蝙蝠侠诞生2(CN/EN)Subtitles

Movie:Batman Begins (2005)4K
Era:2005
Length:140 minute
Country: USA GBR
Language:English/乌尔都语/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:00 船身受损,船员失踪 大概全都丧命...heavily damaged, all crew missing, probably dead.
2 00:00:03 货轮载了一具微波发射器The ship was carrying a prototype weapon. It's a microwave emitter.
3 00:00:07 是用来进行沙漠战争的It's designed for desert warfare, but it...
4 00:00:12 但是看起来有人…It looks like somebody...
5 00:00:18 利用它杀人...turned it on.
6 00:00:24 它能发射微波蒸发敌人的供水It uses focused microwaves to vaporize the enemy's water supply.
7 00:00:36 货轮严重受损The damage to the ship was catastrophic.
8 00:00:39 那具武器也…The weapon itself is...
9 00:00:43 不见了?Missing?
10 00:00:46 对Yeah.
11 00:00:48 韦恩先生Mr. Wayne.
12 00:00:54 这辆车好酷Nice car.
13 00:00:55 我的另一辆车更酷You should see my other one.
14 00:01:07 他逮到警方抓不到的大坏蛋He's done something the police never have.
15 00:01:09 他不能动用私刑You can't take the law into your own hands.
16 00:01:11 至少他在打击犯罪Well, at least he's getting something done.
17 00:01:14 布鲁斯,你来评评理Bruce, help me out here. - Huh?
18 00:01:17 一个扮成蝙蝠的人一定有毛病Well, a guy who dresses up like a bat clearly has issues.
19 00:01:22 可是他把费康尼关起来But he's put Falcone behind bars.
20 00:01:24 警方并不领情,那代表什么?Now the cops want him. What does that tell you?
21 00:01:27 那代表他们嫉妒他They're jealous.
22 00:01:28 水池是装饰用的Sir, the pool is for decoration...
23 00:01:31 不能下去游泳...and your friends do not have swimwear.
24 00:01:36 她们是欧洲豪放女Well, they're European.
25 00:01:40 我要请你们离开I'm going to have to ask you to leave.
26 00:01:43 你给我再多小费也没用It is not a question of money.
27 00:01:45 你看着…Well, you see...
28 00:01:48 我要买下这家饭店...I'm buying this hotel...
29 00:01:51 新规定,从今以后水池可以游泳...and setting some new rules about the pool area.
30 00:01:57 我觉得应该颁奖给蝙蝠侠I think the Batman deserves a medal.
31 00:01:59 把他送进疯人院才对And a straitjacket to pin it on.
32 00:02:08 谢谢Thank you.
33 00:02:11 布鲁斯?Bruce?
34 00:02:16 瑞秋?Rachel?
35 00:02:18 我听说你回来了I'd heard you were back.
36 00:02:22 你在干嘛?What are you doing?
37 00:02:24 只是泡泡水,见到你真好Just swimming here. Wow, it is good to see you.
38 00:02:28 你离开了好久You were gone a long time.
39 00:02:31 - 是啊,你好吗? - 老样子- I know. How are things? - The same.
40 00:02:35 工作越来越辛苦Job's getting worse.
41 00:02:37 光靠自己是不能改变世界的Can't change the world on your own.
42 00:02:40 我没有别的选择What choice do I have...
43 00:02:43 你只会忙着和辣妹泡水...when you're too busy swimming?
44 00:02:46 瑞秋,这…Rachel, all of...
45 00:02:48 这一切All this...
46 00:02:51 不是真正的我It's... It's not me. It's...
47 00:02:56 其实我的内心…Inside, I am...
48 00:03:00 并没有这么肤浅I am more.
49 00:03:02 快来嘛,布鲁斯Come on, Bruce. Come on.
50 00:03:04 咱们再去多买几家饭店Bruce, we have some more hotels for you to buy.
51 00:03:09 布鲁斯Bruce...
52 00:03:11 你内心深处仍是那个正直的小孩...deep down you may still be that same great kid you used to be.
53 00:03:17 但是在你外表底下是谁并不重要But it's not who you are underneath...
54 00:03:20 你的所作所为才重要...it's what you do that defines you.
55 00:03:35 克莱恩医师,谢谢你来访Dr. Crane, thanks for coming.
56 00:03:36 不客气,他想割腕自杀?Not at all. He cut his wrists?
57 00:03:40 他想装疯脱罪,不过万一出事…Probably looking for the insanity plea. But if anything should happen...
58 00:03:43 还是保险一点比较好Of course, better safe than sorry.
59 00:03:50 我受不了了,我快发疯了Yeah, Dr. Crane, I can't take it anymore. It's all too much.
60 00:03:53 我一定要出去The walls are closing in. Blah, blah, blah.
61 00:03:56 再吃几天牢饭我真的会发疯A couple of days of this food, it'll be true.
62 00:04:00 - 你要什么? - 我要知道…- What do you want? - I wanna know...
63 00:04:02 你打算怎么让我闭嘴...how you're gonna convince me to keep my mouth shut.
64 00:04:04 你什么都不知道About what? You don't know anything.
65 00:04:07 我知道你怕警方仔细查那批毒品I know you don't want the cops to take a closer look at the drugs they seized.
66 00:04:11 也知道你替囚犯进行人体实验And I know about your experiments with the inmates of your nut house.
67 00:04:16 我一定会先查出合夥人的底细See, I don't go into business with a guy without finding out his dirty secrets.
68 00:04:20 你找来的打手And those goons you used.
69 00:04:23 都是我的人I own the muscle in this town.
70 00:04:25 我一直替你把货运进来Now, I've been bringing your stuff in for months...
71 00:04:29 你的老板一定想大干一票 要算我一份...so whatever he's planning, it's big, and I want in.
72 00:04:34 我知道他会怎么说Well, I already know what he'll say.
73 00:04:38 我们应该杀了你灭口That we should kill you.
74 00:04:41 他在我的地盘动不了我Even he can't get me in here. Not in my town.
75 00:04:50 你想看我的面具吗?Would you like to see my mask?
76 00:04:54 我用它来做实验I use it in my experiments.
77 00:04:57 你这大恶人不会觉得可怕Now, I'm probably not very frightening to a guy like you.
78 00:05:02 不过疯子就会被吓死But these crazies, they can't stand it.
79 00:05:06 原来疯人院是你这疯子开的So when did the nut take over the nut house?
80 00:05:09 他们都跟你一样They scream and they cry...
81 00:05:13 大哭大叫...much as you're doing now.
82 00:05:17 他这次并不是装疯Well, he's not faking. Not that one.
83 00:05:20 我会和法官谈谈 把他送到我的精神病院I'll talk to the judge and see if I can get him moved...
84 00:05:23 他待在这儿没有救...to the secure wing at Arkham. I can't treat him here.
85 00:05:48 一场大风暴即将来临Storm's coming.
