Spartacus: House of Ashur (2025) Episode 1(CN/EN)Subtitles

Movie:Spartacus: House of Ashur (2025)4K
Era:2025
Length:17 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 斯巴达克斯Spartacus.
2 00:00:29 路上有动静There's movement upon the path.
3 00:00:45 阿舒尔Ashur!
4 00:00:54 人必须接受命运A man must accept his fate...
5 00:01:02 否则便会被命运摧毁...or be destroyed by it.
6 00:01:33 阿舒尔 阿舒尔 阿舒尔Ashur. Ashur. Ashur.
7 00:01:43 你的性命 本应在维苏威火山终结Your life was forfeit upon Vesuvius,
8 00:01:46 被那个 你对其犯下滔天大罪的人夺走taken by one to whom you have done grave injustice.
9 00:01:51 而如今你跪倒在此 与你的女主人 和她的孩子一同And now here you kneel, joining your domina and her child
10 00:01:54 葬身冥界among the dead in the Underworld.
11 00:01:58 当你胸膛中仍有心跳之时At what measure of a man stood you
12 00:02:00 你算得上是怎样的人when heart beat within chest?
13 00:02:03 一个叙利亚人A Syrian
14 00:02:05 遭万人唾弃despised by all;
15 00:02:06 我丈夫巴蒂亚图斯的奴隶a slave to my husband, Batiatus...
16 00:02:11 一名角斗士a gladiator...
17 00:02:14 在竞技场的沙地上 短暂驻足...ever so briefly upon the sands of the arena...
18 00:02:18 而后成为受信任的同谋...elevated to trusted conspirator,
19 00:02:21 凭借你的狡诈与欺骗之才 获得器重valued for your gifts of cunning and deceit.
20 00:02:25 当巴蒂亚图斯家族And when the House of Batiatus fell
21 00:02:27 被疯狂的色雷斯人斯巴达克斯 及其叛军颠覆to the mad Thracian Spartacus and his rebels...
22 00:02:31 把他们全杀了Kill them all!
23 00:02:35 你背叛了你的兄弟...you turned against your brothers...
24 00:02:37 投靠罗马主子aiding Roman masters -
25 00:02:40 企图让反叛的奴隶们俯首帖耳an attempt to bring rebellious slaves to heel.
26 00:02:44 然而早在斯巴达克斯崛起之前 你便已败落And yet you had already fallen well in advance of Spartacus,
27 00:02:48 被罗马人的长矛 从生者的世界中抹去being struck from the world of the living by Roman spears.
28 00:02:54 但命运的丝线 错综复杂Yet the Fates weave many threads.
29 00:02:57 你过早的离世 不过是众多Your untimely passing was but single path
30 00:02:59 可能性中的一条路径of what might have been.
31 00:03:01 你是否愿意见证另一种可能Do you desire to bear witness to another?
32 00:03:04 一个全新的现实A new reality,
33 00:03:06 与历史割裂uncoupled from history...
34 00:03:08 在那里 你并未 死在维苏威火山where you did not perish upon Vesuvius,
35 00:03:12 而是与强大的克拉苏结盟where instead you aligned with mighty Crassus,
36 00:03:14 他是共和国最富有的人the richest man in all the Republic,
37 00:03:17 还有他麾下的战争恶犬and his dog of war,
38 00:03:19 盖乌斯・尤利乌斯・凯撒Gaius Julius Caesar.
39 00:03:22 在那条路径上 你掷出致命一矛A path where you hurled fatal spear
40 00:03:25 夺走了斯巴达克斯的性命that claimed the life of Spartacus...
41 00:03:29 并在此举中 拯救了克拉苏...and, in the act, saved Crassus,
42 00:03:32 他以庇护作为回报who rewards you with patronage...
43 00:03:35 以及所有曾属于我高贵丈夫的一切and all that once belonged to my noble husband.
44 00:03:39 拥抱众神为你铺就的道路吧Embrace the path the gods have set you upon.
45 00:03:41 你是否想知道 那样的命运Do you desire to know where that fate
46 00:03:43 会将你引向何方would have led?
47 00:03:44 那就醒来吧Awake, then...
48 00:03:46 众神已带你走到这一步The gods have brought you this far.
49 00:03:47 去拥抱本可能拥有的人生...and embrace a life that might have been.
50 00:03:50 我相信 我们与你的缘分未尽I believe we are not done with you yet.
51 00:03:53 醒醒Wake!
52 00:04:03 主人Dominus?
53 00:04:06 你还好吗Are you unwell?
54 00:04:07 一场转瞬即逝的梦A fleeting dream...
55 00:04:11 想必是睡前吃的东西 不太合适born of unfortunate meal in advance of slumber.
56 00:04:13 梦神在他的海岸上 向你揭示了什么What did Morpheus reveal upon his shores?
57 00:04:17 它It...
58 00:04:22 它It...
59 00:04:25 醒来后便记不清了eludes grasp of waking mind.
60 00:04:34 无关紧要的事情A thing of no importance.
61 00:04:40 送些食物来Bring food...
62 00:04:41 还有酒and wine.
63 00:04:45 我要去迎接晨曦I will greet morning sun.
64 00:04:49 以及它所带来的好运And what fortunes it carries.
65 00:04:51 哈Ha!
66 00:05:23 停Halt!
67 00:05:26 第二姿势Second position.
68 00:05:30 开始Begin!
69 00:05:39 注意脚下 你这个蠢货女人Watch footing, you fucking woman.
70 00:05:41 管好你的嘴 你这个贱人Watch tongue, you fucking cunt.
71 00:05:44 洛加斯Logas!
72 00:05:50 塔尔孔Tarchon!
73 00:05:54 动动脑筋Use your mind!
74 00:05:55 把他弄下来Get him off!
75 00:05:57 好Yes!
76 00:05:58 教官Doctore!
77 00:06:02 让所有人集合Form the men.
78 00:06:05 我有话要说I would have words.
79 00:06:10 听着Attend.
80 00:06:15 你们表现得像个孩子You act as child
81 00:06:16 腿上还沾着屎with shit running down your leg.
82 00:06:21 我行事就像我父亲年轻时那样I act as my father would...
83 00:06:24 本该如此in his youth.
84 00:06:26 我当初真不该和你母亲纠缠I should have never laid with your mother.
85 00:06:54 你脚下的是什么What... is beneath your feet?
86 00:06:58 浸透血泪的圣地Sacred ground watered with tears of blood.
87 00:07:03 不No,
88 00:07:04 你这个蠢货you simple fuck.
89 00:07:07 你脚下的是机遇What lies beneath your feet is opportunity -
90 00:07:12 获取财富的机遇for coin,
91 00:07:13 以及财富所能带来的尊重and the respect such bounty presents.
92 00:07:18 还有And...
93 00:07:20 竞技场中的荣耀glory in the arena.
94 00:07:22 你们只是阿舒尔家族崛起之基上 的第一块粗砖You stand but first crude brick laying foundation
95 00:07:25 要想崛起to the rise of the House of Ashur!
96 00:07:27 训练时必须摒弃嬉笑打闹To ascend, you must train absent mirth or breaking of laughter.
97 00:07:33 你们必须将肉体锤炼成You must commit flesh to being forged into semblance
98 00:07:37 神一般的模样of the gods...
99 00:07:39 以此荣耀那个to honor the man
100 00:07:41 亲手击败强大斯巴达克斯的人who brought down the mighty Spartacus himself.
101 00:07:51 你对这话有意见You find issue in such thought?
