Spartacus: House of Ashur (2025) Episode 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Spartacus: House of Ashur (2025)4K
Era:2025
Length:17 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 亚述家族 必将开辟自己的道路The House of Ashur would carve its own path
2 00:00:23 并将所有阻碍者 蹂躏至万劫不复and fuck into oblivion all who stands in its way.
3 00:00:28 你根本不配 在这该死的屋子里立足You have not earned position in this fuckin' house.
4 00:00:30 他们永远不会 接纳女人They will never welcome a woman
5 00:00:31 作为自己人as one of their own.
6 00:00:32 她并非毫无本事She's not absent skill.
7 00:00:34 老头子 你上次踏上沙场 究竟是何时And when were you last upon the sands, old man?
8 00:00:36 加比尼乌斯?他正举办 阿波罗祭典的角斗盛会Gabinius? He hosts the game of the Ludi Apollinares.
9 00:00:40 我看见一个被蛇舌妻子 附体的男人I see a man possessed of serpent-tongued wife.
10 00:00:43 或许 奥皮提尔家族Perhaps the House of Opiter
11 00:00:45 将带来 出人意料的挑战shall present surprising challenge.
12 00:00:48 你对他忧心过度 已失分寸You worry over him beyond reason.
13 00:00:50 可又有谁为你忧心Yet who worries over you?
14 00:00:52 阿佩德马克 战争与征服之神Apedemak. God of war and conquest.
15 00:00:54 那为何要雕刻他的形象Then why work his image?
16 00:00:56 作为失去之物的提醒As a reminder what was lost.
17 00:00:57 她夺走了 我兄弟的生命She took the life of a brother,
18 00:00:59 你却放她活命yet you let her live.
19 00:01:00 她染了血She drew blood.
20 00:01:02 任何对她 施加非分之想的男人And any man who lays undesired hand upon her
21 00:01:04 都将尝到 我利刃刺喉的滋味shall feel my own at fucking throat.
22 00:01:18 你竟敢用 该死的钢刃You risked life of valued acquisition
23 00:01:20 来抗议 珍贵战利品的性命by pressing grievance with fucking steel?!
24 00:01:24 那克雷蒂库斯的性命 又算什么And what of the life of Creticus?
25 00:01:25 难道不是 同等价值之物Was it not a thing of equal worth?
26 00:01:27 没人会掏钱No one would produce coin
27 00:01:28 看那坨屎在竞技场沙地上 直立行走to see shit walking upright upon the sands of the arena.
28 00:01:31 我们并非人才济济We do not overflow with men of skill
29 00:01:32 以至于某人离世 竟无人惋惜that the passing of one should be met with indifference.
30 00:01:35 这声音听起来 他妈的冷漠吗Does voice sound fuckin' indifferent?
31 00:01:37 那人站着 不过是粗糙的砖块The man stood but crudely formed brick!
32 00:01:41 阿基莉亚才是 他妈的根基Achillia stands as fucking foundation.
33 00:01:44 她踏入阿波罗竞技场的瞬间Her entrance to the games of the Ludi Apollinares
34 00:01:46 必将确保 这个家族的崛起will secure the ascent of this house
35 00:01:48 你总在 念叨的那家that you're always moaning on about!
36 00:01:50 你已说服 加比尼乌斯加入我方You have swayed Gabinius to our cause?
37 00:01:54 战果近在咫尺 当我们歇下用餐Prize was within grasp when we broke meal,
38 00:01:57 却因命运多舛 突生变故until unfortunate turn of humors.
39 00:02:00 众所周知 你的言语向来如此Your words have been known to carry such effect.
40 00:02:03 他逼你坦白 你这高大的混蛋He pressed for honesty, you towering fuck,
41 00:02:05 而当真相呈现时and, when presented with such,
42 00:02:07 他竟怒不可遏 命令我滚出他妈的视线took offence and commanded me to fall from fuckin' sight.
43 00:02:10 于是...我们仍作乞丐So...we remain beggars,
44 00:02:12 双膝跪地 张口乞讨knees upon ground, mouth open
45 00:02:15 任凭任何勃起的阳具 随心所欲地享乐to pleasure any cock that rises to favor.
46 00:02:17 你只需履行 我付钱雇你You need concern yourself with the duties
47 00:02:19 所订的职责I paid you for in coin,
48 00:02:21 其中最紧要的most pressing of which
49 00:02:23 确保阿基利亚做好 迎战凶暴兄弟的准备seeing Achillia ready to face the Brothers Ferox,
50 00:02:26 不擅自行动 违背指令not taking actions absent authority.
51 00:02:29 我早料到这女人 狂野不羁I gauged the woman to be wild and untamed,
52 00:02:32 你却置警告于不顾yet you did not heed warning.
53 00:02:34 我他妈就是统治者I stand fucking Dominus.
54 00:02:35 而我他妈就是导师And I fucking Doctore.
55 00:02:37 在这片沙海 我的话就是法则Upon the sands, my word is law.
56 00:02:40 你竟敢 凌驾于我之上You would place yourself above me?
57 00:02:43 我在这等事务上的阅历 远超任何凡人I place my experience in such matters beyond any man.
58 00:02:46 既然阿基莉娅如此 冒犯你Then why does Achillia yet draw breath
59 00:02:48 为何她仍能 呼吸if you find her such an affront to delicate sensibilities?
60 00:02:52 因她 已证明自身价值Because she proved herself worthy,
61 00:02:54 至少值得 进一步考量at least of further consideration.
62 00:02:55 啊Ah...
63 00:02:59 你谈论价值 与证明价值之事You speak of worth and the proving of it.
64 00:03:02 我将赋予你任务 去践行同样的道理I will set you upon task to mirror the same.
65 00:03:05 嗯 究竟是何等 崇高目的驱使我行动Hm. And what vaunted purpose moves my hand?
66 00:03:08 该死的 我需要什么目的Whatever fucking purpose I require
67 00:03:10 来满足忠诚towards satisfaction of loyalty.
68 00:03:38 我们蒙受耻辱We stand dishonored,
69 00:03:39 缺少多米努斯那根他妈的 硬棒子来夺回失落的荣耀lacking Dominus with fucking cock to reclaim lost glory
70 00:03:42 自甘尼库斯与克里克斯的时代以来from the days of Gannicus and Crixus.
71 00:03:44 真正的他妈的冠军True fuckin' champions.
72 00:03:46 远胜于 那个叙利亚垃圾Far eclipsing the shit Syrian!
73 00:03:49 说话 要谨慎些Break words more wisely...
74 00:03:52 否则看你那可疑的男子气概 从身体上分离or see own questionable manhood parted from body
75 00:03:55 像克雷蒂库斯那样 惨遭厄运in unfortunate manner of Creticus.
76 00:03:58 他那宠爱的努比亚奴 夺走兄弟性命His pet Nubian claims life of a brother
77 00:04:00 毫无后果 反成笑柄 令所有友善相待者唏嘘absent consequence, a jest to all who greeted him as friend.
78 00:04:05 无人质疑之事A thing uncontested,
79 00:04:06 然我仍屈从于 我主之意志yet I bow to the will of our Dominus,
80 00:04:09 正如我们所有人必须做到的as all of us must.
81 00:04:13 至少此刻如此For now.
82 00:04:16 嗯Hmm.
83 00:04:25 埃拉托的话语蕴含真理Erato's words hold truth.
84 00:04:27 纵使掌握 整个世界They could hold the world and still prove
85 00:04:29 终究证明 毫无价值of little use.
86 00:04:30 家族的荣誉Does the honor of the house
87 00:04:31 难道不凌驾于一切之上not stand above all else?
88 00:04:35 理应如此It should.
89 00:04:37 可我们他妈的 统治者却玷污了它Then our fucking Dominus has tainted it
90 00:04:38 让女人 走向竞技场by positioning woman towards the arena.
91 00:04:41 听着Attend!
92 00:04:47 我将肩负使命 远赴城墙之外I am set to task beyond these walls.
93 00:04:49 我离去期间 塞拉杜斯将 代行导师之职直至我归来In my absence, Celadus shall stand Doctore until my return.