86 00:05:54 你逮到费康尼让黑道很紧张The scum is getting jumpy because you stood up to Falcone.
87 00:05:57 你的搭档和费康尼挂勾It's a start. Your partner was at the docks with Falcone.
88 00:06:01 他有时候也帮黑道办事Well, he moonlights as a low-level enforcer.
89 00:06:04 毒品分成两半,一半交给毒贩They were splitting the shipment in two. Only half went to the dealers.
90 00:06:08 那另一半呢?Why? What about the other half?
91 00:06:11 - 佛莱斯知道 - 他不会说- Flass knows. - He won't talk.
92 00:06:14 他一定会跟我说He'll talk to me.
93 00:06:15 罗柏局长成立专案小组追捕你Commissioner Loeb set up a massive task force to catch you.
94 00:06:19 - 他认为你是危险人物 - 你认为呢?- He thinks you're dangerous. - What do you think?
95 00:06:23 我认为你想尽力帮忙I think you're trying to help.
96 00:06:31 不过有时候我会看错人But I've been wrong before.
97 00:06:39 快点,别慢吞吞Come on, I ain't got all night.
98 00:06:44 拜托,我有小孩要养Flass, I have kids to feed.
99 00:06:46 他们不爱吃三明治吗?What, they don't like falafel?
100 00:07:04 另一批毒品在哪里?Where were the other drugs going?
101 00:07:07 我不知道I never knew. I don't know.
102 00:07:09 - 我对天发誓 - 对我发誓- I swear to God. - Swear to me!
103 00:07:17 我一直都不知道I don't... I don't know. I never knew. Never.
104 00:07:20 那批毒品先送去给另一个人They went to some guy for a couple days before they went to the dealers.
105 00:07:24 为什么?Why?
106 00:07:26 他在毒品里加了其它的料There was something... Something else in the drugs...
107 00:07:29 - 不知名的料 - 什么料?...something hidden. - What?
108 00:07:31 我只知道那批货被送到奈何岛I never went to the drop-off point. It was in the Narrows.
109 00:07:35 - 警察只有成群结队武装起来才敢去 - 我像是警察吗?- Cops only go there in force. - Do I look like a cop?
110 00:07:38 不!No...!
111 00:07:54 就是这箱货柜This is the one I'm talking about.
112 00:07:56 - 有问题吗? - 它不该存在的- What's your problem with it? - It shouldn't exist.
113 00:07:58 从新加坡出发时只有246箱 现在却有247箱This ship left Singapore with 246 containers, but arrived with 247.
114 00:08:02 这里面一定有违禁品I'm guessing there's something I'm not supposed to find in there.
115 00:08:05 我们不敢查费康尼老大的货柜Listen, counselor, we don't wanna know what's in Mr. Falcone's crate.
116 00:08:08 现在情况不同了,快打开来Things are working a little differently now. Open it up.
117 00:08:19 (韦恩企业)What the hell is this?
118 00:08:21 这到底是什么?It's you, isn't it? Everybody's been talking about you.
119 00:09:05 就是你,大家都在说你Get in here!
120 00:09:09 快进来!The other kids won't believe me.
121 00:09:11 别的小朋友一定不相信的Get rid of all traces.
122 00:09:37 湮灭所有证据Better torch the whole place. CRANE: All right.
123 00:09:39 - 放火把这地方烧掉 - 好吧Having trouble?
124 00:10:18 你不舒服吗?Take a seat. Have a drink.
125 00:10:20 坐下来,喝口水You look like a man who takes himself too seriously.
126 00:10:23 你看起来火气很大Do you want my opinion? You need to lighten up.
127 00:10:30 我觉得你应该降降火气Alfred, help me.
128 00:11:25 阿福? 阿福?Blood. Take. Take poison. Blood poison.
129 00:11:39 我中了毒…替我验血Poisonous. Poisonous.
130 00:11:42 中毒,中毒了Bruce...
131 00:11:50 布鲁斯... why do we fall?
132 00:11:53 布鲁斯,我们为什么跌倒?- How long was I out? - Two days.
133 00:12:06 - 我昏迷了多久? - 两天It's your birthday.
134 00:12:10 今天是你生日Many happy returns.
135 00:12:13 祝你生日幸福快乐I've felt these effects before, but this was so much more potent.
136 00:12:19 我有过这种经验,这次更强烈It was some kind of hallucinogen, weaponized, in aerosol form.
137 00:12:23 这是一种迷幻药 被做成喷剂当作武器You have been hanging out in the wrong clubs, Mr. Wayne.
138 00:12:28 你一定是在夜店被人下了药I called Mr. Fox when your condition worsened after the first day.
139 00:12:31 是我把福克斯先生请来FOX: I analyzed your blood...
140 00:12:34 我替你验血,把接受体合成物 和蛋白质催化素分离出来...isolating the receptor compounds and the protein-based catalyst.
141 00:12:40 你能不能说白话?Am I meant to understand any of that?
142 00:12:42 可以,我费了好一番功夫Not at all. I just wanted you to know how hard it was.
143 00:12:46 - 终於制造出一种抗体 - 你可以制造更多吗?- Bottom line, I synthesized an antidote. - Could you make more?
144 00:12:49 你打算再吸毒吗?You planning on gassing yourself again, Mr. Wayne?
145 00:12:52 你也知道,泡夜店狂欢Well, you know how it is. You're out at night, looking for kicks...
146 00:12:56 总是有被下迷幻药的风险...someone's passing around the weaponized hallucinogens...
147 00:12:59 我把手上有的给你 注射抗体后就不怕被下药I'll bring what I have. The antidote should inoculate you for now.
148 00:13:02 阿福,很高兴见到你Alfred, always a pleasure.
149 00:13:05 卢修Lucius.
150 00:13:11 - 你真的不进来吗? - 我得赶回去,请你转交给他- You sure you don't want to come in? - I have to get back.
151 00:13:14 谢谢你- I wanted to leave this. - Thank you.
152 00:13:16 瑞秋?Rachel?
153 00:13:18 看来有人在蜡烛两头烧Looks like someone's been burning the candle at both ends.
154 00:13:22 - 你昨晚一定玩得很疯 - 今天是我生日- Must've been quite an occasion. - It is my birthday.
155 00:13:25 我知道,今晚我不能来 我只是来送礼物I know. I'm sorry I can't come tonight. I was just dropping off your present.
156 00:13:28 - 你有别的事要忙吗? - 我的上司失踪了两天- You've got better plans? - My boss has been missing for days...
157 00:13:32 这代表我要开始找他的屍体...which means I should probably start by looking...
158 00:13:36 - 瑞秋 - 对不起...at the bottom of the river. - Rachel.
159 00:13:40 瑞秋道斯Excuse me.
160 00:13:42 是谁下的命令? 无论如何都要把克莱恩找来Rachel Dawes.
