort.
373 00:34:10 掌控你的一切To control.
374 00:34:16 这股恐惧的力量才会属於你And know that this powercan be yours.
375 00:34:32 拥抱你最深层的恐惧Embrace your worst fear.
376 00:34:42 和恐惧的黑暗力量融为一体Become one with the darkness.
377 00:35:04 全神贯注Focus.
378 00:35:06 全心投入Concentrate.
379 00:35:08 随心所欲控制你的全身Master your senses.
380 00:35:38 你不能露出你的行踪You cannot leave any sign.
381 00:35:41 我并没有I haven't.
382 00:35:51 很好Impressive.
383 00:36:02 我们已经消除你的恐惧We have purged your fear.
384 00:36:05 你可以当这批勇士的首领You are ready to lead these men.
385 00:36:07 你可以加入影武者联盟You are ready to become a memberof the League of Shadows.
386 00:36:13 但首先要证明你矢志维护正义But first you must demonstrateyour commitment to justice.
387 00:36:34 不No.
388 00:36:37 我不是刽子手I'm no executioner.
389 00:36:39 敌人不会对你手下留情Your compassion is a weaknessyour enemies will not share.
390 00:36:43 这才是重点That's why it's so important.
391 00:36:45 这就是我们和他们的不同It separates us from them.
392 00:36:47 你想打击犯罪 他就是杀人犯You want to fight criminals.This man is a murderer.
393 00:36:50 - 他应该接受审判- 受谁审判?- This man should be tried.- By whom?
394 00:36:52 让贪污腐败的法官来审判?Corrupt bureaucrats?
395 00:36:53 坏人根本没把法律放在眼里Criminals mock society's laws.
396 00:36:56 你比任何人都清楚这一点You know this better than most.
397 00:36:59 你不能率领他们You cannot lead these men
398 00:37:02 除非你能不择手段打击犯罪unless you are prepared to dowhat is necessary to defeat evil.
399 00:37:07 我要率领他们到哪里?And where would I be leadingthese men?
400 00:37:10 高谭市Gotham.
401 00:37:11 你是高谭市的天之骄子As Gotham's favored son
402 00:37:13 你有能力瓦解高谭市的恶势力you will be ideally placedto strike at the heart of criminality.
403 00:37:18 - 我该怎麽做?- 高谭市的气数已尽- How?- Gotham's time has come.
404 00:37:22 就跟君士坦丁堡和古罗马一样Like Constantinopleor Rome before it
405 00:37:25 高谭市已经沦为万恶的城市the city has become a breeding groundfor suffering and injustice.
406 00:37:30 它无可救药 必须将它毁灭It is beyond savingand must be allowed to die.
407 00:37:34 这是影武者联盟最重要的任务This is the most important functionof the League of Shadows.
408 00:37:39 也是我们数百年来的使命It is one we've performedfor centuries.
409 00:37:43 高谭市…Gotham
410 00:37:44 一定要被摧毁must be destroyed.
411 00:37:51 你不会信这种鬼话吧?You can't believe in this.
412 00:37:52 忍者大师将我们从内心最黑暗的角落拯救出来Ra's al Ghul rescued us fromthe darkest corners of our own hearts.
413 00:37:57 他要求我们以勇气行当行之事回报他What he asks in return is the courageto do what is necessary.
414 00:38:02 我会回高谭市对付这类坏人I will go back to Gothamand I will fight men like this
415 00:38:05 但是我不会当刽子手but I will notbecome an executioner.
416 00:38:08 布鲁斯 别这样Bruce please.
417 00:38:10 你要想清楚 你已不能回头For your own sake there is no turning back.
418 00:38:45 - 你是在干什麽?- 行我当行之事- What are you doing?- What's necessary my friend.
419 00:41:04 我会跟他说你救他一命I will tell him you saved his life.
420 00:41:26 韦恩少爷 你消失好一阵子Master Wayne you've been gone a long time.
421 00:41:28 - 是啊- 你这身打扮很时髦- Yes I have.- You look very fashionable.
422 00:41:32 只是有点脏Apart from the mud.
423 00:41:34 你这次会待很久吗?Are you coming back to Gothamfor long sir?
424 00:41:37 需要待多久就待多久As long as it takes.
425 00:41:38 我要让高谭市市民知道I want to show the people
426 00:41:40 这城市不属於贪官与罪犯their city doesn't belongto the criminals and the corrupt.
427 00:41:43 经济大萧条期间你爸为了消弭贫穷In the depression your father nearlybankrupted Wayne Enterprises
428 00:41:47 几乎倾家荡产combating poverty.
429 00:41:48 他相信他能让有钱人共襄盛举拯救高谭市He believed his example could inspirethe wealthy of Gotham to save their city.
430 00:41:53 他成功了吗?Did it?
431 00:41:56 算是吧In a way.
432 00:41:57 他惨遭谋杀 为有钱有势的人敲响警钟Their murder shocked the wealthyand the powerful into action.
433 00:42:02 人们的漠不关心唯有戏剧性大逆转才能唤醒People need dramatic examplesto shake them out of apathy.
434 00:42:06 身为布鲁斯韦恩做不了什麽I can't do that as Bruce Wayne.
435 00:42:08 我只是个血肉之躯As a man
436 00:42:09 很容易被忽视 摧毁I'm flesh and blood I can be ignored destroyed.
437 00:42:12 但是成为正义化身But as a symbol
438 00:42:15 我就永远不会被击败As a symbol I can be incorruptible.
439 00:42:18 - 永远正气长存- 什麽化身?- I can be everlasting.- What symbol?
440 00:42:21 一种原始的…Something elemental
441 00:42:24 可怕的化身something terrifying.
442 00:42:26 你单枪匹马对抗犯罪集团I assume that as you take onthe underworld
443 00:42:28 我以为这化身是会保护你关心的人不被报复this symbol is a persona to protectthose you care about from reprisals?
444 00:42:34 你说的是瑞秋吗?You're thinking about Rachel?
445 00:42:35 其实我说的是我自己Actually sir I was thinking of myself.
446 00:42:39 有人知道我回来吗?Have you told anyoneI'm coming back?
447 00:42:41 我不敢让人知道你死而复生I couldn't figure the legal ramificationsof bringing you back from the dead.
448 00:42:46 - 死而复生?- 你失踪了七年- Dead?- You've been gone seven years.
449 00:42:48 你对外宣布我死了?You had me declared dead?
450 00:42:49 其实是厄尔先生 他要让公司上市Actually it was Mr. Earle.He's taking the company public.
451 00:42:52 他也要把你的股票卖掉He wanted to liquidateyour majority shareholding.
452 00:42:55 那些股票值很多钱Those shares are worthquite a bit of money.
453 00:42:57 幸好我把全部财产都留给你Well it's a good thingI left everything to you then.
454 00:43:01 是的 少爷Quite so sir.
455 00:43:02 我的劳斯莱斯可以借你开回来时别忘了加满油And you can borrow the Rolls if you like.Just bring it back with a full tank.
456 00:43:16 我认为萨兹先生会试图自杀并危害他人In my opinion Mr. Zsaz is as mucha danger to himself as to others
457 00:43:21 因此监狱并不适合他and prison is probably not the bestenvironment for his rehabilitation.
458 00:43:28 - 克莱恩医师- 道斯小姐- Dr. Crane.- Miss Dawes.
459 00:43:31 你真的认为黑道杀手不该坐牢?You think a man who butchers peoplefor the mob doesn't belong in jail?
460 00:43:34 我若不这麽认为 就不会替他辩护I would hardly have testified to thatotherwise would I?
461 00:43:37 费康尼老大有三个杀手This is the third of Falcone's thugsyou've had declared insane
462 00:43:41 被你送进精神疗养院and moved into your asylum.
463 00:43:42 混黑道一定很容易被逼疯The work offered by organized crimemust have an attraction to the insane.
464 00:43:48 或是被收买Or the corrupt.
465 00:43:53 芬奇先生Mr. Finch.
466 00:43:55 你最好劝劝道斯小姐You should checkwith Miss Dawes here
467 00:43:56 不要无凭无据对我提出指控just what implications your officehas authorized her to make. If any.
468 00:44:05 - 瑞秋 你这是在做什麽?- 你又是在做什麽 卡尔?- What are you doing?- What are you doing Carl?
469 00:44:07 我是在保护你Looking out for you.
470 00:44:11 费康尼收买了一半的政府官员Falcone has half the city bought and paid for.
471 00:44:14 - 放弃吧- 你怎麽能这麽说?- Drop it.- How can you say that?
472 00:44:16 我痛恨费康尼 但我更关心你Because as much as I care about getting Falcone I care more about you.
473 00:44:20 我知道你对我好That's sweet.
474 00:44:27 但我不能接受We've been through all that.
475 00:44:56 又有一只蝙蝠飞进来Blessed bat again sir.
476 00:44:57 牠们的巢穴一定在地底They nest somewhere in the grounds.
477 00:46:58 我不帮你了 有人对我起疑心No more favors.Someone is sniffing around.
478 00:47:01 我帮你 你帮我Hey I scratch your back you scratch mine doc.
479 00:47:04 我替你们把货运进来I'm bringing in the shipments.
480 00:47:06 我们有付你钱We are paying you for that.
481 00:47:07 付钱并不算是帮我的忙Maybe money isn't as interestingto me as favors.
482 00:47:12 我知道你并不怕我 费康尼先生I am more than aware that you arenot intimidated by me Mr. Falcone.
483 00:47:17 但是等我的老板来了以後…But you know who I'm working for and when he gets here
484 00:47:20 他要来高谭市?He He's coming to Gotham?
485 00:47:22 是的Yes he is.
486 00:47:24 他来了以後会想听到…And when he gets here he's not going to wanna hear
487 00:47:27 你为了几个小混混危害我们的行动that you've endangered our operation just to get your thugs out of jail time.
488 00:47:33 - 谁在找你麻烦?- 地检署的一个女孩- Who's bothering you? - There's a girl at the DA's office.
489 00:47:37 - 我们用钱收买她- 她不要钱- We'll buy her off.- Not this one.
490 00:47:40 原来是理想主义者Idealist huh?
491 00:47:42 我也有办法对付这种人Well there's an answer to that too.
492 00:47:44 - 我并不想知道- 你非知道不可- I don't want to know.- Yes you do.
493 00:47:49 (韦恩大楼)
494 00:47:51 其它部门的业绩有稳健的成长No we are showing very healthy growthin these sectors.
495 00:47:54 汤玛斯韦恩绝对不会同意…I don't think Thomas Wayne would haveviewed heavy-arms manufacture
496 00:47:58 让公司变成军火制造商as a suitable cornerstonefor our business.