102 00:07:54 抱歉 主人Apologies, Dominus.
103 00:07:55 有话就说 不必担心报复Break words, absent threat of reprisal.
104 00:08:00 我听到一些传言Rumor bends ear.
105 00:08:03 说出来 我来澄清Speak... and see it straightened.
106 00:08:06 据说你That you
107 00:08:08 是趁那位 “雨之使者” 转身之时hurled spear at the bringer of rain
108 00:08:10 从背后掷出的长矛while his back was yet towards you.
109 00:08:18 或许你觉得你的主人Perhaps you think your dominus
110 00:08:20 不配做你的unworthy
111 00:08:22 对手opponent.
112 00:08:30 给我拿短剑来Bring me gladius.
113 00:08:32 达库斯Dacus.
114 00:08:37 不No.
115 00:08:40 我要亲眼看着木头 被钢铁劈碎I would see wood give way to steel.
116 00:09:07 主人失去理智了Dominus strays from reason.
117 00:09:10 不No.
118 00:09:11 他只是在纠正 他手下的人He but corrects those beneath him.
119 00:09:14 怎么Well?
120 00:09:17 开始吧Begin.
121 00:09:24 体型优势在技巧和Advantage of size means little when countered with skill
122 00:09:26 坚定的意志面前and mind
123 00:09:28 毫无意义fleet of purpose.
124 00:09:39 他重心移到右腿 这是进攻的信号He shifts weight to right leg, signaling intent.
125 00:09:52 啊Agh!
126 00:09:54 他进攻前会先吸气He gathers breath before assault.
127 00:09:58 这也是进攻的信号Again, signaling intent.
128 00:10:06 被情绪冲昏头脑Give way to emotions,
129 00:10:08 就会倒在竞技场的沙地上and fall upon the sands of the arena,
130 00:10:11 任人宰割presenting ass for fucking.
131 00:10:23 那That...
132 00:10:25 可是法勒尼安葡萄酒was Falernian.
133 00:11:14 我曾被我自己的主人巴蒂亚图斯 手下那位最令人恼火的教官And I was deemed lowest among the Brotherhood
134 00:11:17 视为兄弟会中最卑微的存在by most vexing doctore serving my own dominus, Batiatus.
135 00:11:23 但即便是最卑微的角斗士Yet even the lowest of a gladiator
136 00:11:25 在普通人面前stands colossus
137 00:11:26 也如巨人一般in regards to common men.
138 00:11:32 把我的话牢记在心Grasp words to fucking breast...
139 00:11:37 否则就让你心脏不保or see heart torn from it.
140 00:11:43 把他埋在原地 这样我每天早上都能Bury him where he lies so I may water grave
141 00:11:46 对着他的坟墓撒尿with pressing need of each morning's piss.
142 00:12:04 谷物运输延误了Grain delivery has been delayed.
143 00:12:07 奇里乞亚海盗袭击了船只 和运输队Cilicians fell upon ship and transport.
144 00:12:09 我已指示梅西娅 定量分配现有库存I've instructed Messia to ration what we yet hold
145 00:12:12 同时另寻货源while other arrangements can be secured.
146 00:12:13 罗马来的急件呢?有收到吗What of dispatches from Rome? Have any been received?
147 00:12:19 没有 主人No, Dominus.
148 00:12:23 去处理今天的事务吧 希拉拉See to the day's work, Hilara.
149 00:12:29 告诉那个娇气的该死艺术家And inform delicate fucking artist
150 00:12:31 天黑前必须完成工作to finish labors by nightfall!
151 00:12:34 否则就让他尝尝 锤子和凿子的厉害Or see hammer and chisel turn upon master.
152 00:12:36 阿舒尔Ashur!
153 00:12:41 我有话要跟你说I would have fucking words.
154 00:12:46 你是不是疯了? 他是个很有价值的人Have you lost fucking sense?! He was a man of great worth
155 00:12:50 在竞技场上很有前途who held promise towards fucking arena!
156 00:12:52 你这个蠢货 别用这种语气跟我说话I will not be addressed in such tone, you fucking goat.
157 00:12:56 闭嘴 冷静下来Cease tongue and see passions cool to more pleasing breeze.
158 00:13:02 抱歉 但我说的是实话Apologies. Yet words carry sting of truth.
159 00:13:06 他的死会带来很大损失The man's demise will be keenly felt.
160 00:13:08 但这也能给剩下的人 一个教训So shall lesson imparted upon remaining stock.
161 00:13:10 有不那么极端的 激励方式There are less permanent ways of motivating them.
162 00:13:13 那你怎么不施展你那Then why have you not summoned
163 00:13:15 神奇的说服能力such mystical powers of persuasion?
164 00:13:17 我的教官只会说废话My doctore opens mouth, yet shit spews forth.
165 00:13:20 我不是你的奴隶I am not one of your fucking slaves
166 00:13:23 别把我当奴隶对待and shall not be treated as such.
167 00:13:25 我是自由人I am a free man,
168 00:13:27 凭借在竞技场的胜利 赢得了这份荣誉an honor earned by my victories in the arena.
169 00:13:29 如果一个人还需要金钱 就不算真正的自由No man is truly free if he yet finds himself in need of coin.
170 00:13:33 你的服务 报酬优厚You are well paid for your services.
171 00:13:36 但如果你觉得像你这样年纪的人But if you hold belief a man of your advanced years
172 00:13:38 能在其他角斗士学校 找到更好的职位may obtain a better position in another ludus,
173 00:13:41 那我们就let us part
174 00:13:42 分道扬镳吧fucking ways.
175 00:13:53 我不喜欢你I do not care for you.
176 00:13:55 我也不喜欢你Nor I you.
177 00:13:59 但我们因需求 而绑定在一起Yet we are bound
178 00:14:00 by need.
179 00:14:02 让我们一起 追求财富Let us see our fortunes rise as one
180 00:14:04 开辟一条and forge a path
181 00:14:05 不那么剑拔弩张的 相处之道towards less tempestuous relations.
182 00:14:14 愿听你吩咐Your will, my hands.
183 00:14:15 是我们共同的使命Our hands.
184 00:14:23 打起精神 我们要去看比赛了Gather yourself. We attend the games.
185 00:14:26 我们终于能让我们的人 上场了吗We gain position to finally present our men?
186 00:14:31 不No.
187 00:14:32 但这次去是为了 表明我们的意图But words strike to heart of intent.
188 00:15:02 好Yeah!
189 00:15:09 该死的战锤Fucking war hammer?!
190 00:15:11 色雷斯角斗士本该对阵 持矛的重装角斗士Thraex should be paired against spear of hoplomachus
191 00:15:14 或者持剑的鱼盔角斗士 看看观众的反应- or sword of murmillo. - Attend the crowd.
192 00:15:16 他们才不在乎什么传统They give no shit towards tradition.
193 00:15:47 表现不错A fine showing,
194 00:15:49 但众神还会赐予我们yet the gods bless us
195 00:15:51 更精彩的表演with even greater spectacle
196 00:15:54 作为今日的压轴赛for primus
197 00:15:55 为了庆祝今天的活动to conclude the day,
198 00:15:57 向卡普阿to honor Capua
199 00:15:59 和最值得尊敬的公民们致敬and most deserving citizens!
200 00:16:04 善良的奥皮特斯Good Opiter
201 00:16:05 准备了一场 极为精彩的对决has seen fit to present most glorious offering.
202 00:16:09 来吧Come on!
