蝙蝠侠:侠影之谜 Batman Begins(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:30 片名:蝙蝠侠:侠影之谜
2 00:00:48 瑞秋 给我看
3 00:00:57 - 借我看看- 谁找到就是谁的 这是我找到的
4 00:01:00 这是我家的花园
5 00:01:03 谁找到就是谁的
6 00:01:12 布鲁斯?
7 00:01:18 布鲁斯!
8 00:01:22 妈! 阿福!
9 00:01:48 你又在做梦吗?
10 00:01:50 可怕的恶梦
11 00:01:57 比这地方更可怕?
12 00:02:21 他们要跟你干架
13 00:02:23 - 又要干架?- 不打死你绝不罢休
14 00:02:27 那就在吃早餐前打死我吧
15 00:02:31 臭小子 你活在地狱
16 00:02:37 而我就是魔王
17 00:02:43 你不是魔王
18 00:02:45 你是我的沙包
19 00:03:29 关到禁闭室
20 00:03:31 - 为什麽?- 为了保护
21 00:03:33 - 我才不需要保护- 保护他们不被你打死
22 00:03:40 进去
23 00:03:46 你这麽想打击罪犯…
24 00:03:48 不惜入狱和他们单挑?
25 00:03:52 其实我一共有七个对手
26 00:03:55 我只算到有六个 韦恩先生
27 00:04:02 你怎麽知道我的名字?
28 00:04:04 布鲁斯韦恩仍是个大人物
29 00:04:07 不管你有多麽落魄潦倒
30 00:04:09 你是谁?
31 00:04:11 敝姓杜卡我是忍者大师的代言人
32 00:04:14 他是犯罪集团的克星
33 00:04:18 他可以指引你一条明路
34 00:04:20 你凭什麽认为我需要指引?
35 00:04:23 你这种人是自愿来这种地方
36 00:04:26 你想深入了解罪犯的世界
37 00:04:28 不管你的目的是什麽
38 00:04:32 你已经迷失了方向
39 00:04:37 忍者大师能指引我走哪条路?
40 00:04:40 你和他一样痛恨邪恶力量
41 00:04:45 你也希望能伸张正义
42 00:04:48 也就是影武者联盟之路
43 00:04:54 - 你们是以暴制暴的私刑者- 并不是
44 00:04:56 在你争我夺之中失利的人才会变成以暴制暴的私刑者
45 00:05:00 他们会被击毁或遭囚禁
46 00:05:05 但是…如果你能够超越自我极限
47 00:05:10 为一个崇高理想全心投入
48 00:05:13 他们就无法阻止你
49 00:05:16 你也将成为另一种人
50 00:05:21 什麽人?
51 00:05:23 传奇英雄 韦恩先生
52 00:05:27 明天你将被释放
53 00:05:29 如果你想打击更凶狠的罪犯
54 00:05:32 东边的山坡有一种罕见的蓝花
55 00:05:36 摘下一朵蓝花
56 00:05:38 如果你能把它带到山巅
57 00:05:41 也许就能找到你当初在寻找的东西
58 00:05:44 我在寻找什麽?
59 00:05:48 只有你自己知道
60 00:06:57 回去 你一定要回头
61 00:08:09 忍者大师?
62 00:08:21 且慢
63 00:08:25 你在寻找什麽?
64 00:08:28 我在寻找…
65 00:08:31 打击犯罪 伸张正义的方法
66 00:08:34 让制造恐惧的恶徒…
67 00:08:36 心生恐惧
68 00:09:01 你要让别人心生恐惧
69 00:09:05 就必须先战胜自己内心的恐惧
70 00:09:09 你准备开战了吗?
71 00:09:11 我连站都站不起来
72 00:09:14 死神不会等你准备好
73 00:09:17 死神绝不手下留情!
74 00:09:20 你面对死神吧 不容有失
75 00:09:29 虎爪
76 00:09:32 柔术
77 00:09:36 豹掌
78 00:09:40 身手不错 但这不是儿戏
79 00:09:48 而且你仍然害怕
80 00:09:53 但不是怕我
81 00:09:58 告诉我 韦恩先生
82 00:10:05 你害怕什麽?
83 00:10:17 布鲁斯?
84 00:10:21 没事了 没事了
85 00:10:24 你不会有事的
86 00:10:26 老爷 我要叫救护车吗?
87 00:10:28 我先替他接骨 待会再照X光
88 00:10:31 好的 老爷
89 00:10:33 - 对不起 老爷- 别担心 他没事
90 00:10:39 你跌得很惨 对吧 少爷?
91 00:10:41 我们为什麽跌倒 布鲁斯?
92 00:10:43 这样才能学会站起来
93 00:10:50 只是小跌了一下 轻微骨折而已
94 00:11:02 你又想到那些蝙蝠?
95 00:11:07 你知道牠们为什麽攻击你吗?
96 00:11:09 - 因为牠们怕你- 牠们怕我?
97 00:11:12 每种生物都有恐惧
98 00:11:15 就连可怕的怪物也有?
99 00:11:16 尤其是可怕的怪物
100 00:11:18 我给你看样东西
101 00:11:24 - 你想你妈会喜欢吗?- 当然会
102 00:11:28 - 你该起床了吧?- 好啦
103 00:11:31 不准赖床
104 00:11:36 爸 高架铁路是你盖的吗?
105 00:11:38 高谭市对韦恩家族很好但这城市日渐没落
106 00:11:43 小老百姓的日子过得很辛苦
107 00:11:47 於是我们建造经济的大众交通工具把全体市民连结在一起
108 00:11:51 正中央就是…
109 00:11:52 韦恩大楼
110 00:11:54 - 你在那里上班吗?- 不 我在医院工作
111 00:11:58 我把公司交给更好的人管理
112 00:12:01 - 比你更好的人?- 嗯…
113 00:12:03 比我对做生意更有兴趣的人
114 00:13:02 我们可以走吗?
115 00:13:05 拜托
116 00:13:07 好 我们走吧
117 00:13:19 - 布鲁斯 你怎麽了?- 不是他 是我
118 00:13:22 是我想要出来透透气
119 00:13:24 歌剧听久了很累人 对吧?
120 00:13:30 我们回家吧
121 00:13:38 皮夹和珠宝 快点
122 00:13:40 - 没问题- 快点
123 00:13:42 别紧张
124 00:13:44 别冲动
125 00:13:46 拿去吧
126 00:13:50 没关系 没关系
127 00:13:54 把皮夹拿去 放过我们
128 00:13:57 - 我要那串珍珠项链- 喂…
129 00:14:01 汤玛斯!
130 00:14:10 布鲁斯
131 00:14:15 没关系
132 00:14:19 不要害怕
133 00:14:53 那是你父亲的大衣吗?
134 00:14:56 没关系
135 00:14:59 过来
136 00:15:04 穿好了
137 00:15:09 没事了
138 00:15:13 没事了
139 00:15:19 戈登
140 00:15:28 嘿
141 00:15:31 好消息
142 00:15:33 我们逮到凶手了
143 00:15:56 你什麽都不用操心
144 00:15:58 我们会好好打理公司
145 00:16:00 等你长大了再让你接管
146 00:16:19 我替你准备了晚餐
147 00:16:27 - 好吧- 阿福?
148 00:16:33 - 是 布鲁斯少爷- 都是我的错
149 00:16:35 - 我叫他们离开的- 不是
150 00:16:37 - 要是我不害怕…- 这不是你的错
151 00:16:41 是凶手一个人的错
152 00:16:45 明白吗?
153 00:16:50 我想念他们 我好想念他们
154 00:16:53 我也是 布鲁斯少爷
155 00:16:57 我也是
156 00:17:01 你还是认为是你害死你父母的吗?
157 00:17:04 我的愤怒比罪恶感更多
158 00:17:07 来吧
159 00:17:13 你学会了用愤怒代替罪恶感
160 00:17:16 我会教你接受它并面对事实
161 00:17:21 你可以一个人对付六个人我要教你一个人对付六百人
162 00:17:27 你知道怎麽把自己藏起来我可以教你怎麽隐形
163 00:17:33 隐形?
164 00:17:35 小卫
165 00:17:39 忍者的隐形术全是靠耐心和矫捷的身手
166 00:17:57 耳听四面 眼观八方
167 00:18:01 忍者会运用火药
168 00:18:05 - 做为武器?- 或是障眼法
169 00:18:08 戏剧效果和障眼法很有效
170 00:18:10 你不能让敌人把你当成凡人
171 00:18:16 - 他是谁?- 一个农夫
172 00:18:18 他为了抢邻居的农地杀人
173 00:18:21 - 现在变成一名囚犯- 他会有什麽下场?
174 00:18:24 杀人就要偿命 不能姑息养奸
175 00:18:27 社会漠不关心才会让治安败坏
176 00:18:34 你父母的死不是你的错
177 00:18:46 是你父亲的错
178 00:19:08 你不能改变他不敢反击的事实
179 00:19:11 - 对方的手上有枪- 那能阻止你吗?