497 00:48:01 那是二十年前的事 佛德瑞Well that's 20 years ago Fredericks.
498 00:48:05 汤玛斯韦恩都死了二十年I think after 20 yearswe can allow ourselves
499 00:48:09 我们不必再管他怎麽想to stop thinking about what Thomas Wayne would have done.
500 00:48:12 早安 厄尔先生办公室Good morning Mr. Earle's office.
501 00:48:14 是的 他确定明天会出席晚宴Yes he's confirmed forthe dinner tomorrow evening.
502 00:48:17 早安 我来见厄尔先生Good morning.I'm here to see Mr. Earle.
503 00:48:21 请问贵姓大名?Name?
504 00:48:23 布鲁斯韦恩Bruce Wayne.
505 00:48:26 汤玛斯也许不会让公司上市Thomas would probably nothave taken the company public.
506 00:48:30 但我们为了公司一定要这麽做But that is what we as responsible managers are going to do.
507 00:48:35 洁西卡?Jessica?
508 00:48:37 洁西卡? 你在哪里?Jessica? Where are you?
509 00:48:40 - 盯着小白球看…- 你为什麽不接电话?- Eye on the ball and - Why is no one answering the phone?
510 00:48:45 放心 对方一定会再打来It's Wayne Enterprises Mr. Earle.I'm sure they'll call back.
511 00:48:49 布鲁斯? 你不是死了吗?Bruce? You're supposed to be dead.
512 00:48:51 抱歉让你失望了I'm sorry to disappoint.
513 00:48:53 - 你要看看这份文件- 你见到他了吗?- I need you to take a look at this.- Have you seen him yet?
514 00:48:56 - 谁?- 韦恩- Who?- Wayne.
515 00:48:58 新闻整天都在播 他回来了It's been all over the news.He's back.
516 00:49:04 请你了解这件事势在必行I'm sure you realize I can't stop the big machine.
517 00:49:07 时势如此Too many wheels turning.
518 00:49:09 - 公司一定要上市- 我了解- We're going public.- I understand.
519 00:49:11 我也会分到不少钱And I'll be handsomely rewarded for my shares.
520 00:49:14 我并不想干涉公司行政I'm not looking to interfere.
521 00:49:17 - 我只想要一份工作- 哦?- I am looking for a job.- Oh?
522 00:49:20 我想多了解我的家族企业I just want to get to know the company that my family built.
523 00:49:23 你想先进哪个部门?Any ideas where you would start?
524 00:49:25 我对应用科技部门有兴趣Applied Sciences caught my eye.
525 00:49:28 福克斯的部门Fox's department.
526 00:49:30 我会通知他I'll let him know you're coming.
527 00:49:33 你跟你爸长得很像You look like him. Your dad.
528 00:49:36 你是韦恩家族唯一的遗孤You're the only one left of the Wayne family.
529 00:49:39 这是你的家 欢迎回家This is where you belong.Welcome home.
530 00:49:43 环保科技 军火 消费产品Environmental procedures defense projects consumer products.
531 00:49:48 全都是实验原型并没有进入量产阶段All prototypes. None in production.
532 00:49:51 - 完全没有- 完全没有?- On any level whatsoever.- None?
533 00:49:55 他们是怎麽跟你说这部门的?What did they tell you this place was?
534 00:49:57 他们什麽都没说They didn't tell me anything.
535 00:50:01 厄尔倒是跟我说得很明白Earle told me exactly what it waswhen he sent me down here.
536 00:50:05 我被打入冷宫Dead end.
537 00:50:07 好让我不在董事会上找麻烦Place to keep me from causing the board any more trouble.
538 00:50:11 来吧Come on.
539 00:50:13 - 你曾经是公司董事?- 当你父亲还在的时候- You were on the board? - When your father ran things.
540 00:50:16 - 你认识我父亲? - 是啊- You knew my father? - Oh yeah.
541 00:50:18 我协助他建造高架铁路系统Helped him build his train.
542 00:50:20 到了Here we are.
543 00:50:25 多功能强化防护带Kevlar utility harness.
544 00:50:27 汽动式磁力钩爪枪Gas-powered magnetic grapple gun.
545 00:50:29 承受重量高达158公斤The 350-pound test monofilament.
546 00:50:35 你爸设计的铁路系统很棒Wonderful project your dad's train.
547 00:50:38 每一条路线都直达韦恩大楼水电管线也直接连到这里Routed it right into Wayne Tower along with the water and power utilities.
548 00:50:42 让韦恩大楼成为高谭市的命脉Kind of made Wayne Towerthe unofficial center of Gotham City.
549 00:50:46 厄尔却让它荒废 请看Of course Earle let it go to rot.Here we are.
550 00:50:50 先锋部队的装甲衣Nomex survival suitfor advanced infantry.
551 00:50:53 克维拉纤维 强化护肘护膝Kevlar biweave reinforced joints.
552 00:50:56 - 防裂材质?- 连刀都刺不穿- Tear-resistant?- This sucker will stop a knife.
553 00:50:58 - 防弹吗?- 刀枪不入- Bulletproof?- Anything but a straight shot.
554 00:51:01 为什麽不量产?- Why didn't they put it into production?- Bean counters didn't think
555 00:51:02 军方认为士兵的命不值30万元a soldier's life was worth 300 grand.
556 00:51:07 你为什麽对这些感兴趣?So what's your interest in it Mr. Wayne?
557 00:51:11 我想借来用I want to borrow it.
558 00:51:13 我要做洞穴探险For spelunking.
559 00:51:16 洞穴探险?Spelunking?
560 00:51:17 对 到山洞探险Yeah you know cave diving?
561 00:51:20 有人会在山洞向你开枪吗?You expecting to run intomuch gunfire in these caves?
562 00:51:25 我不希望让厄尔知道…Look I'd rather Mr. Earledidn't know about me borrowing
563 00:51:29 韦恩先生Mr. Wayne
564 00:51:30 对我来说the way I see it
565 00:51:32 这一切都是你的all this stuff is yours anyway.
566 00:51:38 好了 试试看Okay. Give it a try.
567 00:51:44 真是个好地方Charming.
568 00:51:49 至少你有很多同伴At least you'll have company.
569 00:51:52 这一定是东南厢房的地基This must be the lowest foundationof the southeast wing.
570 00:52:09 你曾祖父在内战时透过地下管道Your great-great-grandfather wasinvolved in the Underground Railroad
571 00:52:13 秘密将黑奴运送来北方secretly transporting freed slavesto the North
572 00:52:16 我怀疑就是偷藏在这些洞穴and I suspect these cavernscame in handy.
573 00:52:33 阿福 过来看看Alfred! Come up here!
574 00:52:35 我在这里就看得见 多谢了I can see everything all rightfrom down here sir thank you.
575 00:52:58 头罩的主要零件来自新加坡We order the main partof this cowl from Singapore.
576 00:53:01 透过傀儡公司进口Via a dummy corporation.
577 00:53:02 是的Indeed. And then quite separately
578 00:53:04 这零件则是向中国公司订购we place an orderto a Chinese company for these.
579 00:53:10 - 然後我们自己组装- 没错- Put it together ourselves.- Precisely.
580 00:53:13 大量订购才不会让人起疑They'll have to be large orders to avoid suspicion.
581 00:53:17 - 有多少?- 一万个- How large?- Say 10 000.
582 00:53:22 - 至少会有很多备用品- 是啊- Well at least we'll have spares.- Yes.
583 00:53:42 你不分一杯羹吗?Don't suppose you want a taste.
584 00:53:45 我在想也许有一天你会学聪明I just keep offering thinking maybe someday you'll get wise.
585 00:53:48 你这麽做一点都不聪明There's nothing wisein what you do Flass.
586 00:53:50 老詹 你不收贿让大家很紧张Well Jimbo you don't take the taste makes us guys nervous.
587 00:53:54 我不会告密I'm no rat.
588 00:53:58 大家都被收买 我能向谁告状?In a town this bent who's there to rat to anyway?
589 00:54:32 别转身Don't turn around.
590 00:54:34 你是硕果仅存的好警察You're a good cop.One of the few.
591 00:54:38 你要干什麽?What do you want?
592 00:54:40 费康尼每星期都进一批毒品Carmine Falcone brings inshipments of drugs every week.
593 00:54:43 为什麽没人阻止他?Nobody takes him down. Why?
594 00:54:46 他收买了警察和法官He's paid up with the right people.
595 00:54:49 该怎麽做才能制止他?What will it take to bring him down?
596 00:54:52 向斐登法官施压Leverage on Judge Faden
597 00:54:55 找一个有胆识的检察官and a DA brave enough to prosecute.
598 00:54:58 瑞秋道斯Rachel Dawes.
599 00:55:00 你是谁?Who are you?
600 00:55:02 注意我的信号Watch for my sign.
601 00:55:06 你只有一个人?You're just one man?
602 00:55:08 现在我们有两个人Now we're two.
603 00:55:12 我们?We?
604 00:55:29 站住!Freeze!
605 00:55:48 那是什麽人?What the hell was that?
606 00:55:53 只是一个疯子Just some nut.
607 00:55:58 今天你又要去洞穴探险吗?Well what is it today? More spelunking?
608 00:56:01 不 今天我要定点跳伞No. Today it's BASE-jumping.
609 00:56:04 定点跳伞?BASE-jumping.
610 00:56:06 - 像是高空跳伞吗?- 差不多- That like parachuting? - Kind of.
611 00:56:10 你有轻质布料吗?Do you have any lightweight fabrics?
612 00:56:13 我正好有你要的布料You know I think I have just the thing.
613 00:56:17 这叫记忆布料 看到吗?It's called memory cloth.Notice anything?
614 00:56:22 和一般布料一样轻柔Regularly flexible
615 00:56:25 但是一旦通上电流but put a current through it
616 00:56:28 - 分子重新组合後就会变硬- 你可以做成什麽形状??molecules realign it becomes rigid.- What kind of shapes can you make?
617 00:56:32 只要有骨架 什麽形状都行Can be tailored to fit any structurebased on a rigid skeleton.
618 00:56:35 军方又嫌太贵吗?Too expensive for the Army?
619 00:56:37 他们没想到亿万富翁会有兴趣去洞穴探险或定点跳伞I don't think they tried to market itto the billionaire BASE-jumping crowd.
620 00:56:42 - 福克斯先生- 是的- Look Mr. Fox.- Yes sir?
