哥斯拉(CN)Subtitles

Movie:Godzilla (2014)4K
Era:2014
Length:123 minute
Country: USA JPN
Language:English/Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:57 哥斯拉
2 00:01:02 环礁核爆站,危险勿近
3 00:03:52 南太平洋
4 00:05:58 切尔诺贝利 核电站 15公里
5 00:06:10 切尔诺贝利 - 乌克兰
6 00:07:26 混帐,你说许可证?我有许可证
7 00:07:29 - 尼可泰帕·帕利斯博士? - 是泰托·帕利斯    
8 00:07:33 凯勒·特林顿,美国国务院人员
9 00:07:39 - 他们在干什么? - 你已被调派其他职务 
10 00:07:43 - 但我在这里的工作还没结束 - 现在已完成了        
11 00:07:53 帕皮特 - 大溪地
12 00:08:14 美国方面向我们施加压
13 00:08:17 - 你告诉他们什么啦? - 暂时什么也没说  
14 00:08:20 - 有生还者吗?   - 就一个,他很幸运
15 00:08:34 - 让他们出去 - 请出去  
16 00:08:53 问他发生了什么
17 00:09:08 你看见什么啦? 老头
18 00:09:13 哥斯拉
19 00:09:30 圣米圭湾 - 巴拿马
20 00:09:37 这是肯定的
21 00:09:40 嘿 你要将我的东西拿去哪?
22 00:09:44 那很易坏的
23 00:09:52 - 尼可泰帕多·帕利斯博士 - 泰托·帕利斯     
24 00:09:55 赶这些人离开码头
25 00:09:59 - 长官,我在这里干什么?  - 小心走路,别跟任何人说话
26 00:10:03 快点赶走这些人
27 00:10:09 - 这是某种泄漏吗? - 对,可以这样说 
28 00:10:13 我为RNC工作,但我不管事故和泄漏
29 00:10:18 我知道
30 00:10:20 - 你干扰了我的蚯蚓项目 - 你是蚯蚓佬,对吗? 
31 00:10:25 切尔诺贝利泄漏使蚯蚓的基因突变
32 00:10:30 - 你明白那意味什么? - 我正在找答案   
33 00:10:34 由于那事故,蚯蚓体积增加了17%
34 00:10:41 - 17% 听起来很大 - 非常巨大   
35 00:10:45 我是生物学家,我取放射性标本研究
36 00:10:50 - 这就是标本,研究吧 - 什么标本?    
37 00:10:55 - 你正站在上面 - 我看不见  
38 00:11:02 在哪?
39 00:11:05 我看不见
40 00:11:17 上校
41 00:11:20 我站在一个脚印里!
42 00:11:24 没错
43 00:11:26 世界上还没有什么动物有这么大的脚印
44 00:11:32 我告诉他们这不是你的领域,但他们不听天才的话
45 00:11:36 爱丝·切曼,古生物学家,你的上司
46 00:11:41 这些是脚印,对吗?有人看见是什么东西的吗?
47 00:11:45 没人有这运气
48 00:11:50 事情发生得太快了,在它经过后才会有人看见
49 00:11:56 录影带到了,法国方面的消息
50 00:12:02 这是日本船,在法属波利尼西亚附近沉没
51 00:12:06 我认为这有关系,克莱文博士,这是蚯蚓佬
52 00:12:11 对不起,热伤风
53 00:12:18 哥斯拉
54 00:12:50 - 快!   - 祝你愉快
55 00:12:59 等等!
56 00:13:07 - 整个礼拜都会下雨 - 袋子里装了什么?
57 00:13:10 - 基文的食物   - 说曹操,曹操到
58 00:13:19 这是被访人为主的节目,可以将它排在五点吗?
59 00:13:25 - 我应不应该问他? - 不要!安琪   
60 00:13:35 - 你和韩甫瑞谈过吗? - 还没       
61 00:13:38 - 你有问他吗?    - 他说会选罗洛或是你
62 00:13:41 他正考虑给我那工作,他还说了什么?
63 00:13:46 我们晚饭后再谈,在你那里
64 00:13:50 - 你已结婚了   - 对,但你很漂亮
65 00:13:55 我三年多来加班为你搜集资料
66 00:14:02 这工作对我很重要
67 00:14:06 再做你的助手就太老了,我要再进一步
68 00:14:10 - 那今晚和我吃饭 - 我不能    
69 00:14:16 你看着办
70 00:14:18 这是你的新拍档,德希·潘小姐
71 00:14:24 祝贺高升
72 00:14:29 请给我一个枕头,电话簿或什么的
73 00:14:33 嗨!纽约,今天五点雨停后,我们会请教福特·帕
74 00:14:40 大帕基布拉夫 - 牙买加
75 00:14:43 在切尔诺贝利挖了三年蚯蚓,对吗?
76 00:14:47 - 泰塔·泊勒斯太太怎能忍受? - 泰托·帕利斯,我未婚   
77 00:14:53 - 一个女朋友,或者?    - 还没有,我也许工作得太多
78 00:15:00 你没有心上人吗?
79 00:15:07 没有,很长一段时间都没有
80 00:15:10 你也许不合适这工作,不过你挺讨人喜欢
81 00:15:17 谢谢
82 00:15:25 她认为我挺讨人喜欢
83 00:16:21 他们是什么人?
84 00:16:25 - 让他们走   - 他们是我的人
85 00:16:28 - 对吗?你是谁?    - 拉·罗切勒保险公司的
86 00:16:34 - 我们在准备报告 - 你们非常快  
87 00:16:39 - 你们在阻碍我们的工作  - 什么东西可以搞成这样?
88 00:16:47 听着,罗切先生,带你的人离开
89 00:17:27 东海岸 - 美国
90 00:17:32 船长在喝咖啡,回来后他就会教训我们
91 00:17:52 这些傻瓜在干什么?