94 00:05:00 感激之情Gratitude.
95 00:05:03 这是沉重的荣誉It is a heavy honor.
96 00:05:05 能由老友接替我的职位 此乃我的荣幸The honor is mine to have old friend assume my place.
97 00:05:14 去见那些有志之士See the men to purpose.
98 00:05:24 恢复训练Resume training.
99 00:05:27 塔尔康 埃拉托 就位Tarchon, Erato, take position
100 00:05:29 -俯卧- -准备-and fall- -Brace!
101 00:05:36 青春怒火在 剑术大师面前黯然失色Youthful fury pales against the master of fucking sword.
102 00:05:42 啊Aargh!
103 00:05:44 若遇此等高手现身... 务必禀告于我Inform me when such a master presents himself...
104 00:05:48 我自当奉上同样的盛宴 填满那张该死的嘴and I will serve same meal that fills fucking mouth.
105 00:05:51 塔尔康Tarchon!
106 00:05:52 若你遇上的对手 稍具分量Had you faced an opponent of the slightest worth,
107 00:05:54 这般野蛮的攻击 早该让你wild attack would have seen you upon the ground of the arena
108 00:05:57 脑浆迸裂 倒在竞技场地上with addled brain spilled from fucking head.
109 00:06:01 重新站稳Retake position
110 00:06:04 调整至正确姿势and fall to proper form.
111 00:06:11 医生Doctore.
112 00:06:25 她如自由之身战斗 却背负着枷锁的重负She fights as one yet burdened by chains.
113 00:06:28 或许束缚她的 是更沉重的枷锁Perhaps she is shackled by thing of more crushing weight.
114 00:06:37 深入思索吧Expand upon thought.
115 00:06:43 我曾瞥见她眼底的阴影I noted a shadow within eye,
116 00:06:45 宛若萦绕不散的幽魂as of lingering specter.
117 00:06:47 你何时竟 离她如此之近When did you find yourself so close to her
118 00:06:48 观察这一切to observe this?
119 00:06:50 当你踏上阿皮亚大道时 我恰好有机会打破沉默——I had occasion to break words when you ventured upon Appian--
120 00:06:52 你竟在本人缺席时 将她召入别墅You summoned her into the villa absent my presence?
121 00:06:56 不 主人 我前往努比亚人的牢房No, Dominus. I went to the Nubian's cell,
122 00:06:57 由卫兵护送——accompanied by guards--
123 00:06:58 你被禁止进入角斗士训练场You are forbidden in the ludus.
124 00:07:01 如此娇弱之人 纵有护卫相随亦难保安全It is unsafe for one so soft, even with presence of escort.
125 00:07:06 我非鼠辈 岂会如鼠般畏缩I am no mouse, nor shall cower as such.
126 00:07:16 恕我冒犯 大人Apologies, Dominus.
127 00:07:29 可曾察觉 这道阴影的缘由And did you divine the cause of this shadow
128 00:07:32 你他妈注意到了you fucking noted?
129 00:07:38 -没有 -没有-No. -No.
130 00:07:41 然而Yet...
131 00:07:43 气氛愈发阴郁mood grew ever more somber
132 00:07:44 当目光掠过 她手背上的伤痕when eye fell upon scars marking the back of her hand.
133 00:07:48 无论灵魂背负何种重担 都与她承受的方式Whatever weights soul may be tethered
134 00:07:50 密不可分to how she came by them.
135 00:08:03 住手Hold.
136 00:08:17 继续你们的劳作吧Return to your labors...
137 00:08:24 我们自有要务在身as we fall to our own.
138 00:08:28 我将与你一同训练I am to train with you?
139 00:08:30 我需亲眼见证 你的进步I am to gauge first hand your progress.
140 00:08:33 是的 主人Yes, Dominus.
141 00:08:34 这便是你从导师身上 取血时惯用的招式Is this the style favored when you drew blood from Doctore?
142 00:08:37 莫尔米洛的格斗法That of murmillo?
143 00:08:38 不 主人No, Dominus.
144 00:08:39 剑与火炬 没有盾牌的累赘Sword and torch, absent weight of fucking shield.
145 00:08:42 近似双刃剑士的风格Akin to that of dimachaerus.
146 00:08:45 斯巴达克斯本人 偏爱的格斗方式A style favored by Spartacus himself.
147 00:08:50 剑Sword.
148 00:08:55 且让我们见识你 是否能与他比肩Let us divine if you stand his equal in promise.
149 00:09:07 若我见血 是否将受惩罚Am I to be punished if I draw blood?
150 00:09:12 此等壮举 必将获得赏赐Such a feat will be met with reward.
151 00:09:20 开始吧Begin.
152 00:09:39 献祭之物刺目 且一切Offerings to offend eye, and all...
153 00:09:42 - 相关感官皆受侵扰related senses.
154 00:09:44 过错在于 基利基亚的刽子手Fault lies with Cilician cutthroats
155 00:09:46 他们觊觎着满载 更珍贵货物之船preying upon ships bearing goods of more earnest quality.
156 00:09:49 -说得好 这是挥之不去的祸患-Words well spoken. -An enduring bane
157 00:09:52 必须由 拥有行动权力的which must be handled with greatest urgency
158 00:09:54 之人 以最紧迫的态度处理by those imbued with the power to act.
159 00:09:55 我向您保证 我丈夫正为此I can assure you, my husband is maneuvering
160 00:09:57 精心布局toward such an end.
161 00:09:59 我将祈求众神 莫让此举陷于I shall pray to the gods the attempt is not mired
162 00:10:01 参议院惯常的 浮夸辞藻泥沼之中in pompous rhetoric, as often turns within the Senate.
163 00:10:08 所幸此等累赘 贵夫君未曾承受An encumbrance thankfully not suffered by your husband,
164 00:10:11 他始终心满意足 沉溺于无与伦比的单调who remains well-satisfied in the unrivalled monotony
165 00:10:16 的无与伦比的单调中of tax collection.
166 00:10:20 霍拉蒂娅Horatia!
167 00:10:23 云朵在地平线上聚拢Clouds form upon horizon.
168 00:10:26 何等意外的喜悦 降临于你What unexpected joy to fall upon you.
169 00:10:29 啾 啾Mwah. Mwah.
170 00:10:31 早知如此——Had I known-
171 00:10:32 啾啾 啾啾—— 你竟四处游荡mwah, mwah- you were venturing about,
172 00:10:35 我本会欣然搁置 更紧迫的要务I would have gladly set aside more urgent concerns...
173 00:10:39 ...与你相伴...and joined you.
174 00:10:41 那是 当下的即兴决定A decision conjured upon the moment.
175 00:10:42 微不足道不值一提A thing too slight to mention.
176 00:10:46 霍拉蒂娅 我恳请你 与乌维杜斯商议Horatia, I must implore you to break words with Uvidus
177 00:10:50 开辟新的粮草运输线to open new grain routes.
178 00:10:53 在前任市政官严密监视下 我们从未如此深陷 物资匮乏的重负We were not so burdened by scarcity under watchful eye
179 00:10:58 一位当之无愧 享有崇高地位之人a man much deserving of honored position.
180 00:11:01 此刻我丈夫正身处 备受尊崇的议事厅My husband sits in esteemed counsel this very moment,
181 00:11:04 正竭力为卡普亚的善良市民 谋求救济之道attempting to bring relief to the good citizens of Capua.
182 00:11:08 我丈夫并未获知 此次会议的召开My husband was not informed of stated gathering.
183 00:11:11 此类集会 仅限显贵人士参与Such meetings are confined to men of note.
184 00:11:15 感谢您澄清 如此重大的事项Gratitude for clarifying such matters of import.
185 00:11:19 若不探问 爱女安康 实属失职And I would be remiss if I did not inquire
186 00:11:26 自丈夫 遭斯巴达克斯 及其叛军 非正常死亡后Has she yet left villa since her husband's untimely demise
187 00:11:31 她可曾离开过别墅at the hands of Spartacus and his rebel horde?
188 00:11:34 维丽迪娅毫无结束 守丧之意Viridia shows no inclination to end mourning.
