哥斯拉 Godzilla(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:00 Ten...十
2 00:02:01 ...nine, eight...九 八
3 00:02:03 ...seven, six...七 六
4 00:02:05 ...five, four...五 四
5 00:02:07 ...three, two...三 二
6 00:02:09 ...one.一
7 00:02:33 哥斯拉
8 00:03:02 菲律宾 1999年
9 00:03:54 Dr. Serizawa?芹泽博士吗
10 00:03:56 Jerry Boyd.我是杰瑞·博伊德
11 00:03:57 I'm warning you, it's a mess.我得提醒您 里面一片狼藉
12 00:03:59 It's just a total mess.彻底一片狼藉
13 00:04:00 Monarch sent me in this morning.我是今早奉命过来的
14 00:04:02 Took a look around, but I told them we needed you.您四处看看吧 我跟他们打过招呼了
15 00:04:07 They picked up a radiation pocket out here last month.他们上个月在这里检测出了辐射矿穴
16 00:04:10 They got excited, thinking they had a uranium deposit.还满心欢喜地以为是找到了铀矿
17 00:04:12 They started stacking up the heavy machinery and then...便开始调入重型机器
18 00:04:15 Well, the valley floor...结果谷底
19 00:04:17 ...collapsed into a cavern below.塌陷到了下方的空穴里
20 00:04:20 Just dropped away. Just gone.就那么掉进去了 全没了
21 00:04:26 Best guess right now is about 40 miners went down with it.目前预计有四十名矿工也一块掉下去了
22 00:04:37 This way.这边走
23 00:04:42 When they first discovered this pocket,他们刚发现这个矿穴的时候
24 00:04:44 the radiation levels were only half as strong.辐射级别只有现在一半强
25 00:04:47 It's almost as if contact with the outside air...似乎一接触到外界空气
26 00:04:50 ...started catalyzing something.就会开始催化什么东西
27 00:05:02 Some kind of fossils, right?像某种化石 是吧
28 00:05:05 I've been digging holes for 30 years,我挖了三十年的洞
29 00:05:06 I've never seen anything like it.从没见过这种情况
30 00:05:14 Oh, my God. Is it possible?我的天 这可能吗
31 00:05:19 Is it him?是他吗
32 00:05:21 No.不
33 00:05:22 This is much older.这个更古老
34 00:05:26 Hey, guys. You gotta see this.伙计们 快来看看这个
35 00:05:53 What is it?这是什么
36 00:05:55 Some kind of egg?某种蛋吗
37 00:05:57 A dormant spore?还是休眠孢子
38 00:06:03 The bones are fossilized...骨骼已经石化
39 00:06:06 but this formation seems to be perfectly preserved.但构造依然完好地保存着
40 00:06:11 This one looks broken.这个看起来破了
41 00:06:13 It's like something...好像有什么东西
42 00:06:14 came out of it.从这里面爬了出来
43 00:06:46 日本 占几拉
44 00:07:05 I'll get it. It's probably for me.我来接 可能是找我的
45 00:07:15 No, Takashi.不 隆志
46 00:07:17 No. Takashi, just listen to me for a second.不 隆志 先听我说
47 00:07:20 I'm asking for the meeting我要求召开会议是因为
48 00:07:21 because if I have to shut the reactor down...如果我要关闭反应堆
49 00:07:24 you're not gonna want to read about it in a memo.这么大的事你肯定不想从备忘录上知道
50 00:07:27 Because I've been following these因为我从菲律宾
51 00:07:28 tremors since they started in the Philippines...就开始追踪这些震动
52 00:07:31 and now they're in our own backyard.现在它们已经到我们家门口了
53 00:07:33 No, no, no. Hayato says...不不不 勇人说
54 00:07:35 ...I need to go through you about this.我得先请示你
55 00:07:38 Look, I'm just...听着 我只是
56 00:07:39 trying to follow the protocols想遵守公司的章程
57 00:07:41 set forth by the company. That's all. It's my job.仅此而已 只是做好我的本职工作
58 00:07:44 He's awake.他醒了
59 00:07:46 Oh, I know. He got up early.我知道 他很早就起来了
60 00:07:48 What are we gonna do?我们该怎么办
