纽约的一个雨天 A Rainy Day in New York(CN/EN)Subtitles

Movie:A Rainy Day in New York (2022)4K
Era:2022
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:02 ♪ 我在雨中遇见了幸事 ♪♪ I got lucky in the rain ♪
2 00:00:08 ♪ 那天我正无事可做 ♪♪ One day when I had nothing to do for an hour ♪
3 00:00:10 《纽约的一个雨天》♪ 那天我正无事可做 ♪
4 00:00:15 ♪ 我漫步走入雨中 ♪♪ I walked around in a shower ♪
5 00:00:20 ♪ 心中满是抱怨 ♪♪ I had reason to complain ♪
6 00:00:26 ♪ 刚觉着需要一首好歌 ♪♪ One moment I was sadly in need of a song ♪
7 00:00:34 ♪ 你便朝我走来 ♪♪ Next moment you came along ♪
8 00:00:39 ♪ 那刻天堂也在对我微笑 ♪♪ Then the heavens smiled at me ♪
9 00:00:48 ♪ 我心在欢唱 多么幸运的我啊 ♪♪ My heart said, "How lucky can you be!" ♪
10 00:00:57 ♪ 如此这般 难以言喻 ♪♪ Things like these you can't explain ♪
11 00:01:04 ♪ 我深知我已遇见了我终身所爱 ♪♪ I only know that I met the love of my life ♪
12 00:01:11 ♪ 那天我在雨中遇见了幸事 ♪♪ When I got lucky in the rain ♪
13 00:01:18 字幕转制|天外生物感谢原字幕制作者
14 00:01:23 这是亚德利学院This is Yardley.
15 00:01:24 是一所非常出色的文科学校Which is supposed to be a very good liberal art school.
16 00:01:27 名儿念着还挺绕 对我妈来说是足够了Definitely tonguey enough for my mother.
17 00:01:30 它有着美丽的乡间校园With its beautiful rural campus.
18 00:01:32 但那也是扯淡 你走在草丛里 都会被记过Which is total bullshit, because you get ticks, walking in the grass.
19 00:01:38 亚德利在管理上比起我去的第一所学院要好得多Yardley is more structured than the first college I went to.
20 00:01:42 上一所常青藤的分校 我只坚持了几个月I lasted a few months at one of those serious Ivy League sudo intellectual joints,
21 00:01:46 我妈还觉得我在那能受到较为合适的教育which my mother thought would give me an "appropriate" education.
22 00:01:51 她说我智商挺高 但是没能发挥出全部的潜力She says I have a high IQ, and I'm not living up to my potential.
23 00:01:54 其实我上周靠着打扑克牌赚了两万块钱呢Even though last weekend I made 20 grand playing poker.
24 00:01:58 后面我会跟你好好说这事儿But I'll get to that.
25 00:02:00 我在亚德利认识了艾什莉 是通过校报认识的Yardley is where I met Ashleigh, from a school paper.
26 00:02:03 这是我女友 艾什莉英莱特That's my girlfriend - Ashleigh Enright.
27 00:02:06 我父亲认识她父亲在亚利桑那的一家银行My dad knew one of her father's banks in Arizona.
28 00:02:08 自然而然的 因为这些家庭间的合作信用And naturally, with those family credentials,
29 00:02:10 我妈希望我两将来能结婚my mother wants us to get married, sight unseen.
30 00:02:13 这一点我倒是赞成我妈的It's the one area I agree on with my mother.
31 00:02:15 因为虽然我们只交往了几个月Because even though we've only been going out for a few months.
32 00:02:18 我已经无可救药的爱上了艾什莉I'm hopelessly in love with Ashleigh.
33 00:02:20 我获得了一个采访罗兰德波拉德的机会I got an interview with Roland Pollard.
34 00:02:23 哦 天哪 这也太棒了 你怎么得到这机会的Oh my Gosh, that is amazing. How did you land that?
35 00:02:27 他今年秋天有部新电影要问世He has a new movie coming out this fall.
36 00:02:29 这活最开始是给普利西拉麦凯恩的And the assignment originally went to Priscilla McCain,
37 00:02:31 但她忙的脱不开身 所以这活落到我手上啦but she's totally got mono, so I'm doing it.
38 00:02:34 她再怎么忙也就能挣两个学分呗Mono's like a two credit chores at the school.
39 00:02:37 听着 艾什莉 这对你是个好机会Listen Ash, I think this is great for you.
40 00:02:39 是什么时候呢When is it?
41 00:02:40 是这个月二十八号 是个周六It's the 28th of this month. A Saturday.
42 00:02:44 是在学校里么And it's on campus?
43 00:02:46 - 是在曼哈顿 - 曼哈顿 你说真的- It's in Manhattan. - It's in Manhattan, are you serious?
44 00:02:49 这太棒了 我们一直计划去曼哈顿过个周末呢This is fantastic, we were always talking about going into Manhattan for a special weekend.
45 00:02:55 听着 我计划在卡莱尔订个位子Look, I'm going to make a reservation at the Carlyle.
46 00:02:57 就是我总是跟你说的那个地方It's the place I'm always telling you about,
47 00:02:58 钢琴手在吧台边弹着琴 唱着百老汇的歌曲with the piano player at the bar, he sings his old Broadway tunes.
48 00:03:03 我带你去吃午饭和晚饭 你看如何I'll take you up for lunch and dinner, how does that sound?
49 00:03:05 我们可以逛逛这个城市We go see around city.
50 00:03:06 - 好啊 - 不错吧- Yeah. - Yeah?
51 00:03:08 但这要花一笔钱呢I mean, it will cost a fortune.
52 00:03:10 放松啦 我有钱 我上周刚赚了两万块钱Relax, I'm loaded, I scored 20 big ones last Sunday.
53 00:03:14 - 不是那些掷骰子的游戏吧 - 不是 这次玩的是梭哈牌- Not another crap game? - No, stud poker this time.
54 00:03:17 我手上拿着三张十 有个手上拿A尖的一直在跟我叫牌Sitting there with 3 tens, and some guy with aces up keeps raising me.
55 00:03:22 你哪来这么一笔钱去玩这么大赌注的扑克牌呢How did you get all the money to play in such a big poker game?
56 00:03:24 我赌马的钱这周末拿到手了呗My horse came in this weekend.
57 00:03:26 跟你说 这就是我为什么要去维加斯的原因I'm telling you this is why I have to go to Vegas.
58 00:03:28 我就是个赌徒 我在那可以大展身手呢I'm a gambler and I don't know how else to put it.
59 00:03:31 我一直想让你好好带我逛逛曼哈顿I've always wanted you to have to show me around Manhattan.
60 00:03:34 这一定会超级棒的This is going to be absolutely fantastic.
61 00:03:36 我可能会联系一下给我爸买戏票的I'm going to, maybe, get in touch with my dad's ticket brocker.
62 00:03:38 他能给我们搞到《汉密尔顿》的戏票 怎么样He'll get us tickets to Hamilton, how does that sound?
63 00:03:40 事实上 我不想让我爸妈知道我周末去城里玩了Actually, I don't want all my parents know I'm in town that weekend.
64 00:03:44 为啥Why not?
65 00:03:45 我妈正忙着她一年一度的秋季聚会My mother is having her big annual fall gala,
66 00:03:47 她正为我不能来不爽着呢and she's apoplectic I'm not coming.
67 00:03:49 我忽悠她说我有一篇论文就要交了 不然我一定去撑场面I told her I have a major paper due, otherwise I have to put an appearence.
68 00:03:53 去参加那玩意还真不如死了呢 那就像It's like death. It's like having ...
69 00:03:55 和一大帮口如悬河的人喝着酒Drinks with a hundred bullshit people,
70 00:03:57 谁也没本事把谁真的喝趴下not one of which has ever been turned down by a co-op.
71 00:04:01 简直难以置信I can't believe it.
72 00:04:03 我就要参访《冬日回忆》导演了An interview with the director of "Winter Memories".
73 00:04:06 我们不是在第一次约会的时候看过《冬日回忆》么Didn't we see "Winter Memories" together on our first date?
74 00:04:09 没错I think so.
75 00:04:09 我实在太激动了I'm just so excited.
76 00:04:12 你得帮我多想些有深度的问题来问他You have to help me come up with the list of profound questions to ask him.
77 00:04:15 我可不愿看上去像个傻瓜I don't want to come off like a twit.
78 00:04:17 你不会看上去像个傻瓜的You are not going to come off like a twit.
79 00:04:18 其实这么一想Actually, now that I'm thinking about it.
80 00:04:20 我们还不能住在卡莱尔 离我爸妈家太近了We can't stay at the Carlyle, it's too close to my parents house.
81 00:04:22 但我又想让你能看看中央公园景色But I want you to have a park view. You know what?
82 00:04:24 我们不如住在皮埃尔酒店吧We going to stay at the Pierre.
83 00:04:25 这样你既能看见园景 又离我爸妈家远一些That way you can have a park view, it's a safe distance from my parents house.
84 00:04:28 接着我们吃过晚饭再去卡莱尔的酒吧Then after dinner we're going to go to the Carlyle, we go to bar,
85 00:04:31 可以在那儿玩一会儿and spend some time there.
86 00:04:32 那边是老派纽约风格 我非常喜欢 壁画是路德维格·贝梅尔曼斯的作品It's very old New York. I really love it. The murals are by Ludwig Bemelmans.
87 00:04:39 我只去过曼哈顿两次I've only been to Manhattan twice, you know.
88 00:04:42 一次两岁时 一次我十二岁时Once when I was 2, and then once when I was 12.
89 00:04:46 我只记得我们买了特别划算的东西All I remember is we got incredible bargains.
90 00:04:49 我爸妈都不敢相信My parents could not believe that you could buy
91 00:04:51 你可以在街上就买到铂金的包包和劳力士手表a Birkin bag and a Rolex on the blanket off the street.
92 00:04:54 而且只花两百美元For only 200 dollars.
93 00:05:07 你帮我想想还有什么别的问题可以去问他Are there any other questions you can think of that I can ask him?
94 00:05:13 比如去问问谁对他影响最大Find out who influenced him more on love.
95 00:05:15 是丹尼·德·鲁格蒙还是奥特加·伊·加塞特Denis de Rougemont or Ortega y Gasset.
96 00:05:19 你怎么总是懂这些方面的事儿How do you always know all that stuff?
97 00:05:22 我也读书啊 只是不读学校让我读的那些书I read, I just don't read what they give us at school.
98 00:05:25 我才不关心谁在《贝尔武甫和格伦代尔》中获胜了呢Do I really care who wins between Beowulf & Grendel, no I don't.
99 00:05:29 我要是压了赌注 说不定我还会关心一下Maybe if I had a little money on it.
100 00:05:32 我不明白为什么我会那么紧张I don't know why I'm so nervous.
101 00:05:36 没有一个大学记者赢过普利策奖 不是么No college reporters won a Pulitzer, right?
102 00:05:38 那还真没有过I do not think so.
103 00:05:39 你不会有问题的 别给自己那么大压力You are going to be fine, don't put so much pressure on yourself.
104 00:05:41 我觉得一定会很棒的I think it's going to be great.
105 00:05:42 听着 我还想去现代美术博物馆看维基的摄影展呢Listen, I want to see the Weegee photos at MoMA,
106 00:05:45 我还在丹尼尔饭店订了餐and I booked us a dinner at Daniel's.
107 00:05:47 那是个不错的地儿 我们可以好好打扮一下一起去 一定会很不错It's kind of a nice place, we can dress up for it. It would be really nice.
108 00:05:49 我还花钱在皮埃尔酒店订了套房And I splurged on the suite at the Pierre.
109 00:05:51 管他呢 这都是打扑克赢来的钱 甭把这钱当回事儿What the hell, right? It's poker winnings, it's not even real money.
110 00:06:07 盖茨比 真是漂亮Gatsby, it's beautiful!
111 00:06:10 我是想要特别一点啦I wanted to do something special.
112 00:06:13 这些花也好美The flowers.
113 00:06:15 - 这就不是我干的啦 我也不知道这些是啥 - 香槟- That's not me, I don't know what that is. - Champagne.
114 00:06:20 看看这景色Look at that view.
115 00:06:21 我想住的高一些 这样你能看见中央公园的景色I wanted it to be high enough so you could see Central Park.
116 00:06:25 中央公园 真让人兴奋Central Park. Exciting.
117 00:06:29 多谢啦 我真的很感动Thank you so much, sir. I really appreciate that.
118 00:06:33 谢谢你Thank you.
119 00:06:34 稍晚点我们还可以做坐坐马车Later maybe we could take a carriage ride?
120 00:06:36 耶Yeah.
121 00:06:36 要是不下雨的话If it doesn't rain.
122 00:06:38 我们可以在雨中坐马车啊 多有氛围 多浪漫啊We could ride in the rain, it's very moody. It's very romantic.
123 00:06:41 我更爱那样呢I prefer it.
124 00:06:43 现在几点What time is it?
125 00:06:44 好了 我们该走了 这是城区的酒店Yeah we should go, this is hotel at downtown.
126 00:06:46 可能会有点堵It might be a little bit of a traffic.
127 00:06:47 - 远么 - 在索霍区- It is far? - It's in Soho.
128 00:06:49 你会喜欢索霍区 那儿住满了充满想象力的人You are going to like Soho. It's filled with creative people.
129 00:06:53 然后房价变超贵 大家就搬到了翠贝卡Then it got commercially expensive, so all the creative people moved to Tribeka.
130 00:06:57 接着翠贝卡也变得住不起了 大家又搬到了布鲁克林And that got expensive, so they all moved to Brooklyn.
131 00:07:00 再接下来就该搬回家跟爸妈住了Next move is back in with their parents.
132 00:07:13 他只给了我一个小时的时间He's only giving me an hour.
133 00:07:15 挺好啊 我们定的是一点半的午餐It's good, we have a 01:30 lunch reservation.
134 00:07:18 我在楼上时你打算干些什么What are you going to do while I'm upstairs?
135 00:07:20 我也不知道I do not know.
136 00:07:21 逛逛索霍区吧 也有可能拜访一下我的哥哥Just roam around Soho, maybe visit my brother.
137 00:07:23 你能回到城里真是太棒了I can't say how nice it is that you're back in the city.
138 00:07:26 要不是因为你 我都不知道我是否还会再回到亚德利If it weren't for you I don't know if I would ever find my way back to Yardley.
139 00:07:29 - 那你有什么打算 - 找些乐子尽情消磨我的人生呗- What would you do? - Find some brilliant way to ruin my life.
140 00:07:34 你好 我是来采访罗兰德 波拉德的Hi, I'm here for Mr. Roland Pollard.
141 00:07:40 罗兰德 我是来自亚德利学院的艾什莉Roland, this is Ashleigh Enright from Yardley.
142 00:07:42 - 你好啊 - 艾什莉 我是罗兰德- How do you do? - Ashleigh, this is Roland.
143 00:07:44 试映都已准备好了 我们日程安排得很紧The screening is all set up. We are running on a really tight schedule.
144 00:07:48 首先 我想说我真的非常荣幸能有这个机会First of all, I'd just like to say that what an honor this is for me.
145 00:07:52 我想说您真的是迄今为止最有意思的美国导演了I just want to say you're by far the most interesting american director.
146 00:07:56 谢谢你Thank you.
147 00:07:59 我是为报纸艺术版块写稿的I write in the arts for a paper
148 00:08:00 我一向把您和雷诺阿和德西卡相提并论and I always put you right in the class with Renoir and De Sica.
149 00:08:04 我很惊讶你这个年龄I'm surprised to hear that someone your age is
150 00:08:07 竟然会熟悉雷诺阿和德西卡familiar with Renoir and De Sica.
151 00:08:10 电影是我的真爱 我看过所有美国经典的电影Film is my total thing. I've seen all the american classics.
152 00:08:14 我尤其喜欢欧洲电影 黑泽明是我的最爱Particularly the europeans. Kurosawa is my favourite.
153 00:08:19 严格来说 他不属于欧洲电影圈 严格来说他是日本人Technically, he is not european, technically, he's, obviously, japanese.
154 00:08:22 但是你的作品真的能直达我的心灵But you really speak to my soul.
155 00:08:27 你是哪所大学的What college are you from?
156 00:08:29 亚德利 是个小学院Yardley. It's small.
157 00:08:32 我知道那里 我第一任妻子是那里的I know it well, my first wife went there.
158 00:08:34 - 是么 - 是的- Really? - Yes.
159 00:08:37 出色的女性 金色长发 充满艺术触觉Brilliant woman, long blonde hair and a state of the art overbite.
160 00:08:42 很性感 是学哲学的Very sexy. A philosophy major.
161 00:08:45 说实话 我是配不上她的To tell you the truth I didn't deserve her, and
162 00:08:47 我最终没能和她走下去I didn't end up with her either, so ...
163 00:08:50 嗯 那真是Well, that's a...
164 00:08:54 遗憾也是一种美吧Neither, either, nor yawn.
165 00:08:57 我可以想象I imagine.
166 00:08:59 我想更多的是遗憾吧I guess, it's probably more yawn that either.
167 00:09:04 你是来自纽约的么Are you from New York?
168 00:09:07 我来自图桑镇 在亚利桑那Tucson, Arizona.
169 00:09:09 你家里是做什么的What does your family do?
170 00:09:11 我其实挺怕你问这个I was afraid you'd ask.
171 00:09:12 我爸是开银行的My father owns banks.
172 00:09:14 这有什么不好么Is that bad?
173 00:09:16 我知道你在想什么I know what you are thinking.
174 00:09:19 共和党 那富有的百分之一 但我们其实不是"Republicans, the one percent". But we are not.
175 00:09:24 我们家只是主教制的信徒 碰巧也很有钱罢了We're just, totally Episcopalians, who happen to just be rich.
176 00:09:29 我的艾什丽也是这样That's how my Ashley was.
177 00:09:32 谁是你的艾什丽Who's your Ashley?
178 00:09:34 我的第一任妻子啊My first wife.
179 00:09:36 她一头金发 艺术触觉过人The one with a long blonde hair and a state of the art overbite.
180 00:09:40 她也叫艾什莉Her name was Ashley?
181 00:09:43 是艾什丽A-S-H-L-E-Y.
182 00:09:47 哦 我的名字是莉字Mine is A-S-H-L-E-I-G-H.
183 00:09:51 你的名字听着更高贵些You use a Forbes 500 spelling.
184 00:09:56 既然这是你的第一份特别有意义的访谈 想听写独家爆料么Since this is your first meaningful assignment, would you like a scoop?
185 00:10:02 关于啥Of?
186 00:10:06 内部消息 你明白什么叫独家爆料吧Inside information. You've heard what the term is.
187 00:10:10 哦 独家爆料Oh, a scoop!
188 00:10:12 我宁愿和你分享这个消息 也不想告诉那些饥渴的小报记者I'd rather share this with you, than some slick gossip-hungry newspaper.
189 00:10:18 哦 上帝啊Oh my God.
190 00:10:21 您请继续 我多半要紧张到打嗝儿啦You keep going, I'm liable to have my famous psychological hiccup fits.
191 00:10:26 我一紧张时就会结巴When I'm nervous I stammer.
192 00:10:28 这就是独家爆料么Is this the scoop?
193 00:10:30 不 这个并不是No, that's not the scoop.
194 00:10:33 最糟的是 我一旦抵触异性时The worst, of course, is when I'm sexually conflicted.
195 00:10:37 就会不停的打嗝Then I'll hiccup indefinitely.