189 00:11:38 我深切担忧 她的身心安康I stand deeply concerned for her well-being.
190 00:11:41 当然Of course.
191 00:11:43 唯愿新生的爱意 能抚平这份哀伤I but hope to see grief balmed by that of new-sprung love.
192 00:11:49 我们皆是如此As would we all.
193 00:11:52 我幼子马尼利乌斯My youngest son, Manilius,
194 00:11:55 已届婚龄 寻觅 门当户对的良缘 或许——has come of age and seeks wife of proper breeding. Perhaps--
195 00:12:00 贵族名门可资斟酌A name worthy of consideration.
196 00:12:03 然我更渴求为这优秀子嗣 寻得更相称的良缘Yet I crave more equitable pairing for deserving child.
197 00:12:10 高贵的加比尼乌斯的妻子The wife of noble Gabinius
198 00:12:12 ——在所有方面都最明智knows best in all regards.
199 00:12:17 请向你可怜的女儿转达 对美好日子的期许Please convey thoughts of better days to your poor daughter.
200 00:12:24 真是奇观 不是吗?看那母猪It is a wonder, is it not, to behold a sow
201 00:12:27 披着丝绸 戴着珠宝bedecked in silk and jewels?
202 00:12:30 该死!见鬼Shit! Fuck!
203 00:12:32 众神诅咒我! 能帮就帮一把The gods curse me! Lend hand if you are able!
204 00:12:42 你可是叙利亚人的手下 对吧You stand the Syrian's man, do you not?
205 00:12:47 这是众所周知的事A thing well-known.
206 00:12:48 是的 确实众所周知Yes, well-known indeed.
207 00:12:50 -霍拉提娅 市政官的妻子 -莫德斯塔 某人的妻子-Horatia, the aedile's wife. -Modesta, wife of...
208 00:12:54 -他妈的管他是谁who does it fucking matter?
209 00:12:56 但愿你没因 丈夫死于I trust you were not too grievously wounded
210 00:12:58 凶残兄弟之手 伤得太重by the loss of your man to the Brothers Ferox.
211 00:13:01 想必你已 不甚挂怀Scarcely thought upon.
212 00:13:03 是啊 想必你 早已习惯Yes, I suppose you must have grown
213 00:13:05 失败的滋味accustomed with failure,
214 00:13:06 鉴于你献祭的 品质given the quality of your offerings.
215 00:13:10 抱歉 我另有要务 必须立刻处理Apologies, but I'm pressed upon urgent business.
216 00:13:15 是为你的主人吗For your Dominus?
217 00:13:19 你认错人了 我是自由之身You mistake me. I am a free man.
218 00:13:22 哦 失察致歉Oh, apologies for the error.
219 00:13:24 这确是令人费解的真相 难以追溯其源It is a truth presenting challenge to recall.
220 00:13:29 愿您今日蒙受祝福 实乃当之无愧May your day be blessed as richly deserved.
221 00:13:37 岁月流转 他却依旧如故Years have advanced, yet he is still of a form.
222 00:13:40 我曾听闻 关于他宝剑的传说I have heard tales of his sword
223 00:13:42 将最凶残的 敌人impaling the most brutish of opponents
224 00:13:45 贯穿刺穿 为赢得自由铺路in advance of winning freedom.
225 00:13:47 嗯 但愿他的武器Mm. Would that his own weapon
226 00:13:48 -能派上更亲密的用场be put to more intimate use.
227 00:13:52 你们自甘堕落You lower yourselves,
228 00:13:53 向那偏爱公鸡 献上湿润祭品之人俯首and towards one who favors cock to moister offerings.
229 00:13:57 让我们共进午膳 期待更崇高的谈话Let us to midday meal, and the hope of more elevated discourse.
230 00:14:35 眼睛他妈的会欺骗吗Do eyes fucking deceive?
231 00:14:37 诸神赐福于我们相遇 兄弟The gods grant favor to cross our paths, brother.
232 00:14:40 菲迪丝 你离你的男人普罗库勒斯 走得太远了Fides. You wander far astray from your man Proculus.
233 00:14:45 这该死的贱货 掏钱时The fucking cunt parts with coin
234 00:14:46 比掏武器 或掏鸡巴还痛快as readily as he would arm or cock.
235 00:14:48 我在矿坑赌注 偿还欠债I lay wager in the pits to repay debt owed
236 00:14:50 给枯萎的贵族 毫无理智或怜悯to shriveled noble absent reason or mercy.
237 00:14:54 那老混蛋会把我 送进矿坑The old fuck would see me to the mines
238 00:14:55 若账本无法平衡if the ledger is not balanced.
239 00:14:56 那我就先告辞了I shall leave you to it, then.
240 00:14:58 把这破地方 从脑子里Place from fucking mind, brother.
241 00:15:01 是什么让你 从高处坠落What moves you to fall from such lofty perch?
242 00:15:03 你向来不屑 这鬼地方You never cared for this fucking place,
243 00:15:05 更厌恶盘踞墙垣的亡魂nor those that haunt its walls.
244 00:15:07 岁月未曾消磨厌恶 我却奉命行事Years have not dimmed aversion, yet I am set to task
245 00:15:10 执行关键差事 为雇主效力upon vital errand in service of my employer.
246 00:15:12 为那个该死的叙利亚人For the fucking Syrian?
247 00:15:18 无论他向 他的上官提出何种要求Whatever he asks of his better,
248 00:15:19 菲迪斯必竭力相助Fides will aid in effort.
249 00:15:21 感激不尽 然而这是私事Gratitude. Yet it is a private matter
250 00:15:23 凭着谨慎行事ventured upon discretion.
251 00:15:24 你始终守口如瓶Your lips were ever sealed,
252 00:15:26 此刻更甚 你伫立于学堂and even now more so you stand as Doctore
253 00:15:28 在这座受克拉苏本人 亲赐的福泽之屋in a house blessed by Crassus himself,
254 00:15:30 可怜的菲迪斯却为 从该死的普罗库勒斯那里 讨取残羹冷炙而劳苦while poor Fides toils for scraps from fucking Proculus.
255 00:15:34 勒住过度的欲望Bridle overreaching desire
256 00:15:36 方能见前景豁然开朗and see prospects brighten.
257 00:15:37 愿众神 赐予这般克己之力May the gods grant such discipline.
258 00:15:39 来吧 共饮一杯 重温往昔岁月Come, let us share a drink and relive days past
259 00:15:42 那时我们肩并肩并肩而立when we stood yet at shoulders.
260 00:15:44 对每个妄言不敬的混蛋 都是严厉的警告A dire warning to every shit who dared break unflattering word.
261 00:15:48 我愿重温这般 美好回忆 呃I would welcome such fond memories, and uh,
262 00:15:51 祈求仁慈 以减轻当下重负petition kindness to help ease present burden.
263 00:15:55 你身陷罪孽的污秽You stand so defiled by misdeeds
264 00:15:58 竟乞求虚无的荣誉you beg absent honor?
265 00:16:00 让公羊的阳具插进荣誉的屁股Ram cock up the arse of honor.
266 00:16:03 我需要钱 嗯I need coin, mm,
267 00:16:06 而你恰好身处 能提供此物的位置and you stand well-positioned to provide such.
268 00:16:09 厄运能锻造钢铁 在承受其灼热之人身上Misfortune can forge iron in those who bear its heat.
269 00:16:13 我不会阻碍如此重要的 教训降临于急需之人I would not obstruct such vital lesson for one with keen need
270 00:16:16 助其踏上 更吉祥的道路to set foot towards more auspicious path.
271 00:16:20 或许那位叙利亚人 或枯萎的贵族Perhaps the Syrian or withered noble
272 00:16:24 会更慷慨些might prove more generous
273 00:16:26 只要你讲述 往昔的恶行in return for tales of your past misdeeds.
274 00:16:30 保重Be well...
275 00:16:32 将我置于 远离他妈的思绪之处and place me far from fucking thought.
276 00:16:34 我们的交易并非——Our business is not--
277 00:16:37 当目光再次落在我身上时 请别他妈移开视线Avert fuckin' eyes next they light upon me.