92 00:17:59 艾迪,怎么搞的?为什么要慢下来?
93 00:18:04 他正开足马力,或许捉到大鱼
94 00:18:23 - 我们怎么会停下?捉到鱼了吗? - 不像            
95 00:18:27 我们肯定网到什么了
96 00:18:30 收网
97 00:18:33 - 怎么啦?  - 我们在收网
98 00:18:37 - 要关引擎吗? - 不,继续拉 
99 00:18:50 弃网!
100 00:19:00 小心!
101 00:19:08 割断网绳!快!
102 00:19:17 它在向下沉
103 00:19:59 听见了吗?
104 00:20:29 我们接到报告,三条鱼船沉没
105 00:20:34 - 什么使你觉得这有关连呢? - 他们是被拉下去的    
106 00:20:43 这东西在200海哩远,我们不知道是什么?
107 00:20:49 兽脚亚目异龙,它很早就灭绝了
108 00:20:55 - 那么它在哪儿藏这么久呢? - 会不会与辐射有关?   
109 00:21:01 那是一个线索
110 00:21:05 - 它比恐龙还要大 - 那么是什么呢?
111 00:21:12 我们有什么资料?
112 00:21:15 首先是在法属波利尼西亚发现的
113 00:21:21 那地区进行了几十次核爆试验
114 00:21:25 - 然后有了核辐射 - 不只这样   
115 00:21:28 我相信它是异变品种
116 00:21:32 - 由核爆引起的杂种  - 和你的蚯蚓一样吗?
117 00:21:38
118 00:21:40 我们在找一种初现的生物,一个新种
119 00:21:46 这一种类的第一个个体
120 00:21:52 纽约
121 00:21:58 不夜城
122 00:22:06 - 我的生活太不顺 - 噢,不见得  
123 00:22:09 - 他的生活太不顺 - 因为我娶了你 
124 00:22:13 - 他引诱我 - 他不可信
125 00:22:19 你对他来说只是会说话的乳房
126 00:22:23 - 真富于想像    - 告诉你,他是垃圾
127 00:22:27 - 他是个讨厌的令人作呕的人 - 没看见我在吃东西吗?  
128 00:22:32 你太好了,好人在这里办不成事
129 00:22:40 想在这里出人头地要不择手段
130 00:22:44 你还不合格
131 00:22:48 - 你认为这对吗?  - 非常对,你是好人
132 00:22:53 好人没好报
133 00:22:56 - 只要我愿意我就会很厉害 - 当然         
134 00:23:01 我能
135 00:23:04 - 不,是…      - 算了吧…我的天啊!
136 00:23:12 能将音量提高点吗?
137 00:23:20 - 是尼克  - 他是谁?
138 00:23:24 他是我大学时的朋友,他在电视里很英俊
139 00:23:28 坠机现场守卫森严
140 00:23:32 可能因为机上有敏感的货物
141 00:23:47 快点卸货,我浑身湿透了
142 00:23:59 - 想钓条小鱼吗? - 希望如此   
143 00:24:04 很难说
144 00:24:07 - 今天可能会走运 - 你可能会感冒 
145 00:24:28 有鱼上钩了
146 00:24:33 小子,真的上钩了吗?
147 00:24:40 - 你逮到大家伙了,杰 - 你还想挣扎?   
148 00:26:25 他在这,你们一直在等待的人
149 00:26:30 艾波特市长
150 00:26:34 谢谢
151 00:26:37 感谢你们在这种好天气下来到这里
152 00:26:44 四年前人们不相信我能降低犯罪
153 00:26:48 但是我办到了
154 00:27:43 很高兴我们得到了新场地,但是听着
155 00:27:49 这是唯一不需要利用韩国杂货店的场地
156 00:27:55 - 什么场地?下雨,又来了 - 妈妈?        
157 00:28:00 我知道我们是高级电视台
158 00:28:01 但是我们不能管一个名子都说不上的国家的事
159 00:28:08 有没有大新闻?
160 00:28:12 我认为你的故事就在窗外
161 00:28:19 什么?
162 00:28:22 如果能进入韩国人的病房
163 00:28:25 - 你的罗密欧叫什么名? - 尼克泰托·帕利斯  
164 00:28:29 - 这就是你为什么甩了他? - 不是         
165 00:28:33 - 你们有多少年? - 大约四年   
166 00:28:37 - 他为什么不向你求婚? - 这就是问题所在   
167 00:28:43 他求过
168 00:28:45 我希望那不是游行
169 00:28:51 我不认为是游行
170 00:28:57 那是什么?
171 00:29:11 你没事吧?
172 00:29:17 维克多,别发疯!
173 00:29:21 我的天,它真是…
174 00:29:25 巨型
175 00:29:35 过来,混帐野兽
176 00:29:38 维克多,白痴,回来
177 00:29:59 快!
178 00:31:11 机动部队指挥中心 - 新泽西
179 00:31:18 - 上士欧尼尔,长官   - 市长办公室有消息吗?