196 00:10:43 独家爆料是The scoop is -
197 00:10:45 我很不满意这部新电影I am not happy with this film.
198 00:10:48 真的么You're not?
199 00:10:50 我甚至有退出的念头了I am thinking of quitting, actually.
200 00:10:53 这才是独家爆料That's the scoop.
201 00:10:58 如果我能直说的话 波拉德先生If I could speak frankly, Mr. Pollard.
202 00:11:05 您其实从来也不是大众的宠儿You've never had mass appeal.
203 00:11:08 您太具备原创性了You're too original.
204 00:11:10 您也从未在商业上做过任何让步And you've never once made one single commercial concession.
205 00:11:16 您具备自由的充满创造力的灵魂You are a free creative spirit.
206 00:11:19 您就像梵高 罗斯科或是维吉尼亚沃尔夫Like Van Gogh, or Rothko, or Virginia Woolf.
207 00:11:27 当然这些人最后都自杀了Of course, they all committed suicide.
208 00:11:31 你这么说真是很暖心呢It's a very sweet thing to say, actually.
209 00:11:34 您真该看看我写您的文章You should read me on you.
210 00:11:37 我有写到 您最好的作品还没问世呢I wrote that your best work is yet to come.
211 00:11:40 虽然我只发表在亚德利的校报上 但我们销量还是不错的呢It's only in, Yardley Argus, but we have a good circulation.
212 00:11:45 你觉得我最好的作品还没问世You think that my best work is yet to come?
213 00:11:48 我是这么觉着I do.
214 00:11:49 我虽然没看您的新电影 但我打赌And I haven't seen your new film, but I'm willing to bet...
215 00:11:52 你想看看么Would you like to?
216 00:11:55 当然想啊I'd love to.
217 00:11:57 我知道你一向很神秘 我也很尊重这点I know how secretive you are. Which I, totally, respect.
218 00:12:02 你这会儿有什么事情要做么What are you doing now?
219 00:12:03 现在么Now?
220 00:12:04 对啊 现在 我要给编剧泰德大卫多夫做一场试映会Yes now. I'm screening it for Ted Davidoff, who did the script.
221 00:12:08 我知道他是谁 他是你所有电影的编剧 他是个天才I know who he is, he writes all your movies, he's a genious.
222 00:12:13 电影会有一些最终的改动The screening has some last minute changes.
223 00:12:15 一些为了挽回面子的改动Face saving changes.
224 00:12:17 片长有多久How long does it run?
225 00:12:20 我想我可以调整一下我的午餐时间I guess I could shift my lunch plans.
226 00:12:24 纽约有个特点 别的地方你也找不着One thing about New York City - you are here or you are nowhere.
227 00:12:27 这座城市带给你的焦虑感 排外性和偏执感 没有别的城市敌得过You cannot achieve this level of anxiety, hostility and paranoia anywhere else.
228 00:12:33 确实很让人兴奋It's really exhilarating.
229 00:12:36 不管怎样 我决定要搞劳一下自己 整个烟斗儿Anyhow, I decided to treat myself to a cigarette holder,
230 00:12:39 让自己看着起范儿一点which makes me look dapper
231 00:12:41 同时也能起到延缓癌症和肺气肿and serves the double duty of delaying the inevitable onset
232 00:12:44 双重功效of cancer or emphysema.
233 00:12:46 我抽太多烟了I smoke too much.
234 00:12:49 可是我撞见谁不好 偏偏要撞见那个最令人生厌的So then who do I meet, but one of the most obnoxious
235 00:12:51 最让我呕的高中校友and revolting characters from my high school.
236 00:12:54 威尔斯 嗨Welles? Hey.
237 00:12:57 托勒Troller.
238 00:12:58 我听说你大一就被劝退啦I heard that you flanked out of freshman year.
239 00:13:01 没 我没被劝退 我是转学到亚德利学院啦No, I didn't flunk out, I transferred up to Yardley,
240 00:13:03 因为我去的第一所学校管理不是很规范because the first place I tried was too unstructured.
241 00:13:06 大家都在传你是被劝退的They word around is flunked.
242 00:13:08 并没有No.
243 00:13:09 亚德利在什么鸟地方 阿富汗么Where the hell is Yardley, Afghanistan?
244 00:13:12 在城北Upstate.
245 00:13:13 - 你听说芬莱特的事儿了没 - 没有啊- Have you heard about Finletter? - No.
246 00:13:15 他因为夜不归宿给普林斯顿劝退啦He got thrown out of Princeton for passing bed checks.
247 00:13:18 - 那我倒是没听说 - 也没啥了不起啦- No, I didn't hear about that. - The big deal.
248 00:13:20 因为他老爹 他搞到了一大笔补偿金Because of his father he's got like the all-time golden parachute.
249 00:13:24 他就算搞了场大屠杀 也还是有个金饭碗等着他He could commit mass murder and he'd still have a cushy job waiting for him.
250 00:13:27 - 这么说还真有点怪怪的 - 还有啦 米尔斯顿娶了卡罗尔·杜兰特- It's a weird way to put it. - And Millstein is marrying Carol Durand.
251 00:13:31 这我也没整明白 因为她长得像阿拉法特似的Which, I'll never understand, because she resembles Yasser Arafat.
252 00:13:35 更别提她那冷若冰霜的样子Not to mention she's an Ice Queen.
253 00:13:38 真是太多不可思议的事儿了You can't believe everything.
254 00:13:40 你在这干啥呢What are you doing in town?
255 00:13:41 是为了我女朋友 我带她来逛逛 过个周末It's my girlfriend, I'm just showing her around for the weekend.
256 00:13:45 - 谁是你女朋友 - 你不认识啦- Who is your girlfriend? - You wouldn't know her.
257 00:13:47 她总有个名字吧But she's got a name, hasn't she?
258 00:13:50 艾什莉Ashleigh.
259 00:13:53 像《飘》里的艾什礼威克斯么Like Ashley Wilkes in "Gone with the Wind"?
260 00:13:56 那个怂货That whimp.
261 00:13:58 乔什卢米斯咋样啦What about Josh Loomis?
262 00:13:59 我刚看见他来着 他在敏内塔拍片子呢I just saw Josh. He's shooting a movie at Minetta.
263 00:14:02 - 拍电影 - 是他的学生作品- A movie? - It's his student film.
264 00:14:05 纽大的校园项目 看着挺傻逼的NYU project, it looked completely stupid to me.
265 00:14:09 你可以去看看You should stop by.
266 00:14:10 他和伊万斯还有小提利尔在一起He's with Evans and the younger Tyrell.
267 00:14:14 你不总喜欢乔什么 都成了经典笑谈了You've always liked Josh. That turned into a classic whimp.
268 00:14:19 你是说艾米的小妹在这儿 那艾米本人呢Did you say Amy's younger sister is there? Is Amy there?
269 00:14:22 艾米在瓦萨 没啥了不起 我是有被惊到啦Amy is at Vassar. Big deal. I'm impressed.
270 00:14:27 就是个平胸嘛 好像一块挂板上放俩小硬币Flat-chested. Like two dimes on a hanging board.
271 00:14:30 - 艾米长得不错 - 要是你喜欢格蕾丝凯莉那一型的话- Amy was beautiful. - Yeah, if you like Grace Kelly.
272 00:14:36 你来这儿做什么What are you in town for?
273 00:14:37 我女朋友啦 她要给校报做个罗兰德波拉德的采访My girlfriend, she has an interview with Roland Pollard for the school paper.
274 00:14:41 那是谁啊Who's that?
275 00:14:43 是个导演 拍过《冬日回忆》和《月光》It's a director. He did "Winter Memories", "Moonlight".
276 00:14:47 哦 对哦 我真是受不了那些片子Oh yeah! I can't stand his flicks.
277 00:14:50 尽他妈整些情感探索 一个晕段子也不讲All that whimpy emotional probing, and never a single decent toilet joke.
278 00:14:57 你去看看他们拍摄吧 顺便出个镜啊You should go and watch them shoot. You could be in it.
279 00:15:00 他们在找群演呢They're looking for volunteers.
280 00:15:02 拿着你那烟斗 演个弱逼挺好啊With that cigarette holder you could be the perfect milk toast nerd.
281 00:15:07 我有点赶时间呢I'm running a little bit late.
282 00:15:11 我可不敢把我的妞丢给什么电影导演I wouldn't trust my girl with a big time Hollywood director.
283 00:15:15 谁知道会搞些啥Good to know.
284 00:15:17 - 你还没问我混的咋样呢 - 你现在怎么样- You didn't ask me what I am doing. - What are you doing?
285 00:15:20 我在读医学预科啦I'm only pre-med.
286 00:15:22 但我们准能进格里纳达学院的We have paw at the boarding of Grenada.
287 00:15:26 我赶不上午餐啦I can't make lunch.
288 00:15:27 啊 什么情况What? Why not?
289 00:15:29 - 我要去看他的新片子 - 你要去么- I have to see his film. - You do?
290 00:15:32 这是个难以置信的机会It's an unbelievable opportunity.
291 00:15:34 看完我们还会进行讨论And then we're going to discuss it after and everything.
292 00:15:36 怎么就发展到这一步啦 我以为你只有一个小时采访时间啊How did this develop? I though you just had an hour with him.
293 00:15:39 我也是啊 但他突然就对我敞开心胸了So did I, but then he started opening up to me.
294 00:15:41 他真这样么He did?
295 00:15:42 他正在经历一场真正的艺术危机He is going through this real artistic crisis.
296 00:15:45 这里面大有故事可以去挖掘There's a real story here.
297 00:15:47 可我们订了午餐呀We have a lunch reservation.
298 00:15:50 你该不会是想让我拒绝这场试映会吧You wouldn't want me to say no to the screening?
299 00:15:53 我毕竟是来这儿工作的 我们也还有大把的时间I am here for work. We'll have plenty of time.
300 00:15:57 什么时候结束呢 电影最起码要放两个小时呢When? The film's going to take a couple of hours.
301 00:15:59 我是说I mean.
302 00:16:01 现在是一点钟 电影结束大概在三点左右It's 1 now, the movie will probably be over around 3
303 00:16:04 到时候整个下午都是我们的了and then I'll have all afternoon.
304 00:16:06 你们怎么能一下就变得这么亲近How did you get friendly so fast?
305 00:16:09 他正在经历一场自我否定的心理危机He's going through this whole self-sabotage trip.
306 00:16:14 这可是独家爆料哦It's a scoop.
307 00:16:16 那人是他么Is that him?
308 00:16:18 是呢Yes.
309 00:16:23 看上去比我想的要老一些呢He's a little older looking than I thought.
310 00:16:26 不过看着还是很有型啊 不是么It's a good look though, don't you think?
311 00:16:28 他也是历经沧桑He is a sufferer.
312 00:16:30 那又怎样 历经沧桑很好么So what, what's so great about suffering?
313 00:16:33 你真该听听他讲艺术 他是那么饱含激情You should hear him talk about the arts, he's so passionate.
314 00:16:37 我完全能理解为什么他的女主角都和他坠入爱河I can see how all of his leading ladies fall in love with him.
315 00:16:40 你想让我和他认识一下么Do you want me to meet him?
316 00:16:42 - 我不想你吓他一跳呢 - 没关系- I wouldn't want you to spook him. - It's okay.
317 00:16:44 不 他是个挺注重隐私的人 而且现在心情也乱糟糟的No, he's a very private person. And distraught.
318 00:16:49 我会和你见面的 三点钟我们在卡莱尔酒店再见吧I'll see you later and I'll meet you back at Carlyle at 3.
319 00:16:52 那是皮埃尔酒店 卡莱尔是今晚吃饭的地方It's the Pierre. The Carlyle is tonight.
320 00:16:57 真是不懂为什么年长的男人对女孩子那么有吸引力What the hell is it about older guys that seem so appealing to women.
321 00:17:02 瞧他们那衰老的样子 也不懂记性不好有什么好性感的All they are is decrepit. What is sexy about short-term memory loss?
322 00:17:07 我可不想变老I never want to get old.
323 00:17:09 当然 我这抽烟的习惯 估计四十岁就要咳出血来了Of course, with my smoking habit, I'll be spitting blood at 40.
324 00:17:13 如果她真要采到什么重要的内部新闻If she's going to get some big inside news story,
325 00:17:17 她是得要花时间和这家伙相处she has to put in time with this guy.
326 00:17:19 这正说着呢 天就要下雨啦Meanwhile, it's going to rain soon.
327 00:17:23 盖茨比Gatsby!
328 00:17:24 乔什Josh.
329 00:17:27 你最近怎么样How are you man?
330 00:17:27 - 真开心看见你 - 我也是- It's nice to see you. - It's good to see you.
331 00:17:29 我刚还碰见奥曼托勒来着I just ran into Alman Troller.
332 00:17:31 他告诉我你在这儿拍一部短片He told me you were shooting a short film down here,
333 00:17:32 我就想着我要过来和你打声招呼I thought I'd stop by and say hi.
334 00:17:34 只是我的期中作业啦 没什么了不得的It's just my mid-term project, it's nothing big actually.
335 00:17:37 你在亚德利混的咋样 你现在是在那吧How's Yardley, is that where you are?
336 00:17:38 还行吧 我也不是那么太喜欢It's okay, I'm not really liking it too much,
337 00:17:39 我宁愿在城里面上学 但是I'd rather be going to school in the city, but...
338 00:17:41 你也知道我妈这个人的 要是不顺着她的心意You know my mother. If it's not the perfect image,
339 00:17:43 她准能一口吞下个氰化物胶囊寻死给我看she bites down that cyanide capsule she keeps for special emergencies.
340 00:17:47 这我倒不知道I didn't know that.
341 00:17:48 我唯一记得他们的是The only thing I remember about them is
342 00:17:49 他们为杰布布什举行过募捐会 对不that they had that fundraiser for Jeb Bush, right?
343 00:17:52 - 对 - 是啊- Right. - Right.
344 00:17:55 那你现在过得怎样 混得还好么So listen, how are you? How's life?
345 00:17:57 这边是在做啥 你们在忙些啥What's going on here? What are you doing here?
346 00:17:59 你瞧 也就是想在这儿制造出一些经典黑色电影的氛围来You know, just out here trying to create modern film-noir classic.
347 00:18:02 好吧 不错哦Okay, alright.
348 00:18:03 - 你想在里面演个角色么 - 不了吧- Do you want to be in it? - No.
349 00:18:05 - 来嘛 - 不了吧- Come on, man. - No.
350 00:18:07 我们正缺群演呢 喊了好多人都没来We're just light on extras, we have all those people who never showed.
351 00:18:10 你都不用说台词或是做动作You wouldn't have to talk or anything.
352 00:18:11 说真的啦 你只要钻进车Seriously, you just get in the car,
353 00:18:12 然后一喊开拍 你就让这女孩下车就得了and then on action you let the girl out, that's it.
354 00:18:15 - 好吧 我话都不用说 - 不用 没台词- Okay, I don't have to talk? - None. Zero words.
355 00:18:18 - 那我还能胜任 - 对吧 你就上吧- I can handle that. - Okay, there you go.
356 00:18:20 你认识陈吧You remember Chan, don't you?
357 00:18:22 - 陈·提利尔 - 你好啊- Chan Tyrell. - Hi.
358 00:18:24 - 你是艾米的小妹妹吧 - 很高兴见到你- You're Amy's little sister, right? - Good to see you.
359 00:18:29 - 那我们开始吧 - 对 进车吧- Should we do this? - Yeah, go in there.
360 00:18:31 我挺喜欢你这衣服的 穿着别脱掉I like that coat, actually, no, keep that on.
361 00:18:33 我听说你姐现在在瓦萨 对么Listen, I hear your older sister's at Vassar now, right?
362 00:18:37 对 她在学政治科学专业Yeah, political science major.
363 00:18:39 你敢相信么Can you believe it?
364 00:18:40 我是说艾米都不知道林肯是被枪杀的I mean Amy never heard the news that Lincoln was shot.
365 00:18:43 陈 提利尔 真是疯狂啊Chan Tyrell. This is insane.
366 00:18:45 你那时还是小女孩儿呢 现在是个大姑娘啦You were a little girl, and now you are, actually, a young woman.
367 00:18:49 你该不会突然开口要唱《琪琪》吧You are not going to start singing Gigi, are you?
368 00:18:52 - 我不会突然开口唱歌啦 - 好 我们这一幕故事是这样的- I'm not going to start singing... - So here's the story.
369 00:18:54 她因为要失去你而疯狂 她无法对你放手She is totally mad with loss and she can't let go off you.
370 00:18:57 她亲了你 然后愤然离去She kisses you and then she bursts away.
371 00:19:00 陈 提利尔Chan Tyrell.
372 00:19:02 我事先道歉我可能要破坏你这场戏了Incidentally, I apologise in advance for ruining your scene.
373 00:19:05 - 我不是个专业的演员 - 我也不是啊- I'm not an actor. - I'm not an actress either.
374 00:19:07 我只是帮朋友一个忙而已I'm just helping out a friend.
375 00:19:09 那我们亲嘴吧And we kiss?
376 00:19:11 好 这就是我不想当一个女演员的原因Yeah, that's why I never wanted to be an actress.
377 00:19:13 你必须在一帮怪人面前伪装自己很有激情You have to fake passion with all kinds of weirdos.
378 00:19:18 - 谢谢你 - 别介意啦- Thank you. - Nevermind.
379 00:19:20 你就亲我吧 给我一点感觉Just kiss me so I can really feel it in my toes.
380 00:19:24 我曾经亲过你的姐姐 她有和你说起过么I used to kiss your older sister, did she ever say anything about that or no?
381 00:19:27 我不知道 我不记得了 我想她给你的吻技打了个四分吧I don't know, I don't recall. I think maybe she said you were a 4.
382 00:19:31 - 才四分 她说我只有四分么 - 我记不得了 也可能是六分吧- A 4? She said I was a 4? - I don't know, maybe a 6.
383 00:19:34 大约是个六分吧 我也记不清了 只是亲个嘴么 拜托来个热辣点的Maybe a 6, I can't recall. Just this kiss, I want it to be hot.
384 00:19:39 如果我们要做的话 就做的像样点If we are going to do it, let's do it right.
385 00:19:42 - 你这工作精神倒是棒 - 谢谢你- Good work ethic. - Thank you.
386 00:19:46 开拍Action.
387 00:19:56 停Cut.
388 00:19:57 你是要一直闭着嘴亲我么Are you going to keep your mouth closed?
389 00:20:00 我有女朋友的 陈 我觉得我做不来I have a girlfriend, Chan. I don't think I can do this.
390 00:20:03 对不起 我人都是僵着的I'm sorry, I think I froze.
391 00:20:05 你有个女朋友 谁是你女朋友You have a girlfriend? Who's your girlfriend?
392 00:20:08 她叫艾什莉 她在亚德利上学Her name is Ashleigh, she's from Yardley.
393 00:20:10 她老家是图森的She's from Tuscon originally.
394 00:20:11 图森 你在和一个亚利桑那州的女孩约会Tuscon? You are dating a girl from Arizona?
395 00:20:14 需要你的同意么Do I have your permission?
396 00:20:15 你们平时都聊啥呢 仙人掌么What do you guys talk about, cactuses?
397 00:20:18 我还响尾蛇呢Rattlesnakes.
398 00:20:20 亚利桑那 那儿对你的哮喘症倒是不错呢Arizona? That would be great for your asthma.
399 00:20:24 我没有哮喘症I don't have asthma.