180 00:19:14 我接受过武术训练
181 00:19:15 那不是重点
182 00:19:17 决心才重要
183 00:19:25 主动出击的决心
184 00:19:36 投降吧
185 00:19:38 你并没有打败我
186 00:19:39 你为了杀敌失去重心
187 00:19:50 用力磨擦胸口
188 00:19:52 你的手可以帮你取暖
189 00:19:58 你比你父亲更坚强
190 00:20:00 你不了解我父亲
191 00:20:02 我了解你内心的愤怒
192 00:20:04 你的愤怒让你暂时忘却伤痛直到你无法承受
193 00:20:09 对亲人的思念
194 00:20:12 有一天你会希望他们不存在
195 00:20:17 好让你的痛苦消失
196 00:20:23 我并不是一直都住在山上
197 00:20:28 我也有过一个妻子
198 00:20:31 我一生的最爱
199 00:20:34 她惨遭杀害
200 00:20:36 我和你一样学会不能纵容坏人
201 00:20:40 对他们绝对不能手下留情
202 00:20:45 愤怒给了你很大的力量
203 00:20:48 但若不学会控制 它会毁了你
204 00:20:52 愤怒差点毁了我一生
205 00:20:54 - 你是如何平息怒气?- 报仇
206 00:20:57 这对我没有用
207 00:20:59 为什麽?
208 00:21:01 你为什麽不为父母报仇?
209 00:21:07 听证会後你要回普林斯顿大学
210 00:21:11 还是你愿意多留一 两天?
211 00:21:14 我不要回去
212 00:21:16 - 你不喜欢那里?- 我很喜欢
213 00:21:19 只是校方不喜欢我
214 00:21:22 - 我安排你睡在主卧室- 不用
215 00:21:26 我睡我的房间就行
216 00:21:28 恕我直言 韦恩宅邸是你的
217 00:21:30 不 这是我父亲的
218 00:21:32 - 你父亲过世了 少爷- 这地方是他的陵墓
219 00:21:35 我宁愿把它的一砖一瓦拆掉
220 00:21:38 这是韦恩家族世代相传的宅邸
221 00:21:42 你干嘛在乎? 这又不是你家
222 00:21:46 我之所以在乎是因为一位好人…
223 00:21:50 把他心爱的独子
224 00:21:53 托付给我
225 00:21:57 道斯小姐要载你到法院
226 00:22:01 她大概想劝你不要去
227 00:22:03 我应该把过去也埋在地下吗?
228 00:22:07 我不能告诉你该如何面对过去
229 00:22:10 但是有很多人关心你的未来
230 00:22:15 你还没放弃我 是吗?
231 00:22:17 永远都不会
232 00:23:07 阿福一向都把炼奶放在最上面
233 00:23:12 - 他不知道你已长高 拿得到了吗?- 我猜那是老习惯吧
234 00:23:15 - 我们小时候一样有办法拿到- 没错
235 00:23:18 你母亲好吗?
236 00:23:21 她很怀念这地方
237 00:23:24 我也一样
238 00:23:26 是啊
239 00:23:28 只可惜现在已经人事全非了
240 00:23:31 - 只有阿福还在这里- 还有你呀
241 00:23:34 - 我不会留下来 瑞秋- 你只是回来参加听证会
242 00:23:41 我知道谁也无法阻止你去
243 00:23:46 这场听证会总得有人…
244 00:23:50 代表我父母出席
245 00:23:52 我们都很爱你的父母
246 00:23:54 - 凶手齐利的行为不可原谅- 但是你的上司却要让他出狱
247 00:23:59 他和卡曼费康尼是牢友
248 00:24:02 他愿意出庭作证交换提前假释
249 00:24:06 瑞秋 他杀死我父母
250 00:24:11 我不能忘记这件事
251 00:24:13 我希望你能了解我的心情
252 00:24:17 好吧
253 00:24:20 经济大萧条害齐利先生走投无路
254 00:24:23 虽然他的罪行令人发指但他是走投无路才铤而走险
255 00:24:27 他已服刑14年 并将协助我们
256 00:24:32 侦办地检署最重大的案件
257 00:24:35 因此我们要求让他假释出狱
258 00:24:40 齐利先生?
259 00:24:46 法官大人
260 00:24:48 我每天都为我做的事深感悔恨
261 00:24:54 我当时的确是走投无路
262 00:24:57 但这不能改变我的所作所为
263 00:25:03 今天有一位韦恩家族成员在场
264 00:25:08 他有话要说吗?
265 00:25:25 - 他从侧门出来了- 他从侧门出来了 各位!
266 00:25:28 - 他来了- 他来了
267 00:25:42 乔 乔!
268 00:25:43 费康尼老大向你问好
269 00:25:55 走吧 布鲁斯
270 00:25:57 我们不必看到这一幕
271 00:25:59 我要看
272 00:26:06 法官坚持要举行公开听证会
273 00:26:10 他一定是被费康尼老大收买了让齐利公开露面
274 00:26:13 也许我应该感谢他们才对
275 00:26:14 - 你不是说真的- 也许我是说真的 瑞秋
276 00:26:17 是该为我父母伸张正义
277 00:26:19 这不是伸张正义而是报仇雪恨
278 00:26:22 - 有时候这两者是一样的- 不 绝对不一样
279 00:26:25 伸张正义是为了维持社会和谐报仇只是为了逞一时之快
280 00:26:29 - 所以才会有公正的司法制度- 司法制度早已名存实亡
281 00:26:39 你想伸张正义就要忘却伤痛
282 00:26:42 这个城市已经沉沦腐败
283 00:26:44 他们说经济大萧条已成历史 才怪
284 00:26:47 老百姓的日子越来越苦
285 00:26:49 黑帮老大费康尼趁火打劫 无恶不作
286 00:26:51 逼人走上不归路 满街都是齐利之辈
287 00:26:55 他也许没有亲手杀死你父母
288 00:26:58 却毁了他们代表的一切
289 00:27:05 你想感谢他就去吧
290 00:27:10 大家都知道他在哪里
291 00:27:11 但是只要他继续为非作歹就没有人动得了他
292 00:27:15 你父母这种仗义执言的好人找不到了
293 00:27:19 没人挺身而出 高谭市就完了
294 00:27:24 - 我不是你说的好人- 什麽意思?
295 00:27:30 这些年来我一直想杀他现在没机会了
296 00:27:51 你父亲会以你为耻
297 00:28:36 你本人看来比报上的照片高大
298 00:28:39 你没带枪? 真瞧不起人
299 00:28:44 - 你大可以寄张感谢卡给我就好- 我不是来感谢你的
300 00:28:48 我要告诉你并不是人人都怕你
301 00:28:51 认识我的人才怕我
302 00:28:53 你自己看 这里有两位市议员
303 00:28:56 一位工会代表 两名警察
304 00:28:59 和一位法官
305 00:29:01 我大可以在他们面前毙了你
306 00:29:05 这种权力是买不到的
307 00:29:09 这就是恐惧的力量
308 00:29:11 我并不怕你
309 00:29:12 你自以为能完全豁出去
310 00:29:14 但是你没有想清楚
311 00:29:16 你没想到在地检署工作青梅竹马的女朋友
312 00:29:19 还有对你忠心耿耿的老管家
313 00:29:26 像你这种人
314 00:29:28 有太多牵挂了
315 00:29:31 你以为你爹娘被人一枪打死
316 00:29:35 就能了解人性的丑陋吗?
317 00:29:38 你根本就不知道民间疾苦
318 00:29:41 你是高谭市的天之骄子
319 00:29:43 你的大名无人不知 无人不晓
320 00:29:47 别正气凛然地跑来当一个大英雄
321 00:29:51 你完全不了解犯罪世界
322 00:29:54 你不了解的事
323 00:29:56 永远会让你害怕
324 00:30:01 动手吧
325 00:30:10 我倒是很佩服你的胆识
326 00:30:13 你比你老子更带种
327 00:30:15 齐利在牢里跟我提到你父母
328 00:30:20 他说你老爸向他…
329 00:30:23 跪地求饶
330 00:30:25 像条狗一样哀号
331 00:30:40 你一定是小费给太少了
332 00:30:51 - 你要什麽?- 你的外套
333 00:30:54 好吧
334 00:30:57 给我吧 这件大衣不错
335 00:31:00 别被人看到你穿这件大衣
336 00:31:03 - 他们会来找我- 谁?
337 00:31:05 每个人
338 00:31:09 这件…
339 00:31:11 这件大衣真不错
340 00:31:31 当你和坏人同流合污 会同情他们吗?