278 00:16:51 烈焰熊熊燃烧Fire burns bright,
279 00:16:54 正如那疯狂色雷斯人 眼中燃烧的火焰as it did in the eyes of the mad Thracian.
280 00:16:59 他也曾企图 夺取主君性命He too made attempt upon life of his Dominus.
281 00:17:24 然而他的冒险 却更为成功Yet his venture proved more successful.
282 00:17:27 你为何失败Why do you fail?
283 00:17:29 你的剑术造诣 远胜于我Your skill with sword exceeds my own.
284 00:17:31 差距 他妈的还大着呢By considerable fuckin' margin,
285 00:17:33 但这与问题无关 为何yet insignificant towards question. Why...
286 00:17:38 你竟会失手do you fail?
287 00:17:53 或许木偶 能提供更多机会Perhaps wooden man will offer greater opportunity
288 00:17:56 供人沉思for reflection.
289 00:17:57 耕耘沼泽 将思绪转向内心Work the palus, and turn thoughts inwards
290 00:18:00 寻求更明智的 回应towards more enlightened response.
291 00:18:31 屎尿相争Shit struggles against piss.
292 00:18:35 向赢家提出报价Make offer towards winner.
293 00:18:38 不超过三个银币No more than three denarii.
294 00:18:45 白昼竟意外地明亮起来Day unexpectedly brightens.
295 00:18:51 你缺席了美酒You stand absent wine.
296 00:18:54 容这不配的手 见证过错被纠正Allow unworthy hands to see offense corrected.
297 00:18:57 我只为正事而来I am for business,
298 00:18:58 只求速速了结 这该死的交易and the swift fucking concluding of it.
299 00:19:01 这点上我们 立场相同We stand the same in that regard.
300 00:19:03 连番损失已 耗尽马厩储备Recent losses have depleted stable,
301 00:19:06 迫使我需补充 角斗场献祭之物forcing me to restock offerings towards arena.
302 00:19:09 这些人会让你的角斗士学校These men would see your ludus
303 00:19:10 陷入更大劣势a greater disadvantage.
304 00:19:12 威武的欧诺莫斯Was not the mighty Oenomaus
305 00:19:14 不正是诞生于这般黑暗birthed from such darkness?
306 00:19:16 降雨之神 岂非在此深渊Was not the Bringer of Rain condemned to hardened purpose
307 00:19:19 被禁锢于坚硬的意志within these very bowels?
308 00:19:21 可悲的孤寂男子 他们的倒影Singular fucking men, their reflection unlikely
309 00:19:24 在陈列的奴隶间 难觅踪迹to be glimpsed among the chattel displayed.
310 00:19:26 [fighters grunt, roar]
311 00:19:32 何等事务驱使 探访冥河深渊What business compels visit to Stygian depths
312 00:19:35 若他们如此冒犯if they so offend?
313 00:19:36 我愿与阿努比斯当面理论I would break words with Anubis,
314 00:19:38 昔日地狱监工former overseer of the pits.
315 00:19:40 阿努比斯? 有何目的Anubis? Towards what purpose?
316 00:19:43 传闻他藏有 大量谷物Rumor holds that he has a bounty of grain
317 00:19:46 我雇主的家族 正急需这些物资much in need by the house of my employer.
318 00:19:48 恐怕你被 流言蜚语误导了I fear you have been led astray by errant tongue.
319 00:19:52 今晨我才刚与阿努比斯 有过交易I had dealings with Anubis only this morning
320 00:19:54 可以向你保证 那批谷物不在他当前的仓库里and can assure that grain not among his current holdings.
321 00:19:57 那么我这趟 真是白跑一趟了Well, then I am sent upon a fool's errand.
322 00:19:59 若你空手而归 见叙利亚人 那才真是愚不可及Only foolish,
323 00:20:04 真正的朋友会让它们 满溢而出A true friend would see them filled to overflowing.
324 00:20:09 你藏着粮食You hold grain?
325 00:20:10 堆积如山 -代价几何-To excess. -At what cost?
326 00:20:12 唯有尊荣相伴Only honored presence,
327 00:20:14 美酒润喉 妙语相伴honeyed by wine and engaging discourse,
328 00:20:18 远离那些 不洁顾客的恶臭far from the noxious scent of unwashed patrons.
329 00:20:22 那我便是你的人Then I am your man.
330 00:20:24 此刻我便属于你As I stand yours upon the moment.
331 00:20:44 啊Ah...
332 00:20:46 思绪飘向远方Thoughts wander afield,
333 00:20:47 而深情的女儿 趁机而动and loving daughter steals advantage.
334 00:20:49 手掌在慈爱的膝上 依循教导轻抚Hand moves as it was taught upon loving knee.
335 00:20:52 -我发出邀请I give invitation
336 00:20:54 邀你同赴都市for you to join me in the city
337 00:20:55 却见你正与父亲 嬉戏玩耍to find you playing games with your father.
338 00:20:58 她宁愿锤炼心智 也不愿听母鸡咯咯叫She prefers training of mind to clucking of hens.
339 00:21:04 要胜过你 还需更多岁月More years are yet required to best you.
340 00:21:07 我认输I concede contest.
341 00:21:08 你不过是纵容一个老人 自以为是You but humor an old man to believe himself
342 00:21:10 谋略大师罢了master of strategy.
343 00:21:12 这份恩情 我心怀感激A thing received with much gratitude.
344 00:21:13 我只是向高超技艺俯首致敬I but bow to elevated skill.
345 00:21:15 时辰尚早It is far too early in the day
346 00:21:17 未到整装待发之时 维丽迪亚to yet be dressed for its end, Viridia.
347 00:21:20 速去沐浴更衣Fall to baths and proper attire
348 00:21:21 当配得上 贵族参议员之女befitting daughter of noble senator.
349 00:21:29 他永远被 奉若至宝He's forever held in highest regard.
350 00:21:30 啊 正如他永恒拥抱 心爱的女儿Aw. As he eternally holds beloved daughter.
351 00:21:41 你过度呵护她 阻碍她回归You coddle her in obstruction of needed return
352 00:21:43 属于男人的世界to the world of men.
353 00:21:45 她正从 痛失挚爱的丈夫中She recovers herself from loss of cherished husband
354 00:21:48 以沉稳步伐 逐渐复苏at measured gait.
355 00:21:49 尖刻言语催促行动 只会激起更顽强的抵抗Sharp words to spur action will but harden resistance.
356 00:21:52 那么请助我 看它柔软Then aid me in seeing it soften.
357 00:21:54 未婚女儿的现实 引人窃窃私语Reality of unmarried daughter elicits whispers.
358 00:21:57 我岂容流言 玷污名声I would not have name sullied by wagging tongues.
359 00:22:00 像那些 你虚掷光阴的对象Such as the ones you wasted hours with
360 00:22:02 就在今日this very day?
361 00:22:04 本以为你不会在意 那些该死的母鸡的咯咯叫I did not deem you concerned by the clucking of fucking hens.
362 00:22:07 让恶意 随时光褪色Let ill temper fall to faded memory
363 00:22:11 重拾共同点and common ground regained.
364 00:22:19 这般渴望 如同打破言语的束缚Much desired, as is the breaking of words
365 00:22:23 奔向你慷慨承办的 这场即将来临的盛会towards the impending games you so generously host.
366 00:22:26 那又如何What of them?
367 00:22:27 它们提供了 亟需的契机They present much needed opportunity
368 00:22:29 让维丽迪娅在 久别公众视野后重返舞台to reintroduce Viridia after long absence in public eye.
369 00:22:32 你心知她对角斗 赛事的厌恶You well know her feelings towards the games
370 00:22:35 以及参与其中的 角斗士们and the gladiators who play them.
371 00:22:36 情感可以被塑造Feelings can be molded,
372 00:22:39 尤其当它被especially if reformed...
373 00:22:41 温柔的手掌重塑时by loving hands.