400 00:20:26 我们亲嘴时 我明明听见你哼唧来着When we were kissing, I thought I heard you wheezing.
401 00:20:29 我记忆里你一直拖着鼻涕呢I always remembered you as a very snotty kid.
402 00:20:33 准备好了么Ready?
403 00:20:35 你现在在忙些啥What are you up to now?
404 00:20:36 - 我在一个时尚机构学设计呢 - 这倒有意思- I am studying design at a fashion Institute. - That's unique.
405 00:20:40 准备Rolling.
406 00:20:42 十九场 第二镜Scene 19, take 2.
407 00:20:45 开拍Action.
408 00:20:51 停 这场好多了Cut. That's better.
409 00:20:53 乔什 他太紧张了都不张嘴的Josh, he's way too uptight to open up his mouth.
410 00:20:55 你现在还在看心理医生么Are you still seeing that shrink?
411 00:20:57 拜托啦 我刚那是在散步呢Give me a break, alright? I was just taking a walk.
412 00:20:59 乔什是喊我来帮忙的 我从来也没演过戏He asked me to help out, alright? I've never acted before.
413 00:21:02 - 十九场 第三镜 - 开拍- Scene 19, take 3. - Action.
414 00:21:10 乔什 开始下雨了Josh, it's starting to rain.
415 00:21:16 停 真棒And cut. Great.
416 00:21:20 瞧见了吧 我知道你能搞定 我不会告诉你的女朋友的See, I knew you could do it. And I won't tell your girlfriend.
417 00:21:23 乔什 你喜欢这一幕么 需要来个不同版本的么Josh, you like it, you want a different version?
418 00:21:25 - 我可以… - 不用 我们就用这一版- I can... - No, we go with that version.
419 00:21:27 我们就用这一版That's the version, we're sticking with that.
420 00:21:28 好了 那 祝你在亚利桑那玩的开心吧Alright, well, have fun in Arizona.
421 00:21:30 不管干些啥 千万别在沙漠迷路里之后干渴而死啊And whatever you do, don't get lost in a desert and die of thirst.
422 00:21:33 我会记得带着水壶儿的I'll be sure to bring a canteen.
423 00:21:35 也别掉进大峡谷啊 那儿可深呢Don't fall in the Grand Canyon too, it's really deep.
424 00:21:47 她总是那么惹人生厌 小妹妹都这样She's always been the pain in the ass, kid sister.
425 00:21:49 她哪能例外呢How could she not be?
426 00:21:51 艾米就又美又性感开放Amy was gorgeous, and so sexually advanced.
427 00:21:54 据说艾米在犹太成年礼还给男生口交了呢Word on Amy was she performed an oral sex at the bar mitzvah.
428 00:21:57 要是这能成为每一个犹太节日的固定项目就好啦Maybe they should make that a part of every jewish holiday.
429 00:21:59 绝对胜过斋戒啊Certainly beats fasting.
430 00:22:01 这也是庆祝犹太新年的一个好方式 多好的光明节礼物啊It's also a great way to celebrate the Jewish New Year, what a great Hanukah gift.
431 00:22:07 我在想是什么是一直让亨特感到困扰I wonder what's been bothering Hunter.
432 00:22:09 我打电话给他时 他明显在烦着神呢Something was definitely on his mind when I called him.
433 00:22:18 - 盖茨比 - 没想到吧- Gatsby! - Surprise.
434 00:22:20 - 我跟你说过我会过来看你 - 真是疯狂- I told you I might drop in. - That's crazy!
435 00:22:23 不过 你要是在忙着我可以打道回府啊Listen, if you have something to do I can come back...
436 00:22:25 - 没有 我没在忙啥 - 很开兴见到你- No, I have nothing to do. - Good to see you.
437 00:22:28 最近怎么样How are you?
438 00:22:30 - 挺不错 你呢 - 不错- I'm good, you? - Good.
439 00:22:33 你是来参加老妈的派对么Are you coming for Mom's party?
440 00:22:35 不 你可千万别说我人在这No, you can't tell her I'm here, okay?
441 00:22:38 没事啦 亨特 你能保守秘密的It's okay, Hunter, you can pull it off.
442 00:22:39 你都订婚了 现在也不住在家里了You are engaged and not in the house now,
443 00:22:41 她又不会把你的电话没收掉的she's not going to take your phone away.
444 00:22:43 - 如果给老妈知道 她可得气死 - 不会啦 她能撑得住- If Mom finds out she'll die. - No, she won't, she'll live.
445 00:22:46 她也不会发现的And she's not going to find out.
446 00:22:47 好吧 我挺你啦Well, count me in.
447 00:22:49 还不是因为我女朋友艾什莉 她要给罗兰德波拉德做个采访It's Ashleigh, my girlfriend, she has to do an interview with Roland Pollard,
448 00:22:52 就是那个导演啦 她在给校报写专访the film director for the school paper.
449 00:22:54 是个大项目呢It's a big coup.
450 00:22:55 艾什莉 老妈看上的Ashleigh? Someone the mom's high on?
451 00:22:57 - 她俩从未见过面 - 亨特 你爸妈想让你…- She's never even met her. - Hunter, your parents want to ...
452 00:23:01 - 盖茨比 见到你真开心 - 见到你很开心 最近咋样- Gatsby, It's so good to see you! - It's good to see you, how are you?
453 00:23:05 不错呢 你在城里忙些啥I'm good, what are you doing in town?
454 00:23:06 他的女朋友在采访罗兰德His girlfriend is interviewing Roland ...
455 00:23:09 波拉德 那个电影导演 但是Pollard, the film director, but,
456 00:23:11 拜托别告诉老妈我人在这 她那是个大型聚会do me a favor don't tell my mom I'm here, it's going to be a big party ...
457 00:23:14 他最讨厌派对 是个反对社交的家伙He hates parties, Mr. Anti-social.
458 00:23:17 你一直都反感老妈的文学沙龙You always hated Mom's literary salons.
459 00:23:19 就是一帮有钱的家庭主妇利用闲暇时间探讨文学的奥妙It's rich housewifes who have the leisure to pursue esoteric culture.
460 00:23:23 不用工作的人探讨不会再被发行的书The out of work, discussing the out of print.
461 00:23:25 她只是要确保我们接触到的都是文学经典作品She just wanted to make sure that we are exposed to great literature.
462 00:23:29 那杰米坎农和汤姆阿代尔的书呢What about Jimmy Cannon then? Or what Tom Adair?
463 00:23:31 也不全是巨型昆虫和模范女仆啊It's not all giant insects and model maids.
464 00:23:33 你该不会连我们俩的婚礼也要躲着吧You are not going to duck out of our wedding, huh?
465 00:23:36 他哪能啊 他要做伴郎呢How can he? He's the best man.
466 00:23:38 他一参加婚礼就哭鼻子He cries at weddings.
467 00:23:40 他没有你看着的那么强势 他在婚礼和葬礼上都会哭He's not as tough as he makes out. He cries at weddings and funerals.
468 00:23:44 为了同样的原因Same reason.
469 00:23:46 我要去洗澡啦 这儿有咖啡喝哦I'm going to go take a shower. But there's coffee.
470 00:23:49 - 真高兴你能来 - 来这儿我挺开心- I'm so glad you're here. - It's nice being here.
471 00:23:54 我一直都很喜欢她I've always liked her.
472 00:23:55 盖茨比Gatsby.
473 00:23:57 - 怎么了 - 盖茨比- What's the matter? - Gatsby.
474 00:24:00 我可能没法撑到婚礼了I don't want to go through with this wedding.
475 00:24:02 什么情况What?
476 00:24:03 我做不到I can't do it.
477 00:24:05 我做不到 我真的搞不定I can't, and I can't pull out now.
478 00:24:07 她会伤心欲绝的 请了两百多号人了 还预定了It would kill her, it's two hundred guests invited, they booked ...
479 00:24:11 世纪俱乐部 还请了交响乐团the Century Club, they booked an orchestra!
480 00:24:13 上帝啊 救救我吧God, save me!
481 00:24:15 好了 冷静 究竟发生了什么Okay, alright. What happened?
482 00:24:18 你会觉得我傻的You'll think I'm so stupid.
483 00:24:19 我不会这么觉得 究竟发生了什么I'm not going to think you're stupid, just tell me what happened?
484 00:24:21 我说不出口 太傻逼了I can't, it's too stupid.
485 00:24:23 你把我搞得都焦虑了 快把这傻事说出来听听You're making me anxious, I want to hear this fascinating piece of stupidity.
486 00:24:26 她又聪明She's ... bright.
487 00:24:28 人又好又善良Gatsby, she's nice, she's kind.
488 00:24:31 所以呢So?
489 00:24:32 我就是没法忍她的笑声I can't stand the way she laughs.
490 00:24:35 啥What?
491 00:24:35 是了 我受不了她那笑声啊Yeah, I can't take her laugh.
492 00:24:37 - 她的笑声 - 没错- Her laugh? - Yes.
493 00:24:39 就是她的笑Yeah, her laugh.
494 00:24:40 亨特 这大概真的是我听到的最傻逼的事情了Hunter, that's probably the most idiotic thing I've heard in my life.
495 00:24:43 我跟你说很傻逼的嘛I told you'd think it's stupid.
496 00:24:45 她笑声有什么问题吗What's wrong with her laugh?
497 00:24:46 你只要一听 什么欲望都能给你浇灭了Listen to it, it's a total turn-off.
498 00:24:49 你爱她有多深How much do you love her?
499 00:24:50 我爱啊 我真爱啊 就是那个笑我受不了啊I do, I love her, I love her, it's just her laugh.
500 00:24:53 你要真爱她 你要学会克服If you love her then get over it.
501 00:24:54 我做不到 我试过的I can't. I've tried. I've tried.
502 00:24:57 昨晚 我们在床上聊着呢 她就笑了Last night, we were talking in bed and she laughed
503 00:25:00 搞得我爱都做不了啦and I couldn't make love to her.
504 00:25:03 - 咋能这样 - 我不行了 我当时就阳痿了- What? - I couldn't, I was impotent.
505 00:25:05 就因为那笑声From her laugh?
506 00:25:07 - 之前也发生过 - 亨特 你要去看看心理医生啊- It's happened before. - Hunter, you have to see a shrink.
507 00:25:09 - 我认真跟你说 - 我不需要什么心理医生- I'm serious. - I don't need a shrink.
508 00:25:11 我知道症结所在 她那笑声太致命了I know what the problem is - she has a fatal laugh.
509 00:25:14 那是老爸妹妹贝蒂和《鼠与人》里的雷妮的混合杀伤力A cross between Dad's sister Betty and Lennie in "Of Mice and Men".
510 00:25:22 我从没听过有这样的问题I've never heard of a problem like that before.
511 00:25:23 你还年轻啊 盖茨比You are young, Gatsby.
512 00:25:24 世间充满了这种悲情的煞风景的事儿The world is full of tragic little dealbreakers.
513 00:25:27 你不是和莉莉交往一年多了么Haven't you been seeing Lily for over a year?
514 00:25:29 这问题怎么会现在才爆发出来呢Why is this coming up now?
515 00:25:31 你有跟她聊过这件事么Have you talked to her about it?
516 00:25:34 我有很婉转的提起过I brought it up, tactfully, but
517 00:25:36 我觉得她也没预料到会变得这么严重I don't think she realises how serious it's gotten.
518 00:25:39 我爱她 盖茨比 但我没法和她结婚I love her, but I can't marry her, Gatsby.
519 00:25:42 我没法和她做爱I won't be able to have sex with her.
520 00:25:44 不对 你是不想娶她了吧No, you mean you don't want to marry her
521 00:25:45 所以你就抓住她的笑声这件事不放so you're focusing on this laugh insanity?
522 00:25:47 你少跟我扯你那套上东区的哲学分析了 你自己听听那笑声去吧Spare me the fruits of your Upper East Side talking, listen to her laugh.
523 00:25:51 等她下楼 我们想法子让她笑一笑When she comes down, we'll get her to laugh.
524 00:25:53 你就明白我的意思了You'll see what I mean.
525 00:26:02 我做不到I can't.
526 00:26:03 - 我做不到 抱歉 - 罗利- I can't do this, I'm sorry. - Rollie.
527 00:26:05 对不起 泰德I know, I'm sorry, Ted.
528 00:26:07 - 罗利 拜托啦 - 这真是 生理上都…- Rollie, come on. - It's actually, it's physcially...
529 00:26:08 - 别这样 - 让我犯恶心- Don't do this. - making me sick.
530 00:26:10 别这么做Don't do this.
531 00:26:11 - 太丢人了 - 这还在修正中- It's humiliating. - It's a process, Rollie.
532 00:26:12 - 你改的也烂 - 罗利 坐下来啦- Your changes are shit. - Rollie, sit down.
533 00:26:14 - 我导的也烂 - 不是烂 这不是一回事- Everything that I did is shit. - Not shit, different, different.
534 00:26:16 波拉德先生Mr. Pollard.
535 00:26:17 - 没有什么不是一回事 - 不是所有改动都成立 但有一些是好的- It's not different. - Not all the changes work, but some are good.
536 00:26:19 谢谢你能来 艾什莉 我要出去透一口气Thank you for coming, Ashleigh, I need to get a little air.
537 00:26:21 - 过来坐下 - 我要出去- Come and sit down. - I need to get out.
538 00:26:23 别这么做Don't do this.
539 00:26:24 - 我要思考一下 - 别 你别喝酒啊- I need to think about. - Don't! No booze.
540 00:26:27 - 拜托 别喝酒 - 什么- Please, no booze. - What?
541 00:26:28 拜托Come on.
542 00:26:31 刚看了两个小时热气腾腾的狗屎You just watched 2 hours of an existential steaming shit pile
543 00:26:35 这就是你要对我说的话and that's all that you can say to me?
544 00:26:37 - 还在调整嘛 我们每次都是这样啊 - 泰德- It's a process, we do this every time. - Ted, Ted.
545 00:26:39 罗利 回来聊聊 别喝酒Rollie, come on, back. Don't drink.
546 00:26:42 上帝啊Oh, God.
547 00:26:43 - 我们要去追他么 - 他一定是去灌酒了- Shouldn't we go afer him? - That's the sure sign he is going to drink.
548 00:26:46 你走吧 你可以离开了You go, you can go.
549 00:26:48 我要把电影全看完I have to watch it all
550 00:26:49 这样我才可以和他理智的去探讨to be able to talk to him intelligently about it.
551 00:26:53 看到现在我都蛮喜欢这片子的I love the movie so far.
552 00:26:56 - 真的么 - 我是很喜欢- You do? - I do.
553 00:27:00 我们倒回一点继续放吧Let's go back.
554 00:27:03 弗里蒙酒店有场赌注很高的牌局There's a high-stakes card game later at a Fremont Hotel.
555 00:27:06 我是去不成了 不过我知道你对这很感兴趣I can't make it, but I know you love that kind of thing.
556 00:27:08 你要想去 我可以打个电话给乔科汉 让你替我出阵You want me to call Joe Cohen, and say you'll take my chair?
557 00:27:11 我很想打一场赌注高的牌局 我现在手头也有钱 但I would love a high-stakes card game, I'm loaded right now, but
558 00:27:15 艾什莉和我 我们俩晚上还有安排呢Ashleigh and I, we have plans for tonight.
559 00:27:17 我真想快点见到艾什莉I'm dying to meet Ashleigh.
560 00:27:18 我明白 我不知道她现在在哪I know, I don't know where she is right now.
561 00:27:21 - 我本来计划带她逛逛城里 - 你最好带把伞- I was supposed to show her city today. - You better take an umbrella.
562 00:27:24 看着 我让她笑Watch, I'll make her laugh.
563 00:27:26 我正跟盖茨比说笑呢 拉里纳什跟我说了个好玩的笑话I was just telling Gatsby... Larry Nash told me a great joke.
564 00:27:30 两个食人族正在吃一个喜剧演员 其中一个说道Two cannibals are eating a comedian and one says:
565 00:27:33 嘿 你有尝到什么好笑的地方么"Hey, do you taste something funny?"
566 00:27:35 这不好玩That is so ufunny.
567 00:27:37 好了 我该闪人啦 亨特 见到你总是那么开心Okay, that's my que, Hunter, lovely to see you as always.
568 00:27:41 莉莉 谢谢你的咖啡Lily, thank you for the coffee.
569 00:27:42 - 我还听了另一个笑话 - 说吧- I heard one more. - Sure.
570 00:27:44 一个流浪汉在街上拦住一个犹太母亲说道A homeless man stopped a Jewish mother on the street and said:
571 00:27:46 “太太 我三天没吃东西了” 她说“那你要坚持下去啊”"Lady, I haven't eaten in 3 days. And she said: "Force yourself".
572 00:28:11 嗨 艾什莉 你那边怎么样了Hello, Ashleigh, what's going on?
573 00:28:12 你半个小时前就说要打电话给我You said you were going to call me 30 minutes ago.
574 00:28:15 我知道 但是电影耽搁了一阵子 我现在在试映室这边I know, but the film got delayed. I'm up at this screening room place.
575 00:28:19 没事啦 那我们就在五十三街的现代艺术馆见面吧It's fine, just meet me at the Museum of Modern Art on 53rd Street.
576 00:28:23 我们随便吃点 然后去看维基的展We'll grab a bite to eat there and then we are going to go see the Weegee's.
577 00:28:25 - 不行 我去不了 - 什么意思 怎么又不行了- I can't. I can't. - What do yo mean, why not?
578 00:28:28 因为我这儿正在跟着一个大新闻Because I'm onto a real story here.
579 00:28:30 这片子投资了七千万 而罗利非常不喜欢现在的成片This is a 70 million dollar movie and Rollie is very unhappy with it.
580 00:28:35 你叫他罗利You call him Rollie?
581 00:28:37 是啊 泰德和我 我们要找到他Yeah, and Ted and I, we have to find him.
582 00:28:39 我们要找到他 和他沟通We have to find him and talk with him.
583 00:28:40 不然他脾气一上来 能把片子重剪一遍 那电影就毁了Before he adds one of his crazy fits, and then re-edits the whole thing and ruins it.
584 00:28:44 泰德是谁Who is Ted?
585 00:28:46 盖茨比 我现在不能再多说了 但我一有机会就打电话给你哦Gatsby, I can't talk right now. But I'll call you as soon as I'm through.
586 00:28:50 如果我要弄得晚 我们就在广场酒店那边见面And if I'm running late, I'll just meet you back at the Plaza.
587 00:28:54 不是广场酒店啊 是卡莱尔酒店啊It's not the Plaz... It's the Carlyle!
588 00:28:56 那儿有个酒吧 还有晚上可以欣赏钢琴It's a bar and the piano for tonight.
589 00:29:00 他没在酒店 也没出席新闻发布会 所以He's not at the hotel and he didn't show up for the press interview, so
590 00:29:04 他一准在哪儿边喝着干邑边自我厌恶着he's wallowing in self-loathing somehere, drinking Courvoisier,
591 00:29:07 边想着点子把我们的工作搞砸呢thinking of new ways to screw up our work.
592 00:29:10 我觉得这电影非常精彩啊I thought the film was full of wonderful things.
593 00:29:12 我也是啊 告诉他 你一定要告诉罗利Me too. Tell him, you ... Tell him, tell Roland.
594 00:29:14 因为光靠我讲他听不进去的Because hearing that from me won't mean anything.