161 00:13:46 请李曼医师明天一早交出报告Who authorized that? Get Crane down there now. Don't take no for an answer.
162 00:13:50 - 怎么了? - 费康尼出事了Call Dr. Lehmann, tell him we need our own assessment to the judge by morning.
163 00:13:52 克莱恩把费康尼送到精神病院- What's wrong? - It's Falcone.
164 00:13:55 亚克汉疗养院在奈何岛, 你现在要去?Dr. Crane moved him to Arkham Asylum on suicide watch.
165 00:13:59 你去狂欢吧,布鲁斯You're going to Arkham now? It's in the Narrows, Rachel.
166 00:14:01 - 我得去工作 - 你千万要小心You enjoy your party, Bruce.
167 00:14:06 生日快乐- Some of us have work to do. - You be careful.
168 00:14:14 (谁找到就是谁的)Happy birthday.
169 00:14:27 少爷,客人就快来了But, Master Wayne, the guests will be arriving.
170 00:14:29 趁我回来之前Keep them happy until I arrive.
171 00:14:31 说笑话给他们听Tell them that joke you know.
172 00:15:12 玩得开心吗?Having fun?
173 00:15:16 比尔? 你这大人物怎么会跑来这里?Bill? Now, what's a big shot like you doing in a place like this?
174 00:15:19 我要一些资料I need some information.
175 00:15:21 韦恩企业47B、1ME型产品The Wayne Enterprise 47-B, 1-ME.
176 00:15:27 1ME型1- ME.
177 00:15:29 能够蒸发敌人供水的微波发射器It's a microwave emitter. It was designed to vaporize an enemy's water supply.
178 00:15:32 听说被实验用来在空中散播化学物Rumor was they tested dispersing water-based chemicals into the air...
179 00:15:37 这不是不合法吗?...but isn't that illegal?
180 00:15:40 我要这项实验的所有资料I want all the information on the development of this project...
181 00:15:45 立刻把备份档案和文件送来...all data, files, backup disks, on my desk right away.
182 00:15:49 你弄丢了吗?Did you lose one?
183 00:15:52 我要把这部门和档案部合并I'm merging your department with Archives.
184 00:15:57 我也要开除你And I am firing you.
185 00:16:00 你没收到通知吗?Didn't you get the memo?
186 00:16:09 稻草人Scarecrow.
187 00:16:14 稻草人Scarecrow.
188 00:16:20 稻草人Scarecrow.
189 00:16:24 道斯小姐,你不必来这里Miss Dawes, this is most irregular.
190 00:16:26 我把报告都交给法官了I have nothing to add to the report I filed with the judge.
191 00:16:29 - 你的报告有疑点 - 什么疑点?- I have questions about your report. - Such as?
192 00:16:32 一个没有精神病史的52岁中年人Isn't it convenient for a 52-year-old man who has no history of mental illness...
193 00:16:36 怎么会在起诉前突然完全精神崩溃?...to have a psychotic breakdown just when he's about to be indicted?
194 00:16:40 你也看到他的病情有多严重As you can see for yourself, there is nothing convenient about his symptoms.
195 00:16:49 - 稻草人 - 稻草人是什么?- Scarecrow. - What's "scarecrow"?
196 00:16:51 产生幻觉的精神病患Patients suffering delusional episodes often focus their paranoia...
197 00:16:55 都会幻想被外在力量迫害...on an external tormentor...
198 00:16:57 通常是某种可怕人物...usually one conforming to Jungian archetypes.
199 00:17:00 他的幻觉是稻草人In this case, a scarecrow.
200 00:17:04 - 他服了药? - 我专攻精神病药物学- He's drugged? - Psychopharmacology is my primary field.
201 00:17:09 我强烈支持用药物控制精神疾病I'm a strong advocate.
202 00:17:11 他在外面呼风唤雨Outside, he was a giant.
203 00:17:13 在这里只能乖乖听话In here, only the mind can grant you power.
204 00:17:16 你很得意,对吧?You enjoy the reversal.
205 00:17:18 我认为精神胜於肉体I respect the mind's power over the body.
206 00:17:21 所以我专门治疗精神病患It's why I do what I do.
207 00:17:23 但我专门把坏人关进牢里 不是住在疯人院I do what I do to keep thugs like Falcone behind bars, not in therapy.
208 00:17:28 我要另外请医师为他进行诊断I want my own psychiatric consultant to have full access to Falcone...
209 00:17:31 包括验血 查出你到底给他吃什么药...including blood work. Find out what exactly you put him on.
210 00:17:35 - 请他明天一早再来 - 他今晚就会来- First thing tomorrow, then. - Tonight.
211 00:17:37 我已经通知了李曼医师I've already paged Dr. Lehmann at County General.
212 00:17:42 随你便As you wish.
213 00:17:50 这里请This way, please.
214 00:17:52 我要给你看样东西There's something I think you should see.
215 00:18:05 这里是我们的药厂This is where we make the medicine.
216 00:18:15 你也该吃一点药,让头脑清醒Perhaps you should have some, clear your head.
217 00:18:44 谁知道你来这里?Who knows you're here?
218 00:18:46 谁知道?Who knows?
219 00:18:55 他在这里He's here.
220 00:18:57 谁?Who?
221 00:18:58 蝙蝠侠The Batman.
222 00:19:02 - 我们该怎么办? - 有坏人闯进来…What do we do? - What anyone does...
223 00:19:04 该怎么办?...when a prowler comes around.
224 00:19:08 - 报警呀 - 你要把警察找来?- Call the police. - You want the cops here?
225 00:19:11 警察拿我们没办法At this point, they can't stop us.
226 00:19:14 但是蝙蝠侠会坏事But the Batman has a talent for disruption.
227 00:19:17 把他逼出去,让警察毙了他Force him outside, the police will take him down. Go.
228 00:19:21 - 那她怎么办? - 她没救了-What about her? -She hasn't got long.
229 00:19:23 我下的药很强 她撑不住的,快去吧I gave her a concentrated dose. The mind can only take so much. Now go.
230 00:19:30 听说他很神?The things they say about him.
231 00:19:33 他真的会飞吗?Can he really fly?
232 00:19:34 我听说他能隐形I heard he can disappear.
233 00:19:37 我们很快就会知道Well, we'll find out.
234 00:19:40 不是吗?Won't we?
235 00:20:29 这下你要自食其果了Taste of your own medicine, doctor?
236 00:20:38 你在这里搞什么鬼?What have you been doing here?
237 00:20:43 你替谁工作?Who are you working for?
238 00:20:50 忍者…忍者大师Ra's... Ra's al Ghul.
239 00:20:52 忍者大师死了,你替谁工作?Ra's al Ghul is dead. Who are you working for?
240 00:20:57 克莱恩?Crane.
241 00:21:01 克莱恩医师不在Dr. Crane isn't here right now.
242 00:21:04 如果你想预约挂号…But if you'd like to make an appointment...