374 00:22:44 哦 面容 明显明朗起来Oh. Countenance did noticeably brighten
375 00:22:47 当向叙利亚人 表达感激时when bestowing gratitude upon the Syrian
376 00:22:50 在协助击溃 叛军首领斯巴达克斯时in aiding the downfall of the rebel Spartacus.
377 00:22:52 该死的叙利亚人Fucking Syrian.
378 00:22:53 他如蛇般伫立 露出人牙的狞笑He stands serpent, grinning with human teeth.
379 00:22:57 此等生灵 绝不可信He is a creature not to be trusted.
380 00:22:59 信任如水般变幻 化作水汽或冰晶Trust is as water transforming to vapor or ice
381 00:23:02 随环境更迭而流转upon varying conditions.
382 00:23:04 你说话像打结的谜题You speak in knotted riddles.
383 00:23:05 那就让我们解开谜团Then let us untangle mystery.
384 00:23:07 你以为我为何邀请他 共进晚餐Why do you think I invited him to break meal?
385 00:23:09 你的算计难以捉摸Your machinations elude.
386 00:23:11 为衡量此人 在即将爆发的冲突中To gauge the man towards usefulness
387 00:23:13 对庞培in rising conflict between Pompey
388 00:23:15 与叙利亚庇护者 克拉苏之间的and the Syrian's patron, Crassus.
389 00:23:17 此等价值当如何衡量And how is such worth measured?
390 00:23:19 通过在元老院 展现行动意愿By revealing desire towards presenting motion
391 00:23:22 来彰显渴望in the Senate,
392 00:23:24 只为目睹庞培 挣脱罗马城门束缚to see Pompey unmoored from the gates of Rome,
393 00:23:27 追击那些基利基亚的肮脏之徒in pursuit of the Cilician shits
394 00:23:28 荼毒共和国 水域的蝟疮plaguing the waters of the Republic.
395 00:23:30 你竟把那个该死的叙利亚佬 当成知己You take the fucking Syrian into confidence?
396 00:23:34 虚假的信任 连他自己都浑然不觉A false one, unbeknownst to the man himself.
397 00:23:38 你是在试探他You test him.
398 00:23:39 若情报泄露 传到克拉苏耳中If knowledge imparted finds way to Crassus,
399 00:23:41 便可知这叙利亚佬 的忠诚是否坚定then we shall know the Syrian's loyalty holds firm.
400 00:23:44 若这狗东西守口如瓶And if the cur holds tongue?
401 00:23:45 或许他能为更... 合意的主人效力Then he may be of use to more... agreeable master,
402 00:23:50 或许还能被利用 促成庞培与克拉苏and perhaps maneuvered to aid in brokering peace
403 00:23:52 之间的和解 避免内战爆发between Pompey and Crassus, averting civil war.
404 00:23:55 你当真以为 叙利亚人能左右Truly believe that the Syrian holds sway
405 00:23:57 马库斯•克拉苏斯 那混蛋的意志over the will of Marcus fucking Crassus?
406 00:23:59 即便是粗陋的杠杆Even a crude lever
407 00:24:00 运用得当也能移山填海can displace the largest of stones when put to proper use.
408 00:24:03 此等之徒唯有一用The only use for such a man
409 00:24:05 便是作蛆虫 饱餐的盛宴is to see worms to ravenous meal.
410 00:24:07 他难道不是 自己角斗场的主宰者Does he not stand Dominus of his own ludus
411 00:24:09 这角斗场曾属于巴提亚图斯once claimed by Batiatus?
412 00:24:10 此恩赐 出自克拉苏本人Favor granted by Crassus himself.
413 00:24:12 他那该死的宅邸His fucking house is buttressed
414 00:24:14 全靠他那位 科里斯导师撑着upon back of his Doctore Korris.
415 00:24:16 若没有他 这叙利亚佬 早就该倒霉透顶了Absent him, the Syrian would fall to deserved ruin.
416 00:24:19 诚然 如同前人True. As many before,
417 00:24:22 叙利亚人站在 更优秀者的肩膀上the Syrian stands upon shoulders of his betters.
418 00:24:24 并企图超越理智 谋求更多立足点And seeks to gain further purchase beyond reason.
419 00:24:27 正如所有 卑微者梦寐以求的As all of base position dream.
420 00:24:31 你以为他们为何 来找我们这些高贵出身之人Why do you think they come to those of us higher born,
421 00:24:33 乞求借贷钱财seeking the borrowing of coin?
422 00:24:35 借贷之事 本属可憎The loaning of it a loathsome thing,
423 00:24:37 你兄长本不该 怂恿你and your brother never should have moved you
424 00:24:38 去参与这般卑劣的勾当toward such base venture.
425 00:24:40 莫要将塞维乌斯 卷入争论Let us not gather Servius into argument,
426 00:24:43 更莫忽视事实—— “卑劣勾当”所获利息nor turn from fact that interest paid on 'base venture'
427 00:24:47 恰能抵消奢华开销offsets costs of fineries
428 00:24:50 你如此沉迷的奢华you so enjoy.
429 00:24:52 我们偏离了重点We stray from point.
430 00:24:58 我怀疑你终将 把话题绕回原点I hold suspicion you shall navigate us back round to it.
431 00:25:00 难道你没察觉 那叙利亚人目光里Do you not glean desire simmering in the eyes
432 00:25:03 当落在我们女儿身上时 正翻涌的欲望of the Syrian when lighted upon our daughter?
433 00:25:05 这难道奇怪吗? 她那般姿态Is it a wonder? She is of a form,
434 00:25:09 恰如她母亲的仪态as her mother so stands.
435 00:25:10 你本该怒火中烧 却在奉承取悦You flatter when you should be rising towards anger.
436 00:25:13 而你本该沉入宁静时 却燃起怒火And you anger when you should descend towards quietude.
437 00:25:17 现在 请关注薇莉迪亚Now, attend to Viridia,
438 00:25:19 将叙利亚人的念头 驱逐出心间and place thoughts of the Syrian from mind.
439 00:25:22 难以接受的话语 他——Words difficult to embrace. He--
440 00:25:24 我再也不愿听闻此事I will hear no more of it!
441 00:25:29 倘若他毫无价值If he proves of no value,
442 00:25:31 他必亲手 铸就自己的灭亡he shall surely manufacture his own demise.
443 00:25:34 以此为慰藉 就此了结此事Draw comfort from such, and let that be an end of it.
444 00:25:50 -放手吧! -遵命 大人-Leave it! -Yes, Dominus.
445 00:25:53 评估结论成立 阿基莉娅仍未能Assessment holds true. Achillia yet proves unable
446 00:25:56 挣脱束缚升华的枷锁to shatter chains tethering ascension,
447 00:25:59 连同这该死的家族 崛起之路and with it, the rise of this fucking house!
448 00:26:03 努比亚人破坏了气氛The Nubian sours mood,
449 00:26:05 自她降临便 刻骨铭心a thing keenly felt since her arrival.
450 00:26:08 野性难驯的牛群 挣断无数轭具Untamed oxen break countless yokes
451 00:26:10 直至学会循循 顺从铁腕指引until they learn to walk where strong hand leads.
452 00:26:14 莫非要我当农夫 在粪堆里耕田Am I to be a farmer then, plowing fields of shit?
453 00:26:17 抱歉 主人Apologies, Dominus.
454 00:26:18 我——我并非有意 失言I-I did not mean to speak out of turn.
455 00:26:19 阿基利亚流露恼怒Achillia presents annoyance
456 00:26:21 既无役畜之益absent benefit of beast of burden.
457 00:26:24 或许你该重新考虑Perhaps you should reconsider
458 00:26:26 将未来押注于 虚妄的才能staking future in imagined abilities.
459 00:26:30 何等破碎的言语 竟使我追寻你的建议What words broken led belief I sought your counsel
460 00:26:34 走向他妈的决断towards fucking resolution?
461 00:26:35 我只求 守护——I only seek to protect--
462 00:26:37 你根本算不上妻子You do not stand fucking wife,
463 00:26:39 我也不是需要他妈的关心的丈夫nor I husband
464 00:26:47 抱歉Apologies.
465 00:26:50 我越界了I overstep.