341 00:31:36 会的 当我第一次为了吃饭偷东西时
342 00:31:40 我突然失去了是非善恶的观念
343 00:31:47 当我到处闯荡
344 00:31:49 我嚐到犯罪前的恐惧
345 00:31:52 以及得手後的兴奋
346 00:31:57 但是我从来没变成坏人
347 00:31:59 他不想说他的名字
348 00:32:02 我管你叫什麽 你只是个犯人
349 00:32:05 我不是犯人
350 00:32:06 你去和这批货的主人说吧
351 00:32:08 (韦恩企业 中国制造)
352 00:32:12 你为了克服内心恐惧并洞悉犯罪心理而走遍全世界
353 00:32:18 但是罪犯的内心并不复杂
354 00:32:22 你真正害怕的是自己的内心
355 00:32:25 你害怕你自己的力量
356 00:32:28 你也害怕你内心的愤怒…
357 00:32:30 会逼你做出伟大或可怕的事
358 00:32:34 你必须克服你的内心恐惧
359 00:32:41 准备好了
360 00:32:45 吸气
361 00:32:56 用力吸气
362 00:33:02 把你的恐惧吸进去
363 00:33:07 面对你的恐惧
364 00:33:09 你要成为恐惧本身 才能克服它
365 00:33:12 你必须造成别人的恐惧
366 00:33:17 而大家都害怕看不见的东西
367 00:33:38 你必须让人想到你就害怕
368 00:33:45 成为死神化身
369 00:33:52 让坏人闻风丧胆
370 00:34:01 感受恐惧如何模糊你的感官
371 00:34:06 让恐惧的力量扭曲你的身心
372 00:34:10 掌控你的一切
373 00:34:16 这股恐惧的力量才会属於你
374 00:34:32 拥抱你最深层的恐惧
375 00:34:42 和恐惧的黑暗力量融为一体
376 00:35:04 全神贯注
377 00:35:06 全心投入
378 00:35:08 随心所欲控制你的全身
379 00:35:38 你不能露出你的行踪
380 00:35:41 我并没有
381 00:35:51 很好
382 00:36:02 我们已经消除你的恐惧
383 00:36:05 你可以当这批勇士的首领
384 00:36:07 你可以加入影武者联盟
385 00:36:13 但首先要证明你矢志维护正义
386 00:36:34 不
387 00:36:37 我不是刽子手
388 00:36:39 敌人不会对你手下留情
389 00:36:43 这才是重点
390 00:36:45 这就是我们和他们的不同
391 00:36:47 你想打击犯罪 他就是杀人犯
392 00:36:50 - 他应该接受审判- 受谁审判?
393 00:36:52 让贪污腐败的法官来审判?
394 00:36:53 坏人根本没把法律放在眼里
395 00:36:56 你比任何人都清楚这一点
396 00:36:59 你不能率领他们
397 00:37:02 除非你能不择手段打击犯罪
398 00:37:07 我要率领他们到哪里?
399 00:37:10 高谭市
400 00:37:11 你是高谭市的天之骄子
401 00:37:13 你有能力瓦解高谭市的恶势力
402 00:37:18 - 我该怎麽做?- 高谭市的气数已尽
403 00:37:22 就跟君士坦丁堡和古罗马一样
404 00:37:25 高谭市已经沦为万恶的城市
405 00:37:30 它无可救药 必须将它毁灭
406 00:37:34 这是影武者联盟最重要的任务
407 00:37:39 也是我们数百年来的使命
408 00:37:43 高谭市…
409 00:37:44 一定要被摧毁
410 00:37:51 你不会信这种鬼话吧?
411 00:37:52 忍者大师将我们从内心最黑暗的角落拯救出来
412 00:37:57 他要求我们以勇气行当行之事回报他
413 00:38:02 我会回高谭市对付这类坏人
414 00:38:05 但是我不会当刽子手
415 00:38:08 布鲁斯 别这样
416 00:38:10 你要想清楚 你已不能回头
417 00:38:45 - 你是在干什麽?- 行我当行之事
418 00:41:04 我会跟他说你救他一命
419 00:41:26 韦恩少爷 你消失好一阵子
420 00:41:28 - 是啊- 你这身打扮很时髦
421 00:41:32 只是有点脏
422 00:41:34 你这次会待很久吗?
423 00:41:37 需要待多久就待多久
424 00:41:38 我要让高谭市市民知道
425 00:41:40 这城市不属於贪官与罪犯
426 00:41:43 经济大萧条期间你爸为了消弭贫穷
427 00:41:47 几乎倾家荡产
428 00:41:48 他相信他能让有钱人共襄盛举拯救高谭市
429 00:41:53 他成功了吗?
430 00:41:56 算是吧
431 00:41:57 他惨遭谋杀 为有钱有势的人敲响警钟
432 00:42:02 人们的漠不关心唯有戏剧性大逆转才能唤醒
433 00:42:06 身为布鲁斯韦恩做不了什麽
434 00:42:08 我只是个血肉之躯
435 00:42:09 很容易被忽视 摧毁
436 00:42:12 但是成为正义化身
437 00:42:15 我就永远不会被击败
438 00:42:18 - 永远正气长存- 什麽化身?
439 00:42:21 一种原始的…
440 00:42:24 可怕的化身
441 00:42:26 你单枪匹马对抗犯罪集团
442 00:42:28 我以为这化身是会保护你关心的人不被报复
443 00:42:34 你说的是瑞秋吗?
444 00:42:35 其实我说的是我自己
445 00:42:39 有人知道我回来吗?
446 00:42:41 我不敢让人知道你死而复生
447 00:42:46 - 死而复生?- 你失踪了七年
448 00:42:48 你对外宣布我死了?
449 00:42:49 其实是厄尔先生 他要让公司上市
450 00:42:52 他也要把你的股票卖掉
451 00:42:55 那些股票值很多钱
452 00:42:57 幸好我把全部财产都留给你
453 00:43:01 是的 少爷
454 00:43:02 我的劳斯莱斯可以借你开回来时别忘了加满油
455 00:43:16 我认为萨兹先生会试图自杀并危害他人
456 00:43:21 因此监狱并不适合他
457 00:43:28 - 克莱恩医师- 道斯小姐
458 00:43:31 你真的认为黑道杀手不该坐牢?
459 00:43:34 我若不这麽认为 就不会替他辩护
460 00:43:37 费康尼老大有三个杀手
461 00:43:41 被你送进精神疗养院
462 00:43:42 混黑道一定很容易被逼疯
463 00:43:48 或是被收买
464 00:43:53 芬奇先生
465 00:43:55 你最好劝劝道斯小姐
466 00:43:56 不要无凭无据对我提出指控
467 00:44:05 - 瑞秋 你这是在做什麽?- 你又是在做什麽 卡尔?
468 00:44:07 我是在保护你
469 00:44:11 费康尼收买了一半的政府官员
470 00:44:14 - 放弃吧- 你怎麽能这麽说?
471 00:44:16 我痛恨费康尼 但我更关心你
472 00:44:20 我知道你对我好
473 00:44:27 但我不能接受
474 00:44:56 又有一只蝙蝠飞进来
475 00:44:57 牠们的巢穴一定在地底
476 00:46:58 我不帮你了 有人对我起疑心
477 00:47:01 我帮你 你帮我
478 00:47:04 我替你们把货运进来
479 00:47:06 我们有付你钱
480 00:47:07 付钱并不算是帮我的忙
481 00:47:12 我知道你并不怕我 费康尼先生
482 00:47:17 但是等我的老板来了以後…
483 00:47:20 他要来高谭市?
484 00:47:22 是的
485 00:47:24 他来了以後会想听到…
486 00:47:27 你为了几个小混混危害我们的行动
487 00:47:33 - 谁在找你麻烦?- 地检署的一个女孩
488 00:47:37 - 我们用钱收买她- 她不要钱
489 00:47:40 原来是理想主义者
490 00:47:42 我也有办法对付这种人
491 00:47:44 - 我并不想知道- 你非知道不可
492 00:47:49 (韦恩大楼)
493 00:47:51 其它部门的业绩有稳健的成长
494 00:47:54 汤玛斯韦恩绝对不会同意…
495 00:47:58 让公司变成军火制造商
496 00:48:01 那是二十年前的事 佛德瑞
497 00:48:05 汤玛斯韦恩都死了二十年
498 00:48:09 我们不必再管他怎麽想
499 00:48:12 早安 厄尔先生办公室
500 00:48:14 是的 他确定明天会出席晚宴
501 00:48:17 早安 我来见厄尔先生
502 00:48:21 请问贵姓大名?
503 00:48:23 布鲁斯韦恩
504 00:48:26 汤玛斯也许不会让公司上市
505 00:48:30 但我们为了公司一定要这麽做
506 00:48:35 洁西卡?
507 00:48:37 洁西卡? 你在哪里?
508 00:48:40 - 盯着小白球看…- 你为什麽不接电话?
509 00:48:45 放心 对方一定会再打来
510 00:48:49 布鲁斯? 你不是死了吗?
511 00:48:51 抱歉让你失望了
512 00:48:53 - 你要看看这份文件- 你见到他了吗?
513 00:48:56 - 谁?- 韦恩
514 00:48:58 新闻整天都在播 他回来了
515 00:49:04 请你了解这件事势在必行
516 00:49:07 时势如此
517 00:49:09 - 公司一定要上市- 我了解
518 00:49:11 我也会分到不少钱
519 00:49:14 我并不想干涉公司行政
520 00:49:17 - 我只想要一份工作- 哦?