203 00:16:10 有请普卢顿 重装角斗士Enter Pluton - hoplomachus!
204 00:16:15 让他吃点苦头Make it hurt!
205 00:16:21 好Yeah!
206 00:16:22 谁能对抗 如此强大的对手Who shall face such formidable opponent?
207 00:16:27 只有一人能胜任There can stand only one!
208 00:16:34 -来自普罗库卢斯家族 -哦- From the House of Proculus... - Ooooh...
209 00:16:38 有请阿莫尼乌斯...enter Ammonius -
210 00:16:40 鱼盔角斗士murmillo!
211 00:16:45 哈哈Ha ha!
212 00:16:55 你的人很受欢迎啊 普罗库卢斯Your man is well received, Proculus!
213 00:16:58 他只是拿回了 本该属于他的荣誉He but claims laurels rightfully due.
214 00:17:00 或许奥皮特斯家族Perhaps the House of Opiter
215 00:17:02 会带来 意想不到的挑战shall present surprising challenge.
216 00:17:05 真希望这美妙的声音 能打动上天Would that voice graced with such beauty entreat the heavens.
217 00:17:09 嗯Mmm.
218 00:17:19 愿众神May the Gods
219 00:17:20 眷顾我们的勇士favor our offerings.
220 00:17:23 开始Begin!
221 00:17:51 看阿莫尼乌斯如何引诱对手 给其虚假的希望See how Ammonius draws his opponent in, lending false hope.
222 00:18:04 好Yes!
223 00:18:05 他不仅力量过人 战术也很精妙He wields not only strength but sharpened strategy.
224 00:18:08 比赛结束后 要不要我帮你安排Shall I seek to arrange for you to swallow his cock
225 00:18:10 让你取悦他upon contest's end?
226 00:18:12 这个人在沙地上 无人能敌The man stands unrivalled upon the sands.
227 00:18:14 能得到这样的恩赐 是我的荣幸It would be an honor to drink such potent a blessing.
228 00:18:27 他身形不错He is of form.
229 00:18:29 如果我们能找到 实力相当的对手If we can conjure an opponent of equal worth...
230 00:18:33 哦Oof!
231 00:18:52 恐怕只有朱庇特亲自 派遣冠军下凡Jupiter himself would have to grace us with champion
232 00:18:55 才能让阿莫尼乌斯 稍感压力to give Ammonius slightest of pause.
233 00:19:02 走吧 让我们去证明Come. Let us set foot upon path
234 00:19:04 你根本就是 有眼无珠and see you proved short of fucking sight.
235 00:19:16 真是个令人愉快的消遣A most welcome diversion,
236 00:19:18 缓解了心中的 一些烦心事easing encumbrance of ill-natured concerns.
237 00:19:21 很高兴听到你这么说 科苏提亚 我们It lifts heart to hear it so, Cossutia. Let us--
238 00:19:25 行政官Aedile!
239 00:19:26 啊Ah!
240 00:19:28 我想趁机 跟你说几句话I would seize moment and beseech word.
241 00:19:31 你现在像个普通小偷一样 在街上拦住我You accost me in the street now, Syrian, as common cutpurse?
242 00:19:34 抱歉 我无法通过常规方式 获得接见Apologies. I was unable to secure audience
243 00:19:37 所以才主动 寻找更好的机会through traditional means and took initiative
244 00:19:39 这个人 本性野蛮- through brighter prospects. - The man flaunts savage nature
245 00:19:42 还把这当成 精明的处世之道and presents it as shrewd navigation.
246 00:19:44 别这么严厉地 回应他Let us not stand in too harsh a reply.
247 00:19:47 这个叙利亚人 不是帮助镇压了叛乱吗Did the Syrian not help quell rebellion,
248 00:19:49 背叛了他自己的同胞turning upon his own in the effort?
249 00:19:51 人们都是这么说的Such is said through parted lips and eager tongue.
250 00:19:55 我只是为共和国效力I but serve the Republic.
251 00:19:57 我丈夫也是 有时甚至为此分心As does my husband - at times, to distraction.
252 00:20:00 -他的缺席 让我深感遗憾 -嗯- His absence most deeply felt. - Mm.
253 00:20:03 他还在罗马 处理事务吗Duties yet hold him in Rome?
254 00:20:04 他正在为庞培提供建议 试图缓和与克拉苏之间He counsels Pompey in attempt to soothe inflamed relations
255 00:20:08 日益紧张的关系with Crassus.
256 00:20:10 克拉苏 仍然是你的庇护人 对吗Crassus yet stands your patron, does he not,
257 00:20:12 他赐予你地位 和巴蒂亚图斯的角斗士学校gifting you position and Batiatus' ludus?
258 00:20:14 我确实很幸运 这是我应得的I stand so blessed... for services rendered.
259 00:20:17 那你肯定能 在这件事上影响他Then surely you have his ear in the matter.
260 00:20:20 我已经发送了多封急件 涉及各种紧急事务I have dispatched messages regarding variety of
261 00:20:22 其中最重要的 就是重建那座pressing concerns, not least among them
262 00:20:25 被斯巴达克斯及其叛军 摧毁的宏伟竞技场rebuilding once mighty arena brought to ruin
263 00:20:27 是的 这确实是个崇高的理想- by Spartacus and his rebel-- - Yes, a lofty ideal,
264 00:20:29 当然to be sure.
265 00:20:32 请代我们向克拉苏 致以最美好的祝愿 祝他事业蒸蒸日上Please give Crassus our wishes for continued prosperity.
266 00:20:39 如果你喊得足够大声If you shout them loud enough,
267 00:20:42 或许他在罗马 都能听到 嗯perhaps they will reach all the way to Rome, hm?
268 00:20:50 乌维杜斯Uvidus!
269 00:20:54 行政官 我想申请 未来比赛的参赛名额Aedile. I would broach subject for position in future games.
270 00:20:59 名额? 有传言说你的人 不怎么样Position? Word travels upon wind of your men being... less than.
271 00:21:04 我向你保证 他们和普罗库卢斯I assure you, they stand equal to any good Proculus
272 00:21:07 手下的任何优秀角斗士 都不相上下 科里斯 说话太没分寸了- could hope to offer. - Korris speaks out of turn...
273 00:21:11 但他说的是实话yet breaks truth.
274 00:21:12 让我们给这个叙利亚人 与其价值相符的回报吧Let us grace the Syrian with reward equal to worth -
275 00:21:16 就算不看我的面子 也看在我已故丈夫的份上if not swayed by my desire, then in name of honored husband?
276 00:21:20 好吧Very well.
277 00:21:21 一个名额 在 Liber Pater 节那天One man... to be presented mid-month
278 00:21:23 月中时进行比赛upon festival of Liber Pater.
279 00:21:26 我热切期待那一天I eagerly await the day.
280 00:21:28 我也是As do I.
281 00:21:41 我没说错吧? 我们终于得到参赛名额了Did I not tell you? We at last gain position!
282 00:21:45 你刚才要是再鞠躬低点 嘴都要碰到地上了If you'd bowed any lower, your mouth would be filled with dirt.
283 00:21:48 为了获得优势 就算吃土我也愿意And I would gorge until bursting to gain advantage.
284 00:21:50 我们的人当中 谁的状态最好Who stands most well-honed among our men?
285 00:21:53 毫无疑问是罗狄乌斯Rhodius, by wide fucking margin.
286 00:21:55 罗狄乌斯? 他是谁Rhodius? Which man is he?
287 00:21:57 就是你今天早上 杀了的那个人The one you buried this morning.