243 00:21:19 蝙蝠侠,放下武器投降Batman, put down your weapons and surrender.
244 00:21:23 你被包围了You're surrounded.
245 00:21:30 - 你还在等什么? - 支援警力- What are you waiting for? - Backup.
246 00:21:33 - 支援警力? - 蝙蝠侠在里面- Backup? - The Batman's in there.
247 00:21:36 霹雳小组正赶来,如果你想冲进去…SWAT's on the way. But if you wanna go in now...
248 00:21:38 我们会跟着你...I'll be right behind you, sir.
249 00:21:41 等霹雳小组来了再说SWAT's on the way.
250 00:21:44 - 喂 - 喂- Hey. - Hey.
251 00:22:28 她怎么了?What's happened to her?
252 00:22:32 她被克莱恩下了迷幻药 引发严重的恐慌症Crane poisoned her with a psychotropic hallucinogen, a panic-inducing toxin.
253 00:22:38 - 我把她送到医院 - 没有用,我能救她- Let me get her down to the medics. - They can't help her, but I can.
254 00:22:45 把她抱下去,在小巷等我Get her downstairs. Meet me in the alley.
255 00:22:56 费康尼也被克莱恩下了药Crane's been smuggling his toxin hidden in Falcone's drugs...
256 00:22:59 他也在高谭市的自来水管下药...and they're dumping it into the water supply.
257 00:23:01 - 他想干什么? - 我不知道- What was he planning? - I don't know.
258 00:23:03 他替费康尼工作吗?Was he working for Falcone?
259 00:23:05 他提到另一个更可怕的人He mentioned someone else, someone worse.
260 00:23:08 我得赶快为她注射抗体She needs the antidote before the damage is permanent.
261 00:23:10 - 她还有多久时间? - 不久- How long does she have? - Not long.
262 00:23:16 那是什么声音?What is that?
263 00:23:20 - 支援来了 - 搞什么?- Backup. - What the...?
264 00:24:40 抱歉Excuse me.
265 00:24:47 - 她怎么样? - 她昏过去了,快走吧How is she? - She's fading. We gotta go.
266 00:24:52 我去开车I'll get my car.
267 00:24:53 我开了我的车I brought mine.
268 00:24:56 你的车?Yours?
269 00:25:07 我也要弄一辆这么炫的车I've gotta get me one of those.
270 00:25:10 - 他开车逃走 - 车款和颜色?-He is in a vehicle. -Make and color?
271 00:25:12 那是辆黑色的…It's a black...
272 00:25:16 装甲车...tank.
273 00:25:20 保持冷静Stay calm.
274 00:25:22 你中毒了You've been poisoned.
275 00:25:26 我追上去了I'm on him.
276 00:25:36 慢慢呼吸Breathe slowly.
277 00:25:47 撑着点Hold on.
278 00:26:03 - 你在干嘛? - 抄近路- What are you doing? - Shortcut.
279 00:26:12 挡住他的去路Air One to ground, block that ramp.
280 00:26:19 他无处可逃He's got no way off that roof.
281 00:26:22 马上熄火,乖乖下车Turn off your engine. Step away from the car.
282 00:26:27 - 相信我 - 启动武器系统- Trust me. -Weapons system activated.
283 00:26:48 这家伙到底是谁?Who is this guy?
284 00:26:50 - 他去哪里? - 他在屋顶-Where's he going? -He's on the roof.
285 00:27:06 - 他走哪一条街? - 不在街上-What street is he taking? - He's not on a street.
286 00:27:08 他在屋顶上开车He's flying on rooftops.
287 00:27:49 他的车到底长什么样子?At least tell me what it looks like.
288 00:27:54 算了Never mind.
289 00:28:00 追上了Got him.
290 00:28:12 我们就跟在他后面Coming right up on his butt.
291 00:28:38 嫌犯朝往州际公路开去We're tracking suspect vehicle heading west on I- 17.
292 00:28:46 - 呼叫地面… - 他甩掉我们了- Air One to ground. - I lost him.
293 00:28:48 我们失去他的踪影, 九号出口已封闭We've lost visual. Exit 9 is blocked.
294 00:28:50 我们去前面查查看We'll loop back to check the frontage road.
295 00:28:52 启动秘密行动模式Stealth mode activated.
296 00:28:55 保持清醒Stay with me.
297 00:29:02 他在那里What...? There he is.
298 00:29:23 撑着点Just hold on.
299 00:29:29 瑞秋!Rachel!
300 00:29:44 (福克斯给您的,阿福笔)
301 00:30:03 - 自来水管被下了毒药吗? - 没错-They get any of this into the mains? -Yeah.
302 00:30:05 通知自来水厂,一定有办法… 全市的供水系统都被下药-Notify the water company. There's gotta be a way to isolate it. -No. They put it all in.
303 00:30:08 他们一定花了几个星期下药They must've been at this for weeks.
304 00:30:11 已经溶入全市的供水系统了Gotham's entire water supply is laced.
305 00:30:14 我们为什么没中毒?Why haven't we felt the effects?
306 00:30:15 这种毒药必须从肺部吸入Must be a compound that has to be absorbed through the lungs.
307 00:30:28 你感觉如何?How do you feel?
308 00:30:32 这是那里?Where are we?
309 00:30:34 - 你为什么把我带来? - 我把你救回来,否则你就失常了- Why did you bring me here? - If I hadn't, your mind would be lost.
310 00:30:38 - 你中了毒 - 是…- You were poisoned. - It was...
311 00:30:40 - 是克莱恩下的药 - 好好休息,克莱恩被戈登逮捕了- It was Dr. Crane. - Rest. Gordon has Crane.
312 00:30:44 戈登警官是你的朋友吗?Is Sergeant Gordon your friend?
313 00:30:47 我不能有任何朋友I don't have the luxury of friends.
314 00:30:49 我给你打镇定剂 你醒来后就会在你家I'm gonna give you a sedative. You'll wake up back at home.
315 00:30:53 然后你要把这些交给戈登 千万不要相信别人When you do, get these to Gordon, and Gordon alone. Trust no one.
316 00:30:57 - 这是什么? - 毒药的抗体- What are they? - The antidote.
317 00:30:59 一瓶给戈登,另一瓶大量制造One for Gordon to inoculate himself, the other for mass production.
318 00:31:03 大量制造?Mass production?
319 00:31:04 克莱恩只是爪牙,我们要准备应战Crane was just a pawn. We need to be ready.
320 00:31:33 当你说你想拯救高谭市When you told me your grand plan for saving Gotham...
321 00:31:37 我没把你送进疯人院是因为…...all that stopped me from calling the men in white coats...
322 00:31:40 你说你不是为了追求刺激...was when you said it wasn't about thrill-seeking.
323 00:31:43 - 我并不是 - 那这算什么?- It's not. - What would you call that?