61 00:07:51 Get dressed. I'll figure it out.先去穿衣服 我来想办法
62 00:07:53 - Okay? - Okay-好吗 -好吧
63 00:07:58 Later, Dad.待会见 爸爸
64 00:07:59 With all due respect, Takashi, and honor...恕我冒昧 隆志 还有敬意
65 00:08:01 respect and honor, with all of that...我深怀敬意 但恕我冒昧
66 00:08:04 I'm an engineer. I don't like unexplained frequency patterning我是个工程师 我不喜欢不明频谱
67 00:08:07 near a plant where I'm responsible.出现在我负责的核电厂周围
68 00:08:09 I need a meeting. Make it happen.我需要召开会议 快去安排
69 00:08:17 Bye. Mom!妈妈再见
70 00:08:21 He made you a sign.他给你做了个横幅
71 00:08:22 - What? - Your birthday sign.-什么 -你的生日横幅
72 00:08:26 - He worked so hard. - Oh, God.-他花了很多心思 -老天
73 00:08:30 I'm gonna come home early.我会早点回家
74 00:08:31 I'll take the car and pick him up...我开车去接他
75 00:08:33 and we can get a proper cake. Okay?然后我们可以吃个像样的蛋糕 好吗
76 00:08:36 Listen, I need to know...听着 我必须确定
77 00:08:39 that it's not the sensors. Okay?不是传感器出了问题
78 00:08:41 I can't be calling this meeting我不能无端召开会议
79 00:08:43 and look like the American maniac.却空口无凭 像个美国来的疯子一样
80 00:08:45 So when we get there...等我们到了工厂
81 00:08:46 ...don't even bother coming up.不用上楼了
82 00:08:48 Just grab a team and go down to Level 5.直接带一个小队去五层检查
83 00:08:50 You're not a maniac.你不是疯子
84 00:08:52 I mean, you are, just not about this.我是说 你是挺疯 但这件事上没疯
85 00:08:56 Must be something we're not thinking of.我们肯定漏掉了什么
86 00:08:58 Happy birthday.生日快乐
87 00:09:02 What? Is it...?什么 就是今天
88 00:09:03 - Yes, it is. - Oh, I forgot all about it.-没错 是的 -我都忘了
89 00:09:06 - Happy birthday. - Thank you.-生日快乐 -谢谢
90 00:09:08 I should have a birthday more often.我应该经常过过生日
91 00:09:24 - What is this? - Seismic anomaly.-这是什么 -地震异常记录
92 00:09:27 This graph is minutes.图表是以分钟为单位的
93 00:09:29 X is minutes, not days. This is now.横坐标是分钟 不是天数 就是现在
94 00:09:32 Wait, hold on. Seismic activity?等等 地震活动
95 00:09:35 Seismic? You're talking about earthquakes?地震 你是说那种地动山摇的地震吗
96 00:09:37 No, earthquakes are random, jagged.不 那种地震是随机且参差不齐的
97 00:09:40 This is consistent, increasing.而这是一致递增的
98 00:09:43 This is a pattern.还有模式规律
99 00:09:50 All right. Let's make this quick.好了 速战速决
100 00:10:02 Takashi. What the hell is going on? Have you seen this?隆志 怎么回事 你看过这个吗
101 00:10:05 Yeah. Maybe not such...看了 也许现在
102 00:10:07 good time for a meeting.不是开会的好时机
103 00:10:10 What's the source?源头是什么
104 00:10:13 Where's the epicenter?震中在哪
105 00:10:15 We don't know. But it keeps getting stronger.不知道 但一直在增强
106 00:10:18 It's gotta be centered somewhere.中心肯定在某处
107 00:10:21 Hayato.勇人
108 00:10:22 No one else is reporting it.没有其他人报告地震
109 00:10:24 We are contacting every other plant in the Kanto region.我们正在联系关东地区的所有核电站
110 00:10:27 Tokai, Fujiyama.东海 富士山
111 00:10:29 They're unaffected.他们都没受到影响
112 00:10:30 But my guess is these readings但我想这些数据
113 00:10:32 are just aftershocks from the Philippine earthquake.是菲律宾地震的余震所产生的
114 00:10:35 Are we at full function?我们现在是全面运行的吗
115 00:10:37 Yes, we are.是的
116 00:10:38 But perhaps we should be drawing down, to be safe.但安全起见 我们或许该降低运行