288 00:22:10 你就不能在我杀了他之前You did not think to broach subject
289 00:22:12 跟我提一下这件事吗before I fell the fucking man?!
290 00:22:14 我警告过你 他的死会带来很大损失I warned his absence would be keenly felt.
291 00:22:17 那是在你做完蠢事之后After deed had been done!
292 00:22:19 哦 抱歉 我没能预料到你会Oh, apologies... for not divining future where you
293 00:22:22 失去理智 用一壶该死的酒杀了他fell from reason and took life with jug of fucking wine!
294 00:22:29 我们得到了机会 科里斯 我们必须抓住它We have opportunity, Korris, and we must seize it.
295 00:22:40 明天一早 让所有人进行对决Pit man against man at break of dawn.
296 00:22:43 谁能坚持到晚上 取得胜利Whoever triumphs by fall of night shall stand
297 00:22:45 谁就是我们 竞技场的冠军our champion in the arena.
298 00:22:47 -愿听你吩咐 -去吧- Your will-- - Go!
299 00:22:50 - 主人 -什么事- Dominus. - What?!
300 00:22:53 抱歉Apologies.
301 00:22:55 我以为你可能 想吃点东西I thought you might take food.
302 00:22:58 或许 洗个热水澡And perhaps warm bath.
303 00:23:01 平复一下心情To temper mood.
304 00:23:04 我有那么令人讨厌吗Is it so foul a creature?
305 00:23:07 对于一头愤怒的公牛来说For enraged bull?
306 00:23:09 -不 -嗯- No. - Mm.
307 00:23:13 带路吧Lead way.
308 00:23:15 我会尽量And I shall attempt not to gore
309 00:23:18 不发脾气with errant horn.
310 00:23:32 是什么烦心事 让你如此沉重What troubled thoughts lend burden?
311 00:23:35 没什么要紧的None of worth.
312 00:23:38 说出来吧 让我这个不那么挑剔的人 帮你分析分析Place them upon scale to be weighted by a less critical eye.
313 00:23:44 过去很多个夜晚 我躺在角斗士学校 地下的牢房里Many nights I would lay in my cell below us in the ludus,
314 00:23:49 梦想着dreaming...
315 00:23:51 有一天能 成为主人of a day I would hold title of dominus.
316 00:23:55 却从未想过 这个头衔所承载的责任Absent concern to onus such title carried.
317 00:24:01 前任主人 也有过这样的想法吗Did former dominus share in reflection?
318 00:24:06 巴蒂亚图斯Batiatus?
319 00:24:08 那个人总是 压力山大The man stood constantly pressed,
320 00:24:11 觉得众神都在 故意刁难他believing the gods themselves spread cheeks
321 00:24:14 for frequent ramming.
322 00:24:19 那他是怎么 撑下来的And how did he survive?
323 00:24:23 凭借狡诈 和欺骗Through cunning and deception.
324 00:24:29 还有我的 一路相助Benefit of my aid
325 00:24:31 at every turn.
326 00:24:36 那你也会 凭借自己的智慧Then you shall rise
327 00:24:38 步步高升through conviction of your own counsel...
328 00:24:47 就像你的...as your cock
329 00:24:48 能力一样出众heralds way.
330 00:25:02 啊Ah!
331 00:25:06 要我去叫梅西娅 过来吗Shall I summon Messia to join us?
332 00:25:08 不用No.
333 00:25:10 我想要 更甜美的琼浆玉液I have desire for sweeter nectar.
334 00:25:15 洗掉今天 嘴里的苦涩味道Wash day's bitter taste...
335 00:25:19 用你的吻...from mouth.
336 00:25:32 感谢众神 我们Bless the gods. We...
337 00:25:35 要去竞技场了are for the arena!
338 00:25:38 你是要去丢人现眼 埃拉托You are for fucking shit, Erato.
339 00:25:41 你也好不到哪里去You fare no better.
340 00:25:43 闭上你的嘴 让我好好教训你一顿Place lips upon hole so I may impart more cloying breath
341 00:25:46 省得你再胡说八道than breaks from fucking mouth!
342 00:25:48 哦 塔尔孔Oh, Tarchon.
343 00:25:50 你这小子 一点脑子都没有Your boy stands absent sense or concern.
344 00:25:53 你今天训练的时候 就没跟人吵架And you did not fall into quarrel during day's training?
345 00:25:57 当时实在是 情绪失控了Passions overwhelmed upon the moment.
346 00:25:59 我不该 对我的兄弟动手I should not have lashed out at my brothers...
347 00:26:03 真正的敌人 是罗马人when true enemy stands Roman.
348 00:26:06 -哦 -洛加斯- Oooh. - Logas!
349 00:26:07 -让他说 -说又有什么用- Oh, let him speak. - Towards what end?
350 00:26:09 要是让主人听到Of us fucking all
351 00:26:11 你这抱怨的声音 我们都得完蛋if whimpering growl reaches ear of our dominus.
352 00:26:15 -那个叙利亚人? -嗯- The Syrian? - Mm?
353 00:26:16 他是兄弟会的叛徒He stands a traitor to the Brotherhood -
354 00:26:19 斯巴达克斯 最清楚这一点something well known to Spartacus.
355 00:26:21 你会让我们所有人 都被钉死在阿庇安大道的十字架上You would see us all nailed upon cross along Appian Way.
356 00:26:25 我会让我们 摆脱他们的压迫I would see us slip from beneath heel.
357 00:26:28 斯巴达克斯开创的事业What Spartacus began lives in the spirit
358 00:26:30 在追随他的人心中 永存 而且有传言说of those who followed him. And rumors
359 00:26:33 他本人the man himself
360 00:26:35 可能还活着may yet live.
361 00:26:36 如果他还活着If he yet drew breath,
362 00:26:39 那位 “雨之使者” 肯定会现身的the Bringer of Rain would make presence known.
363 00:26:41 不 不可能 那个疯子No, no, no. More likely the mad fuck
364 00:26:44 很可能早就 死在某个肮脏的地方了forever slumbers in unknown beds beneath fetid ground.
365 00:26:50 塔尔孔Tarchon,
366 00:26:52 过来站在我身边fall to my side
367 00:26:53 别再听这些 蠢话了and let us remove ourselves from such foolishness.
368 00:27:00 你给我滚开You clear fucking room.
369 00:27:02 没有你们 我们能做得更好We are better served in their absence.
370 00:27:04 斯巴达克斯的教训 很深刻……The lesson of Spartacus is well learned...
371 00:27:08 但只有勇敢者 才敢汲取for those who dare embrace it.
372 00:27:10 什么狗屁教训? 难道是死在长矛下What fucking lesson? To die at the end of spear?
373 00:27:13 自由值得 付出任何代价That freedom is worth any cost,
374 00:27:15 杀死压迫我们的人 也一样as is claiming the life of those who would oppress us.
375 00:27:18 无论谁站在 竞技场的沙地上Whoever stands upon the sands of the arena
376 00:27:20 都有机会在胜利后will have the opportunity in victory
377 00:27:23 杀死我们的主人to shed the blood of our dominus
378 00:27:26 以及所有他 俯首帖耳的罗马人and every Roman cock he kneels to suck.
379 00:27:38 你们获得了 至高无上的荣誉You have been granted the greatest of honor
380 00:27:41 终于能登上 竞技场的沙地了to at last grace the sands of the arena!
381 00:27:45 去证明你们比普罗库卢斯 那个蠢货和他的手下强To prove yourselves against the shit, Proculus, and his men.