521 00:49:20 我想多了解我的家族企业
522 00:49:23 你想先进哪个部门?
523 00:49:25 我对应用科技部门有兴趣
524 00:49:28 福克斯的部门
525 00:49:30 我会通知他
526 00:49:33 你跟你爸长得很像
527 00:49:36 你是韦恩家族唯一的遗孤
528 00:49:39 这是你的家 欢迎回家
529 00:49:43 环保科技 军火 消费产品
530 00:49:48 全都是实验原型并没有进入量产阶段
531 00:49:51 - 完全没有- 完全没有?
532 00:49:55 他们是怎麽跟你说这部门的?
533 00:49:57 他们什麽都没说
534 00:50:01 厄尔倒是跟我说得很明白
535 00:50:05 我被打入冷宫
536 00:50:07 好让我不在董事会上找麻烦
537 00:50:11 来吧
538 00:50:13 - 你曾经是公司董事?- 当你父亲还在的时候
539 00:50:16 - 你认识我父亲?- 是啊
540 00:50:18 我协助他建造高架铁路系统
541 00:50:20 到了
542 00:50:25 多功能强化防护带
543 00:50:27 汽动式磁力钩爪枪
544 00:50:29 承受重量高达158公斤
545 00:50:35 你爸设计的铁路系统很棒
546 00:50:38 每一条路线都直达韦恩大楼水电管线也直接连到这里
547 00:50:42 让韦恩大楼成为高谭市的命脉
548 00:50:46 厄尔却让它荒废 请看
549 00:50:50 先锋部队的装甲衣
550 00:50:53 克维拉纤维 强化护肘护膝
551 00:50:56 - 防裂材质?- 连刀都刺不穿
552 00:50:58 - 防弹吗?- 刀枪不入
553 00:51:01 为什麽不量产?
554 00:51:02 军方认为士兵的命不值30万元
555 00:51:07 你为什麽对这些感兴趣?
556 00:51:11 我想借来用
557 00:51:13 我要做洞穴探险
558 00:51:16 洞穴探险?
559 00:51:17 对 到山洞探险
560 00:51:20 有人会在山洞向你开枪吗?
561 00:51:25 我不希望让厄尔知道…
562 00:51:29 韦恩先生
563 00:51:30 对我来说
564 00:51:32 这一切都是你的
565 00:51:38 好了 试试看
566 00:51:44 真是个好地方
567 00:51:49 至少你有很多同伴
568 00:51:52 这一定是东南厢房的地基
569 00:52:09 你曾祖父在内战时透过地下管道
570 00:52:13 秘密将黑奴运送来北方
571 00:52:16 我怀疑就是偷藏在这些洞穴
572 00:52:33 阿福 过来看看
573 00:52:35 我在这里就看得见 多谢了
574 00:52:58 头罩的主要零件来自新加坡
575 00:53:01 透过傀儡公司进口
576 00:53:02 是的
577 00:53:04 这零件则是向中国公司订购
578 00:53:10 - 然後我们自己组装- 没错
579 00:53:13 大量订购才不会让人起疑
580 00:53:17 - 有多少?- 一万个
581 00:53:22 - 至少会有很多备用品- 是啊
582 00:53:42 你不分一杯羹吗?
583 00:53:45 我在想也许有一天你会学聪明
584 00:53:48 你这麽做一点都不聪明
585 00:53:50 老詹 你不收贿让大家很紧张
586 00:53:54 我不会告密
587 00:53:58 大家都被收买 我能向谁告状?
588 00:54:32 别转身
589 00:54:34 你是硕果仅存的好警察
590 00:54:38 你要干什麽?
591 00:54:40 费康尼每星期都进一批毒品
592 00:54:43 为什麽没人阻止他?
593 00:54:46 他收买了警察和法官
594 00:54:49 该怎麽做才能制止他?
595 00:54:52 向斐登法官施压
596 00:54:55 找一个有胆识的检察官
597 00:54:58 瑞秋道斯
598 00:55:00 你是谁?
599 00:55:02 注意我的信号
600 00:55:06 你只有一个人?
601 00:55:08 现在我们有两个人
602 00:55:12 我们?
603 00:55:29 站住!
604 00:55:48 那是什麽人?
605 00:55:53 只是一个疯子
606 00:55:58 今天你又要去洞穴探险吗?
607 00:56:01 不 今天我要定点跳伞
608 00:56:04 定点跳伞?
609 00:56:06 - 像是高空跳伞吗?- 差不多
610 00:56:10 你有轻质布料吗?
611 00:56:13 我正好有你要的布料
612 00:56:17 这叫记忆布料 看到吗?
613 00:56:22 和一般布料一样轻柔
614 00:56:25 但是一旦通上电流
615 00:56:28 - 分子重新组合後就会变硬- 你可以做成什麽形状??
616 00:56:32 只要有骨架 什麽形状都行
617 00:56:35 军方又嫌太贵吗?
618 00:56:37 他们没想到亿万富翁会有兴趣去洞穴探险或定点跳伞
619 00:56:42 - 福克斯先生- 是的
620 00:56:44 如果你觉得不妥…
621 00:56:46 只要你不跟我实话实说
622 00:56:49 我被问到就不必说谎
623 00:56:53 不过别以为我是傻子
624 00:56:57 好吧
625 00:57:01 那是什麽?
626 00:57:05 那辆弹力车?
627 00:57:07 你不会有兴趣的
628 00:57:15 这是造桥用的越野车
629 00:57:19 作战时可以拉着缆绳跳过河流
630 00:57:26 只要让推进器全速前进
631 00:57:30 它就能越过任何障碍不要乱来!
632 00:57:35 小子 别乱来
633 00:57:40 关闭再燃装置
634 00:57:42 我们一直没办法造桥
635 00:57:46 不过这辆车性能超强
636 00:57:57 你觉得怎样?
637 00:57:59 有黑色车款吗?
638 00:58:02 我要你星期四到码头
639 00:58:05 - 有麻烦吗?- 最後一批货…
640 00:58:07 - 最後一批货不能出错- 好吧
641 00:58:10 听说有一位检察官在找你麻烦
642 00:58:14 - 是吗?- 听说你肯付…
643 00:58:17 一大笔钱把她除掉
644 00:58:20 你想说什麽 佛莱斯警官?
645 00:58:22 你看过那女孩吗?
646 00:58:24 她是个美女助理检察官
647 00:58:27 拿她开刀不太好吧?
648 00:58:31 - 你会激起众怒- 别太高估高谭市的治安
649 00:58:34 每天都有人下班被抢
650 00:58:37 有时候就是会莫名其妙走霉运
651 00:58:44 这批货的石墨含量太高
652 00:58:46 下一批货一定没问题
653 00:58:48 - 至少厂商给我们打了折- 是啊
654 00:58:51 我建议你最好暂时不要撞到头
655 00:59:34 你为什麽选择蝙蝠?
656 00:59:36 蝙蝠让我感到恐惧
657 00:59:39 我也要让敌人一样畏惧我
658 01:00:08 这是干嘛?
659 01:00:13 继续干活吧
660 01:00:20 看起来没问题
661 01:00:23 玩具熊直接交给毒贩吗?
662 01:00:25 对 玩具兔要运到奈何岛
663 01:00:27 - 这两种毒品有什麽不同?- 你最好不要知道
664 01:00:31 你惹不起那些大魔头
665 01:00:50 小史?
666 01:01:14 小史?
667 01:01:27 干嘛?
668 01:01:30 搞什麽?
669 01:01:40 我最好去看看
670 01:01:55 大事不妙 你最好闪人
671 01:02:26 你在哪里?
672 01:02:28 这里
673 01:02:50 快开车 哦 要命!
674 01:03:11 你是什麽东西?
675 01:03:16 我是蝙蝠侠
676 01:03:26 好帅的大衣
677 01:03:30 谢了
678 01:04:12 别过来
679 01:04:16 给我滚远一点
680 01:04:27 费康尼派他们来杀你
681 01:04:30 - 为什麽?- 你把他惹毛了
682 01:04:36 - 这是什麽?- 你的筹码
683 01:04:38 - 用来做什麽?- 把坏人绳之以法
684 01:04:40 你是谁?
685 01:04:42 像你一样
686 01:04:44 想要伸张正义的人
687 01:04:51 小姐 你没事吧?
688 01:04:59 - 他们是费康尼的手下?- 逮到他们也没用
689 01:05:01 费康尼一样有办法脱身
690 01:05:04 这次他脱不了身
691 01:05:19 这是怎麽回事?
692 01:05:30 把他放下来
693 01:05:53 (蝙蝠侠逮到黑帮老大)
694 01:05:54 这不可原谅
695 01:05:56 我不管他是帮派死对头 守护天使
696 01:05:59 或是什麽救世主
697 01:06:01 把他抓起来 别让他出风头
698 01:06:03 听说他是一个人 或是一个怪物
699 01:06:06 他只是奇装异服的怪胎
700 01:06:09 - 干嘛?- 他抓到…
701 01:06:11 势力最大的黑帮老大
702 01:06:14 没人能在我的辖区动私刑
703 01:06:18 明白吗?