117 00:10:47 Take us offline.全部下线
118 00:10:48 - Now, Joe, we gotta... - Do it!-乔 我们得 -快去
119 00:10:49 Now. Wind it down.马上 关掉它
120 00:10:55 Sandra.桑德拉
121 00:10:56 Sandra, are you there?桑德拉 你在吗
122 00:11:02 We're turning back.我们掉头
123 00:11:04 Let's go.快走
124 00:11:08 Oh, my God.我的天
125 00:11:11 Joe, are you there?乔 你在吗
126 00:11:12 Joe, there's been a breach.乔 这里泄漏了
127 00:11:14 We're heading back to the containment seal.我们正在向密封门撤离
128 00:11:16 Listen to me. You need to get out of there.听着 你们得赶紧离开那里
129 00:11:18 Run, if there's been a reactor breach, you won't last five minutes...如果反应堆泄漏了 不管有没有防护服
130 00:11:21 with or without the suits.都撑不过五分钟
131 00:11:22 Do you hear me?你听到了吗
132 00:11:23 I hear you. We're coming!听到了 我们来了
133 00:11:32 I'll meet them down there myself.我去下面接他们
134 00:11:35 Put the safety doors on manual override.把安全门调为手动
135 00:11:36 Joe, I cannot do that!乔 我不能这么做
136 00:11:37 Keep the doors open. My wife is still in there!把门开着 我妻子还在里面
137 00:11:46 Come on...快点
138 00:11:47 let's go!快跑
139 00:11:59 Takashi, tell me this door's...隆志 告诉我这个门
140 00:12:00 ...on manual.现在是手动状态
141 00:12:01 Yeah. But we are starting to breach!是手动的 但已经开始泄漏了
142 00:12:03 I'm here. Soon as they're through, I'll seal it.我在下面了 他们一出来我就把门封上
143 00:12:06 Sandra, can you hear me?桑德拉 你能听到吗
144 00:12:07 I'm at the door.我在门这边
145 00:12:09 Sandra?桑德拉
146 00:12:11 Sandra, I'm waiting for you.桑德拉 我在这等你
147 00:12:13 I'm at the checkpoint.我在关卡这里
148 00:12:14 But you have to run as fast as you can.但你们得用最快的速度使劲跑
149 00:12:17 I am!我在跑
150 00:12:23 Kenji. Kenji...建治 建治
151 00:12:24 ...we need to go!我们得走了
152 00:12:27 Joe!乔
153 00:12:31 Close the door!关上门
154 00:12:32 Seal the corridor or the whole city will be exposed.封闭走廊否则整个城市都会爆炸
155 00:12:39 Sandra?桑德拉
156 00:12:43 - Joe? Joe, can you hear me? - Yes.-乔 乔 能听到吗 -能
157 00:12:45 - Are you there? - Sandra, I'm here. Can you hear me?-你在吗 -桑德拉 我在 听得到吗
158 00:12:51 Joe, it's too late. We're not coming.乔 来不及了 我们出不去了
159 00:12:54 No, don't say that! Don't you say that!不 别这么说 不许你这么说
160 00:12:56 Run as hard as you can, honey.用尽全力去跑 亲爱的
161 00:12:59 Joe, you have to close the door.乔 你必须关上门了
162 00:13:02 You have to live for our son.你得为了我们儿子活下去
163 00:13:08 - Joe, seal the door! Now! - Oh, my God.-乔 马上封门 -我的天
164 00:13:11 Five seconds! Four seconds!还有五秒 四秒
165 00:13:40 I'm sorry.我很抱歉
166 00:14:01 Take care of Ford.照顾好福特
167 00:14:05 Be a good father.做个好父亲
168 00:14:07 I will.我会的
169 00:14:08 We didn't make it.我们没能成功
170 00:14:33 Let's go out!快去外面
171 00:14:37 Hurry! Come on! Ford!快点 走吧 福特
172 00:15:04 十五年后
173 00:15:13 On your feet!起立
174 00:15:21 You got family waiting for you?家里有人在等你吗
175 00:15:23 I hope so.但愿吧
176 00:15:25 How long you been away?你出去了多久
177 00:15:26 Fourteen months.十四个月
178 00:15:28 Take it slow.慢慢来
179 00:15:29 It's the one thing they don't train you for.他们可没训练你怎么适应回家后的生活
180 00:15:32 All right! Let's go!好了 出发
181 00:15:35 旧金山