382 00:27:48 有些人Some...
383 00:27:51 会说你们would claim you've been
384 00:27:52 得到了众神的眷顾blessed by the gods.
385 00:27:56 去他的众神Fuck the gods!
386 00:27:58 他们才不在乎 人类的事They give no shit towards the affairs of men,
387 00:28:01 作为角斗士 士兵a thing I have witnessed countless times as a gladiator,
388 00:28:06 还有自由人 我对此深有体会as a soldier...
389 00:28:08 as a free man.
390 00:28:11 我们的命运 由自己掌控We forge our own fate
391 00:28:14 用我们的双手with our hands,
392 00:28:16 用我们的意志with our will,
393 00:28:18 用我们的鲜血! 证明你们自己的价值and with our blood! Prove yourselves worthy -
394 00:28:20 不是为了朱庇特 那个家伙not to Jupiter and his fucking cock
395 00:28:24 而是为了你们自己but to yourselves.
396 00:28:29 也是为了你们的主人And to your dominus.
397 00:28:55 教官Doctore.
398 00:29:08 萨尔维乌斯Salvius!
399 00:29:12 赫迪卢斯Hedylus.
400 00:29:22 开始Begin!
401 00:29:43 伊利古罗斯 菲尔穆斯Illugorus. Firmus.
402 00:29:57 洛加斯 赫利俄斯Logas. Helios.
403 00:30:03 埃拉托 EphesiusErato. Ephesius.
404 00:30:17 塞拉杜斯 塔尔孔Celadus. Tarchon.
405 00:30:35 塞拉杜斯 洛加斯Celadus, Logas...
406 00:30:37 准备进行 最终对决take position for final contest.
407 00:31:00 嗯Mm.
408 00:31:03 所以 你在阿舒尔家族中 脱颖而出So, you stand above all others in the House of Ashur.
409 00:31:08 洛加斯已经证明了 他有资格登上竞技场Logas has proven himself worthy of the arena.
410 00:31:11 你不是说过 这里是浸透血泪的圣地吗Were you not the one who spoke of sacred grounds
411 00:31:13 用血泪浇灌watered with tears of blood?
412 00:31:15 是的 主人Yes, Dominus.
413 00:31:17 别想这些了Place thought aside.
414 00:31:20 普罗库卢斯 不会愿意丢脸的Proculus will not risk embarrassment.
415 00:31:22 他会找一个 实力强劲的对手He shall seek an opponent with deadly consequence,
416 00:31:26 甚至可能是 冠军阿莫尼乌斯本人perhaps even the champion Ammonius himself.
417 00:31:34 无论对手是谁 我都会将他们一一击败All those before me shall fall, regardless of name or title.
418 00:31:44 嗯Mmm.
419 00:31:45 确实如此See it so.
420 00:31:47 你的努力终将有所回报And be rewarded for fucking effort.
421 00:32:37 普罗库卢斯 观众再次青睐你的货物The crowd again favors your wares, Proculus.
422 00:32:39 感激不尽 但我担心善良的奥皮特斯为了补充角斗士学校的人手Gratitude. Yet I fear good Opiter may forfeit all coin
423 00:32:42 恐怕会耗尽所有钱财in attempts to restock his ludus.
424 00:32:44 世事难料Well, fortunes may yet shift
425 00:32:47 -好运或许终会降临到我头上 -我也盼着如此- in my favor. - As I would see it so.
426 00:32:51 太阳即将升至天顶Sun threatens zenith...
427 00:32:53 随之而来的 是万众期待的竞技赛and, with it, promise of most anticipated contest.
428 00:32:56 愿众神赐予一场震撼天地的精彩对决May the gods grant spectacle to shake the very heavens.
429 00:32:59 嗯Mm.
430 00:33:07 看我们的人已整装待发……See our man ready...
431 00:33:08 这将是阿舒尔家族第一场胜利and first victory of the House of fucking Ashur.
432 00:33:43 是时候拥抱你的宿命了It is time to embrace your destiny.
433 00:33:46 这是我长久以来梦寐以求的时刻A thing that I have long dreamt of.
434 00:33:48 在我们共处的这些日子里 我已倾囊相授Now I've imparted all I can in the days allowed us.
435 00:33:51 为洛加斯家族争光Bring honor to the name Logas.
436 00:33:54 若众神应允 愿你能带着尊严And if the gods will it, embrace the afterlife
437 00:33:56 奔赴冥界 不负我们的兄弟情谊with a dignity befitting our brotherhood.
438 00:34:00 今日倒下的绝不会是我It is not I who shall fall this day.
439 00:34:25 -我们的人状态如何? -杀气腾腾- How stands our man? - Filled to overflowing
440 00:34:27 渴望血战with lust for blood.
441 00:34:28 或许众神今日会眷顾我们The gods may yet bless us this day.
442 00:34:30 我本不信神I hold no stock in them,
443 00:34:32 但若是能换来我们的好运 我甚至愿意为朱庇特效劳yet I would gladly stroke Jupiter's cock to completion
444 00:34:34 如果它有前景 对我们有利if it held promise towards our favor.
445 00:34:36 众神听到了你的祈求The gods hear your plea.
446 00:34:37 加比尼乌斯从罗马归来 要亲眼见证我们的战绩Gabinius returns from Rome to bear witness to our efforts.
447 00:34:42 加比尼乌斯 你的意外到访令我们蓬荜生辉Gabinius. You grace us with unexpected presence.
448 00:34:45 我本以为还要过几日I had not thought to see such a vision
449 00:34:47 才能见到你这般尊容for yet a handful of days.
450 00:34:49 我实在无法忍受再与你分开片刻Heart could not bear another fleeting moment...
451 00:34:52 -无法投入你的怀抱 -嗯- ...absent from your embrace. - Mm.
452 00:34:54 抱歉 罗马有什么消息Apologies. What news from Rome?
453 00:34:58 并无振奋人心之事None to lift heart.
454 00:35:00 我恳请庞培解散城外的驻军I entreated Pompey to offer disbanding his army garrison
455 00:35:03 作为交换 克拉苏也需让他的军队beyond city gates; in return, in kind from Crassus
456 00:35:06 撤离相应阵地and his forces equally positioned.
457 00:35:08 这确实是缓解日益紧张局势的合理方案Well, a reasonable solution to ease mounting tension.
458 00:35:11 恐怕理智已荡然无存I fear reason has taken wing.
459 00:35:13 这几位执政官近几个月来反目成仇Love lost between the two consuls in recent months
460 00:35:15 仅凭言语已无法弥合他们之间的裂痕proves too great a divide to close with simple words.
461 00:35:19 稍有不慎 便可能点燃内战的导火索Slightest spark of temperament may ignite civil war.
462 00:35:22 别再为未知的未来担忧Replace concern of uncertain future
463 00:35:24 好好享受当下的欢乐吧with more joyful present.
464 00:35:27 这忠告在场众人都该谨记Wise counsel for all attending.
465 00:35:29 大家确实都听进去了And well received.
466 00:35:31 维里迪亚没和你一同前来Viridia did not accompany?
467 00:35:33 竞技比赛只会揭开旧伤疤The games serve only to reopen old wounds.
468 00:35:37 我从罗马带来了礼物I bear gifts from Rome
469 00:35:38 -希望能抚平这些伤痛 -嗯- to aid in their healing. - Mm.
470 00:35:40 好了 别让这一天陷入阴郁的回忆Ah, let us not drag the day into morose reflection.