704 01:06:19 - 他这次难逃法律制裁- 斐登法官会罩他
705 01:06:22 - 我能对付斐登法官- 大家都说是一只蝙蝠干的?
706 01:06:25 就算他们作证说是大蝙蝠干的
707 01:06:28 费康尼还是被逮个正着
708 01:06:31 蝙蝠侠把他犯案的证据都给我
709 01:06:34 那就起诉他吧
710 01:06:39 - 蝙蝠是夜行动物- 也许是吧
711 01:06:42 不过你也不能睡到下午三点
712 01:06:46 这是过双重生活的代价
713 01:06:50 你制造的戏剧效果很唬人
714 01:06:54 戏剧效果和障眼法…
715 01:06:57 能打击犯罪这是好的开始
716 01:07:01 如果你以後会一直受伤
717 01:07:04 就要找很好的藉口
718 01:07:07 比如说打马球
719 01:07:08 我又不会打马球
720 01:07:10 无缘无故受伤 缺乏社交生活
721 01:07:14 大家一定会怀疑
722 01:07:16 布鲁斯韦恩大少爷都在搞什麽鬼
723 01:07:20 像我这种人都做什麽?
724 01:07:23 开名贵跑车 泡漂亮女星
725 01:07:28 买一些别人买不起的东西
726 01:07:29 韦恩少爷 当你假装找乐子
727 01:07:34 也许真的会找到快乐
728 01:07:38 老板
729 01:07:40 - 出了状况- 什麽事?
730 01:07:43 海巡队昨晚发现我们的货轮
731 01:07:47 船身受损 船员失踪大概全都丧命
732 01:07:54 货轮载了一具微波发射器
733 01:07:58 是用来进行沙漠战争的
734 01:08:03 但是看起来有人…
735 01:08:09 利用它杀人
736 01:08:15 它能发射微波蒸发敌人的供水
737 01:08:27 货轮严重受损
738 01:08:30 那具武器也…
739 01:08:34 不见了?
740 01:08:37 对
741 01:08:39 韦恩先生
742 01:08:45 这辆车好酷
743 01:08:47 我的另一辆车更酷
744 01:08:58 他逮到警方抓不到的大坏蛋
745 01:09:00 他不能动用私刑
746 01:09:03 至少他在打击犯罪
747 01:09:05 布鲁斯 你来评评理
748 01:09:08 一个扮成蝙蝠的人一定有毛病
749 01:09:13 可是他把费康尼关起来
750 01:09:16 警方并不领情 那代表什麽?
751 01:09:18 那代表他们嫉妒他
752 01:09:20 水池是装饰用的
753 01:09:22 不能下去游泳
754 01:09:28 她们是欧洲豪放女
755 01:09:31 我要请你们离开
756 01:09:35 你给我再多小费也没用
757 01:09:36 你看着…
758 01:09:39 我要买下这家饭店
759 01:09:42 新规定 从今以後水池可以游泳
760 01:09:48 我觉得应该颁奖给蝙蝠侠
761 01:09:50 把他送进疯人院才对
762 01:09:59 谢谢
763 01:10:02 布鲁斯?
764 01:10:07 瑞秋?
765 01:10:09 我听说你回来了
766 01:10:13 你在干嘛?
767 01:10:15 只是泡泡水 见到你真好
768 01:10:20 你离开了好久
769 01:10:22 - 是啊 你好吗?- 老样子
770 01:10:26 工作越来越辛苦
771 01:10:28 光靠自己是不能改变世界的
772 01:10:31 我没有别的选择
773 01:10:34 你只会忙着和辣妹泡水
774 01:10:37 瑞秋 这…
775 01:10:39 这一切
776 01:10:42 不是真正的我
777 01:10:47 其实我的内心…
778 01:10:51 并没有这麽肤浅
779 01:10:53 快来嘛 布鲁斯
780 01:10:55 咱们再去多买几家饭店
781 01:11:00 布鲁斯
782 01:11:03 你内心深处仍是那个正直的小孩
783 01:11:08 但是在你外表底下是谁并不重要
784 01:11:12 你的所作所为才重要
785 01:11:26 克莱恩医师 谢谢你来访
786 01:11:28 不客气 他想割腕自杀?
787 01:11:31 他想装疯脱罪 不过万一出事…
788 01:11:34 还是保险一点比较好
789 01:11:41 我受不了了 我快发疯了
790 01:11:45 我一定要出去
791 01:11:48 再吃几天牢饭我真的会发疯
792 01:11:51 - 你要什麽?- 我要知道…
793 01:11:53 你打算怎麽让我闭嘴
794 01:11:56 你什麽都不知道
795 01:11:58 我知道你怕警方仔细查那批毒品
796 01:12:02 也知道你替囚犯进行人体实验
797 01:12:07 我一定会先查出合夥人的底细
798 01:12:11 你找来的打手
799 01:12:14 都是我的人
800 01:12:16 我一直替你把货运进来
801 01:12:20 你的老板一定想大干一票要算我一份
802 01:12:26 我知道他会怎麽说
803 01:12:29 我们应该杀了你灭口
804 01:12:32 他在我的地盘动不了我
805 01:12:42 你想看我的面具吗?
806 01:12:45 我用它来做实验
807 01:12:49 你这大恶人不会觉得可怕
808 01:12:53 不过疯子就会被吓死
809 01:12:57 原来疯人院是你这疯子开的
810 01:13:00 他们都跟你一样
811 01:13:04 大哭大叫
812 01:13:08 他这次并不是装疯
813 01:13:11 我会和法官谈谈把他送到我的精神病院
814 01:13:14 他待在这儿没有救
815 01:13:39 一场大风暴即将来临
816 01:13:45 你逮到费康尼让黑道很紧张
817 01:13:49 你的搭档和费康尼挂勾
818 01:13:52 他有时候也帮黑道办事
819 01:13:55 毒品分成两半 一半交给毒贩
820 01:13:59 那另一半呢?
821 01:14:02 - 佛莱斯知道- 他不会说
822 01:14:05 他一定会跟我说
823 01:14:06 罗柏局长成立专案小组追捕你
824 01:14:10 - 他认为你是危险人物- 你认为呢?
825 01:14:14 我认为你想尽力帮忙
826 01:14:22 不过有时候我会看错人
827 01:14:30 快点 别慢吞吞
828 01:14:35 拜托 我有小孩要养
829 01:14:37 他们不爱吃三明治吗?
830 01:14:55 另一批毒品在哪里?
831 01:14:58 我不知道
832 01:15:00 - 我对天发誓- 对我发誓
833 01:15:08 我一直都不知道
834 01:15:11 那批毒品先送去给另一个人
835 01:15:15 为什麽?
836 01:15:17 他在毒品里加了其它的料
837 01:15:21 - 不知名的料- 什麽料?
838 01:15:22 我只知道那批货被送到奈何岛
839 01:15:26 - 警察只有成群结队武装起来才敢去- 我像是警察吗?
840 01:15:29 不!
841 01:15:45 就是这箱货柜
842 01:15:47 - 有问题吗?- 它不该存在的
843 01:15:49 从新加坡出发时只有246箱现在却有247箱
844 01:15:53 这里面一定有违禁品
845 01:15:56 我们不敢查费康尼老大的货柜
846 01:16:00 现在情况不同了 快打开来
847 01:16:10 (韦恩企业)
848 01:16:12 这到底是什麽?
849 01:16:56 就是你 大家都在说你
850 01:17:00 快进来!
851 01:17:02 别的小朋友一定不相信的
852 01:17:28 湮灭所有证据
853 01:17:30 - 放火把这地方烧掉- 好吧
854 01:18:09 你不舒服吗?
855 01:18:11 坐下来 喝口水
856 01:18:15 你看起来火气很大
857 01:18:21 我觉得你应该降降火气
858 01:19:16 阿福? 阿福?
859 01:19:30 我中了毒…替我验血
860 01:19:34 中毒 中毒了
861 01:19:41 布鲁斯
862 01:19:44 布鲁斯 我们为什麽跌倒?
863 01:19:57 - 我昏迷了多久?- 两天
864 01:20:01 今天是你生日
865 01:20:04 祝你生日幸福快乐
866 01:20:10 我有过这种经验 这次更强烈
867 01:20:14 这是一种迷幻药被做成喷剂当作武器
868 01:20:19 你一定是在夜店被人下了药
869 01:20:22 是我把福克斯先生请来
870 01:20:26 我替你验血 把接受体合成物和蛋白质催化素分离出来
871 01:20:31 你能不能说白话?
872 01:20:33 可以 我费了好一番功夫
873 01:20:37 - 终於制造出一种抗体- 你可以制造更多吗?
874 01:20:41 你打算再吸毒吗?