182 00:15:35 - I can't tell you. - Can I see it?-不能告诉你 -我能看看吗
183 00:15:38 Don't let him see.不能让他看
184 00:15:39 Whoa. Oh, my God.我的天
185 00:15:42 - It's a welcome home cake. - Look at that.-是欢迎回家蛋糕 -瞧瞧
186 00:15:44 That's you.那个是你
187 00:15:46 - And that's me. - What's it say?-那个是我 -这写的什么
188 00:15:49 "Welcome home, Daddy.""欢迎回家 爸爸"
189 00:15:50 Daddy's home.爸爸回家了
190 00:15:51 - Daddy's home. - Cake every night.-爸爸回家了 -每晚都有蛋糕吃
191 00:15:53 - Yeah, that's not happening. - Daddy's home equals...-那可不行 -爸爸回家了就相当于
192 00:15:56 ...cake every night.每晚都有蛋糕吃
193 00:15:57 How did you manage to get chocolate on your eyeball?你怎么把巧克力吃到眼睛里去了
194 00:16:01 Daddy did it.爸爸干的
195 00:16:02 I can't sleep with you making all this noise.你这么闹腾我就不能跟你睡了
196 00:16:07 Come on, let's get you into bed.来吧 上床睡觉
197 00:16:10 Okay, big man.好啦 大小伙
198 00:16:13 Time to hit the rack.该上床睡觉啦
199 00:16:17 Dad?爸爸
200 00:16:19 Yeah?怎么
201 00:16:21 Are you still gonna be here tomorrow?你明天还会在家吗
202 00:16:24 Yeah.会的
203 00:16:26 Come on, let's get some sleep.好啦 快睡吧
204 00:16:31 Turns around, nose-to-nose, he says, "At ease, lieutenant."一转身就脸对脸了 他说"稍息 中尉"
205 00:16:46 God, I missed your laugh.天 我真想念你的笑声
206 00:16:50 I missed you.我也想你
207 00:17:10 I should get that. No, it could be work.我得去接 不行 可能是工作上的事
208 00:17:12 - I need to get that. - You don't need to. Come on.-我得去接 -可以不接的 拜托
209 00:17:17 Hello?你好
210 00:17:20 Yeah, this is Mrs. Brody.是的 我是布罗迪太太
211 00:17:22 Tell him you're busy tending to your husband's needs.告诉他 你正忙着满足你丈夫的需求
212 00:17:27 Yeah, he's my husband.是的 他是我丈夫
213 00:17:29 Tell them we're not gonna buy it.告诉他们 我们是不会买的
214 00:17:32 Yes, sir. Could you just hold on one moment?请您稍等一下好吗 先生
215 00:17:35 It's the consulate.是领事馆的人
216 00:17:38 Joe's been arrested in Japan.乔在日本被逮捕了
217 00:17:43 Elle, I can't find my pants.艾莉 我找不到裤子
218 00:17:46 They're in the other drawer.在另一个抽屉里
219 00:17:49 So why was he trespassing in the quarantine zone?他为什么要闯入隔离区
220 00:17:52 Ugh. Why do you think?你觉得呢
221 00:17:54 The lone crusader for the truth.孤独的老战士苦寻真相
222 00:17:58 All his crackpot cuckoo theories.就是他那些疯狂的理论
223 00:18:02 Your father is a good man. He just needs your help right now.你爸是个好人 他现在需要你的帮助
224 00:18:05 Ford, he's lost everything.福特 他失去了一切
225 00:18:08 Yeah, so did I. But you know what? I got over it.我也是 我还不是撑过来了
226 00:18:11 Right. I can see that.看得出来
227 00:18:17 I'm sorry. It's just...对不起 我只是
228 00:18:20 Every time I let him in close, he always tries to drag me back.每次我让他靠近 他都想旧事重提
229 00:18:23 And I can't. I can't put our family through that.我不能让我的家人经历这些
230 00:18:29 Well, he is your family.他也是你的家人
231 00:18:33 Hey. Come here.过来
232 00:18:40 You know you're only gonna be gone for a few days, right?你知道你只是去几天 对吧
233 00:18:44 And then you are gonna come back to me.然后你就会回到我身边来
234 00:18:54 It's not the end of the world.又不是世界末日
235 00:19:03 东京
236 00:19:18 Papa.孩子他爸
237 00:20:05 I don't get many visitors.我没什么客人来访
238 00:20:08 Clearly.看出来了