180 00:31:21 有,长官,他们同意疏散市区
181 00:31:25 疏散曼哈顿?那可是三百万人
182 00:31:30 - 他现在何处?      - 我们失去它的踪影,长官
183 00:31:34 你再说一遍
184 00:31:38 第一次攻击之后,它就消失了
185 00:31:44 国防部长来电找你
186 00:31:49 - 这么大的东西能消失吗? - 我们不清楚…     
187 00:31:53 - 它可能回到河里了 - 我不这样认为  
188 00:31:59 太好了,这个岛四面环海,很适合
189 00:32:06 一个很容易藏身的地方,就在这儿
190 00:32:13 第十二频道抓住踪迹了
191 00:32:16 这是查尔斯·卡门,WIDF
192 00:32:20 我们纽约人认为自己见多识广
193 00:32:24 但现在你看到的会吓坏你
194 00:32:28 这个片段证实
195 00:32:32 曼哈顿有恐龙在到处乱闯
196 00:32:35 这个片段是在半小时之前拍摄的
197 00:32:40 摄影师维克多活下来没受伤
198 00:32:47 - 你不害怕吗?     - 害怕,我以为要杀了我
199 00:32:53 很好,疯狂的家伙
200 00:32:57 我们要搬去新泽西站
201 00:33:03 你和卡门乘直升机
202 00:33:07 - 你应付得来吗?     - 安琪会整晚和我们在一起
203 00:33:11 太棒了,三人行,我有些累了
204 00:33:16 据报数十人被杀,千多人受伤
205 00:33:19 曼哈顿各处成立了防卫队
206 00:33:24 军队在新泽西设了指挥所
207 00:33:30 - 我的包包! - 卡门先生 
208 00:33:35 我在军队有关系
209 00:33:41 - 我可以进入指挥中心 - 让那些大孩子们干 
210 00:33:46 我的公事包
211 00:34:00 - 来吧,快走 - 等等   
212 00:34:06 等一下
213 00:34:10 - 叫辆出租车吗?  - 安琪,你想怎样?
214 00:34:29 自从世界贸易中心爆炸以来,最大的破坏
215 00:34:34 在大规模疏散时,数千人堵塞了街道
216 00:34:41 许多人对此不满
217 00:34:45 帝王街和曼狄逊大街上的老板就是其中之一
218 00:34:51 华纳兄弟和迪斯尼商店被抢
219 00:34:55 街道堵塞,救护车也不能进入
220 00:35:01 出城者排成长河
221 00:35:04 长岛和新泽西好像是难民营
222 00:35:09 如果搞错了,他们会将我挂在自由女神的火炬上
223 00:35:15 你答应选举过后才吃糖的
224 00:35:20 靠边,将军
225 00:35:37 - 什么人? - 一队商人
226 00:35:41 - 我没时间     - 他们是竞选捐款人
227 00:35:45 我明白你们的担心
228 00:35:48 我会尽快令本市恢复商业运作
229 00:35:54 拉·罗切勒保险公司,这城市13%的房子由我们保险
230 00:35:59 - 本公司全力支持你 - 谢谢      
231 00:36:04 你计划怎么做?
232 00:36:18 - 你的证明文件在哪里? - 你没看电视吗?   
233 00:36:23 我的袋上扣有证件
234 00:36:27 - 我不知道,路西… - 什么?你偷来的 
235 00:36:31 - 你终于胆子大了     - 如果被卡门发现怎么办?
236 00:36:37 很难得前度男友有内幕消息
237 00:36:40 这是一生难求的机会
238 00:36:44 让我弄妥这个证
239 00:36:47 - 有胶水吗?     - 我将袋子放办公室了
240 00:37:10 咖啡
241 00:37:25 - 没法国面包 - 没有,长官
242 00:37:32 - 这是咖啡?  - 这是美式咖啡
243 00:37:39 - 现实就是如此 - 继续    
244 00:37:44 我要毫无理由地在选举月疏散全市吗?
245 00:37:48 你知道会有多大影响吗?
246 00:37:52 我们监测了水底,我能说的是它仍在那儿
247 00:37:59 相信它藏在那里的一栋建筑物里
248 00:38:04 - 但你不能肯定 - 市长先生! 
249 00:38:07 我们要检查每座大厦才能解封
250 00:38:11 - 什么事?    - 情况比预期困难
251 00:38:16 太好了,又有好消息
252 00:38:21 我们遇到一个问题
253 00:38:23 - 你相信吗?     - 我不知道发生什么事
254 00:38:38 就在这里,长官,跟我来,在楼下集合
255 00:39:07 我们今天下午找到这个
256 00:39:15 我们发现上面建筑的地板没了
257 00:39:19 当发现它会打洞,我们意识到
258 00:39:23 它可能不在这地区
259 00:39:27 - 有多少通道出岛?   - 十四条,我们已检查过
260 00:39:33 - 将它们都封死 - 是,长官  
261 00:39:38 怎样封闭?
262 00:39:41 用水泥、砖头,我不管用什么
263 00:39:46 确保它不会离开这个岛
264 00:39:56 它不是敌人,它只是只动物
265 00:40:00 你想说什么?
266 00:40:03 当我想捉蚯蚓时,最好的办法就是赶它们出来
267 00:40:09 明白它需要什么后,它就会听你的
268 00:40:34 - 他们在哪?      - D9部队,护航队在哪?
269 00:40:38 他们刚进入城市
270 00:40:52 我们和护送部队失去了无线电联系
271 00:40:56 - 护航队ETA十分钟就到 - 我们要赶快      
272 00:41:00 各就各位,ETA十分钟就到
273 00:41:16 - 收得清楚吗? - 清楚    
274 00:41:19 行动!行动!
275 00:41:27 有画面了,琼-卢克
276 00:41:30 收到一个信号,长官
277 00:41:38 - 你说这是法国咖啡 - 你看      
278 00:41:46 多些奶油
279 00:42:03 带他们进来
280 00:42:09 - 希望你的计划行得通 - 我也希望这样   
281 00:42:14 你同意吗?12部垃圾车
282 00:42:19 - 可以告诉我什么回事吗? - 不,什么也别碰    
283 00:42:25 一切都按计划,长官
284 00:42:28 - 你不明白吗? - 没人告诉我 
285 00:42:40 倒出来!
286 00:42:49 - 很奇怪,不是吗? - 不,很聪明   
287 00:42:57 堆起来,离开这里
288 00:43:04 鱼真多
289 00:43:33 来吧,畜生,是晚饭时间了
290 00:43:38 会有效吗?