466 00:27:08 什么新鲜的狗屎 倒进张开的嘴里What fresh shit pours into open mouth?
467 00:27:11 他妈的趴下Fall to fucking position.
468 00:27:13 -去他妈的姿势Fuck position!
469 00:27:15 我才不跟女人一起干活 去他妈的I will not work palus beside fucking woman!
470 00:27:19 远离那些 低级存在A blessing to be so removed from distraction
471 00:27:21 的干扰 实乃天赐之福of lesser presence.
472 00:27:25 把舌头 用在正经事上Put tongue to proper use...
473 00:27:28 去舔那他妈的鸡巴and lick fucking cock!
474 00:27:30 听令跪下 你这疯子Fall to command, you mad fuck!
475 00:27:33 -主神在注视Dominus watches.
476 00:27:35 坚守阵地 埃拉托Hold ground, Erato!
477 00:27:38 镇定你的心神Calm your mind.
478 00:27:42 塔尔康 埃拉托! 他妈的趴下Tarchon, Erato! Fall to fucking position!
479 00:28:14 你可知眼前这人是谁? 他可是站在你面前的那个混蛋Do you know the fucking man who stands before you?
480 00:28:17 我乃塞拉杜斯I am Celadus!
481 00:28:19 我在该死的竞技场 击败了安瑟斯I bested Anthus in the fucking arena.
482 00:28:22 卡穆卢斯倒在我的Camulus fell to my
483 00:28:25 他妈的剑下fucking sword!
484 00:28:28 磁石也一样 这破地方 曾经的冠军As did Magnetius, once champion of this fucking house.
485 00:28:32 现在 你们最好听话 表现出敬意Now, you shall heed word and show respect
486 00:28:35 对这他妈的角斗场for this fucking ludus,
487 00:28:37 否则看你鲜血 洒在这他妈的地上or see your blood on the fucking ground!
488 00:28:42 谨记警告Embrace warning.
489 00:28:44 见证心志坚定时 成就的非凡壮举Witness feats accomplished when mind is set to purpose.
490 00:28:48 以此为志Aspire to such...
491 00:28:52 终有一日 你亦可 追忆那些and one day, you may also recount grand tales...
492 00:28:57 已然褪色的辉煌of faded glory.
493 00:29:19 抱歉Apologies.
494 00:29:22 已向多米努斯 转达消息Message has been delivered for Dominus.
495 00:29:25 给我Give it here.
496 00:29:36 我去请他来Shall I fetch him?
497 00:29:38 不必No.
498 00:29:42 此事不足以 引起他的注意'Tis a matter beneath his attention.
499 00:29:43 我将直接以他的名义 处理此事I will deal with it directly in his name.
500 00:29:47 夫人Domina.
501 00:30:05 他视你 为寻常奴婢He views you as a common slave.
502 00:30:09 我乃自由之身I stand a free man,
503 00:30:11 奉行有偿服务 收取报酬receiving coin for service rendered.
504 00:30:13 而清除And what amount graced palm for removing
505 00:30:16 十字架上 挚爱兄弟腐朽遗骸decaying vestiges of cherished brothers upon cross?
506 00:30:19 你是否从那个混蛋普罗库鲁斯 口中撬出Did you wrest such knowledge of our labors
507 00:30:21 ——关于我们劳作的真相from that shit Proculus?
508 00:30:24 蛮力之徒 或许能从Men of brute strength may wrest such truths
509 00:30:27 不情愿的口中from unwilling mouths,
510 00:30:29 然而 若无你这般 撼动人心的风采yet, lacking such stirring form as yours...
511 00:30:34 我便只能倚仗其他手段I must rely upon other skills.
512 00:30:35 真想知道 如此微不足道之人I would be privy to which skill one so slight
513 00:30:38 竟能施展何等手段 助阵这般企图could muster in aid of such endeavor.
514 00:30:39 哦 许多人 已被我[Opiter] Oh, there are many who have been persuaded
515 00:30:42 轻柔的声调所打动 然而by the lilting tone of my voice, yet...
516 00:30:46 我更倾向于倾听I favor listening.
517 00:30:49 傲慢的言语常泄露 可供利用的机密Arrogant tongues often reveal secrets that fall to advantage.
518 00:30:54 通往胜利的道路 并非唯有武力可达There are many paths to victory absent force of arms,
519 00:30:57 只要心怀追求 总有其他途径to those with a mind to pursue them.
520 00:31:00 你展现的洞见罕见You exhibit rare insight,
521 00:31:02 纵使以传奇智者之名亦然even for storied Doctore.
522 00:31:05 叙利亚人未能 给予应得的敬意It stands wounding shame that the Syrian fails
523 00:31:08 实属可耻之伤to place respect where it is so lavishly deserved.
524 00:31:12 哼 此等行径 绝不容许发生在我屋檐之下Hm. A thing I would never allow beneath my roof.
525 00:31:17 你提出交易You broach offer?
526 00:31:18 我不过是提前I merely make observation
527 00:31:21 对未来可能 做些观察罢了in advance of... future possibilities.
528 00:31:26 我担心前景黯淡 对于这个I fear they are bleak towards house blemished
529 00:31:29 在竞技中屡战屡败的家族而言by constant defeat in the games.
530 00:31:33 确实如此It's true.
531 00:31:34 败绩累累Losses mount.
532 00:31:36 然而不同于叙利亚人Yet, unlike the Syrian,
533 00:31:39 我的家族仍坚守阵地my house holds position
534 00:31:41 在这角斗场中in the arena.
535 00:31:43 试想若醉醺醺的借口训练我的士兵Imagine heights achieved if drunken excuse training my men
536 00:31:47 能被更were to be eclipsed by a more...
537 00:31:50 灿烂的太阳radiant sun.
538 00:31:52 你将失败的责任 归咎于外界You place blame for failure outward
539 00:31:55 指向你的导师towards your Doctore?
540 00:31:56 我将其归于 理应承受之处I place it where it is firmly deserved.
541 00:31:58 现任博士 心智如凝结的泥土Present Doctore has the mind of clotted earth.
542 00:32:02 被愚钝束缚的人 鲜少能触及天际Men grounded by dull wit seldom grasp the heavens.
543 00:32:06 唯有愚者 纵身悬崖And only a fool leaps from a cliff
544 00:32:08 妄求羽翼生出 恍若奇迹expecting wings to sprout as if by miracle.
545 00:32:11 而鹰隼又怎能知晓 自己拥有如此天赋And how might a hawk ever know he possesses such
546 00:32:15 当被囚禁于 狭窄牢笼之中when confined to restrictive cage?
547 00:32:20 这般飞鸟能飞得多高How high could such a bird soar?
548 00:32:23 远超角斗场围墙之上Far above the walls of a ludus,
549 00:32:27 乘着机遇的 狂风翱翔天际borne aloft by the turbulent winds of opportunity.
550 00:32:34 你并非 世人想象的模样You are not what expectation conjured.
551 00:32:38 那么 超越期待 于我实属荣光Well, I stand honored in the exceeding of it.
552 00:33:01 阿基利亚Achillia!
553 00:33:06 各就各位Fall to position.
554 00:33:08 且让我们占卜 冷静思量Let us divine if sober reflection
555 00:33:10 是否已得预期结果birthed desired result.
556 00:33:11 主人Dominus.
557 00:33:13 开始Begin.
558 00:33:19 主君的言辞 实属对你的恶意中伤Dominus' words were ill-spoken against you.
559 00:33:22 然其言未曾虚妄Yet he broached no lies.
560 00:33:25 纵是严酷真相 亦可借温婉语调化作蜜糖Even hard truth may be honeyed with gentle tone.
561 00:33:28 此乃应得之报Such was deserved.
562 00:33:31 我并非妻子I do not stand wife...
563 00:33:35 也不该占据此位nor should assume such position.
564 00:33:37 更不该见你 因爱意被拒而如此伤心Nor should I see you so aggrieved by love withheld.
565 00:33:45 相伴的温暖 远胜千言万语Presence warms heart beyond words.
566 00:33:52 若蒙允许 我愿温暖的不止是心I would warm more than heart... if so allowed.