239 00:20:10 This is you here.现在你来了
240 00:20:14 Even, uh, Ph.D.'s...尽管是博士
241 00:20:16 don't get much teaching English as a second language.教二外英语也挣不了多少钱
242 00:20:16 核危机不断增长
243 00:20:18 核危机不断增长
244 00:20:18 核危机不断增长
245 00:20:19 核危机不断增长
246 00:20:20 Here we go.找到了
247 00:20:22 And a towel.一条毛巾
248 00:20:23 占几拉电力公司否认掩盖事实
249 00:20:24 占几拉电力公司否认掩盖事实
250 00:20:25 占几拉电力公司否认掩盖事实
251 00:20:24 All right.好了
252 00:20:26 So.话说
253 00:20:28 How's the bomb business?炸弹的工作怎么样
254 00:20:30 It must be a growth area these days.现在这行应该很好做
255 00:20:32 It's called "Explosive ordnance disposal."那叫"爆炸性军械处理"
256 00:20:36 My job isn't dropping bombs.我的工作可不是投弹
257 00:20:35 1954年 南太平洋上被掩盖的真相
258 00:20:35 1954年 南太平洋上被掩盖的真相
259 00:20:36 1954年 南太平洋上被掩盖的真相
260 00:20:38 It's stopping them.而是拆弹
261 00:20:42 - Dad. - Hey, how's Elle doing?-爸 -艾莉还好吗
262 00:20:46 And Sam. Oh, my God. He must be...还有萨姆 我的天 他应该...
263 00:20:48 What? Three? Three and a half?多大了 三岁 还是三岁半
264 00:20:50 He's almost 5.快五岁了
265 00:20:52 I thought you were over this. "Echolocation"?我以为你已经放弃这些了 "回波定位"
266 00:20:56 "Parasitic communication...""寄生虫通信"
267 00:20:58 Please don't, if you don't mind.请不要乱翻我的东西
268 00:20:59 I have everything the way I like it.让它们躺在原位就好
269 00:21:01 I'm just... I'm studying bioacoustics.我只是在研究生物声学
270 00:21:05 What were you doing, going back there?你回去那里干嘛
271 00:21:07 - This trespassing stuff, that was bull. - You broke the law.-什么非法入侵都是胡说 -你犯法了
272 00:21:10 I was trying to get back to our old house.我只是想回去以前的老房子里
273 00:21:12 - In a quarantine zone. - Precisely.-在隔离区 -正是
274 00:21:14 The new readings are exactly like they were on that day新的数据显示跟那天的一模一样
275 00:21:17 and I can prove it to you.我可以证明给你看
276 00:21:18 With a little luck, if I can get back to the house.如果运气好点 只要能让我回到那房子
277 00:21:22 I can show you and the world我可以向所有人证明
278 00:21:23 this was not from a natural disaster. This was...这不是自然灾害 而是
279 00:21:26 Dad!爸
280 00:21:50 Your mom's out there, Ford.你妈妈就在那里 福特
281 00:21:55 To me,对于我来说
282 00:21:57 she'll always be there.她一直都在
283 00:22:03 They evacuated us so quickly.当年他们立刻就遣散了我们
284 00:22:08 I don't even have a picture of her.我连她的一张照片都没有
285 00:22:12 This has to stop.不能再这么下去了
286 00:22:17 You know I did everything I could.我已经竭尽全力了
287 00:22:20 You know that, right?你知道的 对吧
288 00:22:26 Let me take you home.让我带你回家吧
289 00:22:29 Come home with me.跟我一起回家
290 00:22:31 I got a little boy who's desperate to see his grandpa.我儿子非常想见他爷爷
291 00:22:37 We can leave tomorrow.我们可以明天就走
292 00:23:14 What are you doing?你在干什么
293 00:23:20 I'm heading back out there, Ford.我要回去 福特
294 00:23:22 - No. I don't think so. - One hour, in and out.-不行 -来回一小时
295 00:23:24 I have to go!我必须得去
296 00:23:26 I came back here and wasted six years我回来浪费了六年时间
297 00:23:28 staring through that barbed wire,盯着那铁丝网看
298 00:23:30 thinking it was a military mistake or以为那次是军事错误 或是
299 00:23:32 some horrible design flaw they were covering up.他们在掩盖一些可怕的设计错误