291 00:44:00 打开下水道口,让它闻到鱼腥味
292 00:44:05 来吧!
293 00:44:07 来吧!
294 00:44:19 - 打开盖子   - 他在做什么?
295 00:44:24 这边
296 00:44:31 这个
297 00:44:38 给我钩子
298 00:46:29 就在这,我已瞄准
299 00:47:00 我是阿尔法查尔,我们在前进
300 00:48:17 我们需要重武器
301 00:48:19 - 我们失去联系了 - 开火     
302 00:48:25 开火!
303 00:49:17 怎么样?
304 00:49:19 它跑了,埃寇机开始追踪
305 00:49:36 跟我来
306 00:49:51 - 全系统装备完毕 - 4号机装备完毕
307 00:50:00 它在跑
308 00:50:02 我已锁定
309 00:50:05 - 目标锁定 - 发射导弹
310 00:50:08 - 开火      - 发射响尾蛇导弹
311 00:50:38 妈的,没击中,再说一遍,没击中
312 00:50:43 - 没击中,长官   - 但击中了克律大厦
313 00:50:49 你告诉我已瞄准目标,你说锁定了
314 00:50:53 那是寻热导弹,不能追踪冷血动物
315 00:50:59 福瑞迪
316 00:51:03 - 什么?         - 在它抓到我们之前赶快跑
317 00:51:06 我觉得事情会更坏
318 00:51:20 - 下降300英尺,开启雷射光 - 目标11点钟方向    
319 00:51:54 它去哪了?
320 00:52:04 大家准备开火,靠拢,伙计
321 00:52:07 - 4号机准备好 - 2号机准备好
322 00:52:10 开火!
323 00:52:31 我们击中了
324 00:52:46 - 我们丢了1号和2号机 - 埃寇4号,目标在哪?     
325 00:52:54 它在我后面
326 00:53:01 我甩不掉它
327 00:53:14 我大概甩掉它了
328 00:53:22 4号机也完了,长官
329 00:53:27 你的人有毛病吗?你造成的损失比它还要大
330 00:53:32 - 稍安毋躁,吃些糖 - 别烦我     
331 00:54:01 真难以置信
332 00:54:04 都是它干的,我们拿它没办法
333 00:54:09 不对,我们喂饱了它
334 00:54:17 这是指挥中心,没有进展
335 00:54:22 军方进行新闻封锁,什么都不准报导
336 00:54:27 他们没有说如何制伏那畜生
337 00:54:34 情况得到控制,我们有办法制伏它
338 00:54:56 - 请问要什么?  - 有妊娠试盒吗?
339 00:55:01 含有生殖荷尔蒙和排卵激素的
340 00:55:07 我不知道,这
341 00:55:11 - 就这些 - 我都要
342 00:55:16 你大概有许多妻妾
343 00:55:20 安琪,是你吗?你在这里做什么?
344 00:55:25 - 哇!多少钱? - 46美元   
345 00:55:30 上帝,你…你好吗?
346 00:55:34 见到你很高兴,尼克
347 00:55:38 你得偿所愿了,你成记者了
348 00:55:45 你一直想的就是这,真高兴,真的
349 00:56:04 你还生我的气吗?
350 00:56:06 你离开这么久一个电话,一封信都没有
351 00:56:11 是,我猜我还有点生气
352 00:56:16 已经八年了,有些人会改变的
353 00:56:20 大多数人却不会变
354 00:56:25 我很遗憾你这样想
355 00:56:32 安琪
356 00:56:37 你说得对,八年是很长的时间
357 00:56:41 - 可以请你喝杯茶吗? - 当然,太好了   
358 00:56:49 为什么反核人士和核能工作者一起工作
359 00:56:58 当你和我参加反核示威时,我们是想引起注意
360 00:57:04 但现在,我能从内部引起真正的变化
361 00:57:09 - 有什么变化?   - 我在准备一个普查
362 00:57:15 我将由核污染产生的新种进行分类
363 00:57:20 - 那就是其中之一吗?    - 是,我今天找到了一个血样
364 00:57:26 - 你有多接近它? - 很近了    
365 00:57:33 - 你还发现了什么?    - 我们知道它吃了成吨的鱼
366 00:57:38 它是两栖动物,能够挖洞,和…
367 00:57:48 它怀孕了
368 00:57:53 - 它怀孕?     - 对,会怀孕的雄性
369 00:57:58 这些验孕药不是为它而设计的
370 00:58:02 但对怀孕分泌荷尔蒙反应一样
371 00:58:07 如果它是第一个,怎么怀孕呢?
372 00:58:12 - 它能无性繁殖 - 怎么回事? 
373 00:58:19 我一直在想,它为什么来这里
374 00:58:24 许多动物长途跋涉,就是为了繁殖
375 00:58:32 - 这就是它来这里的原因 - 筑巢        
376 00:58:37 你知道一个蜥蜴一次可下12个以上的蛋吗?
377 00:58:43 - 想想  - 没听说
378 00:58:45 我要拿这个去实验室证实一下
379 00:58:52 我就回来
380 00:59:33 首度目击,最高机密
381 00:59:47 哥斯拉
382 01:00:59 - 琼,这里什么都没有 - 我听见…声音   
383 01:01:05 你什么也不会听见,这里不通
384 01:01:17 - 看见什么? - 什么也没有
385 01:01:36 怎样也不能令纽约回复原状
386 01:01:42 安琪·迪曼兹,WIDF新闻
387 01:01:45 - 你要请我喝啤酒   - 我不应将头发扎后面
388 01:01:50 你如何拿到这些的?
389 01:01:54 像你说的,好人办不成事
390 01:01:59 - 谢谢,我爱你 - 什么…?  
391 01:02:09 梅利!过来一下
392 01:02:14 等等,什么事?