567 00:34:02 情意已然收到Sentiment is well received.
568 00:34:05 我早已渴望 听见这些话语I have long desired to hear those words
569 00:34:07 从你成熟的唇间落下fall from ripened lips.
570 00:34:12 梅西亚 你是我最珍视的挚友Messia, I hold you dearest friend.
571 00:34:18 挚友Friend?
572 00:34:19 再没有比这更真实的话语There is no more truer word
573 00:34:20 献给彼此关怀的人for those who care for each other.
574 00:34:29 那么就让我们以这样的姿态站立Then let us stand as such
575 00:34:31 将谬误的思绪 谴责至被遗忘的记忆深处and condemn errant musings to forgotten memory.
576 00:34:46 或许诸神 会在这天赐福于我们Perhaps the gods will bless us this day
577 00:34:49 ——而他们将互相残杀and they will kill each other.
578 00:34:57 好Good.
579 00:34:58 善用女子灵巧身躯Use nimble body of a woman to advantage
580 00:35:00 对抗行动迟缓的对手against more lumbering opponent.
581 00:35:08 但切莫 得意忘形Yet do not fall to overconfidence.
582 00:35:14 在竞技场中 这可能是致命的错误A mistake you may never rise from in the arena.
583 00:35:41 -我再问一次-[Achillia pants] -I ask again,
584 00:35:44 你为何失败why do you fail?
585 00:36:04 失败Fail.
586 00:36:20 失败Fail!
587 00:36:48 为什么Why...
588 00:36:49 你会do you...
589 00:36:51 失败fail?
590 00:37:03 因我配不上这份职责Because I stand unworthy!
591 00:37:05 我背弃了职责My duty forsaken!
592 00:37:07 而记忆And the memory
593 00:37:09 枷锁诅咒着我的心shackles fucking mind!
594 00:37:27 你背负的重担The weight you carry,
595 00:37:30 故土的记忆 你来自的土地memories from the land you hail from,
596 00:37:33 关于爱 家族 荣光与悲剧的记忆of love, family, triumph and tragedy.
597 00:37:37 但竞技场里注视你的目光 对此毫无兴趣It is of no interest for the eyes upon you in the arena.
598 00:37:42 过往The past,
599 00:37:43 并非我们的本质stands not who we are.
600 00:37:46 唯有当下 才承载意义The present is what holds meaning.
601 00:37:51 明日的承诺The promise of tomorrow.
602 00:38:12 恢复训练Resume training.
603 00:38:15 并掌控命运And seize fate,
604 00:38:17 作为这座 该死的宅邸的王者as champion of this fucking house.
605 00:38:56 你如何衡量我的身形 与阿基里斯相比How gauge you my form against Achillia?
606 00:38:59 你如巨人般挺立 主君You stood as colossus, Dominus.
607 00:39:01 此问本非向你提出Question was not posed to you.
608 00:39:03 话语却从我思绪中 被拽出Yet words are plucked from my thoughts.
609 00:39:06 你如描述般伫立You stood as described,
610 00:39:08 无人能及 亦无女子配得上unequalled by man, nor undeserving woman.
611 00:39:12 我不会接受奴隶对主人的回应I will not have reply from slave to Dominus...
612 00:39:20 而是来自希拉拉的回应but from Hilara
613 00:39:22 向亚述to Ashur.
614 00:39:35 我深怀遗憾I hold deep regret...
615 00:39:39 未能亲眼见证你 在竞技场的沙地上驰骋that eyes never witnessed you upon sands of the arena.
616 00:39:46 倘若目光投向我Had they been upon me...
617 00:39:51 我定会崛起为王者I would have risen to champion.
618 00:39:55 你永远是这样的存在You forever stand as such
619 00:39:59 在那些将你铭记于心的人心中to those who hold you to heart.
620 00:40:23 我愿沐浴沉沦 洗去白日的劳苦I would fall to bath to erase day's labor.
621 00:40:27 我愿拥抱你 本真的模样I would have you as you are,
622 00:40:30 凡人中的神明a god among men.
623 00:41:36 去取酒Fetch wine.
624 00:41:38 等候召唤Wait to be summoned.
625 00:42:04 你觉得提供的消遣 不够尽兴You find offered distraction lacking?
626 00:42:06 激情未能升腾 迎接这场早起的较量Passion fails to rise towards early contest.
627 00:42:09 血脉因至高者的显现 而沸腾Blood stirs with unveiling of the primus.
628 00:42:12 嗯Hm.
629 00:42:14 莫要耽搁 那预期的降临Then let us not delay anticipated arrival.
630 00:42:36 你为所有求助者You present such diversion
631 00:42:37 -提供如此消遣to all who call upon you?
632 00:42:41 这般挑逗令 卡普亚与罗马的精英们心驰神往Such titillation pleases the elite of both Capua and Rome,
633 00:42:46 这份智慧曾被 前任主人knowledge embraced by the previous Dominus
634 00:42:48 叙利亚人家族的先任领主所掌握的智慧of the Syrian's own house.
635 00:42:51 我至今仍感震惊I am yet astounded
636 00:42:53 地位尊贵的女性 竟自甘堕落that women of position lower themselves
637 00:42:56 沉溺于如此低贱的消遣to such base entertainment.
638 00:42:58 她们的欲望 远胜于Their appetites far exceed those
639 00:43:01 ——那些倦怠丈夫的渴求of languid husbands.
640 00:43:02 你定会惊叹于那些 跨越门槛You would marvel at those who have crossed threshold
641 00:43:05 投身此类追求之人in such pursuits.
642 00:43:07 城墙之内 绝无受人尊敬者Surely none of esteem within city walls.
643 00:43:10 连执政官之妻 亦不例外No less than the wife of the aedile himself.
644 00:43:12 -霍拉提娅Horatia?
645 00:43:17 那她的朋友们呢And what of her friends?
646 00:43:19 莫德斯塔?不行Modesta? No.
647 00:43:21 我怕她缺乏勇气 去推动欲望I fear she lacks courage to propel desire.
648 00:43:25 但贤良的加比尼乌斯之妻 却截然相反But the honored wife of good Gabinius, however,
649 00:43:27 在各方面都与之对立stands opposite in all regards.
650 00:43:30 科苏蒂娅Cossutia?
651 00:43:34 那女子的性情 比锋利的刀刃The woman's disposition cuts sharper
652 00:43:35 更令人刺痛than well-honed blade.
653 00:43:38 你怎会陷入 这般棘手的交情How did you fall to such prickly acquaintance?
654 00:43:42 如同... 许多特定年龄的女性As with... many women of a certain age,
655 00:43:46 她渴求永逝的岁月she craves days forever lost
656 00:43:49 与被岁月冲淡的 关注and attention faded by passing years.
657 00:43:53 赞美与温柔话语 能钝化最锋利的刃Praise and gentle words dull even the sharpest edge.
658 00:43:57 叙利亚人却缺乏 这般洞见The Syrian possesses no such insight
659 00:43:59 足以令贵族们 投身其事业that would sway nobles to his cause.
660 00:44:01 他确实欠缺 某种言辞的艺术He does lack a certain art of tongue,
661 00:44:05 导致那些有地位之人 避之不及causing those of position to shun his presence.
662 00:44:09 这本无关紧要A thing of no concern
663 00:44:11 若你效力于 更懂得欣赏的角斗士训练师if you labored beneath a more appreciative lanista.
664 00:44:20 我滞留已久I have lingered beyond reason.
665 00:44:22 你曾提及谷物You spoke of grain.
666 00:44:24 我定会让你心满意足I shall see you well satisfied
667 00:44:27 待黎明降临 风暴平息之时交付to be delivered upon break of day when storm has passed.
668 00:44:33 感激Gratitude.
669 00:44:36 我当从眼前消逝I should fall from presence...
670 00:44:39 在——在我仍能 挺立之时while- while I still remain upright.
671 00:44:44 何等奇迹将被呈现 只为期待沐浴What wonders could be presented in the hopes of basking
672 00:44:47 这般辉煌之光 得以永恒驻留in such glorious light on a more permanent basis?