621 00:56:44 如果你觉得不妥…If you're uncomfortable
622 00:56:46 只要你不跟我实话实说Mr. Wayne if you don't want to tell meexactly what you're doing
623 00:56:49 我被问到就不必说谎when I'm asked I don't have to lie.
624 00:56:53 不过别以为我是傻子But don't think of me as an idiot.
625 00:56:57 好吧Fair enough.
626 00:57:01 那是什麽?What's that?
627 00:57:05 那辆弹力车?The Tumbler?
628 00:57:07 你不会有兴趣的Oh you wouldn't be interested in that.
629 00:57:15 这是造桥用的越野车She was built as a bridging vehicle.
630 00:57:19 作战时可以拉着缆绳跳过河流During combat two of these would jump over a river towing cables.
631 00:57:26 只要让推进器全速前进Over here on the throttle flip that open and throttle up.
632 00:57:30 它就能越过任何障碍不要乱来!This will boost you into a rampless jump Not now!
633 00:57:35 小子 别乱来Not Not now sir.
634 00:57:40 关闭再燃装置Afterburner disengaged.
635 00:57:42 我们一直没办法造桥We never could getthe damn bridge to work
636 00:57:46 不过这辆车性能超强but this baby works just fine.
637 00:57:57 你觉得怎样?So what do you think?
638 00:57:59 有黑色车款吗?Does it come in black?
639 00:58:02 我要你星期四到码头I need you at the docks Thursday.
640 00:58:05 - 有麻烦吗?- 最後一批货…- Problems? - I don't want any trouble
641 00:58:07 - 最後一批货不能出错- 好吧with the last shipment.- Sure.
642 00:58:10 听说有一位检察官在找你麻烦Word on the street is you got a beefwith somebody in the DA's office.
643 00:58:14 - 是吗?- 听说你肯付…- Is that right?- And that there's a fat prize
644 00:58:17 一大笔钱把她除掉waiting for anybody willing to do anything about it.
645 00:58:20 你想说什麽 佛莱斯警官?So what's your point Mr. Flass?
646 00:58:22 你看过那女孩吗?Have you seen the girl?
647 00:58:24 她是个美女助理检察官It's a cute little assistant D A.
648 00:58:27 拿她开刀不太好吧?Don 't you think that's a little too muchheat to bring down maybe?
649 00:58:31 - 你会激起众怒- 别太高估高谭市的治安- Even for this town.- Never underestimate Gotham City.
650 00:58:34 每天都有人下班被抢People get mugged coming home from work every day of the week.
651 00:58:37 有时候就是会莫名其妙走霉运Sometimes Sometimes things just go bad.
652 00:58:44 这批货的石墨含量太高It's a problem with the graphite sir.
653 00:58:46 下一批货一定没问题The next 10 000will be up to specifications.
654 00:58:48 - 至少厂商给我们打了折- 是啊- At least they gave us a discount.- Quite.
655 00:58:51 我建议你最好暂时不要撞到头In the meantime sir may I suggestyou try to avoid landing on your head?
656 00:59:34 你为什麽选择蝙蝠?Why bats Master Wayne?
657 00:59:36 蝙蝠让我感到恐惧Bats frighten me.
658 00:59:39 我也要让敌人一样畏惧我It's time my enemies shared my dread.
659 01:00:08 这是干嘛?What is this?
660 01:00:13 继续干活吧Continue.
661 01:00:20 看起来没问题Looks fine out there.
662 01:00:23 玩具熊直接交给毒贩吗?The bears go straight to the dealers.
663 01:00:25 对 玩具兔要运到奈何岛Yeah and the rabbits goto the man in the Narrows.
664 01:00:27 - 这两种毒品有什麽不同?- 你最好不要知道- What's the difference?- Ignorance is bliss my friend.
665 01:00:31 你惹不起那些大魔头Don't burden yourself with the secrets of scary people.
666 01:00:50 小史?Hey. Steiss.
667 01:01:14 小史?Steiss?
668 01:01:27 干嘛?What?
669 01:01:30 搞什麽?What the ?
670 01:01:40 我最好去看看I better check it.
671 01:01:55 大事不妙 你最好闪人There's a problem out here.You better bail.
672 01:02:26 你在哪里?Where are you?!
673 01:02:28 这里Here.
674 01:02:50 快开车 哦 要命!Get going. Oh shit.
675 01:03:11 你是什麽东西?What the hell are you?
676 01:03:16 我是蝙蝠侠I'm Batman.
677 01:03:26 好帅的大衣Nice coat.
678 01:03:30 谢了Thanks.
679 01:04:12 别过来Hold it.
680 01:04:16 给我滚远一点That's right you better run.
681 01:04:27 费康尼派他们来杀你Falcone sent them to kill you.
682 01:04:30 - 为什麽?- 你把他惹毛了- Why?- You rattled his cage.
683 01:04:36 - 这是什麽?- 你的筹码- What's this?- Leverage.
684 01:04:38 - 用来做什麽?- 把坏人绳之以法- For what?- To get things moving.
685 01:04:40 你是谁?Who are you?
686 01:04:42 像你一样Someone like you.
687 01:04:44 想要伸张正义的人Someone who'll rattle the cages.
688 01:04:51 小姐 你没事吧?Ma'am? Everything okay?
689 01:04:59 - 他们是费康尼的手下?- 逮到他们也没用- Falcone's men?- Does it matter?
690 01:05:01 费康尼一样有办法脱身We'll never tie him to it anyway.
691 01:05:04 这次他脱不了身I wouldn't be too sure of that.
692 01:05:19 这是怎麽回事?What the hell is that?
693 01:05:30 把他放下来Cut him down.
694 01:05:53 (蝙蝠侠逮到黑帮老大)
695 01:05:54 这不可原谅Unacceptable.
696 01:05:56 我不管他是帮派死对头 守护天使Now I don't care if it's rival gangs Guardian Angels
697 01:05:59 或是什麽救世主or the goddamn Salvation Army
698 01:06:01 把他抓起来 别让他出风头get them off the streetand off the front page.
699 01:06:03 听说他是一个人 或是一个怪物They say it was just one guy.Or a creature.
700 01:06:06 他只是奇装异服的怪胎It was some asshole in a costume.
701 01:06:09 - 干嘛?- 他抓到…- Yeah?- This guy did deliver us
702 01:06:11 势力最大的黑帮老大one of the city's biggest crime lords.
703 01:06:14 没人能在我的辖区动私刑No one takes the lawinto their own hands in my city.
704 01:06:18 明白吗?Understand?
705 01:06:19 - 他这次难逃法律制裁- 斐登法官会罩他- No way to bury it now.- There's still Judge Faden.
706 01:06:22 - 我能对付斐登法官- 大家都说是一只蝙蝠干的?- I've got Faden covered.- What about this bat they babble about?
707 01:06:25 就算他们作证说是大蝙蝠干的Even if these guys will swearto being thrashed by a giant bat
708 01:06:28 费康尼还是被逮个正着we've got Falcone at the scene.
709 01:06:31 蝙蝠侠把他犯案的证据都给我Drugs prints cargo manifests.This bat character gave us everything.
710 01:06:34 那就起诉他吧Okay. Let's do it.
711 01:06:39 - 蝙蝠是夜行动物- 也许是吧- Bats are nocturnal.- Bats may be.
712 01:06:42 不过你也不能睡到下午三点But even for billionaire playboys 3:00 is pushing it.
713 01:06:46 这是过双重生活的代价The price for leading a double life I fear.
714 01:06:50 你制造的戏剧效果很唬人Your theatrics made an impression.
715 01:06:54 戏剧效果和障眼法…Theatricality and deception
716 01:06:57 能打击犯罪这是好的开始are powerful weapons Alfred.This is a good start.
717 01:07:01 如果你以後会一直受伤If those are to be the firstof many injuries to come
718 01:07:04 就要找很好的藉口it would be wiseto find a suitable excuse.
719 01:07:07 比如说打马球Polo for instance.
720 01:07:08 我又不会打马球I'm not learning polo Alfred.
721 01:07:10 无缘无故受伤 缺乏社交生活Strange injuries a nonexistent social life.
722 01:07:14 大家一定会怀疑These things beg the question
723 01:07:16 布鲁斯韦恩大少爷都在搞什麽鬼as to what exactly does Bruce Waynedo with his time and his money.
724 01:07:20 像我这种人都做什麽?What does someone like me do?
725 01:07:23 开名贵跑车 泡漂亮女星Drive sports cars date movie stars.
726 01:07:28 买一些别人买不起的东西Buy things that are not for sale.
727 01:07:29 韦恩少爷 当你假装找乐子Who knows Master Wayne you start pretending to have fun
728 01:07:34 也许真的会找到快乐you might even have a littleby accident.
729 01:07:38 老板Sir.
730 01:07:40 - 出了状况- 什麽事?- We have a situation.- All right.
731 01:07:43 海巡队昨晚发现我们的货轮The Coast Guard picked upone of our cargo ships last night
732 01:07:47 船身受损 船员失踪大概全都丧命heavily damaged all crew missing probably dead.
733 01:07:54 货轮载了一具微波发射器The ship was carryinga prototype weapon.
734 01:07:58 是用来进行沙漠战争的It's designed for desert warfare but it
735 01:08:03 但是看起来有人…It looks like somebody
736 01:08:09 利用它杀人turned it on.
737 01:08:15 它能发射微波蒸发敌人的供水It uses focused microwaves tovaporize the enemy's water supply.
738 01:08:27 货轮严重受损The damage to the shipwas catastrophic.
739 01:08:30 那具武器也…The weapon itself is
740 01:08:34 不见了?Missing?
741 01:08:37 对Yeah.
742 01:08:39 韦恩先生Mr. Wayne.
743 01:08:45 这辆车好酷Nice car.
744 01:08:47 我的另一辆车更酷You should see my other one.
745 01:08:58 他逮到警方抓不到的大坏蛋He's done somethingthe police never have.
746 01:09:00 他不能动用私刑You can't take the lawinto your own hands.
747 01:09:03 至少他在打击犯罪Well at least he's gettingsomething done.
748 01:09:05 布鲁斯 你来评评理Bruce help me out here.
749 01:09:08 一个扮成蝙蝠的人一定有毛病Well a guy who dresses uplike a bat clearly has issues.
750 01:09:13 可是他把费康尼关起来But he's put Falcone behind bars.
751 01:09:16 警方并不领情 那代表什麽?And now the cops want him.What does that tell you?
752 01:09:18 那代表他们嫉妒他They're jealous.
753 01:09:20 水池是装饰用的Sir the pool is for decoration
754 01:09:22 不能下去游泳and your friendsdo not have swimwear.