875 01:20:43 你也知道 泡夜店狂欢
876 01:20:47 总是有被下迷幻药的风险
877 01:20:50 我把手上有的给你注射抗体後就不怕被下药
878 01:20:53 阿福 很高兴见到你
879 01:20:56 卢修
880 01:21:02 - 你真的不进来吗?- 我得赶回去 请你转交给他
881 01:21:05 谢谢你
882 01:21:07 瑞秋?
883 01:21:09 看来有人在蜡烛两头烧
884 01:21:13 - 你昨晚一定玩得很疯- 今天是我生日
885 01:21:16 我知道 今晚我不能来我只是来送礼物
886 01:21:19 - 你有别的事要忙吗?- 我的上司失踪了两天
887 01:21:23 这代表我要开始找他的屍体
888 01:21:27 - 瑞秋- 对不起
889 01:21:31 瑞秋道斯
890 01:21:33 是谁下的命令?无论如何都要把克莱恩找来
891 01:21:37 请李曼医师明天一早交出报告
892 01:21:41 - 怎麽了?- 费康尼出事了
893 01:21:43 克莱恩把费康尼送到精神病院
894 01:21:46 亚克汉疗养院在奈何岛 你现在要去?
895 01:21:50 你去狂欢吧 布鲁斯
896 01:21:52 - 我得去工作- 你千万要小心
897 01:21:57 生日快乐
898 01:22:05 (谁找到就是谁的)
899 01:22:18 少爷 客人就快来了
900 01:22:20 趁我回来之前
901 01:22:22 说笑话给他们听
902 01:23:03 玩得开心吗?
903 01:23:07 比尔? 你这大人物怎麽会跑来这里?
904 01:23:10 我要一些资料
905 01:23:12 韦恩企业47B1ME型产品
906 01:23:18 1-ME型
907 01:23:20 能够蒸发敌人供水的微波发射器
908 01:23:24 听说被实验用来在空中散播化学物
909 01:23:28 这不是不合法吗?
910 01:23:32 我要这项实验的所有资料
911 01:23:36 立刻把备份档案和文件送来
912 01:23:40 你弄丢了吗?
913 01:23:43 我要把这部门和档案部合并
914 01:23:48 我也要开除你
915 01:23:51 你没收到通知吗?
916 01:24:01 稻草人
917 01:24:06 稻草人
918 01:24:11 稻草人
919 01:24:15 道斯小姐 你不必来这里
920 01:24:17 我把报告都交给法官了
921 01:24:21 - 你的报告有疑点- 什麽疑点?
922 01:24:23 一个没有精神病史的52岁中年人
923 01:24:27 怎麽会在起诉前突然完全精神崩溃?
924 01:24:31 你也看到他的病情有多严重
925 01:24:40 - 稻草人- 稻草人是什麽?
926 01:24:42 产生幻觉的精神病患
927 01:24:46 都会幻想被外在力量迫害
928 01:24:48 通常是某种可怕人物
929 01:24:51 他的幻觉是稻草人
930 01:24:55 - 他服了药?- 我专攻精神病药物学
931 01:25:00 我强烈支持用药物控制精神疾病
932 01:25:02 他在外面呼风唤雨
933 01:25:04 在这里只能乖乖听话
934 01:25:07 你很得意 对吧?
935 01:25:09 我认为精神胜於肉体
936 01:25:12 所以我专门治疗精神病患
937 01:25:14 但我专门把坏人关进牢里不是住在疯人院
938 01:25:19 我要另外请医师为他进行诊断
939 01:25:22 包括验血查出你到底给他吃什麽药
940 01:25:26 - 请他明天一早再来- 他今晚就会来
941 01:25:28 我已经通知了李曼医师
942 01:25:33 随你便
943 01:25:41 这里请
944 01:25:43 我要给你看样东西
945 01:25:56 这里是我们的药厂
946 01:26:06 你也该吃一点药 让头脑清醒
947 01:26:35 谁知道你来这里?
948 01:26:37 谁知道?
949 01:26:46 他在这里
950 01:26:48 谁?
951 01:26:49 蝙蝠侠
952 01:26:53 - 我们该怎麽办?- 有坏人闯进来…
953 01:26:55 该怎麽办?
954 01:26:59 - 报警呀- 你要把警察找来?
955 01:27:02 警察拿我们没办法
956 01:27:05 但是蝙蝠侠会坏事
957 01:27:09 把他逼出去 让警察毙了他
958 01:27:12 - 那她怎麽办?- 她没救了
959 01:27:14 我下的药很强她撑不住的 快去吧
960 01:27:21 听说他很神?
961 01:27:24 他真的会飞吗?
962 01:27:26 我听说他能隐形
963 01:27:28 我们很快就会知道
964 01:27:31 不是吗?
965 01:28:20 这下你要自食其果了
966 01:28:29 你在这里搞什麽鬼?
967 01:28:34 你替谁工作?
968 01:28:41 忍者…忍者大师
969 01:28:43 忍者大师死了 你替谁工作?
970 01:28:48 克莱恩?
971 01:28:52 克莱恩医师不在
972 01:28:55 如果你想预约挂号…
973 01:29:10 蝙蝠侠 放下武器投降
974 01:29:14 你被包围了
975 01:29:21 - 你还在等什麽?- 支援警力
976 01:29:24 - 支援警力?- 蝙蝠侠在里面
977 01:29:27 霹雳小组正赶来 如果你想冲进去…
978 01:29:29 我们会跟着你
979 01:29:32 等霹雳小组来了再说
980 01:29:35 - 喂- 喂
981 01:30:19 她怎麽了?
982 01:30:23 她被克莱恩下了迷幻药引发严重的恐慌症
983 01:30:29 - 我把她送到医院- 没有用 我能救她
984 01:30:36 把她抱下去 在小巷等我
985 01:30:47 费康尼也被克莱恩下了药
986 01:30:50 他也在高谭市的自来水管下药
987 01:30:52 - 他想干什麽?- 我不知道
988 01:30:54 他替费康尼工作吗?
989 01:30:56 他提到另一个更可怕的人
990 01:30:59 我得赶快为她注射抗体
991 01:31:01 - 她还有多久时间?- 不久
992 01:31:08 那是什麽声音?
993 01:31:11 - 支援来了- 搞什麽?
994 01:32:32 抱歉
995 01:32:38 - 她怎麽样?- 她昏过去了 快走吧
996 01:32:43 我去开车
997 01:32:45 我开了我的车
998 01:32:47 你的车?
999 01:32:58 我也要弄一辆这麽炫的车
1000 01:33:01 - 他开车逃走- 车款和颜色?
1001 01:33:03 那是辆黑色的…
1002 01:33:07 装甲车
1003 01:33:11 保持冷静
1004 01:33:13 你中毒了
1005 01:33:17 我追上去了
1006 01:33:27 慢慢呼吸
1007 01:33:38 撑着点
1008 01:33:54 - 你在干嘛?- 抄近路
1009 01:34:04 挡住他的去路
1010 01:34:10 他无处可逃
1011 01:34:13 马上熄火 乖乖下车
1012 01:34:18 - 相信我- 启动武器系统
1013 01:34:39 这家伙到底是谁?
1014 01:34:41 - 他去哪里?- 他在屋顶
1015 01:34:57 - 他走哪一条街?- 不在街上
1016 01:34:59 他在屋顶上开车
1017 01:35:40 他的车到底长什麽样子?
1018 01:35:45 算了
1019 01:35:51 追上了
1020 01:36:03 我们就跟在他後面
1021 01:36:29 嫌犯朝往州际公路开去
1022 01:36:37 - 呼叫地面…- 他甩掉我们了
1023 01:36:39 我们失去他的踪影 九号出口已封闭
1024 01:36:41 我们去前面查查看
1025 01:36:43 启动秘密行动模式
1026 01:36:46 保持清醒
1027 01:36:53 他在那里
1028 01:37:14 撑着点
1029 01:37:20 瑞秋!
1030 01:37:35 (福克斯给您的 阿福笔)
1031 01:37:54 - 自来水管被下了毒药吗?- 没错
1032 01:37:56 通知自来水厂 一定有办法…全市的供水系统都被下药
1033 01:37:59 他们一定花了几个星期下药
1034 01:38:02 已经溶入全市的供水系统了
1035 01:38:05 我们为什麽没中毒?
1036 01:38:06 这种毒药必须从肺部吸入
1037 01:38:19 你感觉如何?
1038 01:38:23 这是那里?
1039 01:38:25 - 你为什麽把我带来?- 我把你救回来 否则你就失常了
1040 01:38:29 - 你中了毒- 是…
1041 01:38:31 - 是克莱恩下的药- 好好休息 克莱恩被戈登逮捕了
1042 01:38:35 戈登警官是你的朋友吗?
1043 01:38:38 我不能有任何朋友
1044 01:38:41 我给你打镇定剂你醒来後就会在你家
1045 01:38:44 然後你要把这些交给戈登千万不要相信别人
1046 01:38:48 - 这是什麽?- 毒药的抗体
1047 01:38:50 一瓶给戈登 另一瓶大量制造
1048 01:38:54 大量制造?