300 00:23:38 One day.有一天
301 00:23:39 I met a guy who runs a cargo boat offshore.我遇到一个开货轮的人
302 00:23:43 Every day he goes right past the reactor site.他每天都会开船经过那个反应堆厂址
303 00:23:46 So he places a couple frequency monitors on buoys for me.于是他帮我在浮标上装了几个频率检测器
304 00:23:51 Two weeks ago.两周前
305 00:23:52 Because I check this thing like every other day just for the kick.我为了安心 每隔一天就会检查一次
306 00:23:55 Two weeks ago, I'm tuning in.两周前 我正在监听
307 00:23:59 And, oh, my God.突然 我的天
308 00:24:02 There it is.我听到了
309 00:24:04 Whatever "It" is, that's in there.不管是什么东西 反正它在里面
310 00:24:08 Whatever it is they're guarding so carefully.不管是什么让他们如此小心守护
311 00:24:12 Started talking again.那东西又开始说话了
312 00:24:15 And I mean talking.我指的就是说话
313 00:24:20 I have to go back to our house.我必须得回到我们的房子
314 00:24:22 I need my old disks, if they're still there.我需要我的旧磁盘 希望还在
315 00:24:26 I need the data to be able to prove a baseline here我需要那些数据来证明
316 00:24:30 that this isn't a fantasy, that I'm not what you think I am.这一切不是幻想 我不是你想的那样
317 00:24:35 I'm gonna find the truth and end this.我要找到真相 把这一切做个了结
318 00:24:38 Whatever it takes.不惜一切代价
319 00:24:41 Why can't you just let it rest?你为什么就不能放手呢
320 00:24:46 Because I sent her down there, son.因为是我派她下去的 儿子
321 00:24:50 This wasn't just a reactor meltdown.这不是个简单的核反应堆熔毁事故
322 00:24:52 I don't wanna hear this.我不想听
323 00:24:54 I know. I know you don't.我知道你不想听
324 00:24:57 But you can't keep running away.但你不能总是逃避
325 00:25:00 And, son, you can't bury this in the past.儿子 这些是无法埋葬在过去的
326 00:25:57 Who spooked them?谁把它们吓成这样
327 00:25:59 Dad, come on. Let's go. It's only another two blocks.爸 走吧 还有两个街区
328 00:26:08 Dad!爸
329 00:26:10 Are we going home, or what?我们到底要不要回家
330 00:26:14 Whoa! Hey, what are you doing?天啊 你在干嘛
331 00:26:16 Dad?爸
332 00:26:18 It's clean.空气是干净的
333 00:26:21 I knew it.我就知道
334 00:26:24 The radiation in this这个地方的辐射
335 00:26:25 place should be lethal, but there's nothing.应该是致命的 但这里并无辐射
336 00:27:09 Thank God.太好了
337 00:28:22 Are they rebuilding the plant?他们要重建核电站吗
338 00:28:25 I don't know. I haven't seen...我不知道 还没看到...
339 00:29:33 Ten seconds. Ten seconds.十秒 十秒
340 00:30:01 Seven-point-two seconds and getting stronger.7.2秒 越来越强烈了
341 00:30:04 We're trending exponentially.我们正在做曲线分析
342 00:30:06 That's our new curve.那是我们的新曲线
343 00:30:07 Jesus, it's worse than we thought.天啊 比我们想象的还糟
344 00:30:11 Excuse me, Dr. Serizawa?打扰一下 芹泽博士
345 00:30:14 Two men were just arrested in the Q-zone.有两个人刚在Q区被逮捕了
346 00:30:16 We've got bigger problems here.我们这里有更大的麻烦
347 00:30:18 Have Dr. Graham take a look.叫格雷厄姆博士去看看
348 00:30:19 She did, sir. She sent me.她看了 就是她派我来的
349 00:30:22 One of them says he used to work here, doctor.其中一个说他以前是这里的员工
350 00:30:26 You are not fooling anybody你们骗不了人
351 00:30:28 when you say that what happened 15 years ago,忝撬?5年前发生的事
352 00:30:32 was a natural disaster.是自然灾害
353 00:30:36 Not an earthquake, it wasn't a typhoon. Okay? So stop...那不是地震也不是台风 别再...