755 01:09:28 她们是欧洲豪放女Well they're European.
756 01:09:31 我要请你们离开I'm going to have to ask you to leave.
757 01:09:35 你给我再多小费也没用- It is not a question of money.- Well you see
758 01:09:36 你看着…Well you see
759 01:09:39 我要买下这家饭店I'm buying this hotel
760 01:09:42 新规定 从今以後水池可以游泳and setting some new rulesabout the pool area.
761 01:09:48 我觉得应该颁奖给蝙蝠侠I think the Batman deserves a medal.
762 01:09:50 把他送进疯人院才对And a strait jacket to pin it on.
763 01:09:59 谢谢Thank you.
764 01:10:02 布鲁斯?Bruce?
765 01:10:07 瑞秋?Rachel?
766 01:10:09 我听说你回来了I'd heard you were back.
767 01:10:13 你在干嘛?What are you doing?
768 01:10:15 只是泡泡水 见到你真好Just swimming here.Wow it is good to see you.
769 01:10:20 你离开了好久You were gone a long time.
770 01:10:22 - 是啊 你好吗?- 老样子- I know. How are things? - The same.
771 01:10:26 工作越来越辛苦Job's getting worse.
772 01:10:28 光靠自己是不能改变世界的Can't change the world on your own.
773 01:10:31 我没有别的选择What choice do I have
774 01:10:34 你只会忙着和辣妹泡水when you're too busy swimming?
775 01:10:37 瑞秋 这…Rachel all of
776 01:10:39 这一切All this
777 01:10:42 不是真正的我It's It's not me. It's
778 01:10:47 其实我的内心…Inside I am
779 01:10:51 并没有这麽肤浅I am more.
780 01:10:53 快来嘛 布鲁斯Come on Bruce. Come on.
781 01:10:55 咱们再去多买几家饭店Bruce we have some more hotelsfor you to buy.
782 01:11:00 布鲁斯Bruce
783 01:11:03 你内心深处仍是那个正直的小孩deep down you may still bethat same great kid you used to be.
784 01:11:08 但是在你外表底下是谁并不重要But it's not who you are underneath
785 01:11:12 你的所作所为才重要it's what you do that defines you.
786 01:11:26 克莱恩医师 谢谢你来访Dr. Crane thanks for coming.
787 01:11:28 不客气 他想割腕自杀?Not at all. He cut his wrists?
788 01:11:31 他想装疯脱罪 不过万一出事…Probably looking for the insanity plea.But if anything should happen
789 01:11:34 还是保险一点比较好Of course better safe than sorry.
790 01:11:41 我受不了了 我快发疯了Yeah Dr. Crane I can't take it anymore.It's all too much.
791 01:11:45 我一定要出去The walls are closing in.Blah blah blah.
792 01:11:48 再吃几天牢饭我真的会发疯A couple of days of this food it'll be true.
793 01:11:51 - 你要什麽?- 我要知道…- What do you want?- I wanna know
794 01:11:53 你打算怎麽让我闭嘴how you're gonna convince meto keep my mouth shut.
795 01:11:56 你什麽都不知道About what?You don't know anything.
796 01:11:58 我知道你怕警方仔细查那批毒品I know you don't want the cops to takea closer look at the drugs they seized.
797 01:12:02 也知道你替囚犯进行人体实验And I know about your experiments with the inmates of your nut house.
798 01:12:07 我一定会先查出合夥人的底细See I don't go into business with a guy without finding out his dirty secrets.
799 01:12:11 你找来的打手And those goons you used.
800 01:12:14 都是我的人I own the muscle in this town.
801 01:12:16 我一直替你把货运进来Now I've been bringing your stuff in for months
802 01:12:20 你的老板一定想大干一票要算我一份so whatever he's planning it's big and I want in.
803 01:12:26 我知道他会怎麽说Well I already know what he'll say.
804 01:12:29 我们应该杀了你灭口That we should kill you.
805 01:12:32 他在我的地盘动不了我Even he can't get me in here.Not in my town.
806 01:12:42 你想看我的面具吗?Would you like to see my mask?
807 01:12:45 我用它来做实验I use it in my experiments.
808 01:12:49 你这大恶人不会觉得可怕Now I'm probably not very frighteningto a guy like you.
809 01:12:53 不过疯子就会被吓死But these crazies they can't stand it.
810 01:12:57 原来疯人院是你这疯子开的So when did the nuttake over the nut house?
811 01:13:00 他们都跟你一样They scream and they cry
812 01:13:04 大哭大叫much as you're doing now.
813 01:13:08 他这次并不是装疯Well he's not faking. Not that one.
814 01:13:11 我会和法官谈谈把他送到我的精神病院I'll talk to the judgeand see if I can get him moved
815 01:13:14 他待在这儿没有救to the secure wing at Arkham.I can't treat him here.
816 01:13:39 一场大风暴即将来临Storm's coming.
817 01:13:45 你逮到费康尼让黑道很紧张The scum is getting jumpy because you stood up to Falcone.
818 01:13:49 你的搭档和费康尼挂勾It's a start. Your partnerwas at the docks with Falcone.
819 01:13:52 他有时候也帮黑道办事Well he moonlightsas a low-level enforcer.
820 01:13:55 毒品分成两半 一半交给毒贩They were splitting the shipment in two.Only half went to the dealers.
821 01:13:59 那另一半呢?Why? What about the other half?
822 01:14:02 - 佛莱斯知道- 他不会说- Flass knows.- He won't talk.
823 01:14:05 他一定会跟我说He'll talk to me.
824 01:14:06 罗柏局长成立专案小组追捕你Commissioner Loeb set upa massive task force to catch you.
825 01:14:10 - 他认为你是危险人物- 你认为呢?- He thinks you're dangerous.- What do you think?
826 01:14:14 我认为你想尽力帮忙I think you're trying to help.
827 01:14:22 不过有时候我会看错人But I've been wrong before.
828 01:14:30 快点 别慢吞吞Come on I ain't got all night.
829 01:14:35 拜托 我有小孩要养Flass I have kids to feed.
830 01:14:37 他们不爱吃三明治吗?What they don't like falafel?
831 01:14:55 另一批毒品在哪里?Where were the other drugs going?
832 01:14:58 我不知道I never knew. I don't know.
833 01:15:00 - 我对天发誓- 对我发誓- I swear to God.- Swear to me!
834 01:15:08 我一直都不知道I don't I don't know.I never knew. Never.
835 01:15:11 那批毒品先送去给另一个人They went to some guy for a couple daysbefore they went to the dealers.
836 01:15:15 为什麽?Why?
837 01:15:17 他在毒品里加了其它的料There was something Something else in the drugs
838 01:15:21 - 不知名的料- 什麽料?something hidden.- What?
839 01:15:22 我只知道那批货被送到奈何岛I never went to the drop-off point.It was in the Narrows.
840 01:15:26 - 警察只有成群结队武装起来才敢去- 我像是警察吗?- Cops only go there in force.- Do I look like a cop?
841 01:15:29 不!No
842 01:15:45 就是这箱货柜This is the one I'm talking about.
843 01:15:47 - 有问题吗?- 它不该存在的- What's your problem with it?- It shouldn't exist.
844 01:15:49 从新加坡出发时只有246箱现在却有247箱This ship left Singapore with 246 containers but arrived with 247.
845 01:15:53 这里面一定有违禁品I'm guessing there's something I'm not supposed to find in there.
846 01:15:56 我们不敢查费康尼老大的货柜Listen counselor we don't wanna know what's in Mr. Falcone's crate.
847 01:16:00 现在情况不同了 快打开来Things are working a little differently now. Open it up.
848 01:16:10 (韦恩企业)
849 01:16:12 这到底是什麽?What the hell is this?
850 01:16:56 就是你 大家都在说你It's you isn't it? Everybody's been talking about you.
851 01:17:00 快进来!Get in here!
852 01:17:02 别的小朋友一定不相信的The other kids won't believe me.
853 01:17:28 湮灭所有证据Get rid of all traces.
854 01:17:30 - 放火把这地方烧掉- 好吧- Better torch the whole place.- All right.
855 01:18:09 你不舒服吗?Having trouble?
856 01:18:11 坐下来 喝口水Take a seat. Have a drink.
857 01:18:15 你看起来火气很大You look like a manwho takes himself too seriously.
858 01:18:21 我觉得你应该降降火气Do you want my opinion? You need to lighten up.
859 01:19:16 阿福? 阿福?Alfred help me.
860 01:19:30 我中了毒…替我验血Blood. Take. Take poison.Blood poison.
861 01:19:34 中毒 中毒了Poisonous. Poisonous.
862 01:19:41 布鲁斯Bruce
863 01:19:44 布鲁斯 我们为什麽跌倒?why do we fall?
864 01:19:57 - 我昏迷了多久?- 两天- How long was I out?- Two days.
865 01:20:01 今天是你生日It's your birthday.
866 01:20:04 祝你生日幸福快乐Many happy returns.
867 01:20:10 我有过这种经验 这次更强烈I've felt these effects before but this was so much more potent.
868 01:20:14 这是一种迷幻药被做成喷剂当作武器It was some kind of hallucinogen weaponized in aerosol form.
869 01:20:19 你一定是在夜店被人下了药You have been hanging outin the wrong clubs Mr. Wayne.
870 01:20:22 是我把福克斯先生请来I called Mr. Fox when your conditionworsened after the first day.
871 01:20:26 我替你验血 把接受体合成物和蛋白质催化素分离出来I analyzed your blood
872 01:20:31 你能不能说白话?Am I meant to understand any of that?
873 01:20:33 可以 我费了好一番功夫Not at all. I just wanted you to knowhow hard it was.
874 01:20:37 - 终於制造出一种抗体- 你可以制造更多吗?- Bottom line I synthesized an antidote.- Could you make more?
875 01:20:41 你打算再吸毒吗?You planning on gassing yourselfagain Mr. Wayne?
876 01:20:43 你也知道 泡夜店狂欢Well you know how it is.You're out at night looking for kicks
877 01:20:47 总是有被下迷幻药的风险someone's passing aroundthe weaponized hallucinogens
878 01:20:50 我把手上有的给你注射抗体後就不怕被下药I'll bring what I have.The antidote should inoculate you for now.
879 01:20:53 阿福 很高兴见到你Alfred always a pleasure.
880 01:20:56 卢修Lucius.
881 01:21:02 - 你真的不进来吗?- 我得赶回去 请你转交给他- You sure you don't want to come in?- I have to get back.
882 01:21:05 谢谢你- I wanted to leave this.- Thank you.
883 01:21:07 瑞秋?Rachel?