1049 01:38:55 克莱恩只是爪牙 我们要准备应战
1050 01:39:25 当你说你想拯救高谭市
1051 01:39:28 我没把你送进疯人院是因为…
1052 01:39:31 你说你不是为了追求刺激
1053 01:39:34 - 我并不是- 那这算什麽?
1054 01:39:37 (高速公路大追击)
1055 01:39:39 - 很精采的新闻- 没有人受伤是个奇蹟
1056 01:39:42 我没时间遵守交通规则
1057 01:39:46 你一手创造了一个怪物
1058 01:39:49 我利用这个怪物帮助人们就跟我父亲一样
1059 01:39:53 你父亲那麽做
1060 01:39:55 不是为了证明给任何人看 包括他自己
1061 01:39:59 我是为了瑞秋 她中了毒
1062 01:40:02 她就在楼下 请你送她回家
1063 01:40:05 我们都很关心瑞秋但你已失去控制
1064 01:40:09 为了徇私 就会变成恶徒
1065 01:40:12 - 福克斯还在吗?- 在
1066 01:40:14 我们要把这些客人赶走
1067 01:40:16 你不能毁了布鲁斯韦恩的名誉
1068 01:40:19 我不在乎我的名誉
1069 01:40:21 不只是你 也是你父亲的名誉
1070 01:40:26 他只留下他的名誉
1071 01:40:30 千万别毁了他的名誉
1072 01:40:47 - 厄尔先生- 生日快乐
1073 01:40:50 谢谢你
1074 01:40:51 公司的股价如何?
1075 01:40:54 涨停板
1076 01:40:55 股票都是谁在买?
1077 01:40:57 基金和证券公司
1078 01:40:59 你不会懂的
1079 01:41:00 重点是
1080 01:41:02 - 公司的未来很稳定- 那就好
1081 01:41:21 她只是喝多了几杯
1082 01:41:29 你的计划是什麽?
1083 01:41:31 你怎麽把毒药释放在空气中?
1084 01:41:34 稻草人 稻草人
1085 01:41:37 替谁工作?
1086 01:41:41 太迟了
1087 01:41:44 你阻止不了他
1088 01:41:51 拿去
1089 01:41:53 - 生日快乐 布鲁斯- 谢谢各位
1090 01:41:55 谢谢你的那样东西
1091 01:41:59 不客气
1092 01:42:01 - 我知道你会用来救人- 我已经救了一个人
1093 01:42:04 如果要大量制造要多久时间?
1094 01:42:08 几个星期 为什麽问?
1095 01:42:09 有人想利用自来水散播毒素
1096 01:42:14 自来水不能让人吸入毒素
1097 01:42:18 什麽?
1098 01:42:19 除非用微波发射器
1099 01:42:22 把水分蒸发
1100 01:42:25 就是韦恩企业弄丢的那一台
1101 01:42:29 弄丢了?
1102 01:42:30 我多问几句就被厄尔开除
1103 01:42:36 我要你回公司大量制造抗体
1104 01:42:40 警方会需要大量的抗体
1105 01:42:43 我公司的保全卡被没收了
1106 01:42:45 你一定会有办法 对吧?
1107 01:42:47 我猜是吧
1108 01:42:51 - 布鲁斯 你一定要见一个人- 我现在没空
1109 01:42:56 听听我念得对不对…
1110 01:42:59 忍者大师?
1111 01:43:07 你才不是忍者大师
1112 01:43:11 我亲眼看到他死
1113 01:43:12 也许忍者大师不会死?
1114 01:43:18 也许他有特异功能?
1115 01:43:25 也许你才是真正的忍者大师吧?
1116 01:43:31 你自己在晚上化身为正义使者
1117 01:43:36 应该不会怪我有双重身分吧?
1118 01:43:39 我救了你一命
1119 01:43:41 我教过你不能对敌人手下留情
1120 01:43:46 你要对付的是我
1121 01:43:49 放过这些人
1122 01:43:52 尽管去跟他们解释吧
1123 01:43:58 各位
1124 01:44:00 各位来宾请听我说
1125 01:44:05 我…
1126 01:44:07 要谢谢你们喝光我的酒
1127 01:44:13 我是说真的
1128 01:44:16 像我这种亿万大富翁
1129 01:44:19 免不了会有很多人来白吃白喝
1130 01:44:23 我敬大家 谢谢各位
1131 01:44:26 - 够了 布鲁斯- 我还没说完
1132 01:44:29 你们这些…
1133 01:44:31 你们这些伪君子你们这些酒肉朋友
1134 01:44:36 装一副笑脸 一心想讨好我
1135 01:44:41 请你们别再来烦我
1136 01:44:45 请你们走吧
1137 01:44:48 我不是开玩笑 快走吧
1138 01:44:51 派对结束了 快滚
1139 01:44:54 你丢尽了你父母的脸 韦恩先生
1140 01:45:10 很有意思
1141 01:45:12 但是没有用这些人都活不久了
1142 01:45:16 你对疗养院的注意逼我不得不提早行动
1143 01:45:20 克莱恩果然是为你做事
1144 01:45:22 他利用蓝花提炼毒药
1145 01:45:26 然後做成化学武器
1146 01:45:28 他不是影武者联盟成员?
1147 01:45:31 当然不是他以为我们要勒索高谭市
1148 01:45:36 但是你其实要在高谭市下毒
1149 01:45:41 然後看着市民因为恐惧自我毁灭
1150 01:45:58 你打算害死数百万条人命
1151 01:46:00 这些人活着也是痛苦
1152 01:46:03 他们饱受犯罪荼毒
1153 01:46:05 活着还有什麽意思呢?
1154 01:46:08 数千年来我们影武者联盟都在…
1155 01:46:11 清除人间败类
1156 01:46:13 我们在古罗马制造瘟疫
1157 01:46:17 把伦敦夷为平地
1158 01:46:18 每当人类文明腐败到极点
1159 01:46:21 我们就会将它毁灭
1160 01:46:23 高谭市还有得救
1161 01:46:26 再给我时间 这里还有好人
1162 01:46:29 这个城市无药可救了我们渗透了每一个阶层
1163 01:46:45 该出去玩了
1164 01:46:51 我在牢里看到你时 你迷失了自我
1165 01:46:54 但是我相信你
1166 01:46:56 我消除你的恐惧 指引你方向
1167 01:47:00 你是我最好的徒弟
1168 01:47:03 你应该站在我身边拯救世界
1169 01:47:06 我要站在你面前
1170 01:47:10 阻止你屠杀高谭市市民
1171 01:47:15 没有人救得了高谭市
1172 01:47:21 当森林腐烂 野火会把它烧光
1173 01:47:26 明天是这座伟大城市的末日
1174 01:47:32 这次没有人能阻止我
1175 01:47:35 - 你曾经试过毁灭高谭市?- 当然了
1176 01:47:38 我们使用的方法越来越成熟
1177 01:47:40 我们曾经造成经济大萧条
1178 01:47:44 但是我们低估了像你父母这种…
1179 01:47:49 善心人士的力量
1180 01:47:55 结果他们竟被帮助的对象打死
1181 01:47:59 老百姓没饭吃被迫当强盗
1182 01:48:02 你父母的死让高谭市民心连心
1183 01:48:04 勉强撑到现在
1184 01:48:07 我们要来完成任务
1185 01:48:10 这次不会有理想主义者碍事
1186 01:48:13 你跟你爸一样狠不下心
1187 01:48:17 如果有人敢阻止我们伸张正义
1188 01:48:20 我们就从背後捅他们一刀
1189 01:48:29 - 我要阻止你的恶行- 你学不会…
1190 01:48:32 耳听四面 眼观八方
1191 01:48:36 正义就是有仇必报
1192 01:48:38 你烧了我房子 差点害死我
1193 01:48:43 这下我们算扯平了
1194 01:49:01 确定没有人活着出来
1195 01:49:13 他们都逃出去了?
1196 01:49:15 - 有多少重度病患逃出去?- 全部都逃出去
1197 01:49:18 连环杀手 强暴犯
1198 01:49:20 把桥梁升起 别让他们进城
1199 01:49:23 好吧 就这麽办
1200 01:49:24 等支援警力来把那些神经病抓走
1201 01:49:29 - 到时候再说吧- 快去吧
1202 01:49:55 希望你不是消防队员
1203 01:50:03 韦恩少爷!
1204 01:50:10 你成天健身连木头都抬不动?
1205 01:50:53 我到底做了什麽?
1206 01:50:56 韦恩宅邸…
1207 01:50:58 我父亲的心血…
1208 01:51:03 韦恩家族的精神不只是砖块瓦砾
1209 01:51:07 我想要拯救高谭市
1210 01:51:10 我失败了
1211 01:51:13 我们为什麽跌倒?
1212 01:51:17 这样才能学会站起来
1213 01:51:23 你还是没放弃我 是吗?