393 01:02:17 我有它袭击其他地方的资料
394 01:02:20 - 是谁的消息? - 我的    
395 01:02:34 大队人马移向那里
396 01:02:38 军队,警察…
397 01:02:42 - 这是我的早餐? - 我饿了    
398 01:02:46 安静!
399 01:02:48 如我们能将它引进中央公园,就可以制服它
400 01:02:54 - 上次你没伤着它一根毫毛 - 不对         
401 01:02:59 - 泰托·帕利斯博士取到了血 - 对,我拿到了      
402 01:03:03 让它去空旷处,使用非寻热武器
403 01:03:09 情况更复杂了
404 01:03:15 收集到的血样显示它要下蛋
405 01:03:22 - 还有另一只吗? - 我认为还没有 
406 01:03:29 那怎么会怀孕?它是处女蜥蜴
407 01:03:35 不,它会无性繁殖,我们要尽快找到巢穴
408 01:03:42 否则我们要面对更多这种怪兽
409 01:03:49 - 它们的数量会快速增加 - 我们应先干掉它   
410 01:03:55 那可能太晚了,蛋会很快孵化
411 01:03:59 - 你怎么知道?    - 我发现在地铁里有鱼
412 01:04:05 那不是为它自己准备的,它在为它的后代准备食物
413 01:04:15 有这个人的资料吗?
414 01:04:19 尼克·塔…塔托教授
415 01:04:23 他们叫他「蚯蚓佬」
416 01:04:31 待在那里等我们的特别报导
417 01:04:33 你去哪儿啦?就该到你了
418 01:04:40 - 大点音量      - 请问能大点音量吗?
419 01:04:44 如果泰托帕利斯博士说得对,我们就要加快
420 01:04:48 你想根据一些不切实际的理论来分散我们的力量吗?
421 01:04:53 - 尼克帮助过我们     - 帮助?那个计划一败涂地    
422 01:04:56 你竟然不能将这东西赶出曼哈顿
423 01:05:01 先生们,我们应该看这个
424 01:05:05 曼哈顿的新害虫继续破坏
425 01:05:09 哥斯拉
426 01:05:13 哥斯拉-日本船员称之为神话中的海龙
427 01:05:19 它使他们心中充满恐惧
428 01:05:22 - 他竟然偷了我的报导 - 如今神话成真   
429 01:05:27 - 简直难以置信     - 这哥斯拉是什么东西?
430 01:05:33 就是哥斯拉,你这傻瓜
431 01:05:36 已发现从曼哈顿到法属波利尼西亚的痕迹
432 01:05:40 那里多年来进行核爆试验
433 01:05:43 泰托帕利斯博士认为那生物正在筑巢
434 01:05:48 利用曼哈顿的地势来传代
435 01:05:53 军方未能…
436 01:05:56 - 你向传媒透露这些? - 不是       
437 01:06:00 - 他们都提到你的名字 - 是啊       
438 01:06:04 - 你给他们磁带了? - 没,在我的帐篷里
439 01:06:10 噢,天啊,她拿去了
440 01:06:17 卷铺盖吧,你不能继续这计划了
441 01:06:34 - 怎么啦? - 我要走了
442 01:06:47 我很遗憾
443 01:06:54 一定要保证希克尽快找到巢穴
444 01:06:58 我会尽力
445 01:07:12 他不在吗?你刚刚说他在线上
446 01:07:17 紧急情况,是,尼克泰托·帕勒斯
447 01:07:33 你要走吗?为什么?
448 01:07:38 因为我的报导吗?
449 01:07:41 - 你以为会发生什么事? - 你没有说是不能发表的
450 01:07:48 我不用说,安琪,我信任你
451 01:07:57 我要告诉你
452 01:08:00 我撒谎了,我不是记者
453 01:08:08 来纽约时,我肯定自己会成功
454 01:08:15 但我没能够,所以我不惜一切抢头条
455 01:08:21 我不能告诉你我是个失败者
456 01:08:31 - 这样就可以偷我的录影带吗? - 不,我不该那样      
457 01:08:44 祝你前程似锦,你很有天分
458 01:08:49 奈瓦克机场
459 01:09:01 对不起
460 01:09:06 原让她吧,好吗?
461 01:09:35 机场
462 01:09:38 这是去机场最近的路吗?
463 01:09:47 先生,你去哪?喂!
464 01:09:55 停车,停下
465 01:10:00 - 让我下车  - 恐怕我不能
466 01:10:09 我认识你,是吗?
467 01:10:12 - 你是那保险人员 - 费利普·罗切 
468 01:10:17 DGSE,法国安全局
469 01:10:22 听起来很吓人
470 01:10:25 法国特工
471 01:10:30 你的美国朋友决定不再找巢穴
472 01:10:36 - 什么?你怎么知道? - 我们知道     
473 01:10:41 - 相信我          - 你协持我,还叫我相信你?
474 01:10:45 - 是         - 为什么我要相信你?
475 01:10:48 因为只有我们希望找到巢穴
476 01:11:21 - 你怎样运这些入境?   - 这是美国,什么都买得到
477 01:11:27 你们为什么不和美军合作?
478 01:11:31 我不能谈论这些事
479 01:11:35 你说你需要我的信任,但我也需要你的
480 01:11:41 - 我是爱国者,我爱我的国家,你明白吗? - 当然                
481 01:11:46 我有责任保卫我的国家,尽管有时他也有错
482 01:11:53 不能让人知道的错误
483 01:11:56 - 太平洋的核爆试验? - 对        
484 01:12:00 它们留下烂摊子要我们收拾
485 01:12:06 - 有新闻吗? - 没有   
486 01:12:20 我们知道如何进入城市,但不知道如何找到它们
487 01:12:32 这儿,第二十三街地铁站
488 01:12:36 找到鱼的地方,应该从这里开始找
489 01:12:40 你会加入吗?