324 00:31:46 (高速公路大追击)
325 00:31:48 - 很精采的新闻 - 没有人受伤是个奇蹟- Damn good television. - It's a miracle no one was killed.
326 00:31:51 我没时间遵守交通规则I didn't have time to observe the rules of the road, Alfred.
327 00:31:54 你一手创造了一个怪物You're getting lost inside this monster of yours.
328 00:31:58 我利用这个怪物帮助人们 就跟我父亲一样I'm using this monster to help other people, just like my father did.
329 00:32:02 你父亲那么做For Thomas Wayne, helping others...
330 00:32:04 不是为了证明给任何人看, 包括他自己...wasn't about proving anything to anyone, including himself.
331 00:32:07 我是为了瑞秋,她中了毒It's Rachel, Alfred. She was dying.
332 00:32:11 她就在楼下,请你送她回家She's downstairs, sedated. I need you to take her home.
333 00:32:14 我们都很关心瑞秋 但你已失去控制Well, we both care for Rachel, but what you're doing has to be beyond that.
334 00:32:18 为了徇私,就会变成恶徒It can't be personal, or you're just a vigilante.
335 00:32:21 - 福克斯还在吗? - 在- Is Fox still here? - Yes, sir.
336 00:32:23 我们要把这些客人赶走We need to send these people away.
337 00:32:25 你不能毁了布鲁斯韦恩的名誉Those are Bruce Wayne's guests. You have a name to maintain.
338 00:32:28 我不在乎我的名誉I don't care about my name.
339 00:32:30 不只是你,也是你父亲的名誉It's not just your name, sir. It's your father's name.
340 00:32:35 他只留下他的名誉And it's all that's left of him.
341 00:32:39 千万别毁了他的名誉Don't destroy it.
342 00:32:56 - 厄尔先生 - 生日快乐- Mr. Earle. - Happy birthday, Bruce.
343 00:32:59 谢谢你Thank you.
344 00:33:00 公司的股价如何?How did the stock offering go?
345 00:33:03 涨停板Prices soared.
346 00:33:04 股票都是谁在买?Who was buying?
347 00:33:05 基金和证券公司All kinds of funds and brokerages.
348 00:33:07 你不会懂的It's a bit technical.
349 00:33:09 重点是The key thing is...
350 00:33:11 - 公司的未来很稳定 - 那就好-...our company's future is secure. -Great.
351 00:33:30 她只是喝多了几杯A little the worse for wear, I'm afraid.
352 00:33:38 你的计划是什么?What was the plan, Crane?
353 00:33:40 你怎么把毒药释放在空气中?How were you gonna get your toxin into the air?
354 00:33:42 稻草人,稻草人Scarecrow. Scarecrow.
355 00:33:46 替谁工作?Who were you working for, Crane?
356 00:33:50 太迟了Oh, it's too late.
357 00:33:53 你阻止不了他You can't stop it now.
358 00:34:00 拿去Here.
359 00:34:02 - 生日快乐,布鲁斯 - 谢谢各位Happy birthday, Bruce. - Thank you. Thanks.
360 00:34:04 谢谢你的那样东西And thank you for that item.
361 00:34:08 不客气You're welcome.
362 00:34:10 - 我知道你会用来救人 - 我已经救了一个人- I know you'll put it to good use. - I already have.
363 00:34:13 如果要大量制造要多久时间?How long would it take to manufacture on a large scale?
364 00:34:17 几个星期,为什么问?Weeks. Why?
365 00:34:18 有人想利用自来水散播毒素Somebody's planning to disperse the toxin using the water supply.
366 00:34:23 自来水不能让人吸入毒素The water supply won't help you disperse an inhalant.
367 00:34:27 什么?What?
368 00:34:28 除非用微波发射器Unless you have a microwave emitter powerful enough...
369 00:34:31 把水分蒸发...to vaporize all the water in the mains.
370 00:34:34 就是韦恩企业弄丢的那一台A microwave emitter like the one Wayne Enterprises just misplaced.
371 00:34:38 弄丢了?Misplaced?
372 00:34:39 我多问几句就被厄尔开除Earle just fired me for asking too many questions about it.
373 00:34:45 我要你回公司大量制造抗体Go back to Wayne Enterprises now and start making more of that antidote.
374 00:34:48 警方会需要大量的抗体The police are gonna need as much as they can get their hands on.
375 00:34:52 我公司的保全卡被没收了My security clearance has been revoked.
376 00:34:54 你一定会有办法,对吧?That wouldn't stop a man like you, would it?
377 00:34:56 我猜是吧I suppose not.
378 00:35:00 - 布鲁斯,你一定要见一个人 - 我现在没空- Bruce, there's somebody you must meet. - Not now, Mrs. Delane.
379 00:35:05 听听我念得对不对…Now, am I pronouncing this right...
380 00:35:08 忍者大师?...Mr. Ra's al Ghul?
381 00:35:16 你才不是忍者大师You're not Ra's al Ghul.
382 00:35:19 我亲眼看到他死I watched him die.
383 00:35:21 也许忍者大师不会死?But is Ra's al Ghul immortal?
384 00:35:27 也许他有特异功能?Are his methods supernatural?
385 00:35:34 也许你才是真正的忍者大师吧?Or cheap parlor tricks to conceal your true identity, Ra's?
386 00:35:40 你自己在晚上化身为正义使者Surely a man who spends his nights scrambling over the rooftops of Gotham...
387 00:35:45 应该不会怪我有双重身分吧?...wouldn't begrudge me dual identities.
388 00:35:48 我救了你一命I saved your life.
389 00:35:49 我教过你不能对敌人手下留情I warned you about compassion, Bruce.
390 00:35:55 你要对付的是我Your quarrel is with me.
391 00:35:58 放过这些人You let these people go.
392 00:36:01 尽管去跟他们解释吧You are welcome to explain the situation to them.
393 00:36:07 各位Everyone.
394 00:36:09 各位来宾请听我说Everybody?
395 00:36:13 我…I...
396 00:36:16 要谢谢你们喝光我的酒I want to thank you all for coming here tonight and drinking all of my booze.
397 00:36:22 我是说真的No, really.
398 00:36:25 像我这种亿万大富翁There's a thing about being a Wayne...
399 00:36:28 免不了会有很多人来白吃白喝...that you're never short of a few freeloaders, like yourselves...
400 00:36:31 我敬大家,谢谢各位...to fill up your mansion with. So here's to you people. Thank you.
401 00:36:35 - 够了,布鲁斯 - 我还没说完- That's enough, Bruce. - I'm not finished.
402 00:36:38 你们这些…To all of you...
403 00:36:40 你们这些伪君子 你们这些酒肉朋友All of you phonies, all of you two-faced friends...
404 00:36:45 装一副笑脸,一心想讨好我...you sycophantic suck-ups who smile through your teeth at me...
405 00:36:50 请你们别再来烦我...please, leave me in peace.