884 01:21:09 看来有人在蜡烛两头烧Looks like someone's beenburning the candle at both ends.
885 01:21:13 - 你昨晚一定玩得很疯- 今天是我生日- Must've been quite an occasion.- It is my birthday.
886 01:21:16 我知道 今晚我不能来我只是来送礼物I know. I'm sorry I can't come tonight.I was just dropping off your present.
887 01:21:19 - 你有别的事要忙吗?- 我的上司失踪了两天- You've got better plans?- My boss has been missing for days
888 01:21:23 这代表我要开始找他的屍体which means I should probably startby looking at the bottom of the river.
889 01:21:27 - 瑞秋- 对不起- Rachel.- Excuse me.
890 01:21:31 瑞秋道斯Rachel Dawes.
891 01:21:33 是谁下的命令?无论如何都要把克莱恩找来Who authorized that? Get Crane downthere now. Don't take no for an answer.
892 01:21:37 请李曼医师明天一早交出报告Call Dr. Lehmann tell him we need ourown assessment to the judge by morning.
893 01:21:41 - 怎麽了?- 费康尼出事了- What's wrong?- It's Falcone.
894 01:21:43 克莱恩把费康尼送到精神病院Dr. Crane moved him to Arkham Asylumon suicide watch.
895 01:21:46 亚克汉疗养院在奈何岛 你现在要去?You're going to Arkham now?It's in the Narrows Rachel.
896 01:21:50 你去狂欢吧 布鲁斯You enjoy your party Bruce.
897 01:21:52 - 我得去工作- 你千万要小心- Some of us have work to do.- You be careful.
898 01:21:57 生日快乐Happy birthday.
899 01:22:05 (谁找到就是谁的)
900 01:22:18 少爷 客人就快来了But Master Wayne the guests will be arriving.
901 01:22:20 趁我回来之前Keep them happy until I arrive.
902 01:22:22 说笑话给他们听Tell them that joke you know.
903 01:23:03 玩得开心吗?Having fun?
904 01:23:07 比尔? 你这大人物怎麽会跑来这里?Bill? Now what's a big shot like youdoing in a place like this?
905 01:23:10 我要一些资料I need some information.
906 01:23:12 韦恩企业47B1ME型产品The Wayne Enterprise 47-B 1 -ME.
907 01:23:18 1-ME型1-ME.
908 01:23:20 能够蒸发敌人供水的微波发射器It's a microwave emitter. It was designed to vaporize an enemy's water supply.
909 01:23:24 听说被实验用来在空中散播化学物Rumor was they tested dispersingwater-based chemicals into the air
910 01:23:28 这不是不合法吗?but isn't that illegal?
911 01:23:32 我要这项实验的所有资料I want all the informationon the development of this project
912 01:23:36 立刻把备份档案和文件送来all data files backup disks on my desk right away.
913 01:23:40 你弄丢了吗?Did you lose one?
914 01:23:43 我要把这部门和档案部合并I'm merging your departmentwith Archives.
915 01:23:48 我也要开除你And I am firing you.
916 01:23:51 你没收到通知吗?Didn't you get the memo?
917 01:24:01 稻草人Scarecrow.
918 01:24:06 稻草人Scarecrow.
919 01:24:11 稻草人Scarecrow.
920 01:24:15 道斯小姐 你不必来这里Miss Dawes this is most irregular.
921 01:24:17 我把报告都交给法官了I have nothing to addto the report I filed with the judge.
922 01:24:21 - 你的报告有疑点- 什麽疑点?- I have questions about your report.- Such as?
923 01:24:23 一个没有精神病史的52岁中年人Isn't it convenient for a 52-year-old man who has no history of mental illness
924 01:24:27 怎麽会在起诉前突然完全精神崩溃?to have a psychotic breakdownjust when he's about to be indicted?
925 01:24:31 你也看到他的病情有多严重As you can see for yourself there isnothing convenient about his symptoms.
926 01:24:40 - 稻草人- 稻草人是什麽?- Scarecrow.- What's "scarecrow"?
927 01:24:42 产生幻觉的精神病患Patients suffering delusional episodesoften focus their paranoia
928 01:24:46 都会幻想被外在力量迫害on an external tormentor
929 01:24:48 通常是某种可怕人物usually one conforming to Jungian archetypes.
930 01:24:51 他的幻觉是稻草人In this case a scarecrow.
931 01:24:55 - 他服了药?- 我专攻精神病药物学- He's drugged?- Psychopharmacology is my primary field.
932 01:25:00 我强烈支持用药物控制精神疾病I'm a strong advocate.
933 01:25:02 他在外面呼风唤雨Outside he was a giant.
934 01:25:04 在这里只能乖乖听话In here only the mindcan grant you power.
935 01:25:07 你很得意 对吧?You enjoy the reversal.
936 01:25:09 我认为精神胜於肉体I respect the mind's powerover the body.
937 01:25:12 所以我专门治疗精神病患It's why I do what I do.
938 01:25:14 但我专门把坏人关进牢里不是住在疯人院I do what I do to keep thugs like Falconebehind bars not in therapy.
939 01:25:19 我要另外请医师为他进行诊断I want my own psychiatric consultantto have full access to Falcone
940 01:25:22 包括验血查出你到底给他吃什麽药including blood work.Find out what exactly you put him on.
941 01:25:26 - 请他明天一早再来- 他今晚就会来- First thing tomorrow then.- Tonight.
942 01:25:28 我已经通知了李曼医师I've already paged Dr. Lehmannat County General.
943 01:25:33 随你便As you wish.
944 01:25:41 这里请This way please.
945 01:25:43 我要给你看样东西There's somethingI think you should see.
946 01:25:56 这里是我们的药厂This is where we make the medicine.
947 01:26:06 你也该吃一点药 让头脑清醒Perhaps you should have some clear your head.
948 01:26:35 谁知道你来这里?Who knows you're here?
949 01:26:37 谁知道?Who knows?
950 01:26:46 他在这里He's here.
951 01:26:48 谁?Who?
952 01:26:49 蝙蝠侠The Batman.
953 01:26:53 - 我们该怎麽办?- 有坏人闯进来…- What do we do?- What anyone does
954 01:26:55 该怎麽办?when a prowler comes around.
955 01:26:59 - 报警呀- 你要把警察找来?- Call the police.- You want the cops here?
956 01:27:02 警察拿我们没办法At this point they can't stop us.
957 01:27:05 但是蝙蝠侠会坏事But the Batmanhas a talent for disruption.
958 01:27:09 把他逼出去 让警察毙了他Force him outside the police will take him down. Go.
959 01:27:12 - 那她怎麽办?- 她没救了- What about her?- She hasn't got long.
960 01:27:14 我下的药很强她撑不住的 快去吧I gave her a concentrated dose.
961 01:27:21 听说他很神?The things they say about him.
962 01:27:24 他真的会飞吗?Can he really fly?
963 01:27:26 我听说他能隐形I heard he can disappear.
964 01:27:28 我们很快就会知道Well we'll find out.
965 01:27:31 不是吗?Won't we?
966 01:28:20 这下你要自食其果了Taste of your own medicine doctor?
967 01:28:29 你在这里搞什麽鬼?What have you been doing here?
968 01:28:34 你替谁工作?Who are you working for?
969 01:28:41 忍者…忍者大师Ra's Ra's al Ghul.
970 01:28:43 忍者大师死了 你替谁工作?Ra's al Ghul is dead.Who are you working for?
971 01:28:48 克莱恩?Crane.
972 01:28:52 克莱恩医师不在Dr. Crane isn't here right now.
973 01:28:55 如果你想预约挂号…But if you'd like to makean appointment
974 01:29:10 蝙蝠侠 放下武器投降Batman put down your weaponsand surrender.
975 01:29:14 你被包围了You're surrounded.
976 01:29:21 - 你还在等什麽?- 支援警力- What are you waiting for?- Backup.
977 01:29:24 - 支援警力?- 蝙蝠侠在里面- Backup?- The Batman's in there.
978 01:29:27 霹雳小组正赶来 如果你想冲进去…SWAT's on the way.But if you wanna go in now
979 01:29:29 我们会跟着你I'll be right behind you sir.
980 01:29:32 等霹雳小组来了再说SWAT's on the way.
981 01:29:35 - 喂- 喂- Hey.- Hey.
982 01:30:19 她怎麽了?What's happened to her?
983 01:30:23 她被克莱恩下了迷幻药引发严重的恐慌症Crane poisoned her with a psychotropic hallucinogen a panic-inducing toxin.
984 01:30:29 - 我把她送到医院- 没有用 我能救她- Let me get her down to the medics.- They can't help her but I can.
985 01:30:36 把她抱下去 在小巷等我Get her downstairs.Meet me in the alley.
986 01:30:47 费康尼也被克莱恩下了药Crane's been smuggling his toxinhidden in Falcone's drugs
987 01:30:50 他也在高谭市的自来水管下药and they're dumping itinto the water supply.
988 01:30:52 - 他想干什麽?- 我不知道- What was he planning?- I don't know.
989 01:30:54 他替费康尼工作吗?Was he working for Falcone?
990 01:30:56 他提到另一个更可怕的人He mentioned someone else someone worse.
991 01:30:59 我得赶快为她注射抗体She needs the antidote before the damage is permanent.
992 01:31:01 - 她还有多久时间?- 不久- How long does she have?- Not long.
993 01:31:08 那是什麽声音?What is that?
994 01:31:11 - 支援来了- 搞什麽?- Backup.- What the ?
995 01:32:32 抱歉Excuse me.
996 01:32:38 - 她怎麽样?- 她昏过去了 快走吧- How is she?- She's fading. We gotta go.
997 01:32:43 我去开车I'll get my car.
998 01:32:45 我开了我的车I brought mine.
999 01:32:47 你的车?Yours?
1000 01:32:58 我也要弄一辆这麽炫的车I've gotta get me one of those.
1001 01:33:01 - 他开车逃走- 车款和颜色?- He is in a vehicle.- Make and color?
1002 01:33:03 那是辆黑色的…It's a black
1003 01:33:07 装甲车tank.
1004 01:33:11 保持冷静Stay calm.
1005 01:33:13 你中毒了You've been poisoned.
1006 01:33:17 我追上去了I'm on him.
1007 01:33:27 慢慢呼吸Breathe slowly.
1008 01:33:38 撑着点Hold on.
1009 01:33:54 - 你在干嘛?- 抄近路- What are you doing?- Shortcut.
1010 01:34:04 挡住他的去路Air One to ground block that ramp.
1011 01:34:10 他无处可逃He's got no way off that roof.