471 00:35:42 我要去喝点酒……I am for wine...
472 00:35:44 - 再看看剑拔弩张的对决 -嗯- and the clash of swords. - Mm.
473 00:35:46 愿你的心愿都能得偿As I would see desires satisfied.
474 00:35:55 她终于肯开口了She at last finds fucking tongue.
475 00:35:57 卡普阿的公民们Citizens of Capua,
476 00:35:59 各位贵宾 以及我亲爱的丈夫honored guests and beloved husband...
477 00:36:03 酒神 自由之父Liber Pater -
478 00:36:05 这位仁慈的神明赐予我们珍贵的蜂蜜benevolent god gracing us
479 00:36:07 with most welcome discovery of honey
480 00:36:10 还保佑我们and blessing us
481 00:36:12 赐予我们生育之力with fertility,
482 00:36:14 丰收之喜harvest,
483 00:36:15 美酒之醇and wine...
484 00:36:21 如今也将为...has also seen fit
485 00:36:23 虔诚的信徒们 带来一场无与伦比的盛宴to deliver most extraordinary spectacle...
486 00:36:27 ...for those
487 00:36:29 of faithful worship.
488 00:36:32 For the first time
489 00:36:33 有史以来in all of history,
490 00:36:36 阿舒尔家族将首次 踏上竞技场的沙地the House of Ashur presents upon the sands.
491 00:36:44 这个叙利亚人 会派出谁呢And who shall the Syrian put forth?
492 00:36:48 有请Enter...
493 00:36:51 呃um...
494 00:36:58 洛加斯Logas.
495 00:37:00 有请洛加斯Enter Logas -
496 00:37:02 鱼盔角斗士murmillo!
497 00:37:28 真是万众瞩目啊A momentous reception.
498 00:37:30 这群人总是后知后觉The mob does not know what moves until motion has ceased.
499 00:37:33 我看他们明明 激动得不行They sound pretty fucking moved to me.
500 00:37:38 谁能对抗 如此勇猛的对手And who shall face such fearsome opponent?
501 00:37:41 善良的普罗库卢斯 早已精心挑选Good Proculus has chosen carefully.
502 00:37:45 有请Enter...
503 00:37:47 费罗克斯三兄弟 分别是色雷斯角斗士 鱼盔角斗士和重装角斗士the Brothers Ferox, thraex, murmillo and hoplomachus.
504 00:37:50 三个Three?!
505 00:37:52 洛加斯要同时对抗 三个人Logas is to face three fucking men?
506 00:38:07 这他妈是什么鬼What is this fucking shit?!
507 00:38:17 这根本不是正经比赛 简直是闹剧Jest veers from proper contest.
508 00:38:20 不过是小消遣罢了'Tis but slight amusement.
509 00:38:21 你看观众们 多兴奋See how the spirit of the crowd is so lifted by it.
510 00:38:27 喔Whoo!
511 00:38:29 他腰带上挂的是什么What is that he wears upon his belt?
512 00:38:31 是他在竞技场上 以及别处杀死的人的战利品Trophies taken from the lives he's claimed within
513 00:38:33 the arena... and beyond.
514 00:38:35 啊Ah!
515 00:38:47 愿你的牺牲 能得到众神的眷顾May your sacrifice find favor among the gods.
516 00:38:54 开始Begin!
517 00:39:08 嗯Mm.
518 00:39:09 萨特鲁斯 先下一城First blood to Satyrus.
519 00:39:15 回想训练内容! 他们只是凡人Recall training! They are but men!
520 00:39:18 他们是地狱里They are aborted demon,
521 00:39:19 蹦出来的畸形恶魔belched from fucking cunt of the Underworld.
522 00:39:42 希望这个叙利亚人的手下 别输得太快I pray the Syrian's man does not fall too quickly.
523 00:39:45 我还想多看一会儿呢I would see moment prolonged.
524 00:39:50 杀了这个贱人Kill this cunt!
525 00:40:08 好Yes!
526 00:40:11 兄弟Brother!
527 00:40:16 巴尔布斯Balbus!
528 00:40:18 过来Come.
529 00:40:20 没了兄弟们帮忙 看你这小个子还能撑多久Let us see how you fare absent fucking brothers, little man.
530 00:40:25 哈Ha!
531 00:40:36 这就是普罗库卢斯 能拿出的最好水平Is this the best that Proculus offers?!
532 00:40:43 哈Ha!
533 00:40:46 我一根手指头 都比他们有威胁My cock stands larger threat.
534 00:41:05 操Fuck.
535 00:41:40 总有一天One day...
536 00:41:57 好Yes!
537 00:42:01 太棒了Yeah!
538 00:42:14 一旦被打倒在地No man stands above us
539 00:42:16 没人能高高在上when laid to fucking ground!
540 00:42:44 他们在笑They laugh.
541 00:42:46 他们竟然他妈在嘲笑我们They fucking laugh at us.
542 00:42:48 这群人 就是笑话的源头There sit mother of fucking jest.
543 00:42:54 回到座位上去Regain your seat.
544 00:42:56 你要我们坐在这里 任凭他们嘲笑吗Would you have us sit and bathe in fucking mockery?
545 00:42:59 他们想让我们滚They desire us gone...
546 00:43:03 我偏不让他们如愿a satisfaction I would see denied.
547 00:43:09 抱歉 有紧急事务 需要我处理 先行告辞Apologies, pressing concerns wrest me from position.
548 00:43:13 科苏提亚Cossutia.
549 00:43:16 天色还早 我是为 Liber Pater 节而来的Day is but half fallen, and I stand for Liber Pater.
550 00:43:19 -我想留下来 -我可不想- I would remain. - And I would not.
551 00:43:22 什么事让你 这么扫兴What turns such mood?
552 00:43:25 总不会是在嘲笑 那个叙利亚癞蛤蟆吧Surely not amusement at expense of the Syrian toad.
553 00:43:28 那个癞蛤蟆可是 马库斯·克拉苏的宠儿That toad is pet to Marcus fucking Crassus.
554 00:43:33 我正努力缓和他和庞培之间 一触即发的怨恨I make overtures to temper smoldering resentment
555 00:43:35 结果我妻子却在 火上浇油between the man and Pompey, only to find wife stoking flames!
556 00:43:39 抱歉 加比尼乌斯 我们没想到Apologies, Gabinius. We did not think--
557 00:43:40 你们确实没想到No, you did not.
558 00:43:42 如果克拉苏还在乎 那个叙利亚人If Crassus yet bore concern towards the Syrian,
559 00:43:44 早就表明态度了 他已经被抛弃了intentions would have been made known. He is forsaken
560 00:43:49 很快就会从卡普阿消失and soon shall fade from Capua
561 00:43:51 成为人们 遗忘的不愉快回忆as unpleasant memory upon passing of time.
562 00:43:55 希望你说的是真的I pray words hold truth.
563 00:43:58 走吧Come.
564 00:44:02 感谢 今天过得很愉快Gratitude... for most enjoyable day.
565 00:44:42 见证这沙地上 无与伦比的速度与凶猛吧Witness speed and ferocity unmatched upon the sands!
566 00:44:48 小杂碎Little shit!
567 00:44:55 哦Oh!
568 00:44:56 最尊贵的客人 终于来了Most honored guest at last arrives.
569 00:44:59 快看这个强大的叙利亚人Behold the mighty Syrian -
570 00:45:01 驴家族的主人Dominus of the House of Asses.