490 01:12:44 - 对,我加入 - 太棒了  
491 01:12:50 我总想加入法国海外兵团
492 01:13:04 你好
493 01:13:15 对不起
494 01:13:18 - 甜心…  - 嘿,宝贝
495 01:13:21 - 这些是什么人?    - 我不能让他们睡在街上
496 01:13:29 - 安琪在哪?     - 在卧房里哭,多亏你
497 01:13:35 - 我?我做过什么? - 你教她要不择手段
498 01:13:39 - 当然不是   - 你进去安慰她
499 01:13:45 和一些报告相反,没有什么可使我们相信
500 01:13:51 城中有蛋
501 01:13:54 大家不需要恐慌
502 01:14:01 都是我的错
503 01:14:04 禽兽,我做了什么?
504 01:14:08 这不是我,我不会做这种事
505 01:14:12 你犯了错,每个人都会犯错
506 01:14:16 我令唯一会关心我的人失望
507 01:14:21 - 你想补偿吗? - 我当然想  
508 01:14:25 他在街上离开你后,我就跟着他
509 01:14:31 我想和他说清楚
510 01:14:34 他遇上一批穿军装的法国乡巴佬
511 01:14:40 - 他们要溜进城里 - 他们要去找巢穴
512 01:14:45 如果他们找到了,你能让全世界明白他是对的
513 01:14:51 - 你想我跟踪他? - 对,我们俩  
514 01:14:57 - 来吧,会很好玩的 - 我已经搞得一团糟
515 01:15:03 我会跟踪他,跟不跟我走,随你的便
516 01:15:12 - 你在干什么? - 卢西要伤害我
517 01:15:36 - 吃口香糖干什么? - 这样更像美国人 
518 01:15:41 真的吗?
519 01:15:46 让我来说话,行吗?
520 01:15:53 排档不对
521 01:16:05 这边走
522 01:16:11 你没事吧?
523 01:16:23 快点
524 01:16:25 - 这是什么地方?    - 这是地铁隧道的通风口
525 01:16:29 直通第二十三街地铁站
526 01:16:35 那儿有老鼠吗?
527 01:16:39 我更注意蜥蜴,又大又丑又讨厌的蜥蜴
528 01:17:03 你们隶属哪个部队?
529 01:17:06 - 我们隶属三十二部队,长官 - 我没问你,小兵     
530 01:17:11 上士欧尼尔刚刚叫我们归队
531 01:17:19 - 你说话有困难吗?  - 没有,长官,我很好
532 01:17:27 - 好吧,快走 - 非常感谢 
533 01:17:37 埃尔维斯·泊斯里电影,他是最棒的
534 01:17:46 - 长官,欧尼尔的电话 - 你收到吗?    
535 01:17:53 - 收到    - 情况如何?
536 01:17:57 情况很好,一切如期进行
537 01:18:02 情况很好
538 01:18:21 噢,天啊
539 01:18:23 他们在那里,关掉灯
540 01:18:28 我们怎么下去?快追不上他们
541 01:18:40 - 他们怎样下去的? - 我不知道    
542 01:18:45 你不认为他们是顺这爬下的吗?
543 01:19:06 小心
544 01:19:13 拉我一把
545 01:19:27 - 你听见吗? - 什么?  
546 01:19:44 快!出去!
547 01:20:13 来吧
548 01:20:55 我想应该是这边
549 01:21:16 我们将它定位在第五区
550 01:21:20 进入作战状态
551 01:21:28 目标北上第五区
552 01:21:31 等它进入公园才开火
553 01:21:40 2号鱼堆 中央公园
554 01:23:02 等它进入公园
555 01:23:20 来吧
556 01:23:22 来吧
557 01:23:29 该死的,开火!
558 01:23:59 做躲避动作!
559 01:24:08 目标逃向西部高速公路
560 01:24:30 别担心,海军正在那里等它
561 01:24:32 别担心,海军正在那里等它
562 01:24:40 - 全体准备战斗 - 进入指定区域
563 01:24:44 - 好,声纳探测到它,犹他号驶近 - 准备开火          
564 01:24:57 鱼雷已装好,可以发射
565 01:25:01 已瞄上了吗?
566 01:25:05 - 已瞄准了    - 鱼雷1号,准备 
567 01:25:09 - 开火     - 鱼雷1号发射
568 01:25:24 印第安纳和阿科瑞基正靠近目标物
569 01:25:27 - 情况如何?  - 已锁定并接近
570 01:25:54 - 目标向我们冲来 - 全速后退   
571 01:26:07 十秒内撞击
572 01:26:15 6…5…4…
573 01:26:19 3…2…1…
574 01:26:37 失去联系
575 01:26:41 阿科瑞基完了,长官
576 01:26:53 - 它转移路线返回曼哈顿
577 01:26:58 - 准备3号,4号鱼雷 - 是,长官
578 01:27:08 - 准备,3号,发射! - 鱼雷3号发射完毕 
579 01:27:19 11秒后击中,7…6…
580 01:27:28 3…2…1…
581 01:27:39 直接命中
582 01:27:42 - 祝贺你,长官 - 干得好   
583 01:27:49 击毁目标
584 01:28:29 上面有什么?
585 01:28:54 很香的味道
586 01:28:59 你看,它踩烂了麦迪逊广场
587 01:29:03 我现在很生气
588 01:29:09 - 是这吗? - 对   
589 01:29:48 三个蛋,我想还会更多
590 01:29:52 你说得对
591 01:30:10 这里有超过二十只蛋
592 01:30:15 危险 高压
593 01:30:35 数一数
594 01:30:49 - 可不可以扶我一把? - 好,你没事吧?  