595 00:29:16 我的意见总是排在最末尾 但你的观点是新鲜的I'm always at this end of the argument, but you are fresh,
596 00:29:19 你是诚挚的 代表着新生代女性honest, new generation woman.
597 00:29:21 而且还很漂亮 兴许你能Especially a pretty one, maybe ... You may...
598 00:29:24 好了 我们去找他吧 你还好么Come on, let's find him. Are you okay?
599 00:29:25 - 没事 - 出发吧- Yeah. - Come on.
600 00:29:28 他不喜欢她的笑声 艾什莉笑声倒是很美的He doesn't like her laugh? No, Ashleigh's laugh is perfect.
601 00:29:33 我们出发吧 艾什莉 这么好的一天就要被我们糟蹋了 外面天也糟糕Let's go, Ashleigh, we're blowing the day and it's so moody out.
602 00:29:38 我们本可泛舟湖上We could be on a ferry,
603 00:29:39 或是登顶帝国大厦 欣赏那黑白相间的建筑or the top of the Empire State Building, black and white.
604 00:29:44 - 对 他在这儿待过 - 他来过这儿- Yeah, he was here. - He was here?
605 00:29:45 他看起来很沮丧 开了几瓶白兰地在喝He seemed very distraught. He knocked back a couple of brandies.
606 00:29:48 咕哝着要去制片厂Mumbled something about heading out to the studio.
607 00:29:52 好吧 我们开我的车去皇后区Okay. Let's take my car and head out to Queens.
608 00:29:55 - 皇后区 - 是的 那儿有个大制片厂- Queens? - Yeah, it's a big film studio.
609 00:29:57 你还愿意跟着去么Do you still want to come?
610 00:29:59 当然Definitely.
611 00:30:00 当罗利喝醉感到难过时When Rollie gets drunk and morose,
612 00:30:02 他就喜欢在摄影棚里转悠he likes to wander around the sound stages
613 00:30:04 假装自己就是诺玛戴斯蒙and pretend he's Norma Desmond.
614 00:30:06 - 谢谢 - 没事- Thanks. - Sure.
615 00:30:17 那我能问你一些问题么 毕竟我是有采访任务的Can I ask you a few questions? Since I am on assignment.
616 00:30:20 当然Sure.
617 00:30:22 你最爱罗利哪部电影呢What's your favorite film of Rollie's?
618 00:30:25 《冬日回忆》是在威尼斯拍的"Winter Memories", the one in Venice.
619 00:30:28 你第一次是在哪看这片子的When did you first see it?
620 00:30:30 是和盖茨比一起看的 那是我们第一次约会呢It's with Gatsby, actually, it was on our very first date.
621 00:30:35 听着那对白 我就想亲吻他Dialogue made me want to kiss him.
622 00:30:38 那段关于爱与死亡是一枚硬币的两个对立面的台词That line about love and death, being two sides of the same coin.
623 00:30:42 你能明白那含义Did you understand it?
624 00:30:46 不能No.
625 00:30:48 我有点迷惑 有种不安全感I got confused, and felt insecure.
626 00:30:52 就像我渴望被拥抱 被亲吻Like I wanted to, just, be held and kissed.
627 00:30:56 你有去过威尼斯么Have you ever been to Venice?
628 00:30:58 没 但盖茨比去过No, but Gatsby has.
629 00:31:01 - 哦天哪 - 怎么了- Oh my God! - What?
630 00:31:03 我就知道I knew it! I knew it!
631 00:31:06 - 你还好么 - 我的天哪- Are you okay? - Oh God!
632 00:31:08 你脸色变得好白You turned all white.
633 00:31:10 我就知道 她在对我撒谎I knew it! She was lying!
634 00:31:12 - 谁 - 康妮 我老婆- Who? - Connie, my wife!
635 00:31:13 - 她和利普奇搞上了 - 谁是利普奇- She's seeing Lipszyc! - Who's Lipszyc?
636 00:31:16 她骗我说她和她姐姐在康乃狄格购物呢She said she was going shopping with her sister, in Connecticut.
637 00:31:19 但她刚走进利普奇住的楼里But she's walking into Lipszyc's building!
638 00:31:22 利普奇是个间谍么Is Lipszyc a spy?
639 00:31:24 什么What?
640 00:31:25 不是 拉瑞利普奇 他是我的好朋友No, Larry Lipszyc. My friend, my best friend.
641 00:31:28 我最好的朋友 我真是不敢相信 她一定是My best friend. I can't believe it. She must...
642 00:31:30 他们肯定是搞在一起了They're having an affair.
643 00:31:32 哦 天哪 你还好么 你捂着你的心口Oh God, are you okay? You are clutching your heart.
644 00:31:36 好了 接下来我们这么干Okay, here's what we do.
645 00:31:38 我们就在这儿候着 等她出来后我要当面和她对质We sit here, we wait until she comes out, and then I'll confront her.
646 00:31:44 我希望你没像电影里那样藏着一把枪在你汽车后备箱吧I hope there's not a gun in here in glove compartment, like in your movies.
647 00:31:48 你还是走吧 你走吧You better go. You go.
648 00:31:49 不 我不能把你一人丢这儿 你面色苍白 全身发抖No, I can't leave you alone. You are all white and shaky.
649 00:31:53 呼吸 深呼吸Breathe. Deeply breathe.
650 00:31:57 深深的 就像萝丝博士说的那样Deeply. Dr. Ross said breathe.
651 00:32:00 深呼吸Deeply. Breathe deeply.
652 00:32:07 不 不是你 我是说我No, not you. Me.
653 00:32:10 上帝啊Oh God.
654 00:32:12 出租车Taxi!
655 00:32:14 出租车Taxi!
656 00:32:23 天哪 陈 你在这儿做什么Oh my God, Chan. What are you doing here?
657 00:32:25 搞什么啊 你不是之前在拍What the hell, you were shooting ...
658 00:32:26 - 嗨 你坐这辆车吧 我让你 - 不不 不用的 进来 盖茨比- Hey, you take it, I'm getting out of this one. - No, no, no, get in, Gatsby.
659 00:32:28 - 你确定么 - 我们顺路放下你就好啦- Are you sure? - I'll drop you.
660 00:32:29 - 你是要去哪 - 你知道第五大街的路口么- Hey, where are you going? - You remember, the same 5th Avenue joint.
661 00:32:33 和艾米约会那会儿 我记得你在那有个公寓来着I remember your appartment well for my days with Amy.
662 00:32:36 我记得你一直打电话给她 我爸妈还一直警告她当心你I remember you calling for her, my parents kept warning her about you.
663 00:32:40 警告她 他们干嘛要警告她啊Warning? Why the hell would they be warning her?
664 00:32:42 因为第一次约会 你就带着她雨中散步Because on the first date you took her walking in the rain
665 00:32:44 害她得了支气管炎and she got bronchial pneumonia.
666 00:32:46 上帝啊 这事儿永远不能翻篇了For Christ's sake, I'm never going to get over this.
667 00:32:48 你光是淋湿哪能得那病啊You can't get it from being wet!
668 00:32:49 别对我吼啊 我是觉得这样很浪漫的Don't yell at me. I thought it was romantic.
669 00:32:52 那是因为这本身就很浪漫啊That's because it is romantic.
670 00:32:52 - 这是一个浪漫的行为 - 我可不就是这么说的- It's a romatic gesture. - That's what I'm saying.
671 00:32:55 你该这么和艾什莉说 她以为我是个疯子呢You should tell that to Ashleigh. She thinks I'm nuts.
672 00:32:58 谁是艾什莉 你那个约会的牛仔女王么Who's Ashleigh? That rodeo queen you're dating?
673 00:33:01 她可不是什么牛仔女孩 她家是图森最大的银行世家之一She's not a cowgirl, she comes from one of the biggest banking families in Tuscon.
674 00:33:04 她之前也是社交名流 现在出来读书了She was a dead butone, actually. She came out.
675 00:33:06 出柜 她是同性恋么She came out? Is she gay?
676 00:33:08 不 她不是同性恋 她迷人又美丽No, she's not gay, she's charming and beautiful.
677 00:33:11 我们本该拥有一个And we were supposed to have this...
678 00:33:12 特别棒的周末 可突然间她就Goddamn weekend in the city together, and suddenly she's...
679 00:33:15 接到校报的这些采访任务Parked down with all these interviews for the school paper.
680 00:33:18 她挺有事业心 你应该觉得这很可爱啊She's ambitious, you should find that admirable.
681 00:33:21 本来只是一个一小时的 特别小型的采访One, it was supposed to be one little ... One tiny little, lousy, hour intervew.
682 00:33:26 可现在呢 一整个周末都要为这事泡汤了Instead, you know. Lost the whole, goddamn, weekend.
683 00:33:30 你放松点儿好么Would you just relax?
684 00:33:31 - 我真不懂为什么 - 我真的松弛不下来 陈- I don't really know why? - I'm having a hard time relaxing, Chan.
685 00:33:34 因为这本该是个很美好的周末的Because this was going to be a special weekend.
686 00:33:37 可现在我在这儿Instead I'm out here in a ...
687 00:33:38 在街上乱逛 就像沙漠里的夏甲Wandering streets, like Hagar in a goddamn desert or something.
688 00:33:41 别对着我说啊 你得告诉她 帮她弄明白什么事才是最重要的Don't tell me, tell her. Tell her to get her priorities straight.
689 00:33:45 你是想让我喝点酒 把她也拉入雨中 让她也得支气管炎么You want to drink some wine, walk in the rain and give her bronchitis.
690 00:33:50 好吧 她显然是在跟着大新闻呢Okay, look she's, apparently, onto a very big story.
691 00:33:53 她对她的工作非常在心 不是么She takes her job very seriously, alright?
692 00:33:54 那你也别太放在心上了Fine, then get over it.
693 00:33:58 我正在尝试不去纠结呢I'm in the process of getting over it.
694 00:33:59 除非你在担心别人对她另有所图Unless you are worried somebody's hitting on her.
695 00:34:02 - 这他妈是什么意思 - 我也不知道- What the hell does that mean? - I don't know.
696 00:34:03 她采访对象很迷人么Is she interviewing attractive men?
697 00:34:07 这我倒没想过 我也不知道I've never really thought about it. I don't know.
698 00:34:10 也许有人会说他们很有趣吧Some might say they are interesting.
699 00:34:12 那你最好要介入一下 宣示你的主权Then maybe you better step in and assert yourself.
700 00:34:15 - 你觉得我应该更加的强势一些么 - 没错- Do you think I have to be more demanding? - I would.
701 00:34:19 她采访的都是些电影界的大拿These are like movie big shots she's hanging out with.
702 00:34:22 - 还不止一个 - 嗯 一个导演 一个编剧- Suits? - Yes, a director and a screenwriter.
703 00:34:25 艺术家么 他们通常是很激情的Artists, they are usually passionate.
704 00:34:28 上帝啊Oh, Jesus Christ!
705 00:34:31 你说的有道理 我要给她打个电话Okay, you're right, I have to call her now.
706 00:34:34 赶紧的吧The sooner the better.
707 00:34:35 - 你觉得已经到了这么紧急的关头么 - 我不知道- You think there's that much of a rush? - I don't know.
708 00:34:38 哦 天哪Oh, Christ, alright.
709 00:34:40 这是你的主意It's your idea.
710 00:34:43 你觉得我该说些啥What do you think I should say?
711 00:34:45 - 你也没啥好说的 - 这是什么意思- There's nothing you can say. - What do you mean?
712 00:34:47 说啥都显得你控制欲很强啊Without sounding possessive.
713 00:34:49 天哪 陈 是你让我给她打电话的呀Christ, Chan, you just encouraged me to call her.
714 00:34:51 现在我向你求助啊Now I'm asking for your help
715 00:34:52 你却对我说没什么话可以讲and you are telling me there's nothing I can say?
716 00:34:54 你还真没主见You are so wishy washy.
717 00:34:56 现在我看见你就这些招 倒也难怪当初艾米甩了你Now that I see your M-O I know exatly why Amy 86ed you.
718 00:34:59 不是的No.
719 00:35:00 艾米没有甩了我 是我不想再见到她了Amy didn't dump me, I got sick of seeing her.
720 00:35:03 是哦 每次你一打电话 我对艾米说是你Yeah, because everytime you'd call, and I'd say it was you on the phone,
721 00:35:06 她就挥着手说“我不在 我不在”she'd wave her arms and say "I'm not in, I'm not in".
722 00:35:09 嗨 盖茨比Hey, Gatsby?
723 00:35:11 嗨 艾什莉 听着Hey, Ashleigh. Listen.
724 00:35:14 我知道你这会特别忙 我们来纽约也是为了处理你的工作Look, I know you are very busy, and that's why we came to New York, right?
725 00:35:18 我对你的事业心非常尊重 无人可比And no one has more respect for honest ambitions than I do.
726 00:35:21 能给我个呕吐袋再让我听这些么Do I have to listen to this without an airsick bag?
727 00:35:24 我这会不方便和你说话 我手头有些是在忙着呢I can't talk to you right now. I'm kind of involved in the situation.
728 00:35:28 我们今天计划了很多事要去做呢We have a number of things planned for today.
729 00:35:31 我现在很忙I'm very busy right now.
730 00:35:33 我真的没法在电话上和你说清楚But, I really, I can't explain it over the phone.
731 00:35:35 艾什莉 我们之前说好就是一个电影采访的Ashleigh, we were talking about one movie interview.
732 00:35:38 怎么会现在弄得这么神神秘秘What could possible be so secretive about that?
733 00:35:40 像在搞谍战一样吧What's so CIA?
734 00:35:41 难不成有些什么不可告人的事么Unless there's some funny business going on?
735 00:35:46 我一会再和你说 再见啦 盖茨比I'll talk to you later. Bye, Gatsby.
736 00:35:51 哦 这些该死的手机Oh, these, goddamn, cellphones are ...
737 00:35:53 这就不好说了 我觉得这听着也太可疑啦I don't know, to me it sounds dubious to the max.
738 00:35:56 你一脑子歪门邪道 当然听啥都可疑It sounds dubious to you because you have sinister mind.
739 00:35:59 - 你真的是很爱她 - 是 她对我就是清新的空气- You must really love her. - I do, she's a breath of fresh air.
740 00:36:03 她那么迷人美丽She's charming and delightful. She's pretty.
741 00:36:07 性感又智慧She's sexy and somehow at the same she's witty.
742 00:36:11 她歌声美妙 还会吹长笛She sings very nicely. She plays the flute.
743 00:36:13 我不知道该怎么和你开口I don't know how to break this to you.
744 00:36:15 但我听你一直在念叨她 真的快吐了But I'm sick of hearing about her, okay?
745 00:36:20 刚那是你男友么Was that your boyfriend?
746 00:36:22 盖茨比 对的Gatsby. Yeah.
747 00:36:25 - 你这会头还昏么 - 我没事了- Are you still dizzy? - No, I'm okay.
748 00:36:29 盖茨比是做啥的What's Gatsby do?
749 00:36:31 他也在亚德利念书呢He goes to Yardley too.
750 00:36:34 他把上大学称作遵守强制性学习法案Which he refers to as "Forced law on University."
751 00:36:37 他也是做新闻业的Is he a journalist too?
752 00:36:40 他职业上还没有什么定向呢He's not really focused professionally.
753 00:36:42 我想他的终极目标是要成为像斯盖马斯特森那样的人I think that in his wildest dreams he'd like to be Sky Masterson.
754 00:36:46 - 一个百老汇赌马的 - 他是个怪咖啦- A Broadway bookie? - He's a little eccentric.
755 00:36:50 哪个方面古怪In what way? Eccentric?
756 00:36:54 我想那也是因为他和他妈妈不是那么处得来I think it has to do with the fact that he and his mom never really hit it off.
757 00:36:59 她总是逼着他什么书都念 还要学钢琴She was always forcing him to read everything, and learn piano...
758 00:37:04 他可聪明啦He is really smart.
759 00:37:06 他是那种He was one of those students who...
760 00:37:07 也不需要特意为了考试准备 就能轻松搞定的人He doesn't have to study for a test and then he just aces it.
761 00:37:11 听着和我倒是很像Sounds like me.
762 00:37:13 和你讲真的To tell you the truth.
763 00:37:16 别和别人说哦 我觉得他有一点亚斯伯格症Don't tell anybody, but I think he has a touch of Asperger's.
764 00:37:25 - 你知道么 陈 - 嗯- You know what Chan? - Yeah?
765 00:37:26 我要从这儿出去了I'm going to get out of here too.
766 00:37:31 - 你要去干啥 - 干嘛这么问- What are you doing now? - Why?
767 00:37:33 因为我这会正好有点时间Why, because I have a little bit of time to kill.
768 00:37:35 我在寻思着不如去现代博物馆逛逛And I thought about going to Modern Museum.
769 00:37:37 看看维基的展Look at the WeeGee exhibit.
770 00:37:38 我懂了 你没啥事好做 所以你想我陪陪你Oh, I see. You have nothing better to do so you want me to keep you company?
771 00:37:41 还是算了吧 我和你姐姐曾经约过会You know what? Forget it. I dated your older sister.
772 00:37:44 你总是对我有意见的 对吧You've always had a little bit of an attitude, okay?
773 00:37:46 我可不想自找麻烦I'm not looking for any trouble.
774 00:37:47 我要去马特的专业课堂看一些画I have to check out some paintings at the Mat's Profession Class.
775 00:37:50 如果你愿意陪我去的话If you want to keep me company.
776 00:37:51 我不明白为什么你就不能I don't know why you couldn't have just...
777 00:37:53 好了啦 应该会很有趣的Fine, it's going to be fun.
778 00:37:55 我们都特能让对方抓狂We can get on each other's nervs.
779 00:37:56 好啦 让我换个衣服吧 你肚子饿么Alright, let me change, I'm soaked. Are you hungry?
780 00:37:58 我给你做个亚利桑那式的午餐 不过家里没有牛肉干啦I'd give you an Arizona lunch, but we are all out of beef jerky.
781 00:38:07 勾起了不少回忆啊Brings back a lot of memories.
782 00:38:09 我家人在东汉普顿过周末呢My folks are in East Hampton for the weekend.
783 00:38:12 那你怎么不跟去How come you didn't go?
784 00:38:13 我今晚有约会啊I've got a date tonight.
785 00:38:14 你有约会You?
786 00:38:15 别吓一跳的样子 追我的人不少哩Don't be startled, it turnes out I'm desirable.
787 00:38:18 谁是那倒霉的牺牲品Who's the unfortunate victim?
788 00:38:20 你不认识啦 他是我一个朋友的皮肤科医生You wouldn't know him, he's a girlfriend's dermatologist.
789 00:38:25 真浪漫It's romantic.
790 00:38:26 别忘了给他看看你背上那三个不规则的黑痣哦Don't forget to show him those three irregular black moles on your back.
791 00:38:30 我敢肯定他不会介意的I'm sure they're nothing.
792 00:38:31 我真希望我不会后悔没去看《汉密尔顿》I really hope I won't regret not going to the Hamilton's.
793 00:38:34 雨中沙滩应该也是很美的The beach is so pretty in the rain too.
794 00:38:36 - 你不用陪陪你爸妈么 - 那又怎么样 我爱我父母的- Would you have to be with your parents. - So what? I love my parents.
795 00:38:40 你认识他们的 他们很有趣 你和你爸妈相处不也很有趣么You know them, they are fun. Don't you have fun with your parents?
796 00:38:43 没有吧 至少我不会用有趣这个字No, fun is not the word I would use.