1012 01:34:13 马上熄火 乖乖下车Turn off your engine.Step away from the car.
1013 01:34:18 - 相信我- 启动武器系统- Trust me.- Weapons system activated.
1014 01:34:39 这家伙到底是谁?Who is this guy?
1015 01:34:41 - 他去哪里?- 他在屋顶- Where's he going?- He's on the roof.
1016 01:34:57 - 他走哪一条街?- 不在街上- What street is he taking?- He's not on a street.
1017 01:34:59 他在屋顶上开车He's flying on rooftops.
1018 01:35:40 他的车到底长什麽样子?At least tell me what it looks like.
1019 01:35:45 算了Never mind.
1020 01:35:51 追上了Got him.
1021 01:36:03 我们就跟在他後面Coming right up on his butt.
1022 01:36:29 嫌犯朝往州际公路开去We're tracking suspect vehicleheading west on l- 17.
1023 01:36:37 - 呼叫地面…- 他甩掉我们了- Air One to ground.- I lost him.
1024 01:36:39 我们失去他的踪影 九号出口已封闭We've lost visual. Exit 9 is blocked.
1025 01:36:41 我们去前面查查看We'll loop back to checkthe frontage road.
1026 01:36:43 启动秘密行动模式Stealth mode activated.
1027 01:36:46 保持清醒Stay with me.
1028 01:36:53 他在那里What ? There he is.
1029 01:37:14 撑着点Just hold on.
1030 01:37:20 瑞秋!Rachel!
1031 01:37:35 (福克斯给您的 阿福笔)
1032 01:37:54 - 自来水管被下了毒药吗?- 没错- They get any of this into the mains?- Yeah.
1033 01:37:56 通知自来水厂 一定有办法…全市的供水系统都被下药Notify the water company.There's gotta be a way to isolate it.
1034 01:37:59 他们一定花了几个星期下药No. They put it all in.They must've been at this for weeks.
1035 01:38:02 已经溶入全市的供水系统了- Gotham's entire water supply is laced.- Why haven't we felt the effects?
1036 01:38:05 我们为什麽没中毒? Why haven't we felt the effects?
1037 01:38:06 这种毒药必须从肺部吸入Must be a compound that hasto be absorbed through the lungs.
1038 01:38:19 你感觉如何?How do you feel?
1039 01:38:23 这是那里?Where are we?
1040 01:38:25 - 你为什麽把我带来?- 我把你救回来 否则你就失常了- Why did you bring me here?- lf I hadn't your mind would be lost.
1041 01:38:29 - 你中了毒- 是…- You were poisoned.- It was
1042 01:38:31 - 是克莱恩下的药- 好好休息 克莱恩被戈登逮捕了- It was Dr. Crane.- Rest. Gordon has Crane.
1043 01:38:35 戈登警官是你的朋友吗?Is Sergeant Gordon your friend?
1044 01:38:38 我不能有任何朋友I don't have the luxury of friends.
1045 01:38:41 我给你打镇定剂你醒来後就会在你家I'm gonna give you a sedative.You'll wake up back at home.
1046 01:38:44 然後你要把这些交给戈登千万不要相信别人When you do get these to Gordon and Gordon alone. Trust no one.
1047 01:38:48 - 这是什麽?- 毒药的抗体- What are they?- The antidote.
1048 01:38:50 一瓶给戈登 另一瓶大量制造One for Gordon to inoculate himself the other for mass production.
1049 01:38:54 大量制造?Mass production?
1050 01:38:55 克莱恩只是爪牙 我们要准备应战Crane was just a pawn.We need to be ready.
1051 01:39:25 当你说你想拯救高谭市When you told me your grand planfor saving Gotham
1052 01:39:28 我没把你送进疯人院是因为…all that stopped me from calling the men in white coats
1053 01:39:31 你说你不是为了追求刺激was when you saidit wasn't about thrill-seeking.
1054 01:39:34 - 我并不是- 那这算什麽?- It's not.- What would you call that?
1055 01:39:37 (高速公路大追击)
1056 01:39:39 - 很精采的新闻- 没有人受伤是个奇蹟- Damn good television.- It's a miracle no one was killed.
1057 01:39:42 我没时间遵守交通规则I didn't have time to observethe rules of the road Alfred.
1058 01:39:46 你一手创造了一个怪物You're getting lost inside this monster of yours.
1059 01:39:49 我利用这个怪物帮助人们就跟我父亲一样I'm using this monster to helpother people just like my father did.
1060 01:39:53 你父亲那麽做For Thomas Wayne helping others
1061 01:39:55 不是为了证明给任何人看 包括他自己wasn't about proving anythingto anyone including himself.
1062 01:39:59 我是为了瑞秋 她中了毒It's Rachel Alfred. She was dying.
1063 01:40:02 她就在楼下 请你送她回家She's downstairs sedated.I need you to take her home.
1064 01:40:05 我们都很关心瑞秋但你已失去控制Well we both care for Rachel but whatyou're doing has to be beyond that.
1065 01:40:09 为了徇私 就会变成恶徒It can't be personal or you're just a vigilante.
1066 01:40:12 - 福克斯还在吗?- 在- Is Fox still here?- Yes sir.
1067 01:40:14 我们要把这些客人赶走We need to send these people away.
1068 01:40:16 你不能毁了布鲁斯韦恩的名誉Those are Bruce Wayne's guests.You have a name to maintain.
1069 01:40:19 我不在乎我的名誉I don't care about my name.
1070 01:40:21 不只是你 也是你父亲的名誉It's not just your name sir.It's your father's name.
1071 01:40:26 他只留下他的名誉And it's all that's left of him.
1072 01:40:30 千万别毁了他的名誉Don't destroy it.
1073 01:40:47 - 厄尔先生- 生日快乐- Mr. Earle.- Happy birthday Bruce.
1074 01:40:50 谢谢你Thank you.
1075 01:40:51 公司的股价如何?How did the stock offering go?
1076 01:40:54 涨停板Prices soared.
1077 01:40:55 股票都是谁在买?Who was buying?
1078 01:40:57 基金和证券公司All kinds of funds and brokerages.
1079 01:40:59 你不会懂的It's a bit technical.
1080 01:41:00 重点是The key thing is
1081 01:41:02 - 公司的未来很稳定- 那就好our company's future is secure.
1082 01:41:21 她只是喝多了几杯A little the worse for wear I'm afraid.
1083 01:41:29 你的计划是什麽?What was the plan Crane?
1084 01:41:31 你怎麽把毒药释放在空气中?How were you gonna getyour toxin into the air?
1085 01:41:34 稻草人 稻草人Scarecrow. Scarecrow.
1086 01:41:37 替谁工作?Who were you working for Crane?
1087 01:41:41 太迟了Oh it's too late.
1088 01:41:44 你阻止不了他You can't stop it now.
1089 01:41:51 拿去Here.
1090 01:41:53 - 生日快乐 布鲁斯- 谢谢各位- Happy birthday Bruce.- Thank you. Thanks.
1091 01:41:55 谢谢你的那样东西And thank you for that item.
1092 01:41:59 不客气You're welcome.
1093 01:42:01 - 我知道你会用来救人- 我已经救了一个人- I know you'll put it to good use.- I already have.
1094 01:42:04 如果要大量制造要多久时间?How long would it taketo manufacture on a large scale?
1095 01:42:08 几个星期 为什麽问?Weeks. Why?
1096 01:42:09 有人想利用自来水散播毒素Somebody's planning to dispersethe toxin using the water supply.
1097 01:42:14 自来水不能让人吸入毒素The water supply won't help youdisperse an inhalant.
1098 01:42:18 什麽?What?
1099 01:42:19 除非用微波发射器Unless you have a microwave emitterpowerful enough
1100 01:42:22 把水分蒸发to vaporize all the waterin the mains.
1101 01:42:25 就是韦恩企业弄丢的那一台A microwave emitter like the oneWayne Enterprises just misplaced.
1102 01:42:29 弄丢了?Misplaced?
1103 01:42:30 我多问几句就被厄尔开除Earle just fired me for askingtoo many questions about it.
1104 01:42:36 我要你回公司大量制造抗体Go back to Wayne Enterprises nowand start making more of that antidote.
1105 01:42:40 警方会需要大量的抗体The police are gonna need as muchas they can get their hands on.
1106 01:42:43 我公司的保全卡被没收了My security clearancehas been revoked.
1107 01:42:45 你一定会有办法 对吧?That wouldn't stop a man like you would it?
1108 01:42:47 我猜是吧I suppose not.
1109 01:42:51 - 布鲁斯 你一定要见一个人- 我现在没空- Bruce there's somebody you must meet.- Not now Mrs. Delane.
1110 01:42:56 听听我念得对不对…Now am I pronouncing this right
1111 01:42:59 忍者大师?Mr. Ra's al Ghul?
1112 01:43:07 你才不是忍者大师You're not Ra's al Ghul.
1113 01:43:11 我亲眼看到他死I watched him die.
1114 01:43:12 也许忍者大师不会死?But is Ra's al Ghul immortal?
1115 01:43:18 也许他有特异功能?Are his methods supernatural?
1116 01:43:25 也许你才是真正的忍者大师吧?Or cheap parlor tricks to concealyour true identity Ra's?
1117 01:43:31 你自己在晚上化身为正义使者Surely a man who spends his nightsscrambling over the rooftops of Gotham
1118 01:43:36 应该不会怪我有双重身分吧?wouldn't begrudge medual identities.
1119 01:43:39 我救了你一命I saved your life.
1120 01:43:41 我教过你不能对敌人手下留情I warned you about compassion Bruce.
1121 01:43:46 你要对付的是我Your quarrel is with me.
1122 01:43:49 放过这些人You let these people go.
1123 01:43:52 尽管去跟他们解释吧You are welcome to explainthe situation to them.
1124 01:43:58 各位Everyone.
1125 01:44:00 各位来宾请听我说Everybody?
1126 01:44:05 我…I
1127 01:44:07 要谢谢你们喝光我的酒I want to thank you all for coming heretonight and drinking all of my booze.
1128 01:44:13 我是说真的No really.
1129 01:44:16 像我这种亿万大富翁There's a thing about being a Wayne
1130 01:44:19 免不了会有很多人来白吃白喝that you're never short ofa few freeloaders like yourselves
1131 01:44:23 我敬大家 谢谢各位to fill up your mansion with.So here's to you people. Thank you.
1132 01:44:26 - 够了 布鲁斯- 我还没说完- That's enough Bruce.- I'm not finished.