673 00:44:54 -证据 -指向何方-Evidence. -Towards?
674 00:44:57 我愿见我部下 在应得之位I would see my men in deserved position
675 00:44:59 于即将举行的 阿波罗祭典竞技中in the impending games of the Ludi Apollinares.
676 00:45:05 你竟要我为那座宅邸You wish me to secure purchase
677 00:45:07 换取名声for the house where you stand dishonored
678 00:45:08 却让我自掏腰包 抬高叙利亚人的地位while elevating the Syrian at my own expense?
679 00:45:12 那些战士是我训练的 不是那个该死的叙利亚人I trained those men, not the fucking Syrian.
680 00:45:15 他们不过是我价值 的映照They stand but reflection of my worth.
681 00:45:18 竞技场上的胜利 能提升声望并带来优势Victory in the arena swells esteem and conveys advantage
682 00:45:21 让下一个愿意 拥我为导师的人towards next who would embrace me as Doctore.
683 00:45:25 倘若轻风拂过 恰遇倾听的耳畔And if gentle breeze lights upon receptive ear
684 00:45:29 为情欲而侍奉in service of desire?
685 00:45:36 或许那时 我们能再共饮美酒 畅叙心声Then perhaps we shall share wine and words once more.
686 00:46:18 抱歉Apologies.
687 00:46:27 是钱还是血Coin or blood?
688 00:46:33 那就流血吧Blood, then.
689 00:46:41 -操你妈的混蛋Fuck ya, bastard!
690 00:47:47 你他妈的荣誉现在还行吗How's your fucking honor now?
691 00:47:51 菲迪斯 你这他妈的贱货Fides, you fucking cunt!
692 00:47:53 饶我一命!求求你Spare life! I beg you!
693 00:47:56 我没心情宽恕I'm not in a forgiving mood.
694 00:47:58 怒火降临 于误判之身Wrath falls upon mistaken form!
695 00:48:00 挥刀相向的 并非我手It is not my hand that moves against you!
696 00:48:02 是谁派你干这他妈的差事Who set you to fuckin' task, eh?
697 00:48:10 -菲迪斯Fides!
698 00:48:54 过去并非我的全部The past stands not who I am.
699 00:48:59 过去不代表现在的我The past stands not who I am.
700 00:49:04 过去不代表现在的我The past stands not who I am.
701 00:49:18 阿基莉娅Achillia.
702 00:49:20 你被召见了You are summoned.
703 00:49:33 我听闻 你们之中有人There are those among you, I am told,
704 00:49:35 对最新收纳的成员 心怀不满who take issue with latest acquisition
705 00:49:38 认为她不配 成为兄弟会成员and hold she does not stand among the brotherhood.
706 00:49:43 让我们把这些疑虑 统统付之一炬Let us put such concerns to fucking grass.
707 00:49:47 领主Dominus.
708 00:49:49 恕我直言 她尚未 在桥上接受考验Apologies, but she has not yet been tested upon bridge,
709 00:49:52 我们每个人都经历过as each of us has.
710 00:49:59 你可曾抽取过 你导师的血液Have you ever drawn blood from your Doctore?
711 00:50:03 嗯Hmm?
712 00:50:04 你们这些 混蛋婊子有谁做过Have any of you fucking cunts?
713 00:50:10 现在就说Speak now
714 00:50:11 消除无知and dispel ignorance.
715 00:50:15 阿基莉娅必须证明自己 配得上这记印记Achillia need prove herself worthy of the mark to but one
716 00:50:18 在这座宅邸里 而我in this house, and I...
717 00:50:21 对此他妈的相当满意stand well fucking satisfied.
718 00:50:27 跪下Kneel.
719 00:50:38 将心志投向 他妈的辉煌使命Set mind towards glorious fuckin' purpose
720 00:50:40 为荣耀 亚述家族in honor of the House of Ashur...
721 00:50:43 接受 角斗士圣礼and receive sacramentum gladiatorum.
722 00:50:48 复诵我的誓言Echo my words.
723 00:50:50 我将血肉 心智与意志 奉献于此角斗场的荣光I commit my flesh, my mind, my will to the glory of this ludus
724 00:50:54 并遵从我主人的指令and the commands of my Dominus.
725 00:50:57 我将我的血肉 我的心智 我的意志I commit my flesh, my mind, my will...
726 00:51:02 奉献于此竞技场的荣光to the glory of this ludus...
727 00:51:06 以及我主人的诫命and the commands of my Dominus.
728 00:51:07 我发誓甘愿被焚烧 被锁链缚 遭鞭笞I swear to be burned, chained, beaten
729 00:51:10 或在竞技场追逐荣耀时 死于利剑之下or die by the sword in the pursuit of honor in the arena.
730 00:51:16 我发誓甘愿被焚烧 被锁链缚住I swear to be burned, chained,
731 00:51:19 遭受鞭笞beaten,
732 00:51:22 或为荣誉而战 终以剑戟殒命or die by the sword...
733 00:51:25 在竞技场追寻荣耀in the pursuit of honor in the arena.
734 00:51:30 誓言已立Oath has been spoken.
735 00:51:49 她此刻已 立于兄弟会之中She now stands among the brotherhood.
736 00:51:52 让这场该死的争执 就此终结Let this hold end of fucking disagreement.
737 00:51:58 博士Doctore!
738 00:52:03 那个混蛋普罗库勒斯 竟敢背叛我们That shit Proculus moves against us?
739 00:52:06 那恶棍菲德斯 向来是他的走狗The villain Fides is known to be his man
740 00:52:08 在必要时便效忠于他upon necessity and occasion.
741 00:52:10 你从他嘴里 撬出供词了And you ripped confession out of him?
742 00:52:12 不 他从我掌中溜走了——No, he slipped from grasp
743 00:52:16 待人需 更体贴入微[Ashur] Attend with more considerate touch
744 00:52:19 否则伤痛将 降临你自身or see wound afflicted upon own flesh!
745 00:52:23 我尚存一息I yet live,
746 00:52:25 此后一切皆是 他妈的恩赐and all that follows I hold to be a fucking blessing.
747 00:52:27 闻此言心头一暖Lifts heart to hear it so.
748 00:52:32 你的任务如何What of your task?
749 00:52:33 你可完成 我所托付之事Were you able to secure what I've asked of you?
750 00:52:36 我与奥皮提尔 共饮美酒畅谈I broke words and wine with Opiter
751 00:52:38 依令赢得了他的信任and gained his confidence as instructed.
752 00:52:41 他丝毫未察觉 你们那次偶然相遇And he suspected nothing of your chance encounter
753 00:52:43 在常去的酒坑里at the pits he often frequents?
754 00:52:44 他以为 我是奉命而来He believes I was sent upon errand
755 00:52:46 去安努比斯处获取粮食to secure grain from Anubis.
756 00:52:50 你最终如何离开那人And how did you leave the man?
757 00:52:53 满怀希望 盼我成为他的导师Swelled with hope of me becoming his Doctore,
758 00:52:57 若他能推动科苏提亚 接纳我们加入if he moves Cossutia towards our inclusion
759 00:52:59 融入她丈夫的权谋之局in her husband's games.
760 00:53:01 你证明自己 才华横溢You prove yourself beyond measure.
761 00:53:04 休养生息 待康体复原Rest and see health restored.
762 00:53:10 普罗库鲁斯又如何处置And what of Proculus?
763 00:53:16 血债 必用鲜血偿还We shall repay blood with fucking blood
764 00:53:20 在我们选定的时间 与地点upon time and place of our choosing.
765 00:53:37 我他妈需要个 医生I am in need of a fucking medicus.
766 00:53:45 办妥了吗It is done?
767 00:53:48 科里斯尚在人世Korris yet lives,
768 00:53:49 虽身负重伤 他妈的伤得够呛though grievously fucking injured.
769 00:53:51 看你丈夫欠的债 从账簿上划掉了See debt owed to your husband stricken from ledger
770 00:53:55 正如今日回信所约定的as agreed upon in reply to today's message,
771 00:53:58 我将加倍——and I shall redouble-
772 00:54:02 账目已结清Consider ledger balanced.