406 00:36:54 请你们走吧Please go.
407 00:36:57 我不是开玩笑,快走吧Stop smiling, it's not a joke. Please leave.
408 00:37:00 派对结束了,快滚The party's over, get out.
409 00:37:03 你丢尽了你父母的脸,韦恩先生The apple has fallen very far from the tree, Mr. Wayne.
410 00:37:19 很有意思Amusing.
411 00:37:21 但是没有用 这些人都活不久了But pointless. None of these people have long to live.
412 00:37:25 你对疗养院的注意 逼我不得不提早行动Your antics at the asylum have forced my hand.
413 00:37:29 克莱恩果然是为你做事So Crane was working for you.
414 00:37:31 他利用蓝花提炼毒药His toxin is derived from the organic compound found in our blue flowers.
415 00:37:35 然后做成化学武器He was able to weaponize it.
416 00:37:37 他不是影武者联盟成员?He's not a member of the League of Shadows?
417 00:37:40 当然不是 他以为我们要勒索高谭市Of course not. He thought our plan was to hold the city to ransom.
418 00:37:45 但是你其实要在高谭市下毒But really, you are gonna release Crane's poison on the entire city.
419 00:37:49 然后看着市民因为恐惧自我毁灭Then watch Gotham tear itself apart through fear.
420 00:38:06 你打算害死数百万条人命You're gonna destroy millions of lives.
421 00:38:08 这些人活着也是痛苦Only a cynical man would call what these people have "lives," Wayne.
422 00:38:12 他们饱受犯罪荼毒Crime. Despair.
423 00:38:14 活着还有什么意思呢?This is not how man was supposed to live.
424 00:38:17 数千年来我们影武者联盟都在…The League of Shadows has been a check against human corruption...
425 00:38:20 清除人间败类...for thousands of years.
426 00:38:22 我们在古罗马制造瘟疫We sacked Rome. Loaded trade ships with plague rats.
427 00:38:25 把伦敦夷为平地Burned London to the ground.
428 00:38:27 每当人类文明腐败到极点Every time a civilization reaches the pinnacle of its decadence...
429 00:38:30 我们就会将它毁灭...we return to restore the balance.
430 00:38:32 高谭市还有得救Gotham isn't beyond saving.
431 00:38:35 再给我时间,这里还有好人Give me more time. There are good people here.
432 00:38:38 这个城市无药可救了 我们渗透了每一个阶层You're defending a city so corrupt we have infiltrated every level of its infrastructure.
433 00:38:54 该出去玩了Time to play.
434 00:39:00 我在牢里看到你时,你迷失了自我When I found you in that jail, you were lost.
435 00:39:03 但是我相信你But I believed in you.
436 00:39:05 我消除你的恐惧,指引你方向I took away your fear, and I showed you a path.
437 00:39:09 你是我最好的徒弟You were my greatest student.
438 00:39:11 你应该站在我身边拯救世界It should be you standing by my side, saving the world.
439 00:39:15 我要站在你面前I'll be standing where I belong.
440 00:39:19 阻止你屠杀高谭市市民Between you and the people of Gotham.
441 00:39:23 没有人救得了高谭市No one can save Gotham.
442 00:39:29 当森林腐烂,野火会把它烧光When a forest grows too wild, a purging fire is inevitable and natural.
443 00:39:35 明天是这座伟大城市的末日Tomorrow the world will watch in horror as its greatest city destroys itself.
444 00:39:40 这次没有人能阻止我The movement back to harmony will be unstoppable this time.
445 00:39:44 - 你曾经试过毁灭高谭市? - 当然了- You attacked Gotham before? - Of course.
446 00:39:46 我们使用的方法越来越成熟Over the ages our weapons have grown more sophisticated.
447 00:39:49 我们曾经造成经济大萧条With Gotham we tried a new one. Economics.
448 00:39:53 但是我们低估了像你父母这种…But we underestimated certain of Gotham's citizens...
449 00:39:58 善心人士的力量...such as your parents.
450 00:40:04 结果他们竟被帮助的对象打死Gunned down by one of the very people they were trying to help.
451 00:40:08 老百姓没饭吃被迫当强盗Create enough hunger and everyone becomes a criminal.
452 00:40:11 你父母的死让高谭市民心连心Their deaths galvanized the city into saving itself...
453 00:40:13 勉强撑到现在...and Gotham has limped on ever since.
454 00:40:16 我们要来完成任务We are back to finish the job.
455 00:40:19 这次不会有理想主义者碍事And this time no misguided idealists will get in the way.
456 00:40:22 你跟你爸一样狠不下心Like your father, you lack the courage to do all that is necessary.
457 00:40:26 如果有人敢阻止我们伸张正义If someone stands in the way of true justice...
458 00:40:29 我们就从背后捅他们一刀...you simply walk up behind them and stab them in the heart.
459 00:40:38 - 我要阻止你的恶行 - 你学不会…- I am gonna stop you. - You never did learn...
460 00:40:40 耳听四面、眼观八方...to mind your surroundings.
461 00:40:45 正义就是有仇必报Justice is balance.
462 00:40:47 你烧了我房子,差点害死我You burned my house and left me for dead.
463 00:40:52 这下我们算扯平了Consider us even.
464 00:41:10 确定没有人活着出来No one comes out. Make sure.
465 00:41:22 他们都逃出去了?They're all gone?
466 00:41:23 - 有多少重度病患逃出去? - 全部都逃出去- How many from maximum security? - Every one of them.
467 00:41:26 连环杀手、强暴犯Serial killers, rapists.
468 00:41:28 把桥梁升起,别让他们进城Raise the bridges. We don't want any getting off the island.
469 00:41:31 好吧,就这么办I'll raise the bridges...
470 00:41:33 等支援警力来把那些神经病抓走...when I get every available unit out here to catch the homicidal maniacs...
471 00:41:37 - 到时候再说吧 - 快去吧...that are running loose out there. - Come on!
472 00:42:03 希望你不是消防队员I hope you're not a member of the fire brigade.
473 00:42:12 韦恩少爷!Master Wayne! Master Wayne!
474 00:42:19 你成天健身连木头都抬不动?What is the point of all those pushups if you can't even lift a bloody log?
475 00:43:02 我到底做了什么?What have I done, Alfred?
476 00:43:05 韦恩宅邸…Everything my family...
477 00:43:07 我父亲的心血…...my father, built...
478 00:43:11 韦恩家族的精神不只是砖块瓦砾The Wayne legacy is more than bricks and mortar, sir.
479 00:43:16 我想要拯救高谭市I wanted to save Gotham.
480 00:43:19 我失败了I failed.
481 00:43:22 我们为什么跌倒?Why do we fall, sir?
482 00:43:26 这样才能学会站起来So that we can learn to pick ourselves up.
483 00:43:32 你还是没放弃我,是吗?You still haven't given up on me?
484 00:43:36 永远都不会Never.