1133 01:44:29 你们这些…To all of you
1134 01:44:31 你们这些伪君子你们这些酒肉朋友All of you phonies all of you two-faced friends
1135 01:44:36 装一副笑脸 一心想讨好我you sycophantic suck-upswho smile through your teeth at me
1136 01:44:41 请你们别再来烦我please leave me in peace.
1137 01:44:45 请你们走吧Please go.
1138 01:44:48 我不是开玩笑 快走吧Stop smiling it's not a joke.Please leave.
1139 01:44:51 派对结束了 快滚The party's over get out.
1140 01:44:54 你丢尽了你父母的脸 韦恩先生The apple has fallen very farfrom the tree Mr. Wayne.
1141 01:45:02 He's turning into a jerk.
1142 01:45:10 很有意思Amusing.
1143 01:45:12 但是没有用这些人都活不久了But pointless.None of these people have long to live.
1144 01:45:16 你对疗养院的注意逼我不得不提早行动Your antics at the asylumhave forced my hand.
1145 01:45:20 克莱恩果然是为你做事So Crane was working for you.
1146 01:45:22 他利用蓝花提炼毒药His toxin is derived from the organiccompound found in our blue flowers.
1147 01:45:26 然後做成化学武器He was able to weaponize it.
1148 01:45:28 他不是影武者联盟成员?He's not a member ofthe League of Shadows?
1149 01:45:31 当然不是他以为我们要勒索高谭市Of course not. He thought our planwas to hold the city to ransom.
1150 01:45:36 但是你其实要在高谭市下毒But really you are gonna releaseCrane's poison on the entire city.
1151 01:45:41 然後看着市民因为恐惧自我毁灭Then watch Gotham tear itself apartthrough fear.
1152 01:45:58 你打算害死数百万条人命You're gonna destroy millions of lives.
1153 01:46:00 这些人活着也是痛苦Only a cynical man would callwhat these people have "lives " Wayne.
1154 01:46:03 他们饱受犯罪荼毒Crime. Despair.
1155 01:46:05 活着还有什麽意思呢?This is not how manwas supposed to live.
1156 01:46:08 数千年来我们影武者联盟都在…The League of Shadows has beena check against human corruption
1157 01:46:11 清除人间败类for thousands of years.
1158 01:46:13 我们在古罗马制造瘟疫We sacked Rome.Loaded trade ships with plague rats.
1159 01:46:17 把伦敦夷为平地Burned London to the ground.
1160 01:46:18 每当人类文明腐败到极点Every time a civilization reachesthe pinnacle of its decadence
1161 01:46:21 我们就会将它毁灭we return to restore the balance.
1162 01:46:23 高谭市还有得救Gotham isn't beyond saving.
1163 01:46:26 再给我时间 这里还有好人Give me more time.There are good people here.
1164 01:46:29 这个城市无药可救了我们渗透了每一个阶层You're defending a city so corrupt
1165 01:46:45 该出去玩了Time to play.
1166 01:46:51 我在牢里看到你时 你迷失了自我When I found you in that jail you were lost.
1167 01:46:54 但是我相信你But I believed in you.
1168 01:46:56 我消除你的恐惧 指引你方向I took away your fear and I showed you a path.
1169 01:47:00 你是我最好的徒弟You were my greatest student.
1170 01:47:03 你应该站在我身边拯救世界It should be you standing by my side saving the world.
1171 01:47:06 我要站在你面前I'll be standing where I belong.
1172 01:47:10 阻止你屠杀高谭市市民Between youand the people of Gotham.
1173 01:47:15 没有人救得了高谭市No one can save Gotham.
1174 01:47:21 当森林腐烂 野火会把它烧光When a forest grows too wild a purging fire is inevitable and natural.
1175 01:47:26 明天是这座伟大城市的末日Tomorrow the world will watch in horroras its greatest city destroys itself.
1176 01:47:32 这次没有人能阻止我The movement back to harmony will be unstoppable this time.
1177 01:47:35 - 你曾经试过毁灭高谭市?- 当然了- You attacked Gotham before? - Of course.
1178 01:47:38 我们使用的方法越来越成熟Over the ages our weaponshave grown more sophisticated.
1179 01:47:40 我们曾经造成经济大萧条With Gotham we tried a new one.Economics.
1180 01:47:44 但是我们低估了像你父母这种…But we underestimated certainof Gotham's citizens
1181 01:47:49 善心人士的力量such as your parents.
1182 01:47:55 结果他们竟被帮助的对象打死Gunned down by one of the very peoplethey were trying to help.
1183 01:47:59 老百姓没饭吃被迫当强盗Create enough hunger and everyone becomes a criminal.
1184 01:48:02 你父母的死让高谭市民心连心Their deaths galvanized the cityinto saving itself
1185 01:48:04 勉强撑到现在and Gotham has limped onever since.
1186 01:48:07 我们要来完成任务We are back to finish the job.
1187 01:48:10 这次不会有理想主义者碍事And this time no misguided idealists will get in the way.
1188 01:48:13 你跟你爸一样狠不下心Like your father you lack the courage to do all that is necessary.
1189 01:48:17 如果有人敢阻止我们伸张正义If someone stands in the way of true justice
1190 01:48:20 我们就从背後捅他们一刀you simply walk up behind them and stab them in the heart.
1191 01:48:29 - 我要阻止你的恶行- 你学不会…- I am gonna stop you.- You never did learn
1192 01:48:32 耳听四面 眼观八方to mind your surroundings.
1193 01:48:36 正义就是有仇必报Justice is balance.
1194 01:48:38 你烧了我房子 差点害死我You burned my houseand left me for dead.
1195 01:48:43 这下我们算扯平了Consider us even.
1196 01:49:01 确定没有人活着出来No one comes out. Make sure.
1197 01:49:13 他们都逃出去了?They're all gone?
1198 01:49:15 - 有多少重度病患逃出去?- 全部都逃出去- How many from maximum security? - Every one of them.
1199 01:49:18 连环杀手 强暴犯Serial killers rapists.
1200 01:49:20 把桥梁升起 别让他们进城Raise the bridges.We don't want any getting off the island.
1201 01:49:23 好吧 就这麽办Yeah I'll raise the bridges
1202 01:49:24 等支援警力来把那些神经病抓走when I get every available unit out hereto catch the homicidal maniacs
1203 01:49:29 - 到时候再说吧- 快去吧that are running loose out there.- Come on!
1204 01:49:55 希望你不是消防队员I hope you're not a memberof the fire brigade.
1205 01:50:03 韦恩少爷!Master Wayne! Master Wayne!
1206 01:50:10 你成天健身连木头都抬不动?What is the point of all those pushupsif you can't even lift a bloody log?
1207 01:50:53 我到底做了什麽?What have I done Alfred?
1208 01:50:56 韦恩宅邸…Everything my family
1209 01:50:58 我父亲的心血…my father built
1210 01:51:03 韦恩家族的精神不只是砖块瓦砾The Wayne legacy is morethan bricks and mortar sir.
1211 01:51:07 我想要拯救高谭市I wanted to save Gotham.
1212 01:51:10 我失败了I failed.
1213 01:51:13 我们为什麽跌倒?Why do we fall sir?
1214 01:51:17 这样才能学会站起来So that we can learnto pick ourselves up.
1215 01:51:23 你还是没放弃我 是吗?You still haven't given up on me?
1216 01:51:27 永远都不会Never.
1217 01:51:30 趴下来Down!
1218 01:51:31 警察暴力 警察动粗Harassment! I see harassment!
1219 01:51:34 你想看真正的警察暴力吗?Maybe you'd like to seesome excessive force?
1220 01:51:37 拿了枪的疯子Madman with a gun.
1221 01:51:40 市民对警方镇压行动…With residents furious at theunprecedented show of police strength
1222 01:51:43 感到愤怒to round up the inmates - We're about to raise these bridges.
1223 01:51:45 我们要把桥梁升起来 We're about to raise these bridges.
1224 01:51:47 我是检察官 让我过去Officer I am a Gotham Citydistrict attorney. Let me pass.
1225 01:51:58 - 给我闭嘴!- 佛莱斯 别激动!- Just shut up!- Hey Flass cool it!
1226 01:52:00 冷静点Hold these people back.
1227 01:52:02 戈登 有人来找你Hey Gordon.Somebody here to see you.
1228 01:52:05 - 你跑来干嘛?- 我们的朋友要我交给你- What are you doing here?- Our friend sent me with this.
1229 01:52:07 这是解药It counteracts Crane's toxin.
1230 01:52:09 希望你用不着Hopefully you won't need it.
1231 01:52:11 除非有人把毒药释放在空气中Not unless he's got some wayof getting that crap into the air.
1232 01:52:15 好了 不准过桥了All right last one across.
1233 01:52:18 三分钟内就要把桥梁升起来People they want this bridge upin no more than three minutes!
1234 01:52:22 你最好赶快离开这里Better get you off the island before they raise the bridges. Patrolman!
1235 01:52:26 快走吧Go!
1236 01:52:54 我找不到我妈妈I can't find my mom.
1237 01:52:56 喂!Hey!
1238 01:53:06 你想干什麽?What the hell are you doing?
1239 01:53:09 各位Gentlemen
1240 01:53:11 我们该行动了time to spread the word.
1241 01:53:16 我们要引起一阵…And the word is
1242 01:53:18 大恐慌panic.
1243 01:53:43 (自来水厂)
1244 01:53:44 水压突然上升Jesus. The pressure it's spiking.
1245 01:53:47 就在那里Right there.
1246 01:53:48 那是奈何岛的地下水管That water mainis right under the Narrows.
1247 01:54:08 没事了It's okay.
1248 01:54:42 我是罗局长This is Commissioner Loeb.
1249 01:54:44 快向我报告Come on somebody talk to me.
1250 01:54:46 说话啊!Come on!
1251 01:55:07 罗局长 我是戈登Loeb Loeb. This is Gordon.
1252 01:55:09 到底发生什麽事?What the hell is going on?
1253 01:55:11 我们需要支援 镇暴警察 霹雳小组We need reinforcements.TAC teams SWAT riot cops!
1254 01:55:14 戈登 镇暴警察都在你那里Gordon! All the city's riot policeare on the island with you!
1255 01:55:19 他们都中了毒Well they're completely incapacitated!
1256 01:55:21 没事了 没人会伤害你It's okay it's okay.No one's gonna hurt you.
1257 01:55:26 我就会伤害你Of course they are!
1258 01:55:28 - 克莱恩?- 不 我是稻草人- Crane?- No. Scarecrow.
1259 01:55:32 戈登Gordon
1260 01:55:34 没有警力了there's nobody left to send in.