1214 01:51:27 永远都不会
1215 01:51:30 趴下来
1216 01:51:31 警察暴力 警察动粗
1217 01:51:34 你想看真正的警察暴力吗?
1218 01:51:37 拿了枪的疯子
1219 01:51:40 市民对警方镇压行动…
1220 01:51:43 感到愤怒
1221 01:51:45 我们要把桥梁升起来
1222 01:51:47 我是检察官 让我过去
1223 01:51:58 - 给我闭嘴!- 佛莱斯 别激动!
1224 01:52:00 冷静点
1225 01:52:02 戈登 有人来找你
1226 01:52:05 - 你跑来干嘛?- 我们的朋友要我交给你
1227 01:52:07 这是解药
1228 01:52:09 希望你用不着
1229 01:52:11 除非有人把毒药释放在空气中
1230 01:52:15 好了 不准过桥了
1231 01:52:18 三分钟内就要把桥梁升起来
1232 01:52:22 你最好赶快离开这里
1233 01:52:26 快走吧
1234 01:52:54 我找不到我妈妈
1235 01:52:56 喂!
1236 01:53:06 你想干什麽?
1237 01:53:09 各位
1238 01:53:11 我们该行动了
1239 01:53:16 我们要引起一阵…
1240 01:53:18 大恐慌
1241 01:53:43 (自来水厂)
1242 01:53:44 水压突然上升
1243 01:53:47 就在那里
1244 01:53:48 那是奈何岛的地下水管
1245 01:54:08 没事了
1246 01:54:42 我是罗局长
1247 01:54:44 快向我报告
1248 01:54:46 说话啊!
1249 01:55:07 罗局长 我是戈登
1250 01:55:09 到底发生什麽事?
1251 01:55:11 我们需要支援 镇暴警察 霹雳小组
1252 01:55:14 戈登 镇暴警察都在你那里
1253 01:55:19 他们都中了毒
1254 01:55:21 没事了 没人会伤害你
1255 01:55:26 我就会伤害你
1256 01:55:28 - 克莱恩?- 不 我是稻草人
1257 01:55:32 戈登
1258 01:55:34 没有警力了
1259 01:55:38 只剩下我一个人?
1260 01:55:44 奈何岛陷入一团混乱
1261 01:55:45 如果他们将毒药释放到全市
1262 01:55:48 就会引起高谭市的大恐慌
1263 01:55:51 - 他们要怎麽做?- 透过铁路系统
1264 01:55:53 自来水管沿着轨道到韦恩大楼底下
1265 01:55:57 只要在韦恩大楼发射微波
1266 01:55:59 就会把全市的供水蒸发
1267 01:56:03 让高谭市充满毒气
1268 01:56:04 我需要你帮我阻止他们
1269 01:56:08 - 你要我怎麽做?- 你会开手排档吗?
1270 01:56:16 你们在这里
1271 01:56:18 除了恐惧本身
1272 01:56:20 没什麽好怕的
1273 01:56:23 我来帮你们…
1274 01:56:56 蝙蝠侠会来救我们
1275 01:57:04 - 他一定会来- 不要看
1276 01:57:14 我是戈登 把桥放下来
1277 01:57:23 我就说他一定会来
1278 01:57:31 等等
1279 01:57:33 你很可能没命
1280 01:57:35 至少告诉我你是谁
1281 01:57:42 我在外表底下是谁并不重要
1282 01:57:45 我的所作所为才重要
1283 01:57:49 布鲁斯?
1284 01:58:24 你真的听我的话 扮成一个怪物
1285 01:58:28 - 你的恶行到此为止- 你跟警察才到此为止
1286 01:58:31 我要对付的是整个高谭市
1287 01:58:33 恕我失陪 我要摧毁这座城市
1288 01:58:37 - 你以为我打不过他们?- 请便吧
1289 01:58:53 全球定位系统连线
1290 01:59:02 距离一百码
1291 01:59:35 上吧
1292 02:00:04 谁下令把桥放下来?
1293 02:00:17 距离韦恩大楼三英哩
1294 02:00:26 水压把沿路的水管炸爆
1295 02:00:29 如果波及自来水厂
1296 02:00:31 全市的自来水管都会爆炸
1297 02:00:44 在下一个街口右转
1298 02:01:12 你永远都学不会
1299 02:01:21 不好意思
1300 02:01:26 - 你没有新的招式吗?- 这一招怎麽样?
1301 02:01:45 您已抵达目的地 韦恩大楼
1302 02:02:01 快疏散整座大楼
1303 02:02:02 楼下的自来水厂会爆炸
1304 02:02:14 启动武器系统
1305 02:02:20 好厉害的车
1306 02:02:36 准备攻击
1307 02:02:44 (水压过高)
1308 02:02:49 不要怕 布鲁斯
1309 02:02:54 来吧 来吧
1310 02:03:00 你只是穿着披风的凡人
1311 02:03:02 不能伸张正义 不能阻止列车
1312 02:03:06 谁说我要阻止列车?
1313 02:03:14 太帅了
1314 02:03:24 你学不会耳听四面 眼观八方
1315 02:03:35 你终於学会狠下心来了?
1316 02:03:38 我不会杀你
1317 02:03:45 但是我也不必救你
1318 02:05:02 - 会议已经开始了- 什麽会议?
1319 02:05:09 福克斯 我炒了你鱿鱼
1320 02:05:13 没错
1321 02:05:15 我找到新工作
1322 02:05:18 你的工作
1323 02:05:20 谁有这个权力?
1324 02:05:22 蝙蝠侠上了头版新闻
1325 02:05:24 布鲁斯韦恩只上了第八版
1326 02:05:29 (酒醉亿万富翁烧毁豪宅)
1327 02:05:34 我是布鲁斯韦恩
1328 02:05:35 你凭什麽决定谁来掌管公司?
1329 02:05:39 - 因为我是公司老板- 你在说什麽?
1330 02:05:42 公司一星期前上市
1331 02:05:44 我透过各种基金…
1332 02:05:46 买下大半股权
1333 02:05:49 你不会懂的 重点是…
1334 02:05:53 我的公司的未来很稳定
1335 02:05:56 对吧 福克斯先生?
1336 02:05:58 一点也没错
1337 02:06:02 你没收到通知吗?
1338 02:06:23 - 很抱歉我没告诉你- 不必道歉
1339 02:06:26 不 我才要道歉
1340 02:06:28 齐利被枪杀那天
1341 02:06:33 我对你说了重话
1342 02:06:35 那也是真话
1343 02:06:37 我当时是个懦夫
1344 02:06:39 正义不代表报仇 我要谢谢你
1345 02:06:44 我一直在想着你
1346 02:06:48 还有我们
1347 02:06:51 我听说你回来
1348 02:06:53 我就抱着希望
1349 02:07:20 但是後来我发现你的面具
1350 02:07:24 蝙蝠侠只是我的化身
1351 02:07:27 不 这是
1352 02:07:29 你的面具
1353 02:07:33 现在的你是犯罪克星
1354 02:07:38 我深爱的人
1355 02:07:41 曾经离开我的人
1356 02:07:43 他根本就没有回来
1357 02:07:50 他还在世界某个角落
1358 02:07:55 有一天高谭市不再需要蝙蝠侠
1359 02:07:59 也许我会再见到他
1360 02:08:12 - 你证明我错了- 什麽事?
1361 02:08:18 你父亲会以你为荣
1362 02:08:21 就像我一样
1363 02:08:49 你接下来有什麽打算?
1364 02:08:53 重新开始
1365 02:08:55 一砖一瓦重建家园
1366 02:09:04 就跟以前一样吗?
1367 02:09:08 是啊 怎麽样?
1368 02:09:09 我觉得可以
1369 02:09:12 加强地基的部分
1370 02:09:15 - 东南角的地基吗?- 没错
1371 02:09:33 - 挺好的- 我找不到黑帮老大绑在上面
1372 02:09:37 - 警官- 我现在是队长了
1373 02:09:40 你改变了现状
1374 02:09:42 坏警察不敢再乱来
1375 02:09:44 人们也充满希望
1376 02:09:46 - 但是呢?- 奈何岛仍然被罪犯控制
1377 02:09:50 克莱恩和变态恶徒也没落网
1378 02:09:54 我们会抓到他们的
1379 02:09:56 我们可以拯救高谭市
1380 02:09:58 - 道高一尺 魔高一丈?- 怎麽说?
1381 02:10:01 警察开始用半自动步枪歹徒就买自动步枪
1382 02:10:05 我们穿防弹衣 他们用达姆弹
1383 02:10:10 - 然後呢?- 你戴着面具
1384 02:10:14 飞檐走壁
1385 02:10:17 就拿这家伙来说
1386 02:10:19 杀人放火 无恶不作
1387 02:10:21 他跟你一样爱玩变装秀
1388 02:10:25 犯案後都留下名片
1389 02:10:29 (小丑)
1390 02:10:33 我会查查他的底细
1391 02:10:38 我一直没谢谢你
1392 02:10:44 你也永远不用谢我