797 00:38:45 好吧 我马上就回来哦Alright, I'll be right back.
798 00:38:46 - 嗨 我能弹一下你的钢琴么 - 行啊 弹吧 这可是我家传家宝啊- Hey, listen, can I play your piano? - Yeah, go ahead, it's a family heirloom.
799 00:39:07 ♪ 我定下了打高尔夫的日子 ♪♪ I make a date for golf ♪
800 00:39:10 ♪ 那天就一定会下雨 ♪♪ And you can bet your life it rains ♪
801 00:39:13 ♪ 我想要开个派对 ♪♪ I try to give a party ♪
802 00:39:16 ♪ 楼上就有人抱怨太吵 ♪♪ And the guy upstairs complains ♪
803 00:39:20 ♪ 我想我这一辈子 ♪♪ I guess I'll go through life ♪
804 00:39:23 ♪ 就是在不断感冒和错过火车中度过 ♪♪ Just catchin' colds and missin' trains ♪
805 00:39:27 ♪ 什么事都能发生在我身上 ♪♪ Everything happens to me ♪
806 00:39:34 ♪ 我一件也躲不过 ♪♪ I never miss a thing ♪
807 00:39:37 ♪ 我得过麻疹和腮腺炎 ♪♪ I've had the measles and the mumps ♪
808 00:39:41 ♪ 每次我一要出A尖 ♪♪ And every time I lay an ace ♪
809 00:39:45 ♪ 我同伴就会赢 ♪♪ My partner always trumps ♪
810 00:39:49 ♪ 我猜也只能怪我笨 每次都看不出他要放必杀 ♪♪ I guess I'm just a fool who never looks before he jumps ♪
811 00:39:56 ♪ 什么事都能发生在我身上 ♪♪ Everything happens to me ♪
812 00:40:03 ♪ 一开始我以为你能帮我打破这个怪圈 ♪♪ At first I thought that you could break this jinx for me ♪
813 00:40:10 ♪ 爱情能让我转运 终结绝望 ♪♪ That love would turn the trick to end despair ♪
814 00:40:17 ♪ 但现在我再也不能欺瞒我自己 ♪♪ But know I just can't fool this head that thinks for me ♪
815 00:40:24 ♪ 我抵押掉了我的空中城堡 ♪♪ So I've mortgaged all my castles in the air ♪
816 00:40:31 ♪ 我发电报打电话 ♪♪ I've telegraphed and phoned ♪
817 00:40:34 ♪ 甚至寄了航空快递 ♪♪ Send an 'Airmail Special' too ♪
818 00:40:38 ♪ 你的答复却是一句再见 ♪♪ Your answer was 'Goodbye' ♪
819 00:40:42 ♪ 而我也该支付邮费了 ♪♪ There was even postage due ♪
820 00:40:46 ♪ 我只此一次坠入爱河 ♪♪ I fell in love just once ♪
821 00:40:49 ♪ 爱上的人就是你啊 ♪♪ And then it had to be with you ♪
822 00:40:54 ♪ 什么事都发生在了我身上 ♪♪ Everything happens to me ♪
823 00:41:04 真美That's pretty.
824 00:41:07 我喜欢那种酒吧里的钢琴I love a "cocktail lounge" piano.
825 00:41:09 外面下着雨 天色灰蒙Outside it drizzles, grey.
826 00:41:12 纽约城被笼罩在轻轻的薄雾之中New York City, enveloped in the light mist.
827 00:41:16 两个恋人相约六点Two lovers have a date to meet at 6 o'clock.
828 00:41:19 在中央车站的钟楼下见面 就像电影一样At Grand Central Station, under the clock, like in the movie.
829 00:41:23 我看过那电影 但是在露天看的I love that movie, but I see it outside.
830 00:41:28 在东湖么 坐着拖船 泛舟湖上时At the East River? With the tugboats around the water?
831 00:41:31 - 我可爱拖船了 - 你就快到彩虹公园啦- I love tugboats. - Almost, you're in the Rainbow Park.
832 00:41:36 我知道我知道 就在那钟下面I know! I know! Under the clock.
833 00:41:40 哪个钟Which clock?
834 00:41:41 德拉科钟 那里聚集着中央公园的各种小动物The Delacorte clock, where all the animals go around in Central Park.
835 00:41:45 我真爱那儿 很有老电影的感觉I love it, it's very old movie.
836 00:41:48 我妈以前经常和我一起看老电影My Mom and I used to watch old movies together all the time.
837 00:41:51 她会去研究那里面的装饰 真是非常棒的消遣方式She would study the decor. They are so fabulously escapist.
838 00:41:56 在我的故事里 他是在那里等待 音乐响起In my version he's waiting, the music plays.
839 00:42:01 而她始终没有出现And she never comes.
840 00:42:03 或是她一直在等待 而他选择了另一个女人Or she's waiting and he chooses the other woman.
841 00:42:07 他们就不能在雨中亲吻么Can't they just kiss in the rain?
842 00:42:08 这听上去不错 但是广告味儿好浓That sounds pretty good to me, even if it is commercial.
843 00:42:12 - 想象你自己 - 好的- Picture yourself. - Okay.
844 00:42:13 现在六点差四分It's four minutes to six.
845 00:42:15 你来回踱步 雨点刚巧落下You're pacing up and down, rain drops have just started to fall.
846 00:42:19 你驻足在中央公园德拉科钟楼前You're at your Delacorte clock in Central Park.
847 00:42:22 等待着你的Expecting your ...
848 00:42:26 皮肤科专家男友Dermatologist.
849 00:42:27 他的跛脚刚被诊断出肿瘤But he just diagnosed a carcinoma in his own limp.
850 00:42:30 而且癌细胞已经在扩散了It's metastasizing as you wait.
851 00:42:33 你消停会儿吧 我的故事里每个人都很好Would you give me a break? In my version, everything's fine.
852 00:42:37 他和我见面了 我们拥抱并接吻He meets me, holds me, kisses me.
853 00:42:41 一切都很美 也没人需要做活体检查It's lovely. Nobody needs a biopsy.
854 00:42:47 康妮Connie!
855 00:42:48 - 康妮 - 泰德- Connie! - Ted.
856 00:42:50 你就是这样和朱迪在康乃狄格购物的么Is this how you are shopping with Judy in Connecticut?
857 00:42:53 你在这儿干什么呀What are you doing here?
858 00:42:54 我刚巧在车上看见你啦I happen to see you out the window, from the car.
859 00:42:57 完全是巧合By sheer chance.
860 00:42:58 - 是么 那可尴尬了 - 尴尬 有么- Really? That's awkward, isn't it? - Awkward, awkward?
861 00:43:02 你和他睡了几个月了吧You've been sleeping with him for months, haven't you?
862 00:43:04 - 我们是打算和你坦白的 - 什么时候呢- We were going to tell you. - When?
863 00:43:06 - 是我们搬到伦敦后么 - 不是- When we moved to London? - No.
864 00:43:08 是在你梦里坦白么 还是我们搬到伦敦后Your dream? That we had moved to London?
865 00:43:10 泰德 这事就这么自然的发生了 我们也曾抗拒过It just happened, Ted. We both fought it.
866 00:43:13 我肯定你们抗拒过 在每个酒店房间里 每块床单上 每个车后座上I'm sure you fought it, in every hotel room, on every matress, in a backseat.
867 00:43:17 这和性没有关系This isn't about sex.
868 00:43:18 永远都和性有关系 每一件事都和性有关系It's always about sex. Everything is about sex.
869 00:43:21 连经济都和性有关系The economies are about sex.
870 00:43:23 我不想和你在街上这样闹下去I can't have this outburst with you on the street.
871 00:43:25 你 和我最好的朋友 还真是俗套 我真是不敢相信You, with my best friend. It's such a cliché, I can't believe it.
872 00:43:28 你别为难拉瑞 他很尊敬你Don't get down on Larry, he adores you.
873 00:43:30 很认同你He identifies with you.
874 00:43:32 这我知道 他和我用一样的须后水 用一样的老婆I know, he uses my aftershave, and my wife.
875 00:43:35 她是谁Who is she?
876 00:43:36 - 泰德 一切都还好么 - 这跟好不好有什么关系- Ted, is everything okay? - What does that have to do with anything?
877 00:43:38 - 她是谁 - 不 一切都很好 不要走 艾什莉- Who is she? - No, everything is fine, stay there Ashleigh.
878 00:43:41 别淋湿了Keep dry.
879 00:43:43 - 我是亚德利校报的 - 什么- I'm with the Yardley Argus. - The what?
880 00:43:47 - 亚德利校报 - 她是个记者 在做罗利的访谈- The Yardley Argus. - She's a reporter, doing a piece on Rollie.
881 00:43:50 采访罗利 那她跟着你干嘛 跟踪我么On Rollie? Then what is she doing with you, following me?
882 00:43:52 - 不要试图转移话题 - 我没有- Don't try and turn this around. - I'm not turning...
883 00:43:54 别试图转移话题 你被抓现行了Don't try and turn this around. You've been caught. You're caught.
884 00:43:57 你 在每一个年轻野心勃勃的小演员面前 你都出尽洋相You, who make a fool of yourself over every young, ambitious starlet model.
885 00:44:02 你在说些什么啊 你在说些什么啊What are you talking about? What are you talking about?
886 00:44:04 你一直在和利普奇出轨You've been having an affair with Larry Lipszyc.
887 00:44:07 那你是在和谁监视我呢 你十五岁的小情妇And you are spying on me with who? Your 15-year-old concubine?
888 00:44:10 她是一个记者She's a journalist.
889 00:44:10 - 我二十一岁 - 她二十一岁- I'm 21. - She's 21.
890 00:44:12 - 她二十一岁了 - 她是个记者- She's 21? - She's a journalist.
891 00:44:13 - 事实上 我能证明我的年龄 - 不 你不需要- I have a proof of age, actually. - No, you don't need this.
892 00:44:15 我在酒吧常遇见这事This always happens in bars.
893 00:44:17 - 你被抓现形了 - 既然你是记者- You've been caight. - You know what, as long as you are a reporter.
894 00:44:19 我有关于我丈夫的料要曝给你I would like to make a press release about my husband.
895 00:44:22 - 是么 - 我能记下来么- Really? - Can I write this down?
896 00:44:24 - 可以 记吧 - 艾什莉 拜托- Sure, go ahead. - Ashleigh, please.
897 00:44:25 你问问他对我不忠过多少次Ask him how many times he has been unfaithful to me?
898 00:44:30 她疯了 你疯了She's demented. You're demented.
899 00:44:32 - 他的秘书 他的演员 女诗人 - 不是这样的- His secretary, the actresses, the poetess. - Wrong, wrong.
900 00:44:36 - 女诗人 - 女诗人- The poetess? - The poetess?
901 00:44:37 你出轨到底是在找乐子还是把这真当回事在做啊Were all these women for a pleasure or for some project?
902 00:44:39 别再对她撒谎了 艾什莉 过来这边Stop filling her head with lies. Ashleigh, come here.
903 00:44:42 按这个地址去制片厂找到罗利 去吧Take this address to the studio, okay? Find Rollie, come on.
904 00:44:48 - 找到罗利 - 纽约的路我也不熟啊- Find Rollie. - I don't know my way around New York.
905 00:44:50 没事的 给出租车司机看It's okay, tell the cab driver...
906 00:44:52 - 找到罗利 等一下 - 问问他 他有没有和萨曼莎·勒罗伊睡过- Find Rollie. Stop. - Ask him if he ever slep with Samantha Leroy.
907 00:44:55 - 我们的报纸不是八卦小报 - 没有报纸不报道八卦新闻的- The Argus is not a tabloid. - There are no papers that are not tabloid.
908 00:44:59 多鼓励他的新片 别让他乱搞毁了它Encourage him about the movie, so he doesn't mangle it and ruin it, okay?
909 00:45:02 拜托 别把这些写报纸上Please, don't print any of this.
910 00:45:04 - 别担心 我们会保护我们的受访者的 - 那我放心了- Don't worry, we always protect there from naughty. - I'm sure.
911 00:45:07 康妮Connie!
912 00:45:10 康妮Connie!
913 00:45:17 我第一次亲你姐姐就是在博物馆The first time I kissed your sister was in this museum.
914 00:45:19 我知道 她跟我说过I know, she told me.
915 00:45:21 她说那时你在欣赏希罗尼姆斯布什的画She said that you were looking at a Hieronymus Bosch
916 00:45:23 然后你觉得特别浪漫and it made you feel romantic.
917 00:45:24 于是你就亲了她So that you kissed her.
918 00:45:25 就像她知道你的心理医生也帮不了你什么As of she knew your shrink wasn't helping you.
919 00:45:28 别告诉我她觉得那个吻只有四分啊Don't tell she got the kiss of the 4.
920 00:45:30 如果她要给更高分 我一定带她去看医生去If she'd quoted you a figure higher I'd have her audited.
921 00:45:39 这份优雅实在是迷人There's something charming about that elegance.
922 00:45:43 我妈会很希望萨金也给她画一幅这个姿势的My mother would've liked Sargent to have painted her in just that pose.
923 00:45:48 那时巴黎的衣着真是美啊The dressed so beautifully in Paris back then.
924 00:45:51 我会幻想搬去巴黎的生活I could see moving to Paris.
925 00:45:54 我从未问过你 你对未来有什么规划I never really asked you. What are you future plans, Gatsby?
926 00:45:58 我不知道呢 我混着日子呢I don't know, I'm floundering.
927 00:46:00 这是什么意思What does that mean?
928 00:46:01 我也不知道我想成为什么人I don't know who I want to be.
929 00:46:03 我就是不知道我要成为谁 这很糟糕么I just know what I don't want to be, is that terrible?
930 00:46:05 所以你是一点计划都没So you have no game plan?
931 00:46:08 我知道我不想做什么试飞员I know I don't want to be a test pilot,
932 00:46:10 或是职员或是直肠科医生or clergyman or proctologist, so...
933 00:46:14 这些都排除在外了Ruled those out.
934 00:46:16 我懂 你是不入俗流的I get it, you don't fit in.
935 00:46:18 这也是为什么你和艾米约会时 我对你一直有点爱慕That's why I always had a crush on you when you dated Amy.
936 00:46:21 - 你暗恋过我 - 是啊 很奇怪么- You had a crush on me? - I did, isn't it weird?
937 00:46:23 我不知道 也许是因为你总带她去捣鼓些古怪的事儿吧I don't know, maybe it's because you took her to do oddball things.
938 00:46:27 你会带她去那些古怪的钢琴酒吧You took her to one of those divey piano bars,
939 00:46:29 都不会有人带她去的那些地方where no one else ever took her.
940 00:46:31 我确实带她去了她人生第一个掷骰子游戏I did take her to her first crap game.
941 00:46:33 我知道 我很喜欢你的这些行为 我爱听她说每一个细节I know and I loved that. I loved hearing every detail.
942 00:46:36 我总希望她能认真对待这份感情I was hoping she would get serious with you,
943 00:46:38 因为你和她之前约过的那些傻冒都不一样because you were not like all the other idiots she dated.
944 00:46:41 我觉得你是个很特殊的傻冒I thought you were a special idiot.
945 00:46:44 我很开心我能让你印象这么深 陈I'm glad I impressed you, Chan.
946 00:46:47 我还记得艾米告诉我你曾带她去I remember Amy came home and she told me that you took her to
947 00:46:50 中央公园还跟她做爱的事Ballbay scene at Central Park and made love to her.
948 00:46:54 - 她连这个都跟你说 - 每一个咸湿的细节- She told you about that? - Every moist detail.
949 00:46:57 这下我可尴尬了Now I embarrassed.
950 00:46:58 不用啦 那天晚上她给你打了六分呢Don't be, that night she gave you a 6.
951 00:47:00 她给我了六分She gave me a 6? Amy.
952 00:47:03 还打了五角星呢With a asterix.
953 00:47:04 她还说你有点紧张呢She said you were a little tense.
954 00:47:06 那是 凌晨两点的中央公园是会有点危险的Yeah, Central Park can be a little dangerous at 2 AM.
955 00:47:09 - 但很浪漫 - 好吧- But very romantic. - Okay.
956 00:47:11 然后还开始下雨了And then it started to rain.
957 00:47:13 这一部分最妙了That was the best part.
958 00:47:15 她的头发也湿了 她的衣服也紧贴着身体Her hair got wet, her clothes started to cling to her body.
959 00:47:19 - 她还开始打喷嚏了 - 这一部分我倒真的不记得了- She started sneezing. - I don't really remember that part.
960 00:47:23 不过现在我这么一回想Now that I think of it, Chan.
961 00:47:26 你那时总在我边上 朝我翻白眼You always were around, giving me the fish eye.
962 00:47:29 你如今才反应过来You are just realising this now?
963 00:47:35 你就这些可说的That's all you have to say?
964 00:47:36 你就不觉得我很可爱很迷人么You didn't think I was cute or attractive, anything?
965 00:47:41 你是挺不错的You seemed fine.
966 00:47:42 你是说我也没啥畸形之类的You mean I had no physical deformities.
967 00:47:45 我也没有肢端肥大或是驼背之类的I didn't have acromegaly or a hunchback.
968 00:47:48 你知道么 陈 我当时并没有太留心到你You know what, Chan, I wasn't really paying attention,
969 00:47:49 因为我在你父母面前很紧张because I was a little tense in front of your parents.
970 00:47:53 艾米每次出场都像个美国小姐似的Amy would make her entrance, like a, goddamn, Miss America.
971 00:47:57 我敢肯定艾什莉也是这种选美皇后类型的I'm sure Ashleigh is a beauty queen type.
972 00:47:59 她确实是 她在图森高中时还得过第一名呢She is, she was an actual first-place winner at her high school in Tuscon.
973 00:48:03 尺码是4H么4H, right?
974 00:48:05 是啊 你怎么知道Yes, how did you guess?
975 00:48:07 一猜就中 我们走吧Ink it in. Let's get out of here.
976 00:48:11 这些疯狂的埃及人 他们把钱都花在来世上These crazy egyptians, they put all their money on an afterlife.
977 00:48:15 听着 盖茨比 你一生只会寻觅这一次Listen, Gatsby, let me tell you, you only look once.
978 00:48:18 但是要是能找到意中人 一次也就够了But once is enough if you find the right person.
979 00:48:22 你觉得她今天是在耍我么You think she's giving me a runaround today?
980 00:48:25 我真是在勉力打起精神I'm struggling to keep my spirits up.
981 00:48:26 你真是被她迷住了 对么You really are hooked on her, aren't you?
982 00:48:31 哦 天啊Oh my God!
983 00:48:32 那是我阿姨和叔叔 他们是来这里参加我妈的聚会的That's my aunt and uncle! They're here for my mother's party.
984 00:48:35 什么聚会What party?
985 00:48:36 他们记着日子呢 我妈的聚会就在今晚They remembered the date... my mother's party tonight,
986 00:48:38 他们会告诉她我在这儿的They going to tell her I'm here.
987 00:48:39 - 好的 - 我不能再多说了 我得要躲起来- Okay. - I can't discuss this, I have to hide.
988 00:48:40 你怎么不躲在木乃伊的棺材里 我给你找些白布条绑起来Why don't you duck into the mummy case, I'll get some white tape.
989 00:48:57 嗨Hello?
990 00:48:58 盖茨比 我总算一个人了 你这会在哪Gatsby, I finally got alone. Where are you?
991 00:49:02 我这么跟你说吧 你听过图特王么Let me put is this way. Have you heard of King Tut?