354 00:30:40 Look, I'm tired of talking to you about this.算了 我不想再跟你说了
355 00:30:42 I want my son.我要见我儿子
356 00:30:43 I wanna see my son. I wanna know that he's all right.我要见我儿子 我要知道他没事
357 00:30:47 This guy, this guy knows.这个人 这个人知道
358 00:30:50 He knows where he is.他知道我儿子在哪
359 00:30:53 I want my son.我要见我儿子
360 00:30:56 And I want my bag and disks.把包和磁盘还给我
361 00:30:58 And I wanna talk to somebody in charge, not you. No, not you.我要跟管事的人谈 不是你
362 00:31:01 I'm done talking to you.我不要再跟你说了
363 00:31:04 All right? You're looking at me right now,你们正在看着我
364 00:31:06 like I'm in a fish tank, right?就像看鱼缸里的鱼一样 对吧
365 00:31:08 Fine. Because I know what happened here.很好 因为我知道这里发生的事
366 00:31:10 And you keep telling everybody that this place你们一直对外宣称
367 00:31:13 is a death zone, but it's not.这里是个死亡区 但并非如此
368 00:31:15 You're lying.你们在说谎
369 00:31:17 Because what's really happening事实是
370 00:31:19 is that you're hiding something out there.你们在这里藏匿了什么东西
371 00:31:22 I'm right, aren't I?我说得没错吧
372 00:31:26 My wife died here!我妻子死在了这里
373 00:31:31 Something killed my wife.有东西杀了我的妻子
374 00:31:35 And I have a right to know!我有权知道
375 00:31:39 I deserve answers!我理应得到答案
376 00:31:48 All these items they were found on him.这些都是在他身上找到的
377 00:31:51 And the date. Look, 15 years ago.还有15年前的数据
378 00:31:52 I thought all of the data from that day was lost.我以为那天的所有数据都丢失了
379 00:31:56 I guess not.看来并没有
380 00:32:00 You see?看到了吗
381 00:32:02 You see? There it is again.看到了吗 又来了
382 00:32:06 That is not a transformer malfunction.那不是变压器故障
383 00:32:09 That is an electromagnetic pulse.那是电磁脉冲
384 00:32:12 It affects everything electrical for miles and miles能影响数千里内的一切通电设备
385 00:32:15 and it is happening again.现在又一次发生了
386 00:32:17 This is what caused everything in the first place.这就是一切的祸首
387 00:32:20 Don't you see that?你们还不明白吗
388 00:32:23 And it is gonna send us back to the Stone Age.它将让我们回到石器时代
389 00:32:26 You have no idea what's coming.后果无法想象
390 00:32:35 Pulses are seconds apart.脉冲以秒为单位变化
391 00:32:36 They're getting stronger. It's affecting the power grid.信号越来越强 危及到了电网
392 00:32:39 Any radiation leakage?有辐射泄漏吗
393 00:32:40 Gamma levels are still zero.伽玛读数仍是零
394 00:32:42 It sucked all three reactors dry.三个反应堆都被吸干了
395 00:32:55 It's done feeding.它结束进食了
396 00:32:57 What's this?这是什么
397 00:32:59 - Jesus, It's the same pattern. - Fifteen years ago,-天 一样的模式 -十五年前
398 00:33:01 it's what caused the meltdown.就是它造成了熔毁事故
399 00:33:03 An electromagnetic pulse. That's what it's building to.电磁脉冲 这就是它的目的
400 00:33:05 Converting all that radiation吸收所有的辐射
401 00:33:07 until it hatches.直到能够破壳而出
402 00:33:08 We have to shut down.必须关掉
403 00:33:11 Secure the grid.保护电网
404 00:33:12 Wildfire protocols.启用火灾紧急预案
405 00:33:15 All personnel, clear the first perimeter immediately!所有人员 立刻撤出第一区
406 00:33:30 What's going on? Hey, where you going?发生什么事了 你去哪
407 00:33:53 Grid's secure.电网已就位
408 00:34:03 Kill it.杀掉它
409 00:34:36 All readings are flatlined.所有读数已归零
410 00:34:41 Get a visual.派人去看一下
411 00:35:16 Jesus. Check the grid.天啊 检查一下电网
412 00:35:18 Hit us with an EMP. We're losing power!我们被电磁脉冲攻击了 失去供电
413 00:35:37 Get the backup generators online.启动备用发电机
414 00:35:39 Working on it. That pulse fried every circuit.正在启动 所有线路都被脉冲破坏了
415 00:35:41 - Check the cage. - Trying the backup generators.-检查围栏 -尝试启动备用发电机
416 00:35:44 Here we go.成功了
417 00:35:57 Everybody out!所有人撤离
418 00:35:59 Now!快
419 00:36:31 Hey! Let me out! Hey!放我出去 喂
420 00:37:07 No! No, wait!不 不 等等
421 00:37:08 Stop!停下
422 00:37:16 Ford!福特
423 00:37:35 Dad!爸
424 00:38:34 日本发生6.3级地震
425 00:38:34 m 0 0 l 258 0 l 258 16 l 0 16
426 00:38:34 未发生辐射泄漏 大火在关东地区郊外蔓延
427 00:38:34 m 0 0 l 206 0 l 206 24 l 0 24
428 00:38:37 Yeah, it's, uh, Ford Brody.对 福特·布罗迪
429 00:38:39 Japan to San Francisco.从日本飞往旧金山
430 00:38:41 Okay, could I at least...好吧 能不能让我...