595 01:31:20 - 我们的炸药不够 - 该死的    
596 01:31:30 他们在干什么?
597 01:32:07 尼克,我们有麻烦
598 01:32:47 - 天啊! - 快跑!
599 01:32:52 等等,真难以置信
600 01:33:09 - 还拍不够吗? - 我只想…  
601 01:33:18 我拍够了
602 01:33:24 我们应…
603 01:33:34 不要骚扰它们
604 01:33:47 - 我们满身鱼腥味 - 我们该走了  
605 01:34:19 快!
606 01:34:26 - 都出去!快! - 走     
607 01:34:47 关上门,不能让它们出去,走!
608 01:35:54 - 你看见那道门吗? - 好,数到三   
609 01:35:58 3!
610 01:36:10 这是尼克队洗澡的地方
611 01:36:21 现在怎么办?
612 01:36:25 我们在林肯地铁站外面
613 01:36:28 愤怒的难民要求回到市区
614 01:36:33 所有通向市区的路都堵塞了
615 01:36:39 我明白
616 01:36:41 - 许多电话打进你的办公室找你 - 我知道          
617 01:36:45 市民强烈要求回家
618 01:36:50 - 潜水员在寻找尸体 - 你在等什么?
619 01:36:54 - 我们要找到巢穴      - 爱丝,我们已经讨论过这事
620 01:37:00 如果尼克对了会怎样?这是我们最后的机会
621 01:37:10 我要搜查全城和地铁
622 01:37:15 - 你没有权那样做 - 你试试来阻拦我
623 01:37:32 叫军方派轰炸机来炸毁这大厦
624 01:37:37 - 怎样联络他们?  - 打5557600
625 01:37:41 告诉他们暗号是蜻蜓
626 01:37:45 - 你还在等什么? - 555什么? 
627 01:37:50 7600
628 01:37:58 - 所有线路都占线 - 打不通    
629 01:38:01 再拨
630 01:38:13 - 他们说什么? - 打不通   
631 01:38:21 - 上层的门已被锁上     - 琼·费利普和琼·皮尔呢?
632 01:38:26 他们没跑掉
633 01:38:29 尼克,我们在这儿挡住它们,你去呼救
634 01:38:53 你认为我们能上去吗?
635 01:38:58 只有这个办法
636 01:39:01 推我上去
637 01:39:53 琼·卢西,怎么样?
638 01:41:15 噢,情况不妙
639 01:41:37
640 01:42:09 不是这一层
641 01:42:19 我们为什么不走这边?
642 01:42:43 - 是我   - 怎么啦?
643 01:42:46 它们到处都是,我出不去
644 01:42:55 - 你是谁? - 安琪吗?
645 01:43:01 我扶你,这边…
646 01:43:05 - 你没事吧? - 不准摄影!
647 01:43:09 - 好了      - 你有通话机吗?
648 01:43:15 - 电话呢? - 全占线 
649 01:43:20 等等,我有办法和外面联络
650 01:43:32 这边
651 01:43:37 录影带!
652 01:43:46 快!
653 01:44:02 - 播放室在这里  - 你如何知道?
654 01:44:07 我们在这报导过冰上曲棍球比赛
655 01:44:12 - 锁上了    - 等等,有密码
656 01:44:16
657 01:44:22 - 我都快成功了         - 电视台有通讯系统,可直接播出 
658 01:44:28 我的台站和你的一样,难以通达军方
659 01:44:32 - 他们监视所有的广播吗?
660 01:44:37 好,现场直播,我们就在这里播
661 01:44:41 - 希望他们看到  - 我要传出这消息
662 01:44:58 请记住,许多人因此改变了一生
663 01:45:03 人人都受到震撼…
664 01:45:11 埃德在车中广播
665 01:45:15 今晚没有球赛
666 01:45:21 埃德,如果你看到,请立即播送
667 01:45:26 我知道这不合理,但必须这样
668 01:45:31 - 相信我      - 我才不会让你直播
669 01:45:36 - 我不认为他会干 - 他会的    
670 01:45:40 好,埃德,快
671 01:45:45 如果不阻止它们,它们会踏平城市
672 01:45:50 等等
673 01:45:58 - 是回家的时候了 - 准备好潜水艇 
674 01:46:03 我们的恐慌减少了,感谢英雄的孩子们
675 01:46:09 播出了吗?
676 01:46:13 播出了,你在上面,走
677 01:46:17 泰托·帕利斯博士在花园发现了怪兽的躲藏处
678 01:46:24 告诉我们那儿发生了什么
679 01:46:29 - 到你了 - 谢谢 
680 01:46:31 我们发现了超过200个蛋
681 01:46:35 找到希克
682 01:46:38 它们开始孵化
683 01:46:41 尽管刚孵出,它们却有九英尺高
684 01:46:46 它们已开始进食
685 01:46:49 如果东西吃完了,它们就会出去找
686 01:46:57 如果它们能出去,就会大量繁殖,一个新物种就产生了
687 01:47:04 可以取代我们的人类
688 01:47:08 这些两栖类动物,出生时就怀孕了
689 01:47:14 200个一年就会变成4万个
690 01:47:19 如军方听见这消息,应立即摧毁这座大厦
691 01:47:25 不能让这些生物逃走
692 01:47:33 他们现在困在这建筑里,但我们不能支撑很久
693 01:47:38 它们很强壮,灵巧,正在找食物
694 01:47:44 那么你的理论证明是很正确的了
695 01:47:51 不管我们会怎样
696 01:47:55 必须在它们逃出前摧毁这座楼
697 01:47:59 曼迪逊广场花园现场报导,安琪·迪曼兹,WIDF新闻
698 01:48:10 - 谢谢,安琪 - 不谢   
699 01:48:24 这是最后命令,摧毁曼迪逊广场花园
700 01:48:32 军方给你们六分钟逃出
701 01:48:38 他们收到消息,我们有六分钟
702 01:48:45 晚会结束了,该跑了
703 01:49:02 谁想跟我走?