992 00:49:06 你在哪 你在干啥呢You are where? What are you doing?
993 00:49:17 哈喽 盖茨比Hello? Gatsby, hello?
994 00:49:23 盖茨比 真是个惊喜啊Gatsby, what a surprise!
995 00:49:26 我正准备打电话给你妈呢I was about to call your mother.
996 00:49:35 嗨 有什么需要帮忙么Hi, can I help you?
997 00:49:37 我在找罗兰德波拉德I'm looking for Roland Pollard.
998 00:49:39 罗兰德波拉德 对 他早些时候确实在这Roland Pollard? Right, he was here earlier.
999 00:49:41 我不确定他是不是还要再回来I'm not sure if he's still back there.
1000 00:49:43 妈 这些都是我计划好的Mom, it was all planned, okay?
1001 00:49:45 艾什莉和我想要在今晚给你个惊喜Ashleigh and I wanted to surprise you tonight.
1002 00:49:47 我正巧碰见泰勒叔叔和格雷斯婶婶啦I happen to run into uncle Tyler and aunt Grace, okay?
1003 00:49:50 但你别担心 我们都会出席晚宴的But don't worry, we are going to be there for dinner,
1004 00:49:52 那一定会非常棒的 我只是it's going to be a great time, I just...
1005 00:49:53 我只是觉得这会是个不错的惊喜I thought it would be a fun surprise.
1006 00:49:56 哦 我们把这份惊喜给破坏啦Oh, we spoiled your surprise.
1007 00:50:00 波拉德先生Mr. Pollard?
1008 00:50:04 罗利Rollie?
1009 00:50:06 嗨Hello.
1010 00:50:07 有什么我能帮你的么Can I help you?
1011 00:50:09 你有看到过波拉德先生么Have you seen Mr. Pollard?
1012 00:50:11 罗利已经走了 他一小时之前走的Rollie's gone. He left an hour ago.
1013 00:50:16 他看上去还好么Did he seem okay?
1014 00:50:19 说实话 他看上去有点醉醺醺的To be honest, he seemed a little drunk to me.
1015 00:50:23 你们俩是朋友么Are you two friends?
1016 00:50:27 哦 上帝啊 你是弗朗西斯科维加Oh my God! You're Francisco Vega.
1017 00:50:31 这算好事还是坏事Is that good or bad?
1018 00:50:33 要是我室友在这 她一定会当场脑溢血的If my roommate was here, she'd hemorrhage.
1019 00:50:39 她觉得你是除了避孕药之外这世界上最美好的事物啦She thinks you are the greatest thing to come along since the morning-after pill.
1020 00:50:43 我也这么看Me too.
1021 00:50:45 真不敢相信我在和弗朗西斯科维加说话I can't believe I'm talking to Francisco Vega.
1022 00:50:48 瞧我啊 我还是记者呢 现在变得像个花痴少女了Look at me, I'm a journalist and I'm reduced to total adolescence.
1023 00:50:55 - 你可是弗朗西斯科维加啊 - 这我知道- You're Francisco Vega! - I know that.
1024 00:50:58 我想关键问题是 你究竟是谁I guess the key question here is - who are you?
1025 00:51:01 我是谁 这就是你问我的问题么 我是谁Who am I? Is that what you're asking who I am?
1026 00:51:05 - 我的身份么 - 是啊 这会儿想起来了么- My identity? - Yeah, is it coming to you?
1027 00:51:11 我真不敢相信我头脑一片空白I can't believe I'm blanking on it.
1028 00:51:14 看看驾照吧Check your driver's license.
1029 00:51:16 对哦 对Right. Yeah, right.
1030 00:51:20 好了Okay.
1031 00:51:22 我是艾什莉 英莱特I'm Ashleigh Enright.
1032 00:51:25 我就知道这上面准有I knew it would be on there.
1033 00:51:30 我是亚德利校报的 我给他们写稿I work for the Yardley Argus. I write for them.
1034 00:51:32 我现在在纽约是为了采访波拉德先生的And I'm here in New York, because I'm interviewing Mr. Pollard.
1035 00:51:35 噢 你看着就像电影里但真人更有型Wow, you look exatly the same but better.
1036 00:51:39 我和你这么说吧Let me tell you something.
1037 00:51:41 你比我之前遇见的任何记者都漂亮You look more beautiful than any journalist I've ever met.
1038 00:51:45 你会成为一个非常性感的女主播的You can make a very sexy anchorwoman.
1039 00:51:47 你怎么能这么说 你才是天天和那些How can you say that when you're in the papers every week
1040 00:51:50 身材火辣的模特还有演员上报纸的呢with those die-models and actresses?
1041 00:51:52 - 进车 - 我们去哪- Get in, get in. - Where are we going?
1042 00:51:52 这会儿别这样 伙计们Not now guys, not now.
1043 00:51:53 拜托 给我们点空间Come on, give us a break! Come on! No!
1044 00:51:57 我能进这里来么Should I be in here?
1045 00:51:59 请随意Make yourself at home.
1046 00:52:02 - 你想坐下来么 - 不用 不用- Would you like to sit down? - No, no, no.
1047 00:52:04 - 你想喝点东西么 - 不用- Would you like a drink? - No thanks.
1048 00:52:06 你想和我共进晚餐么Would you like to have dinner with me?
1049 00:52:08 我想和你干什么Would I like to have what with you?
1050 00:52:11 我没什么安排 但我们可以早点吃个晚饭I have no plans, but to get an early bite and then.
1051 00:52:14 然后我们可以去参加派对You and I can go to a party together.
1052 00:52:16 派对 晚餐Party? Dinner?
1053 00:52:22 那蒂芬妮格里芬呢 我觉得她What about Tiffany Griffin? I though...
1054 00:52:24 - 我不想提起她 - 你们两人可是一对璧人儿- I don't want to talk about her. - You two were twosome.
1055 00:52:25 我们刚分手No, we just broke up.
1056 00:52:28 我要换上便装了I'm going to change into my street clothes.
1057 00:52:30 你就在这多琢磨会儿吧While you think about it, okay?
1058 00:52:37 噢 天哪Oh, Gosh.
1059 00:52:39 这下好了 我只能带艾什莉去我妈的倒霉派对啦Great, now I have to take Ashleigh to my Mom's, goddamn, party.
1060 00:52:43 有这么糟么Why is that so bad?
1061 00:52:45 有这么糟 因为我想Why is that so bad, Chan? Because I wanted to spend the night
1062 00:52:47 和艾什莉单独在纽约待一晚上 而不是和那些富豪新教徒在一起with Ashleigh alone in New York, not with forego of wasp plutocrats.
1063 00:52:52 富豪和新教徒A forego of wasp plutocrats?
1064 00:52:55 听着像融合餐厅菜单上的一道菜Sounds like something on the menu out of a fusion restaurant.
1065 00:52:58 我对欧元不感兴趣 也不感兴趣谁拥有多少巴斯奎特的画I'm not interested in the euro, or how many Basquiats somebody owns,
1066 00:53:02 或是他们更偏爱猎鹰或是溪流or whether they prefer a falcon to a gulfstream.
1067 00:53:05 这些东西对我来说是没有意义的These things have no meaning to me.
1068 00:53:07 我察觉到你也没有拒绝过家里给你的钱I noticed you haven't renounced your family's money.
1069 00:53:11 这话什么意思What does that mean?
1070 00:53:12 就是说你大可以搬出去啊That means you could move out.
1071 00:53:15 找份工作 赚钱供自己念完大学Get a job, put yourself through college.
1072 00:53:17 是哦 我做些啥呢Oh yeah, as of what?
1073 00:53:20 酒吧钢琴手Piano player in the dive.
1074 00:53:22 或是扑克牌手 掷骰子的老千Or, maybe a poker player? Dice hustler?
1075 00:53:27 你可真坏 你这样说可是要下地狱的You're bad, Chan. You are going straight to hell.
1076 00:53:30 做个赌徒也挺浪漫的啊There is something romantic about gamblers.
1077 00:53:33 还有那些老歌 钟楼之下的约会And old songs. Meeting under the clock.
1078 00:53:37 电影里这么演还差不多 可这是现实生活Yeah, maybe in movies, but this is real life.
1079 00:53:40 现实生活对那些寻常人来说也没什么不好的Real life is fine for people who can't do any better.
1080 00:53:46 和你在一起消磨时光很开心 祝你今晚和那个谁愉快It's been fun killing time with you. Have fun with blue neves tonight.
1081 00:53:50 - 你说谁 - 你那个皮肤科医生啊- Who? - Your skin doctor.
1082 00:53:53 至少他懂得怎样能不躲进埃及人的墓里At least he knows enough not to wind up in the egyptian tomb.
1083 00:54:03 - 维加 - 弗朗西斯卡- Vega! - Francisco!
1084 00:54:06 - 谢谢你们来这儿 - 一直都像这样么- Thanks for being here. - It is always like this?
1085 00:54:10 这没什么This is nothing.
1086 00:54:13 我正在签名呢 谢谢你们能来I'm just signing one. Thank you, thank you for being here.
1087 00:54:17 抱歉 我们必须要走了Sorry, we have to go. Sorry.
1088 00:54:22 - 弗朗西斯科 这位女士是谁 - 我谁也不是- Francisco, who is the young lady? - I'm no one.
1089 00:54:24 - 你是做什么的 - 我真的是个无名小卒- What do you do? - I'm no one really.
1090 00:54:27 我是得过斯克斯代尔的最具亲和力奖 不过这也没什么啦I was Miss Amiability in Scottsdale. Not really a big deal.
1091 00:54:31 你们是怎么认识的Where did you guys meet?
1092 00:54:33 我们要走啦 拜托Let's go, come on.
1093 00:54:36 真的没什么新闻No story here.
1094 00:54:38 好了 谢谢大家 谢谢你们来Okay, thank you. Thank you for being here.
1095 00:54:40 再见 再见Ciao, ciao, ciao.
1096 00:54:42 就这样啦 谢谢大家来 谢谢That's it, that's it. Alright, thank you for coming, thank you.
1097 00:54:47 太多传媒想要了解你There is so much the public wants to know about you.
1098 00:54:50 据传你是在布达佩斯外的东方快车上出生的 这是真的么Is it true that you were born on the Orient Express right outside of Budapest.
1099 00:54:54 你的两个妹妹是否都像你一样漂亮Are your 2 sisters as beautiful as you are?
1100 00:54:58 请实话实说啦 但是客观点噢Please be honest, but be modest.
1101 00:55:02 她们确实是的They are, yeah.
1102 00:55:06 实际上她们要更漂亮点They are actually even pretier.
1103 00:55:08 尤其是泰勒Taylor especially.
1104 00:55:09 她看起来有那么点像你的女友蒂芬妮She looks a little bit like your girlfriend Tiffany Griffin.
1105 00:55:12 - 那是挺漂亮 - 那是- Could be worse. - Yeah.
1106 00:55:17 你是否认真考虑过翻拍《炽热》Are you seriously considering making remake of "White Heat"?
1107 00:55:21 - 你是否有个男友 - 我么- Do you have a boyfriend? - Me?
1108 00:55:25 对不起 我不该这么问你Yeah. Sorry I shouldn't have asked that.
1109 00:55:29 对不起 我喝了点酒Sorry, I've been drinking.
1110 00:55:33 烛光把你的脸色映衬的真美The candle lights are coloring your face in quite an amazing way.
1111 00:55:40 抱歉 但你的笑容真的很有感染力 你知道吗I'm sorry, you have a very affective smile, you know?
1112 00:55:45 我忍不住想问你有男友么I couldn't help but ask if you have a boyfriend or not.
1113 00:55:50 我有没有男友 你这就是你的问题Do I have a boyfriend. Is that what you're asking?
1114 00:55:58 有 但准确说 其实也没有Yes and, technically, no.
1115 00:56:02 是有这么个亚德利的男孩There's this boy at Yardley.
1116 00:56:07 但他只是个男孩啦 他只是个小年轻But he's just a boy. He's a mere youth.
1117 00:56:11 我们约过那么几次吧We dated a few times.
1118 00:56:14 你一定对他很着迷吧You must be crazy about him.
1119 00:56:16 他是足球队的队长么Is he the captain of the football team?
1120 00:56:19 足球 盖茨比 不不Football? Gatsby? No.
1121 00:56:23 不 他不玩足球的No, he doesn't play football.
1122 00:56:26 他喜欢算点数He likes to figure out the point spread.
1123 00:56:28 算是个数学家吧So the mathematician.
1124 00:56:32 这么说也不大准确Not exactly.
1125 00:56:34 盖茨比是一个Gatsby is a...
1126 00:56:37 他很贴心Gatsby is very dear.
1127 00:56:40 也很让人愉快Very amusing.
1128 00:56:42 他很不寻常 有些老派He's unusual. Quaint.
1129 00:56:47 这就是我想用来形容盖茨比的字眼 老派That's the world I would use to describe Gatsby - quaint.
1130 00:56:52 他有些超脱He's exotic.
1131 00:56:54 一直在寻找那逝去年代的浪漫梦想Searching, shall we say, for his romantic dream from a vanished age.
1132 00:57:04 - 这是什么酒 - 这是梅内酒庄的红酒- What is this wine? - It's Chateau Meyney.
1133 00:57:09 我真不该喝这么多的I shouldn't imbibe so copiously.
1134 00:57:13 酒精会把我弄的晕乎乎的Alcohol plays havoc on my cerebral neurons.
1135 00:57:17 然后呢And how?
1136 00:57:20 我就要失去理智了I lose my sensor.
1137 00:57:22 我会变的松弛 六神无主I become loose, uninhibited.
1138 00:57:27 充满激情 攻击性 变的坏坏的passionate, aggressive, wicked.
1139 00:57:31 傻乎乎的Absurd.
1140 00:57:38 你好Hello.
1141 00:57:40 这里是在玩牌局么Is this where the poker game is?
1142 00:57:42 - 你是谁 - 我是盖茨比·威利斯- Who are you? - My name is Gatsby Welles.
1143 00:57:44 - 谁 - 安啦 他是亨特的弟弟- Who? - He's okay, that's Hunter's brother.
1144 00:57:48 要是没什么问题 我就坐下来代表亨特啦I'm just going to take Hunter's chair if that's alright.
1145 00:57:50 好的 亨特来过电话说过你可能会来玩Yeah, Hunter called and said you might sit in.
1146 00:57:54 你确认你想入局么You sure you want to play this game?
1147 00:57:56 他没问题的 亨特说他可是条大鲨鱼呢He's alright. Hunter says he's a shark.
1148 00:57:59 - 可得小心着点他 - 看着倒是像孔雀鱼啊- Better watch out for him. - Like a guppy.
1149 00:58:02 你们要是担心 我可是带钱来的If you guys are worried, I have a little something.
1150 00:58:06 - 这孩子钱包鼓鼓的 - 坐吧 朋友- This kid is loaded. - Have a seat then, my friend.
1151 00:58:22 我叫牌I will call that.
1152 00:58:28 这太疯狂了 她会不会遇上什么麻烦了This is crazy. Maybe something's happened to her?
1153 00:58:31 也许陷入什么困境Maybe she's in some kind of trouble.
1154 00:58:33 加注 两千Raise, two thousand.
1155 00:58:36 也许跟踪报道让她遇上了危险Maybe the story led her into danger.
1156 00:58:39 或许她被绑架或是谋杀了Maybe she was kidnapped or murdered.
1157 00:58:41 我应该报警么Should I call the police?
1158 00:58:44 当然要是她毫发无损的出现 那可就尴尬了Of course, it would be so embarrassing if she turn up alive.
1159 00:58:47 嗨 小子 你跟还是不跟 这是两千块呢Hey kid, do you going to call or not? That's two thousand dollars.
1160 00:58:59 我跟I raise you.
1161 00:59:03 我也跟 全押上I reraise you. All-in.
1162 00:59:48 当前气温六十度左右 预计今晚会有雨With temperature's in the 60s, rain is predicted this evening.
1163 00:59:51 某些时段雨量会很大It will be heavy at times.
1164 00:59:53 明日雨势会更大 大部分时间会有雾And more of it tomorrow, mostly cloudy
1165 00:59:55 并且下午时分还会有暴雨with the chance of showers in the late afternoon.
1166 00:59:58 下面说些轻松的:弗朗西斯科维加在纽约On a brighter note: Francisco Vega is in town
1167 01:00:01 与他新近结交的女友一起with his new main-squeeze on his own.
1168 01:00:03 目前我们仅仅得知All our spies could find out is that she's
1169 01:00:06 她叫艾什莉英莱特 是来自亚利桑那图桑镇的选美皇后Ashleigh Enright, a beauty queen, from Tuscon, Arizona.
1170 01:00:09 晚些时分他们被发现共进烛光晚餐They were spotted later having drinks over candle light, and
1171 01:00:11 显而易见两人在甜蜜的交谈着apparently exchaging sweet nothings.
1172 01:00:14 我是斯克斯代尔的最佳亲和力小姐啦 也不是什么大人物I was Miss Amiability in Scottsdale. Not really a big deal.
1173 01:00:18 - 你们是怎么认识的 - 这女孩是谁- How did you guys meet? - Who's the girl?
1174 01:00:22 祝你好运 弗朗西斯科我们都支持你Good luck, Francisco, we are all rooting for you.
1175 01:00:24 多么美好的一对儿啊 他们可不缺祝福That gorgeous couple, as if they need out help.
1176 01:00:31 天呐 我真要喝一杯啦Jesus, I need a drink.
1177 01:00:34 我要喝一杯 我要抽根烟I need a drink. I need a cigarette.
1178 01:00:38 我真正需要的是一首柏林民谣What I really need is a Berlin ballad.
1179 01:00:54 我能再来一杯么May I get you another?
1180 01:00:55 嗯 不如来两杯吧Yeah, why don't you make it a double.
1181 01:00:57 你想喝两杯You want a double?
1182 01:00:59 没事的 今晚我不会操作任何机器的It's okay, I won't be operating any form of machinery.
1183 01:01:09 嗨Hello.
1184 01:01:12 妈 你给我个机会吧 我说过今晚一定会来的Mom, you have to give me a chance. I said I was going to be there tonight.
1185 01:01:18 艾什莉也没问题Ashleigh's fine.
1186 01:01:22 是 我会带上领带 准时出席的 好么Yes, I'll wear a tie and I'll be there on time, okay?
1187 01:01:24 我现在真的不方便多说了I can't really talk right now.
1188 01:01:36 弗朗西斯科维加 一个超烂的演员Francisco Vega. A bullshit actor.
1189 01:01:39 这家伙就没演过什么精彩场面This guy is incapable of a real moment.
1190 01:01:42 所有那些做作的姿势和自我宣传的自由观念All those manured gestures and all that phony self-promoting liberal politics.
1191 01:01:47 当他宣称要自焚抗议气候变化时When he offered to set himself on fire to protest climate change,
1192 01:01:51 真就不该拦着他they should've let him.
1193 01:01:53 艾什莉要真喜欢这一类型If that's Ashleigh's taste.
1194 01:01:56 那我可真是天涯何处无芳草了The world is full of beautiful women.
1195 01:01:59 不好意思 你是在对我说话么Sorry, are you talking to me?
1196 01:02:01 对不起 我只是在自言自语I'm sorry, I was actually talking to myself.
1197 01:02:05 我知道那感觉I know the feeling.
1198 01:02:08 你有看过一部叫《漩涡之外》的影片么Have you seen a movie "Out of the Past"?