485 00:43:39 趴下来Down!
486 00:43:40 警察暴力,警察动粗Harassment! I see harassment!
487 00:43:43 你想看真正的警察暴力吗?Maybe you'd like to see some excessive force?
488 00:43:45 拿了枪的疯子Madman with a gun.
489 00:43:49 市民对警方镇压行动…With residents furious...
490 00:43:52 感到愤怒... at the unprecedented show of police strength to round up the inmates...
491 00:43:54 我们要把桥梁升起来We're about to raise these bridges.
492 00:43:56 我是检察官,让我过去Officer, I am a Gotham City district attorney. Let me pass.
493 00:44:07 - 给我闭嘴! - 佛莱斯,别激动!- Just shut up! - Hey, Flass, cool it!
494 00:44:09 冷静点Hold these people back.
495 00:44:11 戈登,有人来找你Hey, Gordon. Somebody here to see you.
496 00:44:14 - 你跑来干嘛? - 我们的朋友要我交给你- What are you doing here? - Our friend sent me with this.
497 00:44:16 这是解药It counteracts Crane's toxin.
498 00:44:18 希望你用不着Hopefully you won't need it.
499 00:44:20 除非有人把毒药释放在空气中Not unless he's got some way of getting that crap into the air.
500 00:44:24 好了,不准过桥了All right, last one across.
501 00:44:27 三分钟内就要把桥梁升起来People, they want this bridge up in no more than three minutes!
502 00:44:31 你最好赶快离开这里Better get you off the island before they raise the bridges. Patrolman!
503 00:44:35 快走吧Go!
504 00:45:03 我找不到我妈妈I can't find my mom.
505 00:45:05 喂!Hey!
506 00:45:15 你想干什么?What the hell are you doing?
507 00:45:18 各位Gentlemen...
508 00:45:20 我们该行动了...time to spread the word.
509 00:45:25 我们要引起一阵…And the word is...
510 00:45:27 大恐慌...panic.
511 00:45:52 (自来水厂)
512 00:45:53 水压突然上升Jesus. The pressure, it's spiking.
513 00:45:56 就在那里Right there.
514 00:45:57 那是奈何岛的地下水管That water main is right under the Narrows.
515 00:46:16 没事了It's okay.
516 00:46:51 我是罗局长This is Commissioner Loeb.
517 00:46:53 快向我报告Come on, somebody talk to me.
518 00:46:54 说话啊!Come on!
519 00:47:16 罗局长,我是戈登Loeb, Loeb. This is Gordon.
520 00:47:18 到底发生什么事?What the hell is going on?
521 00:47:20 我们需要支援,镇暴警察、霹雳小组We need reinforcements. TAC teams, SWAT, riot cops!
522 00:47:23 戈登,镇暴警察都在你那里Gordon! All the city's riot police are on the island with you!
523 00:47:28 他们都中了毒Well, they're completely incapacitated!
524 00:47:30 没事了,没人会伤害你It's okay, it's okay. No one's gonna hurt you.
525 00:47:35 我就会伤害你Of course they are!
526 00:47:37 - 克莱恩? - 不,我是稻草人- Crane? - No. Scarecrow.
527 00:47:41 戈登Gordon...
528 00:47:43 没有警力了...there's nobody left to send in.
529 00:47:47 只剩下我一个人?So I'm on my own?
530 00:47:52 奈何岛陷入一团混乱The Narrows is tearing itself to pieces.
531 00:47:54 如果他们将毒药释放到全市This is just the beginning. If they hit the whole city...
532 00:47:57 就会引起高谭市的大恐慌...there's nothing to stop Gotham tearing itself apart.
533 00:48:00 - 他们要怎么做? - 透过铁路系统- How are they gonna do that? - The train.
534 00:48:02 自来水管沿着轨道到韦恩大楼底下The monorail follows the water mains to the central hub beneath Wayne Tower.
535 00:48:06 只要在韦恩大楼发射微波If the machine gets to the station...
536 00:48:08 就会把全市的供水蒸发...it'll cause a chain reaction that'll vaporize the city's water supply.
537 00:48:12 让高谭市充满毒气Covering Gotham in this poison.
538 00:48:13 我需要你帮我阻止他们I'm gonna stop him from loading that train, but I may need your help.
539 00:48:17 - 你要我怎么做? - 你会开手排档吗?- What do you need? - Can you drive stick?
540 00:48:25 你们在这里There you are!
541 00:48:27 除了恐惧本身There is nothing to fear...
542 00:48:29 没什么好怕的...but fear itself!
543 00:48:32 我来帮你们…I am here to help you!
544 00:49:05 蝙蝠侠会来救我们Batman will save us. He'll come.
545 00:49:13 - 他一定会来 - 不要看- He'll come. - Don't peek.
546 00:49:23 我是戈登,把桥放下来This is Gordon. Prepare to lower the bridge.
547 00:49:32 我就说他一定会来I told you he'd come.
548 00:49:39 等等Wait.
549 00:49:42 你很可能没命You could die.
550 00:49:44 至少告诉我你是谁At least tell me your name.
551 00:49:51 我在外表底下是谁并不重要It's not who I am underneath...
552 00:49:54 我的所作所为才重要...but what I do that defines me.
553 00:49:58 布鲁斯?Bruce?
554 00:50:33 你真的听我的话,扮成一个怪物Well, well. You took my advice about theatricality a bit literally.
555 00:50:37 - 你的恶行到此为止 - 你跟警察才到此为止- It ends here. - For you and the police, maybe.
556 00:50:40 我要对付的是整个高谭市My fight, however, lies with the rest of Gotham.
557 00:50:42 恕我失陪,我要摧毁这座城市Now, if you'll excuse me, I have a city to destroy.
558 00:50:46 - 你以为我打不过他们? - 请便吧- I can't beat two of your pawns? - As you wish.
559 00:51:02 全球定位系统连线GPS online.
560 00:51:11 距离一百码In 100 yards.
561 00:51:44 上吧Gentlemen.
562 00:52:13 谁下令把桥放下来?Who the hell authorized this?
563 00:52:26 距离韦恩大楼三英哩Distance to Wayne Tower, three miles.
564 00:52:35 水压把沿路的水管炸爆The pressure's moving along the mains, blowing the pipes.
565 00:52:38 如果波及自来水厂If that pressure reaches us...
566 00:52:39 全市的自来水管都会爆炸...the water supply right across the whole city is gonna blow!
567 00:52:53 在下一个街口右转At the next intersection, turn right.
568 00:53:20 你永远都学不会You will never learn.
569 00:53:30 不好意思Sorry.
570 00:53:34 - 你没有新的招式吗? - 这一招怎么样?- Familiar. Don't you have anything new? - How about this?!
571 00:53:54 您已抵达目的地,韦恩大楼You have arrived at Wayne Tower.
572 00:54:10 快疏散整座大楼Evacuate the building.