571 00:45:16 别理他 萨图鲁斯 喝多了Pay him no heed. Satyrus drinks as man fully formed,
572 00:45:19 满嘴胡言乱语overfilling flyspeck vessel.
573 00:45:22 声音小得 几乎听不见Voice so small to be barely of note.
574 00:45:24 但也比你那个在竞技场上 被小个子割喉的手下强Yet louder than your man in the arena with throat slit
575 00:45:28 by tiny hand.
576 00:45:30 我会为你的损失 做出补偿I shall compensate for your loss
577 00:45:32 希望你能明白 这只是个玩笑in hope that jest is received in manner intended.
578 00:45:37 -我明白 -那就好- It has been taken as intended. - Ah. Sentiment well met.
579 00:45:41 我可不想让克拉苏 产生不必要的误会I would not have Crassus believe otherwise.
580 00:45:44 这种小事 没必要惊动他I find no reason to concern him with such matters.
581 00:45:48 我们想到一块儿去了We are one in this regard.
582 00:45:49 或许我们 还能找到更多共同点Perhaps more common ground may yet be claimed.
583 00:45:53 这个人 就不能直说吗Is the man incapable
584 00:45:54 直截了当地说呢of speaking plainly?
585 00:45:58 抱歉Apologies.
586 00:45:59 我应该说得简单点 让你这种头脑简单的人也能听懂I should reduce words so base intellect may grasp intent.
587 00:46:04 你的玩笑我忍了 但I have born your jest absent complaint, yet
588 00:46:06 阿舒尔家族还没有 得到一场正经的比赛机会the House of Ashur has not yet been afforded proper contest.
589 00:46:11 你还想再要 一个竞技场名额You seek additional position in the arena?
590 00:46:13 观众们 已经看腻了老面孔Crowd turns weary of repeated meal.
591 00:46:15 他们渴望看到 新奇的表演They quench hunger by devouring new and unusual meat.
592 00:46:18 或许你该找点 新鲜玩意儿来Perhaps if you acquired something novel to offer.
593 00:46:21 我会加倍努力 寻找令人耳目一新的表演I shall redouble the effort to secure undiscovered spectacle
594 00:46:25 希望有一天能 再次参赛and see rematch upon a day.
595 00:46:27 非常期待A thing greatly anticipated.
596 00:46:32 啊 善良的赫伦尼乌斯来了Ah, good Herennius has arrived.
597 00:46:34 我们去打个招呼吧 免得奥皮特斯把他烦死Let us greet him, lest Opiter bores the man to early grave.
598 00:46:37 嗯Hm.
599 00:46:39 赫伦尼乌斯 想必奥皮特斯和他尊贵的妻子已经为你备好了酒Herennius, I trust Opiter and noble wife have offered wine.
600 00:46:44 换做以前 这样的侮辱早就用血来偿还了There stood a time such insult would have been paid in blood.
601 00:46:49 真希望时光倒流Would that sun reversed its course
602 00:46:51 回到那个时候and return us to fucking moment.
603 00:46:54 走吧Come.
604 00:46:55 我们必须找到合适的人手 重新站稳脚跟We must secure stock matching purpose to regain footing.
605 00:47:00 我们现在要训练的 都是些孩子吗Are we to train men the size of children now?
606 00:47:02 如果观众喜欢 我甚至会让刚出生的婴儿拿起剑I would force sword into hand of newborn babe
607 00:47:05 如果人群希望如此if the crowd desire such.
608 00:47:06 卡普阿的奴隶贩子鲁索尼乌斯 手里没有任何特别的货色The slaver Rusonius here in Capua
609 00:47:08 不含有任何异域特色holds none of exotic nature.
610 00:47:10 我们得去更远的地方 比如那不勒斯或库迈We shall seek further abroad, to Neapolis or Cumae,
611 00:47:13 祈祷你一直念叨的 众神and pray the gods you're forever moaning about
612 00:47:15 终于能显显灵at last present fucking selves.
613 00:47:35 在共和国境内 你再也找不到比这更好的人选了You shall behold no finer specimens within Republic.
614 00:47:38 这些人都是刚 穿越第勒尼安海而来Each man stands fresh from journey across Tyrrhenian Sea.
615 00:47:42 尽情感受 未来在沙地上凯旋的迷人气息吧Breathe in intoxicating scent of future triumphs upon the sands.
616 00:47:46 我拉肚子 拉出来的东西都比这些人强I have conjured more worthy shits from troubled bowels.
617 00:47:50 那个高卢人怎么样? 看起来还有点潜力What of the Gaul? He cuts a form towards promise.
618 00:47:54 我们这里 有十几个和他长得差不多的We possess a dozen yet carved in the man's image.
619 00:47:58 我们必须拿出 新奇的表演来吸引观众We must present unknown delights to ignite the crowd
620 00:48:02 引起那个该死的 行政官的注意and gain attention of fucking Aedile.
621 00:48:05 -下一批货什么时候到? -月底 或许到时候- When's the next shipment due? - By month's end. Perhaps then--
622 00:48:07 你给我喝的是温水 还指望我再要一杯You fill cup with warm piss and expect request for more?
623 00:48:12 我们去库迈 希望能找到更好的机会Let us to Cumae and hopes of more fragrant opportunity.
624 00:48:16 你这简直是 异想天开You grasp gold from a sow's arse.
625 00:48:18 为了找到机会 就算深入泥潭我也愿意And will plunge to fucking shoulders in the seeking of it.
626 00:48:20 库迈能提供的 只会更少Cumae will provide even less for consideration.
627 00:48:23 我们应该回卡普阿We should return to Capua...
628 00:48:24 -站住! -然后- Halt! - ...and then--
629 00:48:27 -啊! -抓住她- Aargh! - Seize her!
630 00:48:33 -啊! -啊- Ah! - Aargh!
631 00:48:41 啊Aargh!
632 00:48:58 -啊! -啊- Aargh! - Aah!
633 00:49:01 别动Move...
634 00:49:03 否则就等死吧and see life fucking forfeit.
635 00:49:04 站住Halt!
636 00:49:08 啊Ah!
637 00:49:10 看来这个女人 给你添了不少麻烦 我来处理她This one seems to have presented unfortunate complications
638 00:49:12 免得你再 丢人现眼to your day. I would remove her from concern,
639 00:49:14 以免造成进一步的尴尬 起来lest further embarrassment arise.
640 00:49:16 她袭击了罗马人She struck a Roman.
641 00:49:18 我要让她 从这个世界上消失I'll see her removed from this fucking life.
642 00:49:20 别为了这点事 闹出人命Let us not fall to bloody disagreement.
643 00:49:22 滚开 你这个蠢货Give way, you fucking shit.
644 00:49:24 这个蠢货可是 马库斯·李锡尼·克拉苏的人This fucking shit holds favor of Marcus Licinius Crassus,
645 00:49:27 罗马的执政官之一Co-Consul of Rome,
646 00:49:29 而我是他在卡普阿的代表and I, his man in Capua.
647 00:49:31 谁敢对我或我的手下动手Lay hand upon me or those in my employ,
648 00:49:34 我就会把他的冒犯 告知克拉苏and word shall reach him of offense.
649 00:49:37 你就是他那个叙利亚人You are his Syrian,
650 00:49:38 那个帮助共和国 对抗叛军斯巴达克斯的人who aided the Republic against the rebel Spartacus.
651 00:49:43 正是我I stand the same.
652 00:49:45 我想这足以 弥补你的损失了I believe this should more than balm wounded pride.