1199 01:02:10 - 你说什么 - 珍·格里尔和罗伯特·米彻姆主演的- Excuse me? - Jane Greer and Robert Mitchum.
1200 01:02:14 她就像厄运一样She was bad news.
1201 01:02:17 这种事全凭运气啦It's the luck of the draw.
1202 01:02:19 - 你是一个人么 - 是啊- Are you alone? - I am.
1203 01:02:21 除非你想找个人陪陪Unless you want some company.
1204 01:02:24 那是当然Sure.
1205 01:02:29 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
1206 01:02:30 - 我叫泰瑞·福德 - 我是盖茨比·威利斯- I'm Terry Ford. - My name is Gatsby Welles.
1207 01:02:33 你怎么了 盖茨比 你看上去闷闷不乐What's the matter, Gatsby? You seem gloom.
1208 01:02:37 我女友甩了我 和一个电影明星跑了My girlfriend dumped me for a movie star.
1209 01:02:42 人们总说 你是斗不过魅力的You know what they say: you can't fight charisma.
1210 01:02:46 我真不想一人在房间喝闷酒I didn't want to drink in my room alone.
1211 01:02:49 你住在这儿么Are you staying here?
1212 01:02:50 不 我到这儿是因为在这喝姜汁酒不违法No, I've been coming here since they used to only serve me ginger ales by law.
1213 01:02:55 我很喜欢钢琴乐手I love the piano players.
1214 01:02:57 而现在我也到了可以喝琴酒和苦艾酒的年龄了And now I'm old enough to order gin and vermouth.
1215 01:03:01 时光飞逝Time flies.
1216 01:03:02 是啊 不幸的是 我坐的是经济舱Yeah, unfortunately, it flies, coach.
1217 01:03:06 这话什么意思What's that supposed to mean?
1218 01:03:09 这一路颠簸 并不舒服It's not always a comfortable trip.
1219 01:03:12 跟我说说呢Tell me about it.
1220 01:03:16 你一人在这干啥呢What are you doing here all alone?
1221 01:03:18 工作啊Working.
1222 01:03:20 你是做什么的What do you do?
1223 01:03:22 我让人美梦成真I make dreams come true.
1224 01:03:25 - 你怎么能做到这个 - 发挥你的想象力吧- How do you do that? - Use your imaginion.
1225 01:03:34 我们要不要去个我们两可以单独相处的地方Do we go someplace where we could be more alone?
1226 01:03:38 好啊Sure.
1227 01:03:40 为什么不呢Why not.
1228 01:03:41 好的Okay.
1229 01:03:43 我价码是五百块钱I get five hundred, sweetie.
1230 01:03:46 五百么Five hundred?
1231 01:03:48 对Right.
1232 01:03:49 我知道你可能在想五百也太贵了吧I know what's you are thinking. Five hunderd seems pretty steep.
1233 01:03:53 但这是纽约啊But it's New York.
1234 01:03:56 那你想挣五千块么How would you like to make five thousand?
1235 01:03:59 五千Five thousand?
1236 01:04:01 要干些什么呢To do what?
1237 01:04:03 装作我的女伴几个小时出席一个晚会Just to be my date for a few hours at the party.
1238 01:04:06 不用脱衣服 不用调情 也不用交换体液Clothes stay on, no fondling, no exhange of fluids.
1239 01:04:10 只需要一点角色扮演Just a little role playing.
1240 01:04:12 什么样的聚会What kind of party?
1241 01:04:14 就是我老妈办的操蛋的晚会Just my Mom's big fall, bullshit blowout.
1242 01:04:19 我打扑克赢了一万五 我需要有个女伴I won 15 G's in the poker game and I need a date with me.
1243 01:04:22 漂亮的美人儿 别人一喊艾什莉英莱特 你就答应Classy item, who answers the name of Ashleigh Enright.
1244 01:04:27 - 我希望我穿着得体 - 那是当然- I hope I'm dressed okay. - Absolutely.
1245 01:04:29 看着有点太招摇了It's a little fancy.
1246 01:04:31 - 你看着很完美 - 那就好- You look perfrect. - Okay.
1247 01:04:34 这些事有时很无趣 对吗These things can be a little boring, alright?
1248 01:04:36 感谢你能来Thank you for coming.
1249 01:04:38 - 嗨 维加 - 你近来可好- Hey, Vega. - How are you?
1250 01:04:39 - 很好 - 很高兴看见你- Very good. - Good to see you.
1251 01:04:42 这家伙可是个大厨This guy is the best cook.
1252 01:04:44 你一定得再为我做一次海鲜饭You have to make on of those paella again.
1253 01:04:46 - 嗨 宝贝儿 - 你好啊- Hi, doll. - Hey.
1254 01:04:48 近来怎么样How are you?
1255 01:04:49 我想占用你两分钟的时间I wondered if I could steal you away for 2 minutes
1256 01:04:51 主要聊聊秋季的一些工作安排和一些挂你名字的项目to talk about your fall schedule and project with your name on it.
1257 01:04:53 - 现在么 - 对 现在- Right now? - Yes now.
1258 01:04:54 好的 你介意么 就一小会儿Okay, okay, do you mind? Just 2 minutes.
1259 01:04:56 - 你没事的吧 - 没问题- Are you going to be okay? - Yeah.
1260 01:04:57 嗯 没事吧Yeah? Sure?
1261 01:04:59 我会很快的I'll be fast.
1262 01:05:02 谢谢Thank you.
1263 01:05:08 - 你是加布艾尔莎莫吧 - 是的- You're Gabriela Summers. - Yes.
1264 01:05:10 我有好多问题想问你I have so many questions for you.
1265 01:05:13 - 是为我的专访文章的 - 好啊- For my article. - Okay.
1266 01:05:16 没有多远 就在那边角落的位置It's not that much farther. It's just up the corner here.
1267 01:05:18 好的 我喜欢步行Great, I love to walk.
1268 01:05:20 事实上这也是我长大的房子It's actually the same house I grew up in.
1269 01:05:23 我猜你一定上的是那些名牌学校之一吧I bet you went to one of those fancy school?
1270 01:05:25 是 没错Yeah, I did.
1271 01:05:27 听说那边的孩子去伯格多夫店和普拉达都能打折是么Is true that all the kids there have charge accounts at Bergdorf and Prada
1272 01:05:31 他们花钱都是大手大脚 还吸毒是吗and spend lots of money and do lots of drugs?
1273 01:05:33 那我就不知道了 我从不跟他们大多数人混I wouldn't know, I didn't hang out with the most of the kids.
1274 01:05:35 我只喜欢看老电影 玩我的小提琴I just liked to watch old movies and play my violin.
1275 01:05:38 有点怪怪的It's kind of weird.
1276 01:05:41 你是书虫么You were a bookworm?
1277 01:05:42 也不是啦 我妈是那种Not really. My mother is just...
1278 01:05:45 过分热衷文艺的人 她会让我一定要去这家博物馆啦Culture vulture, according to her I must visit this museum.
1279 01:05:48 一定要去听这场钢琴演奏会啦 一定要看这场歌剧啦Or I must attend this piano recital, or see this opera.
1280 01:05:52 一定要看亨利詹姆斯的书啦 即便他的书我看的昏昏欲睡I must read my Henry James, even if Henry James puts me to sleep, you know?
1281 01:05:56 我喜欢查理帕克I like Charlie Parker.
1282 01:05:58 那是谁啊Who's that?
1283 01:06:00 算了啦 没事的Forget it, that's alright.
1284 01:06:02 你心情真的很不好唉You really are in a bad mood.
1285 01:06:04 你在这儿啊There you are.
1286 01:06:06 抱歉打断你们Excuse me for the interruption.
1287 01:06:07 - 你在这儿 - 是的 我在- You're here. - Yes, I am.
1288 01:06:09 我们一直在到处找你We've been looking everywhere for you.
1289 01:06:11 我要整理一下我的思绪I had to get my thoughts in line.
1290 01:06:14 你就像从地球消失一样 饱受折磨的艺术家先生You vanished off the planet. Mr. tortured artist.
1291 01:06:17 我能单独和你聊一下么Can I speak to you alone for a minute?
1292 01:06:19 好啊Yeah.
1293 01:06:21 我一直想和你好好谈谈I have actually been dying to talk to you.
1294 01:06:24 你的片子比你跟我说的要好多了Your movie was so much better than you let me to believe.
1295 01:06:26 是么Yes?
1296 01:06:28 高潮部分特别感人 是那种特别经典罗兰德波拉德式影片And the climax was so moving. It was very vintage Roland Pollard.
1297 01:06:33 坐Sit.
1298 01:06:37 我真怕我见不着你了I was afraid I wasn't going to see you again.
1299 01:06:41 抱歉 我有点醉了Forgive me. I'm a little drunk.
1300 01:06:46 我们都很担心你We were very worried about you.
1301 01:06:48 我一直在思考我的作品和人生I spent the day, thinking, reflecting about my work, my life.
1302 01:06:55 我想进一步认识你 艾什莉I want for us to get to know each other, Ashleigh.
1303 01:06:59 你这么想You do?
1304 01:07:01 你想和我一起去法国南部么Would you consider coming with to the South of France?
1305 01:07:04 去哪The where of what?
1306 01:07:07 你的声音是这么多年来唯一可以给我理性的声音Your voice is the only voice, that's adding me clarity for me in ages.
1307 01:07:12 唯一可以激励我 让我继续相信自己的声音The only voice that enouraged me, what I actually believed in.
1308 01:07:18 就像缪斯女神一样Like a muse.
1309 01:07:21 我想你是喝多了吧I think you had too much to drink today.
1310 01:07:23 我是喝了不少I know I have.
1311 01:07:26 跟我走吧Come with me.
1312 01:07:27 你每日清晨醒来 都能闻到橙子树的芳香You can wake up every morning, smelling orange trees.
1313 01:07:32 我会和你讨论我的新片I'll talk to you about my new movie
1314 01:07:34 我可以从你宝贵的诚实中汲取养分and I can learn from your own spoiled honesty.
1315 01:07:39 你也能闻到橙树的芳香You can smell the orange trees.
1316 01:07:44 我想你是把我和另一个艾什丽搞混了吧I think you are confusing me with this like total, other Ashley.
1317 01:07:48 名字是丽的那一位L-E-Y spelling.
1318 01:07:51 我就知道是你I thought that was you!
1319 01:07:54 艾什莉Ashleigh.
1320 01:07:56 - 你在这儿 - 我在这里- You are here. - I'm here.
1321 01:07:58 每个人都在这 罗兰德也来了Everybody's here. Roland's here.
1322 01:08:01 我和他一起来的 我在试着I came with him. I was trying...
1323 01:08:02 我一直在试着联系你I was trying to figure out a way to cantact you.
1324 01:08:05 - 今天真是对不起 - 没事啦- I apologise for today. - It's okay.
1325 01:08:08 你真很能理解人 谢谢你You were very very understanding, thank you.
1326 01:08:10 - 我真为你感到难过 - 没事啦 我还好- I felt really bad for you. - No, no, no, I'm fine.
1327 01:08:13 我还好 就目前来看我还好啦I'm fine, I'm about as well as it could be expected.
1328 01:08:16 是哦Yeah.
1329 01:08:20 对于一个刚发现自己妻子For a guy, that just discovered that
1330 01:08:22 - 和最好朋友出轨的男人来说 - 嗯嗯- his wife is with his best friend. - Yeah.
1331 01:08:25 - 你也来参加派对啦 - 我也来参加啦- You're at the party! - I am at the party.
1332 01:08:27 我回到家 回到自己的公寓I got home, I got to my appartment
1333 01:08:29 一直在思考为什么康妮的不忠and I was wondering why Connie's infidelity
1334 01:08:32 也并没有把我伤的那么深didn't wound me as deeply as it should.
1335 01:08:35 我一直在想你说的关于我电影的那些话I kept thinking about, I remembered what you said about my movies.
1336 01:08:39 然后我就在想 为什么And I thought, my God, why is Ashleigh's
1337 01:08:42 艾什莉的认可对我而言那么的重要approbation is so meanigful to me?
1338 01:08:44 对 真的很重要 然后我猛的醒悟 现在也是如此Really, it was. And it strucked me, it stricked me.
1339 01:08:47 你和我在一起You and I were thrown together.
1340 01:08:49 我们一起去寻找到处暴走的罗兰德We were trying to find a wandering rogue Roland Pollard.
1341 01:08:54 我们一起有了这段经历 在电影中We had an adventure together. And in the movie version.
1342 01:08:57 在我的电影中 男主角会猛然醒悟In my movie version, the guy who looks up and he realises
1343 01:09:01 他已经和那个女孩陷入了爱河he's fallen in love with the girl.
1344 01:09:05 - 这样的角色我演过太多次了 - 这么好的作家不会轻易就…- I've played that role so many times. - Writers like this does not come along...
1345 01:09:08 - 嗨 - 嘿- Hi. - Hey.
1346 01:09:12 你要是周五不打电话给我 我就联系山姆了I'm going to call Sam if you don't answer me by Friday.
1347 01:09:14 好吧 行啊 再见Yes, alright, ciao.
1348 01:09:16 - 抱歉 花了这么久时间 - 可有趣了- I'm sorry, it took me so long. - It's so funny.
1349 01:09:18 我爸会说千万不要在喝酒时混着吃My father would always say when drinking you should never mix
1350 01:09:22 谷物和葡萄之类的grain and grape together.
1351 01:09:24 但我觉得这样搭配着吃挺好啊But I think they go really good.
1352 01:09:28 我想我们该闪人了I think we should split.
1353 01:09:30 该闪人了We should split?
1354 01:09:36 盖茨比 如果你一直打算要来参加 你真该告诉我们一声Gatsby, if you always intended to come you should've told us.
1355 01:09:40 你知道我不喜欢什么惊喜You know I am not fond of surprises.
1356 01:09:43 爸妈 这是我女友艾什莉Mother, Dad, this is my girlfriend Ashleigh Enright.
1357 01:09:47 嗨 你好啊Hi, how are you?
1358 01:09:49 - 见到你真高兴 艾什莉 - 我也是- How lovely to meet you, Ashleigh. - You too.
1359 01:09:51 - 很荣幸 - 嗨 你好啊- One's a pleasure. - Hi, how are you?
1360 01:09:53 - 我很好 谢谢 - 很高兴认识你- I'm well, thanks. - Nice to meet you.
1361 01:09:54 - 我和你父亲有过生意上的合作 - 是 他对您评价很高- I've done business with your father. - Yes, he speaks very highly of you.
1362 01:09:58 事实上 我从未见过他人 是和他的银行合作Actually, I've never met him, it's his bank.
1363 01:10:01 是哦 他银行挺多的Yes, he's got so many banks.
1364 01:10:05 亚德利念书怎么样How are things at Yardley?
1365 01:10:07 那里很安静 冬天会下蛮大的雪It's very quiet, we get a lot of snow in the winter, that sort of thing.
1366 01:10:11 靠近乡间 但我选这个学校是因为Very rural, but I chose it because they have
1367 01:10:13 他们有很好的库尔德语研究项目a great Kurdish studies program, yes.
1368 01:10:16 你有考虑将来做什么么Have you thought more about the career?
1369 01:10:18 你爸一直在念叨说你还迟疑不决Your father was bemoaning the fact that you are still undecided.
1370 01:10:22 是这样 伦纳德I have, Leonard.
1371 01:10:24 我想研究核能物理学I want to go into nuclear physics
1372 01:10:25 然后开间小店 卖卖暗物质and maybe open a little store and sell dark matter.
1373 01:10:29 他在开玩笑啦He's kidding you. No.
1374 01:10:30 他喜欢坐在钢琴边弹唱 打打扑克牌He likes to sit at the piano and sing, and play blackjack.
1375 01:10:34 你小时 妈妈想让你做个钢琴演奏家来着And when you were a boy, your mother wanted you to be a concert pianist.
1376 01:10:39 她总是对我充满了规划She always had big plans for me.
1377 01:10:41 你呢 艾什莉 你有什么计划How about you, Ashleigh? What are your plans?
1378 01:10:43 - 她想做个新闻记者 - 电视还是出版物- She wants to be a journalist, actually. - TV or print?
1379 01:10:46 - 政治方面的 她会报道哪些 - 电视 我想做天气预报方面的- Political stuff, she'll report from all of the... - TV, I'd like to do the weather.
1380 01:10:48 那些冲突地区Troubled spots.
1381 01:10:50 天气方面的On the weather.
1382 01:10:56 对对Right.
1383 01:11:00 你一直盯了艾什莉一晚上了 有什么不对么You've been staring at Ashleigh all night long, is there something wrong?
1384 01:11:04 这女孩不大对劲There is something about that girl.
1385 01:11:06 她确实漂亮She's quite pretty.
1386 01:11:08 对于她这个年龄来说太老练了And sophisticated for a young girl.
1387 01:11:21 进来吧Come on in.
1388 01:11:25 - 瞧瞧这地方 - 不错吧- Look at this place. - Nice, isn't it?
1389 01:11:28 你和泰德还有罗利是怎么回事What was that all about with Ted Davidoff and Rollie Pollard?
1390 01:11:32 我们只是在聊天啦We were just talking.
1391 01:11:34 是么 好吧Yeah? Alright.
1392 01:11:37 别担心Don't worry.
1393 01:11:38 我肯定他们对你写的报道很感兴趣I'm sure they are very interested in that story you are writing.
1394 01:11:42 今天真的够我写的了Today has been quite a story.
1395 01:11:45 这也才是开始 请坐啊And that's just the beginning. Please, sit down.
1396 01:11:49 放松啦Relax.
1397 01:11:52 这一切太美妙了This is really amazing.
1398 01:11:55 她很迷人She's very charming.
1399 01:11:56 也很性感 你从没提过艾什莉很性感And hot, you didn't say Ashleigh was hot.
1400 01:11:59 - 我提过啊 - 她比你大么- I told you she was sexy. - Is she older than you?
1401 01:12:02 她看起来要大一些She looks older.
1402 01:12:04 你不是想让我交个经验丰富一点的么That's what you want, a little experience.
1403 01:12:08 你要长大点了 找份工作You have to grow up and have a profession.
1404 01:12:10 你认为这样的女孩会满足仅仅吃饱饭的日子么You think a girl like that wants to live hand to mouth.
1405 01:12:13 你这么说倒是有意思Funny you should put it that way.
1406 01:12:16 清醒一点 艾什莉Keep your hand on the wheel, Ashleigh.
1407 01:12:20 明显他是想和你上床He obviously wants to go to bed with you.
1408 01:12:26 你对这事究竟怎么想How do you feel about this?
1409 01:12:29 你有男友You have a boyfriend.
1410 01:12:31 对 但是Yes, but...
1411 01:12:34 这可是弗朗西斯科维加啊This is Francisco Vega.
1412 01:12:37 除了这身份 他那么性感Apart from him, being so sexy.
1413 01:12:41 他还是国际巨星He's an international icon.
1414 01:12:45 莫哈姆甘地Mahatma Gandhi.
1415 01:12:48 你怎能拒绝呢How can you say no?
1416 01:12:50 这是那种到老了可以讲给小辈听的故事啊This is the story you can tell your grandchildren.
1417 01:12:54 我带你上楼去看看吧May I show you upstairs?
1418 01:12:57 好啊Sure.
1419 01:12:58 你要是喜欢这儿 楼上你一定也喜欢If you liked it here, you're going to love it over there.
1420 01:13:00 好的Okay.