704 01:49:08 - 你在哪里见到他的? - 他是法国人    
705 01:49:15 骏马一至五号向目标进发
706 01:49:24 - 你没事吗?     - 伙伴们,这边,快!
707 01:49:30 - 鱼!    - 尼克,快!
708 01:49:34 他们吃完了所有的鱼
709 01:49:46 快,尼克,这边
710 01:49:49 不是这边,回去
711 01:50:04 - 电梯 - 快!
712 01:50:27 骏马,准备发射飞弹
713 01:50:41 我大概甩掉它们了
714 01:51:02 我们已用雷射瞄准了,选用雷射导向飞弹
715 01:51:07 我们还剩多少时间?
716 01:51:10 不到30秒
717 01:51:24 快点走!
718 01:51:53 快!
719 01:51:59 等待我的指令,发射了两枚
720 01:52:22 命中目标
721 01:52:41 - 你没事吗? - 没事   
722 01:52:46 - 我没料到你的生活这么刺激 - 你会吃一惊的      
723 01:52:53 我会看到的
724 01:53:09 - 你好吗?   - 我想喝杯咖啡
725 01:54:10 它看上去很愤怒
726 01:54:15 - 我们怎么办?  - 逃跑是个好主意
727 01:54:20 走吧!
728 01:55:00 - 上车!  - 干什么?
729 01:55:40 你最好快点
730 01:55:42 你最好快点
731 01:55:51 - 由第五十七街去西区 - 不,沿罗斯福街  
732 01:55:57 - 别逗了!下雨走那条路? - 应该有地图      
733 01:56:01 它越来越接近
734 01:56:13 去西区高速公路
735 01:56:17 我找到了,这是隧道地图!
736 01:56:24 - 百老汇大街? - 快点决定  
737 01:56:36 走百老汇
738 01:56:39 我们沿百老汇在34街向右
739 01:57:01 - 那是欧尼尔 - 都没事吗?
740 01:57:04 - 调头   - 为什么?
741 01:57:21 指挥中心,回话,是欧尼尔
742 01:57:31 欧尼尔!
743 01:57:46 - 怎么回事?   - 它回来了,长官
744 01:57:50 哥斯拉仍然活着!
745 01:57:54 F-18仍在空中吗?
746 01:57:57 - 它们正在回基地的路上 - 让它们回来     
747 01:58:32 - 这里      - 我们在找什么?
748 01:58:35 每个出租车都有无线频道
749 01:58:53 它越来越接近了
750 01:58:57 进隧道
751 01:59:07 前面堵上了
752 01:59:17 - 现在你想去哪儿? - 关掉灯光    
753 01:59:29 - 尼克,你在那儿吗? - 欧尼尔      
754 01:59:34 - 你在哪儿? - 帮帮我们…
755 01:59:40 我们在公园道隧道
756 01:59:52 - 我们被堵住了   - 将它引到开阔地去
757 01:59:57 - 我们这样好射击      - 我们是否要帮你把它洗干净
758 02:00:06 - 最近的大桥在哪里? - 布鲁克林     
759 02:00:11 - 走     - 怎么回事?
760 02:00:15 这车有无高灯?
761 02:00:36 它正跑向布鲁克林桥
762 02:00:39 - 目标跑向布鲁克林桥 - F-18直接去那儿  
763 02:00:43 布鲁克林桥
764 02:00:50 - 它没按我们想的那样跟着我们 - 真的?          
765 02:01:14 - 噢,天啊    - 我们在它嘴里!
766 02:01:25 - 你走错路了 - 住口!  
767 02:01:47 加油!
768 02:02:18 快走!
769 02:02:42 这下好了!
770 02:02:50 - 它被电缆缠住了,射击! - 明白         
771 02:02:57 - 看到桥上目标 - 随意发射  
772 02:03:07 发射两枚
773 02:03:39 - 目标仍在移动 - 回去再发射 
774 02:06:02 打败了哥斯拉!
775 02:06:12 那是我的丈夫!
776 02:06:16 我要杀了他
777 02:06:26 噢,天啊,噢,不
778 02:06:36 我们可以利用这个机会
779 02:06:39 - 是市长消灭了哥斯拉 - 会有意想不到的后果
780 02:06:44 我说可以就可以,这主意绝佳
781 02:06:49 你知道我对你和你的竞选有什么看法吗?
782 02:06:53 - 将军,我需要你  - 欧尼尔,听见吗?
783 02:06:59 - 听见,长官 - 干得很好 
784 02:07:05 干得很好
785 02:07:11 听见了,长官
786 02:07:15 对不起,我已答应接受…
787 02:07:20 另一个记者的独家访问
788 02:07:22 我们成功了,这是独家!安琪,你很美
789 02:07:27 - 我们?我认为不是 - 记住,你为我工作
790 02:07:32 再也不了,我不干了
791 02:07:38 - 但你…  - 她不干了
792 02:07:38 - 但你…  - 她不干了
793 02:07:51 安琪
794 02:07:54 - 你拿了那磁带吗? - 没有      
795 02:07:57 - 不可能不见了 - 费利普在哪?
796 02:08:13 - 是费利普  - 你在哪里?
797 02:08:16 我从中抹去一些内容后,会将带子寄给你
798 02:08:20 - 明白     - 我要说再见了
799 02:08:24 谢谢你们的帮助,朋友们
800 02:08:29 等等…再见
801 02:08:43 - 那法国佬是什么人? - 就是个保险员   
802 02:08:51 - 他有提起录影带吗? - 他有       
803 02:08:56 - 他拿着我的录影带? - 是的      
804 02:09:00 你会得到它的