573 00:54:11 楼下的自来水厂会爆炸We're on top of the main hub and it's gonna blow.
574 00:54:23 启动武器系统Weapons system activated.
575 00:54:29 好厉害的车Nice ride.
576 00:54:45 准备攻击Armed.
577 00:54:53 (水压过高)
578 00:54:58 不要怕,布鲁斯Don't be afraid, Bruce.
579 00:55:02 来吧,来吧Come on. Come on.
580 00:55:09 你只是穿着披风的凡人You are just an ordinary man in a cape.
581 00:55:11 不能伸张正义,不能阻止列车That's why you couldn't fight injustice, that's why you can't stop this train.
582 00:55:15 谁说我要阻止列车?Who said anything about stopping it?
583 00:55:23 太帅了Yes!
584 00:55:33 你学不会耳听四面、眼观八方You never learned to mind your surroundings!
585 00:55:44 你终於学会狠下心来了?Have you finally learned to do what is necessary?
586 00:55:47 我不会杀你I won't kill you...
587 00:55:54 但是我也不必救你...but I don't have to save you.
588 00:57:11 - 会议已经开始了 - 什么会议?The meeting's already started. - What meeting?
589 00:57:18 福克斯,我炒了你鱿鱼Fox, I seem to remember firing you.
590 00:57:22 没错You did.
591 00:57:24 我找到新工作I got another job.
592 00:57:26 你的工作Yours.
593 00:57:28 谁有这个权力?On whose authority?
594 00:57:31 蝙蝠侠上了头版新闻Batman may have made the front page...
595 00:57:33 布鲁斯韦恩只上了第八版...but Bruce Wayne got pushed to page eight.
596 00:57:38 (酒醉亿万富翁烧毁豪宅)
597 00:57:43 我是布鲁斯韦恩Bruce Wayne.
598 00:57:44 你凭什么决定谁来掌管公司?What makes you think you can decide who's running Wayne Enterprises?
599 00:57:48 - 因为我是公司老板 - 你在说什么?- The fact that I'm the owner. EARLE: What are you talking about?
600 00:57:51 公司一星期前上市The company went public a week ago.
601 00:57:53 我透过各种基金…And I bought most of the shares.
602 00:57:55 买下大半股权Through various charitable foundations and trusts and so forth.
603 00:57:58 你不会懂的,重点是…Look, it's all a bit technical, but the important thing...
604 00:58:02 我的公司的未来很稳定... is that my company's future is secure.
605 00:58:05 对吧,福克斯先生?Right, Mr. Fox?
606 00:58:07 一点也没错Right you are, Mr. Wayne.
607 00:58:11 你没收到通知吗?Didn't you get the memo?
608 00:58:31 - 很抱歉我没告诉你 - 不必道歉- I'm sorry I didn't tell you, Rachel. - No. No, Bruce...
609 00:58:35 不,我才要道歉...I'm sorry.
610 00:58:37 齐利被枪杀那天The day that Chill died, I...
611 00:58:42 我对你说了重话I said terrible things.
612 00:58:44 那也是真话But true things.
613 00:58:46 我当时是个懦夫I was a coward with a gun...
614 00:58:48 正义不代表报仇,我要谢谢你...and justice is about more than revenge, so thank you.
615 00:58:53 我一直在想着你I never stopped thinking about you.
616 00:58:57 还有我们About us.
617 00:58:59 我听说你回来And when I heard you were back, I...
618 00:59:02 我就抱着希望I started to hope.
619 00:59:28 但是后来我发现你的面具But then I found out about your mask.
620 00:59:32 蝙蝠侠只是我的化身Batman's just a symbol, Rachel.
621 00:59:36 不No. This...
622 00:59:39 这是你的面具...is your mask.
623 00:59:42 现在的你是犯罪克星Your real face is the one that criminals now fear.
624 00:59:47 我深爱的人The man I loved...
625 00:59:49 曾经离开我的人...the man who vanished...
626 00:59:52 他根本就没有回来...he never came back at all.
627 00:59:59 他还在世界某个角落But maybe he's still out there somewhere.
628 01:00:04 有一天高谭市不再需要蝙蝠侠Maybe someday, when Gotham no longer needs Batman...
629 01:00:08 也许我会再见到他...I'll see him again.
630 01:00:21 - 你证明我错了 - 什么事?- Proved me wrong, you know. - About what?
631 01:00:27 你父亲会以你为荣Your father would be very proud of you.
632 01:00:30 就像我一样Just like me.
633 01:00:58 你接下来有什么打算?What will you do?
634 01:01:02 重新开始Rebuild it.
635 01:01:04 一砖一瓦重建家园Just the way it was, brick for brick.
636 01:01:13 就跟以前一样吗?Just the way it was, sir?
637 01:01:17 是啊,怎么样?Yeah, why?
638 01:01:18 我觉得可以I thought this might be a good opportunity for...
639 01:01:21 加强地基的部分...improving the foundations.
640 01:01:24 - 东南角的地基吗? - 没错- In the southeast corner? - Precisely, sir.
641 01:01:42 - 挺好的 - 我找不到黑帮老大绑在上面- Nice. - I couldn't find any mob bosses.
642 01:01:46 - 警官 - 我现在是队长了Well, sergeant? - It's "lieutenant" now.
643 01:01:49 你改变了现状You really started something.
644 01:01:51 坏警察不敢再乱来Bent cops running scared.
645 01:01:53 人们也充满希望Hope on the streets.
646 01:01:55 - 但是呢? - 奈何岛仍然被罪犯控制- But? - The Narrows is lost.
647 01:01:59 克莱恩和变态恶徒也没落网And we still haven't picked up Crane or half the inmates of Arkham that he freed.
648 01:02:03 我们会抓到他们的We will.
649 01:02:05 我们可以拯救高谭市We can bring Gotham back.
650 01:02:07 - 道高一尺、魔高一丈? - 怎么说?- What about escalation? - Escalation?
651 01:02:10 警察开始用半自动步枪 歹徒就买自动步枪We start carrying semiautomatics, they buy automatics.
652 01:02:14 我们穿防弹衣,他们用达姆弹We start wearing Kevlar, they buy armor-piercing rounds.
653 01:02:19 - 然后呢? - 你戴着面具- And? - And you're wearing a mask...
654 01:02:22 飞檐走壁...and jumping off rooftops.
655 01:02:26 就拿这家伙来说Now, take this guy.
656 01:02:28 杀人放火、无恶不作Armed robbery, double homicide.
657 01:02:30 他跟你一样爱玩变装秀Got a taste for the theatrical, like you.
658 01:02:34 犯案后都留下名片Leaves a calling card.
659 01:02:38 (小丑)
660 01:02:41 我会查查他的底细I'll look into it.
661 01:02:47 我一直没谢谢你I never said thank you.
662 01:02:53 你也永远不用谢我And you'll never have to.