1261 01:55:38 只剩下我一个人?So I'm on my own?
1262 01:55:44 奈何岛陷入一团混乱The Narrows is tearing itself to pieces.
1263 01:55:45 如果他们将毒药释放到全市This is just the beginning.If they hit the whole city
1264 01:55:48 就会引起高谭市的大恐慌there's nothing to stop Gothamtearing itself apart.
1265 01:55:51 - 他们要怎麽做?- 透过铁路系统- How are they gonna do that?- The train.
1266 01:55:53 自来水管沿着轨道到韦恩大楼底下The monorail follows the water mains tothe central hub beneath Wayne Tower.
1267 01:55:57 只要在韦恩大楼发射微波If the machine gets to the station
1268 01:55:59 就会把全市的供水蒸发it'll cause a chain reaction that'll vaporize the city's water supply.
1269 01:56:03 让高谭市充满毒气Covering Gotham in this poison.
1270 01:56:04 我需要你帮我阻止他们I'm gonna stop him from loading that train but I may need your help.
1271 01:56:08 - 你要我怎麽做? - 你会开手排档吗?- What do you need? - Can you drive stick?
1272 01:56:16 你们在这里There you are!
1273 01:56:18 除了恐惧本身There is nothing to fear
1274 01:56:20 没什麽好怕的but fear itself!
1275 01:56:23 我来帮你们…I am here to help!
1276 01:56:56 蝙蝠侠会来救我们Batman will save us. He'll come.
1277 01:57:04 - 他一定会来- 不要看- He'll come.- Don't peek.
1278 01:57:14 我是戈登 把桥放下来This is Gordon.Prepare to lower the bridge.
1279 01:57:23 我就说他一定会来I told you he'd come.
1280 01:57:31 等等Wait.
1281 01:57:33 你很可能没命You could die.
1282 01:57:35 至少告诉我你是谁At least tell me your name.
1283 01:57:42 我在外表底下是谁并不重要It's not who I am underneath
1284 01:57:45 我的所作所为才重要but what I do that defines me.
1285 01:57:49 布鲁斯?Bruce?
1286 01:58:24 你真的听我的话 扮成一个怪物Well well. You took my adviceabout theatricality a bit literally.
1287 01:58:28 - 你的恶行到此为止- 你跟警察才到此为止- It ends here.- For you and the police maybe.
1288 01:58:31 我要对付的是整个高谭市My fight however lies with the rest of Gotham.
1289 01:58:33 恕我失陪 我要摧毁这座城市Now if you'll excuse me I have a city to destroy.
1290 01:58:37 - 你以为我打不过他们?- 请便吧- I can't beat two of your pawns?- As you wish.
1291 01:58:53 全球定位系统连线GPS online.
1292 01:59:02 距离一百码In 100 yards.
1293 01:59:35 上吧Gentlemen.
1294 02:00:04 谁下令把桥放下来?Who the hell authorized this?
1295 02:00:17 距离韦恩大楼三英哩Distance to Wayne Tower three miles.
1296 02:00:26 水压把沿路的水管炸爆The pressure's moving along the mains blowing the pipes.
1297 02:00:29 如果波及自来水厂If that pressure reaches us
1298 02:00:31 全市的自来水管都会爆炸the water supply right acrossthe whole city is gonna blow!
1299 02:00:44 在下一个街口右转At the next intersection turn right.
1300 02:01:12 你永远都学不会You will never learn.
1301 02:01:21 不好意思Sorry.
1302 02:01:26 - 你没有新的招式吗?- 这一招怎麽样?- Familiar. Don't you have anything new?- How about this?!
1303 02:01:45 您已抵达目的地 韦恩大楼You have arrived at Wayne Tower.
1304 02:02:01 快疏散整座大楼Evacuate the building.
1305 02:02:02 楼下的自来水厂会爆炸We're on top of the main huband it's gonna blow.
1306 02:02:14 启动武器系统Weapons system activated.
1307 02:02:20 好厉害的车Nice ride.
1308 02:02:36 准备攻击Armed.
1309 02:02:44 (水压过高)
1310 02:02:49 不要怕 布鲁斯Don't be afraid Bruce.
1311 02:02:54 来吧 来吧Come on. Come on.
1312 02:03:00 你只是穿着披风的凡人You are just an ordinary man in a cape.
1313 02:03:02 不能伸张正义 不能阻止列车That's why you couldn't fight injustice that's why you can't stop this train.
1314 02:03:06 谁说我要阻止列车?Who said anything about stopping it?
1315 02:03:14 太帅了Yes!
1316 02:03:24 你学不会耳听四面 眼观八方You never learned to mind your surroundings!
1317 02:03:35 你终於学会狠下心来了?Have you finally learned to dowhat is necessary?
1318 02:03:38 我不会杀你I won't kill you
1319 02:03:45 但是我也不必救你but I don't have to save you.
1320 02:05:02 - 会议已经开始了- 什麽会议?- The meeting's already started.- What meeting?
1321 02:05:09 福克斯 我炒了你鱿鱼Fox I seem to remember firing you.
1322 02:05:13 没错You did.
1323 02:05:15 我找到新工作I got another job.
1324 02:05:18 你的工作Yours.
1325 02:05:20 谁有这个权力?On whose authority?
1326 02:05:22 蝙蝠侠上了头版新闻Batman may have made the front page
1327 02:05:24 布鲁斯韦恩只上了第八版but Bruce Waynegot pushed to page eight.
1328 02:05:29 (酒醉亿万富翁烧毁豪宅)
1329 02:05:34 我是布鲁斯韦恩Bruce Wayne.
1330 02:05:35 你凭什麽决定谁来掌管公司?What makes you think you can decide who's running Wayne Enterprises?
1331 02:05:39 - 因为我是公司老板- 你在说什麽?- The fact that I'm the owner.- What are you talking about?
1332 02:05:42 公司一星期前上市The company went public a week ago.
1333 02:05:44 我透过各种基金…And I bought most of the shares.
1334 02:05:46 买下大半股权Through various charitable foundations and trusts and so forth.
1335 02:05:49 你不会懂的 重点是…Look it's all a bit technical but the important thing
1336 02:05:53 我的公司的未来很稳定is that my company's futureis secure.
1337 02:05:56 对吧 福克斯先生?Right Mr. Fox?
1338 02:05:58 一点也没错Right you are Mr. Wayne.
1339 02:06:02 你没收到通知吗?Didn't you get the memo?
1340 02:06:23 - 很抱歉我没告诉你- 不必道歉- I'm sorry I didn't tell you Rachel.- No. No Bruce
1341 02:06:26 不 我才要道歉I'm sorry.
1342 02:06:28 齐利被枪杀那天The day that Chill died I
1343 02:06:33 我对你说了重话I said terrible things.
1344 02:06:35 那也是真话But true things.
1345 02:06:37 我当时是个懦夫I was a coward with a gun
1346 02:06:39 正义不代表报仇 我要谢谢你and justice is about more than revenge so thank you.
1347 02:06:44 我一直在想着你I never stopped thinking about you.
1348 02:06:48 还有我们About us.
1349 02:06:51 我听说你回来And when I heard you were back I
1350 02:06:53 我就抱着希望I started to hope.
1351 02:07:20 但是後来我发现你的面具But then I found out about your mask.
1352 02:07:24 蝙蝠侠只是我的化身Batman's just a symbol Rachel.
1353 02:07:27 不 这是No. This
1354 02:07:29 你的面具is your mask.
1355 02:07:33 现在的你是犯罪克星Your real face is the one that criminals now fear.
1356 02:07:38 我深爱的人The man I loved
1357 02:07:41 曾经离开我的人the man who vanished
1358 02:07:43 他根本就没有回来he never came back at all.
1359 02:07:50 他还在世界某个角落But maybe he's stillout there somewhere.
1360 02:07:55 有一天高谭市不再需要蝙蝠侠Maybe someday when Gotham no longer needs Batman
1361 02:07:59 也许我会再见到他I'll see him again.
1362 02:08:12 - 你证明我错了- 什麽事?- Proved me wrong you know.- About what?
1363 02:08:18 你父亲会以你为荣Your father would bevery proud of you.
1364 02:08:21 就像我一样Just like me.
1365 02:08:49 你接下来有什麽打算?What will you do?
1366 02:08:53 重新开始Rebuild it.
1367 02:08:55 一砖一瓦重建家园Just the way it was brick for brick.
1368 02:09:04 就跟以前一样吗?Just the way it was sir?
1369 02:09:08 是啊 怎麽样?Yeah why?
1370 02:09:09 我觉得可以I thought this might bea good opportunity for
1371 02:09:12 加强地基的部分improving the foundations.
1372 02:09:15 - 东南角的地基吗?- 没错- In the southeast corner?- Precisely sir.
1373 02:09:33 - 挺好的- 我找不到黑帮老大绑在上面- Nice.- I couldn't find any mob bosses.
1374 02:09:37 - 警官- 我现在是队长了- Well sergeant?- It's "lieutenant" now.
1375 02:09:40 你改变了现状You really started something.
1376 02:09:42 坏警察不敢再乱来Bent cops running scared.
1377 02:09:44 人们也充满希望Hope on the streets.
1378 02:09:46 - 但是呢?- 奈何岛仍然被罪犯控制- But?- The Narrows is lost.
1379 02:09:50 克莱恩和变态恶徒也没落网And we still haven't picked up Crane orhalf the inmates of Arkham that he freed.
1380 02:09:54 我们会抓到他们的We will.
1381 02:09:56 我们可以拯救高谭市We can bring Gotham back.
1382 02:09:58 - 道高一尺 魔高一丈?- 怎麽说?- What about escalation?- Escalation?
1383 02:10:01 警察开始用半自动步枪歹徒就买自动步枪We start carrying semiautomatics they buy automatics.
1384 02:10:05 我们穿防弹衣 他们用达姆弹We start wearing Kevlar they buy armor-piercing rounds.
1385 02:10:10 - 然後呢?- 你戴着面具- And?- And you're wearing a mask
1386 02:10:14 飞檐走壁and jumping off rooftops.
1387 02:10:17 就拿这家伙来说Now take this guy.
1388 02:10:19 杀人放火 无恶不作Armed robbery double homicide.
1389 02:10:21 他跟你一样爱玩变装秀Got a taste for the theatrical like you.
1390 02:10:25 犯案後都留下名片Leaves a calling card.
1391 02:10:29 (小丑)
1392 02:10:33 我会查查他的底细I'll look into it.
1393 02:10:38 我一直没谢谢你I never said thank you.
1394 02:10:44 你也永远不用谢我And you'll never have to.