1421 01:13:02 我倒点威士忌我们一起喝I got us some whiskey.
1422 01:13:06 这是你睡觉的地方么Is this where you sleep?
1423 01:13:08 对Yeah,
1424 01:13:10 是我睡觉的地方when I sleep.
1425 01:13:12 从这个角度 你可以看到整个公寓的全貌 视角很独特You can see the whole apartment from here, it's quite special.
1426 01:13:15 - 不错哦 - 嗯 对吧- Nice. - Yeah, I know.
1427 01:13:18 我知道I know.
1428 01:13:29 我来帮你Let me help you.
1429 01:13:34 看你Look at you.
1430 01:13:36 这他妈会是谁 等我一下Who the hell is that? Give me a sec.
1431 01:13:40 - 嗯 - 是蒂芬妮 我回家啦- Yes? - It's Tiffany! I'm home!
1432 01:13:44 我以为你们两人分手了呢I thought you two weren't together anymore.
1433 01:13:46 不 我们两 哦 天呐No, we... Oh no!
1434 01:13:48 等一下我Wait a second.
1435 01:13:50 没事的It's going to be fine.
1436 01:13:52 是你说你们两已经不在一起了You said that you weren't together anymore.
1437 01:13:53 是 我知道Yeah, I know...
1438 01:13:55 你赶紧躲在那儿You know what, you have to hide there.
1439 01:13:56 去那边门后面Go behind that door.
1440 01:13:58 去 别让她看见你 去啊Go, she can't see you. Go.
1441 01:14:11 - 惊喜么 嗨 - 你怎么回来啦- Surprise! Hi! - What are you doing here?
1442 01:14:14 我们提前两天结束了We wrapped 2 days early.
1443 01:14:15 你能回家我太高兴了 外面开始倾盆大雨了I'm so glad you are home it's starting to pour.
1444 01:14:18 我刚下飞机I just got off the plane.
1445 01:14:21 我猜你没想到我会回来吧I bet you weren't expecting me.
1446 01:14:23 我喜欢这样呢I'm loving this.
1447 01:14:25 弗朗西斯科 你干啥总是跑来跑去的呀Fransciso, why are you... What are you doing running around?
1448 01:14:30 为你热个身啊Getting ready for you.
1449 01:14:38 欢迎回家Welcome back.
1450 01:14:41 我刚下飞机 我们提前两天收工了I just got off the plane. We wrapped 2 days early.
1451 01:14:45 我就直接从机场回来了 我知道把你惊醒了I came right from airport. I knew If I'm being surprise I'll arouse you.
1452 01:14:52 宝贝 我好想你Baby. I've missed you.
1453 01:14:54 嗯 我也是Yeah, me too.
1454 01:14:55 我也好想你I've missed you too.
1455 01:15:03 那是什么声音What was that?
1456 01:15:07 - 我啥也没听见啊 - 我肯定听见了声音- I didn't hear anything. - I'm sure I heard something.
1457 01:15:16 - 宝贝 - 等一下下- Baby. - One sec.
1458 01:15:26 回来吧 啥事也没有Come back, that was nothing.
1459 01:16:32 抱歉 请问华尔道夫酒店怎么走Excuse me, which way the Waldorfl is?
1460 01:16:37 妈 你在想些啥呢What's on your mind, mother?
1461 01:16:43 我想和你单独聊聊I want to have a word with you.
1462 01:16:44 不用吧No, no.
1463 01:16:45 妈 今晚不用跟我说教了吧Please don't do this to me tonight, mom.
1464 01:16:47 我真的没有心情听你长篇大论的教育我I'm not really in the mood for one of your tete-a-tete's where I come out
1465 01:16:50 今晚真的就算了吧on the short end as always. I really couldn't take it tonight.
1466 01:16:53 好么 艾什莉在哪Okay? Where is Ashleigh?
1467 01:16:55 - 我让她走了 - 啊 为什么- I asked her to leave. - What? Why?
1468 01:16:58 别再编艾什莉的鬼话糊弄我了Don't give me that Ashleigh bullshit.
1469 01:17:00 她一走进门我就知道她是个鸡I smelled hooker the second she walked through the door.
1470 01:17:03 妈 你听听你自己在说的话Mother, do you hear yourself?
1471 01:17:05 我当然能听见我自己说的话Damn right I hear myself.
1472 01:17:07 我很震惊I'm shoked.
1473 01:17:11 好吧 那我道歉Okay, I apologise.
1474 01:17:14 我是在卡莱尔酒店搭上她的 我给了她五千块I met her in the bar at Carlyle and I gave her five thousand bucks
1475 01:17:17 让她假装艾什莉 其实艾什莉已经甩了我to pretend she was Ashleigh, who has dumped me.
1476 01:17:19 五千块Five thousand?!
1477 01:17:21 为了耍我和你爸你值得要花五千块It was worth that much for you to make a fool of your father and me?
1478 01:17:25 我心情不好 我也就是想开个玩笑I was in a bad mood, it was my idea of a joke.
1479 01:17:28 所以这是个糟糕的玩笑咯So it was a bad joke, okay?
1480 01:17:30 我打牌赢了好多钱 所以这 算是一种叛逆行为吧I won a lot in a card game, so... It was an act of rebellion.
1481 01:17:34 - 这就是一个叛逆的行为 - 充满敌意而且还叛逆- It was an act of hostility. - Hostility and rebellion.
1482 01:17:37 你要抗拒什么呢Rebellion against what?
1483 01:17:39 私人学校 这么好的家 欧洲度假Private schools, a nice home, summers in Europe?
1484 01:17:43 抗拒一种装模作样的生活Against a life of pretentious appropriateness:
1485 01:17:45 合适的朋友 合适的学校appropriate friends, appropriate schools,
1486 01:17:48 合适的女人 一切都要看你的抉择appropriate women, that you may or may not approve of.
1487 01:17:52 你厌恶是因为我把标准定得很高You resent me because I set a high bar.
1488 01:17:55 妈 我并不厌恶你把标准设的高Mother, I don't resent you because you set a high bar.
1489 01:17:57 我是想让你真的懂我I just want you to see me.
1490 01:17:59 我永远不可能像亨特 我没法从组装线上滚下来I'm never going to be like Hunter. I'm not going to roll off the assembly line
1491 01:18:02 然后让你为我骄傲and make you proud.
1492 01:18:04 你对我说你太忙不能来参加聚会也是在撒谎You lied to me when you said that you were too busy to come to my party.
1493 01:18:07 说什么你太忙 说什么亚德利下雪了That you were too busy at work, snowed under at Yardley.
1494 01:18:10 我确实骗了你 因为我确实不想参加你办的聚会I did lie to you, because I didn't want to come to your party, alright?
1495 01:18:14 我想和艾什莉一起在城里开心过一个周末I wanted to spend the day with Ashleigh in the city and have a great time.
1496 01:18:18 那艾什莉人呢Where is Ashleigh?
1497 01:18:19 我跟你说了她甩了我啊 我们分手了I told you she dumped me. We became separated.
1498 01:18:21 这座城市有着它自己的规律This city has its own agenda.
1499 01:18:23 你对我的怒气这么大And your rage with me is so great
1500 01:18:25 以至于你要带一个妓女回家来发泄你的怒火that you express it by bringing home a whore?
1501 01:18:28 一个应召女 妈An escort, Mother.
1502 01:18:30 别在这上面跟我撕逼了Let's not split pubic hairs.
1503 01:18:32 任何能震撼一下这帮势力小人的我都愿意做Anything to shake up that collection of appropriate snobs.
1504 01:18:36 所以你就把她带过来让我出洋相是么So you bring her to my gala as your girlfriend to make a fool of me?
1505 01:18:42 对不起I'm sorry.
1506 01:18:43 我不知道为什么我会这么做I don't know why I'm like this.
1507 01:18:44 我也不知道我从哪继承了这根反骨I don't know where I get this perverse streak in my system from.
1508 01:18:47 我不知道I don't know.
1509 01:18:49 你是从我这继承的You get it from me.
1510 01:18:51 从你这儿 从高品位女王这儿I get it from you, the queen of good taste?
1511 01:18:59 好了Alright.
1512 01:19:02 你也够大了 现在该听听这些不合适的故事了You're a big enough boy to hear the whole inappropriate story.
1513 01:19:08 我曾经认识你父亲I met your father,
1514 01:19:13 也是通过这个工作的in the exact same line of work.
1515 01:19:17 应召女郎服务An escort service.
1516 01:19:20 或者说的更直白点:卖淫Or more to the point: hooking.
1517 01:19:24 就像今天你想让她冒充艾什莉的那个应召女一样As that working girl you tried to slip pass us as Ashleigh Enright.
1518 01:19:30 啥What?
1519 01:19:33 不用大惊小怪Lower your eyebrows.
1520 01:19:38 是我敲了你爸酒店房间的门I knocked on your father's hotel room door
1521 01:19:40 因为这就是我谋生的方式because that's how I made my living.
1522 01:19:44 刚从印第安纳州的加里镇出来混Fresh from Gary, Indiana.
1523 01:19:47 给孤独的男士们提供一份消遣Providing the lonely male of the species with a little casual recreation.
1524 01:19:55 当然我是要收费的For a fee.
1525 01:19:58 只不过我和你爸坠入了爱河Except in you father's case we fell in love.
1526 01:20:03 我们不仅结了婚And not only do we marry.
1527 01:20:05 温斯顿还用我挣得钱开了公司Winston used my hardened nest egg to start the company
1528 01:20:10 这使得我们过上了优越的生活that has enabled us to live a pretty privileged life.
1529 01:20:15 你能跟得上我么 还是我说太快了You following? Or am I going too fast?
1530 01:20:20 然后我自己去上学念完了书And I put myself through school,
1531 01:20:22 以便我聪明的儿子能笑话我的虚伪做作so my brilliant young son can laugh at my pretentious.
1532 01:20:30 我是说如果我显得过分追求What I'm saying is that, if I have been to over too far in my pursuit
1533 01:20:36 华丽的事物或是精心维护的形象of the finer things and of cultivating an image.
1534 01:20:41 如果我让你这么的不舒服If I have caused you some discomfort.
1535 01:20:46 那也是因为我曾是个来自中西部的It's only an overzealous ex-professional hustler
1536 01:20:49 狂热的职业骗子 我试图要抹去from the mid west, trying to erradicate
1537 01:20:53 过往在那么多的酒店房间里残存的噩梦记忆unsavory remnants of many hotel rooms I still wake up screaming over.
1538 01:21:00 如果你还是不能明白And if you can't understand where you get your
1539 01:21:03 你是从哪继承来的想和风尘女子厮混的冲动mysterious urge to consort with a demi-monde.
1540 01:21:08 那是因为你有我的基因You have my genes.
1541 01:21:13 我很抱歉和你这么可爱的大学生说这么个限制级的故事And I'm sorry to lay this X-rated tale on my sweet college boy,
1542 01:21:17 但直觉告诉我也到时候了but something tells me that the time is right.
1543 01:21:48 把椅子都放好 今天就收工了Just put on the chairs and then we done, alright?
1544 01:21:52 - 嗨 盖茨比 - 嗨 约翰尼- Hey, Gatsby. - Hey, Johnny.
1545 01:22:43 我在电视上看见你了I saw you on television.
1546 01:22:49 什么事也没发生啦Nothing happened.
1547 01:22:51 我筋疲力尽 我一直在不停的走啊走I'm really exhausted. I've been walking forever.
1548 01:22:54 然后还坐错了车And then I got lost on the train.
1549 01:22:55 艾什莉 你可是跟电影明星在一块呢Ashleigh, you were with a famous movie star.
1550 01:22:59 但什么也没发生But nothing happened.
1551 01:23:00 我愿意相信你I'd love to believe you.
1552 01:23:04 我是喝了太多酒 也吸了太多大麻Just too many drinks, too much weed.
1553 01:23:09 我好累累了 也不想再解释I'm just a little too tired to explain.
1554 01:23:12 明天再说吧 但我保证 盖茨比 什么事也没发生Tomorrow, I promise, but really Gatsby, nothing happened.
1555 01:23:18 把雨衣脱了吧 我给你倒些黑咖啡Take off your rain coat, I'm going to get you some black coffee.
1556 01:23:22 我不能脱 我里面没穿衣服I can't, I have no clothes underneath.
1557 01:23:28 和罗兰德一起 更像是精神层面的交流So with Roland Pollard it was like a spiritual thing.
1558 01:23:32 我是他的缪斯 我能给他一些启迪 因为他I was his muse, some inspiration because he's...
1559 01:23:35 正在度过一段艺术创作上的艰难时期Really going through a rough creative period.
1560 01:23:38 而且我的名字和他第一任妻子的名字是一样的And also, my name is totally the same as his first wife's.
1561 01:23:42 她也是去亚德利上的学 他对她始终不能释怀Who also went to Yardley. Who he's never really gotten over.
1562 01:23:46 然后又遇见泰德And then Ted Davidoff.
1563 01:23:48 他被他妻子和他好朋友的出轨事件He was just absolutely traumatized by this affair his wife was having
1564 01:23:52 弄的伤心欲绝with his best friend.
1565 01:23:53 我又正好人在那And there I was, you know.
1566 01:23:55 可以和他谈心 在他遭遇情感危机时握住他的手Just a person there to talk to, to hold his hand, during the crisis.
1567 01:24:01 那弗朗西斯科维加呢What about Francisco Vega?
1568 01:24:03 他就是个没有演技的詹姆斯迪恩啊Like James Dean, minus the acting chops?
1569 01:24:05 维加只是希望得到我的身体 但我心里有数Francisco Vega was just after my body. But I was onto him.
1570 01:24:09 这次我有非常棒写作素材了And I have a terrific material for a hot story.
1571 01:24:12 我和真正的大牌都约过会了I dated a hunk.
1572 01:24:14 你呢What about you?
1573 01:24:16 你妈的聚会后来进行的顺利么How was going to your Mom's fahrey?
1574 01:24:20 实际上还蛮不错的It was pretty nice, actually.
1575 01:24:22 我和她进行了一场疯狂的对话We got in a sort of a crazy conversation.
1576 01:24:26 这是我人生有史以来第一次被我妈震撼到 不过是好的那种震撼For the first time in my life she surprised me in a good way.
1577 01:24:31 现在我感到和她亲近多了Now I feel closer to her.
1578 01:24:34 那一定是场震撼的对话 你们都聊了些啥Must have been a big talk. What did you discuss?
1579 01:24:38 最古老的职业The oldest profession.
1580 01:24:41 新闻业么Journalism?
1581 01:24:44 那是第二古老的That's the second oldest.
1582 01:24:47 我这么跟你说吧 她比我想的要厉害多了Let's put it in this way, she's a lot more than I gave her credit for.
1583 01:24:51 我之前小看我妈了I sold her short.
1584 01:24:53 我们没能一起坐马车多遗憾啊What a shame we never got to take that carriage ride.
1585 01:24:55 我们现在也还可以去坐啊We can still do it.
1586 01:24:57 我们还有好多时间呢 我们现在去坐吧We have plenty of time, we can get it in.
1587 01:24:59 约翰就是这么跟我妈说的Said the John to my mom.
1588 01:25:02 - 什么 - 没什么- What? - Nothing.
1589 01:25:04 我们最好把行李寄存在楼下We should probably leave our luggage downstairs.
1590 01:25:06 我可不想错过回亚德利的巴士As you know I'd hate to miss our bus back to Yardley.
1591 01:25:21 雾中的纽约New York on a misty day.
1592 01:25:25 我也说不出这对我意味着什么 但它又像什么都在不言中I can't tell why it means something to me, but it means everything.
1593 01:25:29 这只是在坐马车啊 天气阴沉沉的而已It's only one carriage ride and the weather's gloomy.
1594 01:25:35 我昨晚总是睡不着 你能听见那些消防车的引擎声么I couldn't really sleep last night. Did you hear all those fire engines?
1595 01:25:38 我听见呢I did.
1596 01:25:40 街上车水马龙The roaring traffic's boom.
1597 01:25:42 我屋中一片寂静Silence in my lonely room.
1598 01:25:45 我知道这句话 是莎士比亚写的吧I know that! That's from Shakespeare, right?
1599 01:25:55 先生 您能停一下车么Sir, would you stop for a second?
1600 01:25:57 - 我们为什么要停车 - 艾什莉 你自己回亚德利吧- Why are we stoping? - Ashleigh, you go back to Yardley.
1601 01:26:00 - 我要留在纽约 - 什么- I'm going to stay in New York. - What?
1602 01:26:02 我需要一氧化碳活着I need a carbon monoxide to survive.
1603 01:26:05 - 你在说什么呀 - 我们是两个完全不同的物种- What are you talking about? - We are two different creatures, right?
1604 01:26:09 你喜欢蟋蟀的叫声 而我喜欢出租车的喧闹You like the sound of crickets and I like the rattle of the taxies.
1605 01:26:12 你在阳光下盛放You blosom in the sun and me...
1606 01:26:14 而我在阴郁的天空下自得其乐I come into my own under grey skies.
1607 01:26:16 你在这儿是社交名人 是非常棒的记者You were a big hit here, you are a crackerjack reporter.
1608 01:26:20 你被三个有才华的人从精神 情感和肉体层面上爱恋着You were loved spiritually, emotionally and physically by 3 gifted men, right?
1609 01:26:24 - 嗯 - 你不用和我在一起了- Yeah. - You don't want to be with me.
1610 01:26:25 你值得更好的生活You deserve better than I am.
1611 01:26:27 那你是要从亚德利退学么Are you dropping out of Yardley?
1612 01:26:30 我不想听着那么虚伪If I won't sound to pretentious:
1613 01:26:32 但我想思考一下我别的人生选择I want to review my other options.
1614 01:26:33 不好意思 先生 请带她去皮埃尔酒店Excuse me, sir, do you think it's possible to take her to Pierre hotel?
1615 01:26:36 - 盖茨比 我没弄明白 - 你拿上这钱 拿好- Gatsby, I do not understand. - You take this. Just take this.
1616 01:26:39 带着行李回去亚德利Get your luggage and return to Yardley.
1617 01:26:41 那你不回去了吗So you're not coming back to Yardley?
1618 01:26:44 我也不知道 艾什莉 我要想明白我人生究竟要做什么I don't know Ash, I have to figure some stuff out of my life.
1619 01:26:47 一路平安 请帮我和亚德利的同学们说声再见Have a great trip and you tell everybody at Yardley I said goodbye.
1620 01:26:50 那你是不回去了So you're not coming back to Yardley?
1621 01:26:53 盖茨比Gatsby.
1622 01:26:54 等等 先生 我Wait, sir, I'm...
1623 01:26:57 盖茨比 我不明白Gatsby, I don't understand.
1624 01:27:09 你能快一点么 我想天就要下雨了Could you hurry? I think it's starting to rain.
1625 01:28:49 我就猜到你人会来这里How did I know you'd be here.
1626 01:28:51 你该不会以为我会搞砸这一时刻吧You didn't think I was going to blow this moment, did you?
1627 01:28:53 那皮肤科医生怎么办What about the skin doctor?
1628 01:28:55 他很帅很多金 也很聪明 但我人是在你面前的Very handsome, very rich and very clever, but I'm here.
1629 01:29:00 就为了一个最多打到八分的吻么For a kiss that was a maximum of an eight?
1630 01:29:04 这会儿是秋天 春天之前我一定能让你吻技提高到十分的It's fall. By spring I'll have you up to 10.