653 00:49:52 我们支持克拉苏 反对那个屠夫庞培We stand for Crassus against the butcher, Pompey.
654 00:49:54 如果有机会 记得表明我们的立场Relay allegiance if opportunity arises.
655 00:50:01 都给我站好! 动起来Fall to fucking form! Move!
656 00:50:03 你又花钱买了个 该死的家奴You waste coin on another fucking house slave?
657 00:50:06 不是No.
658 00:50:08 我本不相信众神 但他们却送来了这份意想不到的礼物The gods I do not believe in manifest unexpected gift,
659 00:50:12 一份我要好好利用 的礼物one I would see towards advantage.
660 00:50:14 带走Move.
661 00:50:18 你真是 疯了You have truly fallen from fucking sense!
662 00:50:21 我只是比你们 更有远见I but rise above lesser minds.
663 00:50:22 你竟然要我训练一个女人 去竞技场比赛You would have me train a woman to stand in the arena.
664 00:50:26 一个女人? 踏上竞技场的沙地A woman? Upon the sands?
665 00:50:28 这简直是 荒谬至极The very notion of fucking perversion.
666 00:50:29 但这种荒谬 观众们还从未见过Perversion not yet tasted by ravenous crowd.
667 00:50:32 这一定会吸引 所有人的目光 让人无法忽视One that shall gain notice impossible to ignore.
668 00:50:36 希拉拉要是和 角斗士对决Hilara would present equal challenge
669 00:50:37 也能形成 同样的看点pitted against fucking gladiator.
670 00:50:39 我见过很多女人I have witnessed many of breast and cunt
671 00:50:41 她们比男人 还要致命far more deadly than their opposite.
672 00:50:43 在斯巴达克斯 和他的叛军之中Among rank of Spartacus and his rebels,
673 00:50:45 她们和那些 有勇无谋的男人一样勇猛they stood as fierce as any possessed of cock and balls.
674 00:50:50 哈哈Ha ha!
675 00:50:53 你已经下定决心了You are set upon course?
676 00:50:55 嗯Mm.
677 00:50:57 把她带去洗澡 然后带到我的办公室Have her bathed and brought to office chambers.
678 00:51:02 让我们一同展望 辉煌的未来Let us gaze upon glorious future.
679 00:51:07 哈Ha!
680 00:51:41 -她吃东西了吗? -像豺狼扑向受伤的猎物一样狼吞虎咽- Has she taken food? - As jackal upon wounded prey.
681 00:51:46 这也难怪Who could lay blame?
682 00:51:47 乘坐奴隶船的旅程Journey through the belly of a slave ship
683 00:51:49 毫无舒适可言offers few comforts,
684 00:51:51 任何经历过的人 都能证明as any who have survived such may attest.
685 00:51:57 天亮后把这个送到罗马 务必亲手交给See this dispatched to Rome at first light to be delivered
686 00:52:00 克拉苏本人 不能交给其他人into no other hand than possessed of Crassus himself.
687 00:52:04 是 主人Yes, Dominus.
688 00:52:10 你会说通用语吗Are you able to break common tongue?
689 00:52:14 过来点 我要仔细看看你Close gap. I would have closer inspection.
690 00:52:18 过来 我没有恶意Come. I bear no teeth...
691 00:52:20 希望你也能 友好相待and would be greeted in kind.
692 00:52:34 你叫什么名字What name do you carry?
693 00:52:37 内费雷特Neferet.
694 00:52:39 内费雷特Neferet?
695 00:52:41 名字真好听Most pleasing upon tongue.
696 00:52:42 但罗马人可能不太习惯 他们更喜欢 熟悉的名字Yet not upon Roman ear. They desire more familiar personage.
697 00:52:46 没错 一个能让人联想到 古老传说Yes, one stirring reflection of ancient legends
698 00:52:50 充满传奇色彩的名字and impossible exploits
699 00:52:52 神话传说of lore.
700 00:52:58 阿基莉亚Achillia.
701 00:53:00 从今天起 你就叫这个名字The name you will bear from this day forward -
702 00:53:03 阿基莉亚Achillia.
703 00:53:05 想象一下观众们 齐声高喊这个名字的场景Imagine the crowd chanting such,
704 00:53:07 那声音将为你 响彻云霄the sound assaulting the very heavens in your honor.
705 00:53:11 观众Crowd?
706 00:53:13 你并非没有战斗技巧You're not without skill in way of combat,
707 00:53:14 在那不勒斯海岸上 已经充分展现evident keenly presented upon shores of Neapolis,
708 00:53:17 但你现在 就像一把刚锻造好的剑yet you stand as newly forged blade.
709 00:53:20 虽有钢铁之声Sound of steel...
710 00:53:23 却刃口未开yet dull of edge.
711 00:53:26 我会将你打磨成 致命武器I will have you honed to deadly advantage
712 00:53:29 然后让你登上 竞技场的沙地and unleashed upon the sands of the arena...
713 00:53:31 迎接观众们to the roar
714 00:53:33 的欢呼of the crowd.
715 00:53:36 你也能从中获得 丰厚的回报And you may reap benefits...
716 00:53:39 以及众人的追捧such adulation provides.
717 00:53:49 这些回报 包括更多的酒吗Do such benefits promise more wine?
718 00:53:52 哈Ha!
719 00:53:54 只要你想要 多到能淹死众神Enough to drown the gods if you so desire.
720 00:53:57 你只需听从我的命令You but need to fall to command--
721 00:53:59 呃Ugh!
722 00:54:02 再动一下 就让他死Move and see his fucking life forfeit.
723 00:54:04 站稳了 给我站稳了……Hold ground. Hold... fucking ground.
724 00:54:07 -放开他! -你逃不出这堵墙- Release him! - You cannot slip these walls.
725 00:54:10 那我们就一起 同归于尽Then we fall from this world entwined.
726 00:54:12 我绝不当 你们这种人的奴隶 等死I will not die a fucking slave to men such as you.
727 00:54:15 在这个世界上 我们都是奴隶We are all of us but slaves to those of means and position
728 00:54:18 被那些有钱有势的人 操控who move us upon board, pieces in game,
729 00:54:20 像棋子一样被摆布 随时可能被牺牲sacrificed upon whim or need--
730 00:54:22 趁你还能思考 把话说清楚Speak clearly while you yet have thought to form words.
731 00:54:26 就算你逃出这堵墙 也永远不会获得真正的自由Even if you slip these walls, you will never be truly free.
732 00:54:29 他们会因为你的冒犯 追杀你 取你性命They will hunt you down for such offense and see life ended.
733 00:54:33 这也比 被锁链束缚要好A fate more desirable than one bound in chains.
734 00:54:35 还有另一条路There is another way.
735 00:54:38 宣誓效忠 叫我主人 然后去竞技场战斗Pledge oath. Call me dominus and fight in the arena.
736 00:54:42 在沙地上 赢得你的自由Earn your freedom upon the sands.
737 00:54:44 一种罗马人 永远无法从你手中夺走的自由A freedom the Romans can never seize from you
738 00:54:53 这真的可能吗Such a thing is possible?
739 00:54:55 我就是最好的证明I stand proof it is so.
740 00:54:58 让我们Let us,
741 00:54:59 摆脱历史的束缚uncouple from history,
742 00:55:01 去拥抱and embrace,
743 00:55:03 未知的明天unknown tomorrow.
744 00:55:08 放开她Leave her!
745 00:55:12 我们已经达成协议了We struck a bargain.
746 00:55:20 不是吗Have we not?
747 00:55:38 主人Dominus.