431 00:38:42 if you could let me leave you my cell...至少让我留下电话号...
432 00:38:45 Hello?喂
433 00:38:48 Damn it!该死
434 00:38:57 I'm sorry.对不起
435 00:38:59 Hey, it's okay.没事的
436 00:39:02 It's okay. Daddy's gonna be okay.没事的 爸爸会没事的
437 00:39:07 Daddy's gonna be okay.爸爸会没事的
438 00:39:13 This area is now under Naval military jurisdiction.本区域现已纳入海军军事管辖
439 00:39:16 All personnel must report to the duty officer for debriefing.所有人员必须向值班军官汇报情况
440 00:39:28 Dr. Serizawa!芹泽博士
441 00:39:32 Dr. Serizawa!芹泽博士
442 00:39:34 Dr. Serizawa.芹泽博士
443 00:39:36 Captain Russell Hampton.我是海军上校罗素·汉普顿
444 00:39:38 Glad to find you, Sir.很高兴能找到您
445 00:39:39 I've been briefed on your work with Operation Monarch.我听说了您曾参与过帝王计划
446 00:39:42 Now, I'm told your organization has situational awareness据说您所在的组织对这一不明生物
447 00:39:45 of our unidentified creature?有一定的了解
448 00:39:47 Is that right?是这样吗
449 00:39:49 I'm here to inform you我来通知您
450 00:39:50 that we are now taking over operational authority from Monarch.现在我们将从帝王组织处接管行动指挥权
451 00:39:53 So I'm gonna need you to come with me.请您跟我走
452 00:39:55 Is there any other personnel you need?您还需要其他什么人吗
453 00:40:02 They'll take care of you.他们会照顾你的
454 00:40:04 I'll be right next to you.我会陪在你身边
455 00:40:06 Okay.好吧
456 00:40:09 Them.他们
457 00:40:32 Dad. Dad.爸
458 00:40:36 It's okay.没事了
459 00:40:43 You were right.你是对的
460 00:40:48 I'm sorry.对不起
461 00:40:52 Go home to your family.回到你的家人身边
462 00:40:54 You keep them safe.保护他们的安全
463 00:40:58 - Okay? - Okay.-好吗 -好
464 00:41:02 Whatever it takes.无论要付出什么代价
465 00:41:05 Whatever it ta...无论要付出什...
466 00:41:08 Hey, stay with me.别睡
467 00:41:10 Dad?爸
468 00:41:11 - Dad? - Radial pulse is weaker. Barely feel it.-爸 -脉搏变弱 几乎感觉不到了
469 00:41:13 We're losing him.他快不行了
470 00:41:14 - Joe, can you hear me? - He's going into A-fib.-乔 能听到我说话吗 -开始房颤
471 00:41:16 Give me another EPI, one milligram,给我肾上腺素 一千毫克
472 00:41:18 and 40 units of vasopressin.还要四十单位加压素
473 00:41:20 Stay with us. Come on, Joe. Hang in there, buddy.别睡 乔 坚持住
474 00:41:27 萨拉托加号航母
475 00:41:28 日本海岸
476 00:41:30 This is our needle in a haystack, people.这就是我们要大海捞针的对象
477 00:41:33 Muto.穆托
478 00:41:34 Massive unidentified terrestrial organism.巨型不明陆生生物
479 00:41:35 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
480 00:41:35 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
481 00:41:36 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
482 00:41:36 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
483 00:41:37 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
484 00:41:38 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
485 00:41:39 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
486 00:41:39 第三街区监控录像 下午6点24分08秒
487 00:41:37 It is, however, no longer terrestrial. It is airborne.不过它不再是陆生 已经会飞了
488 00:41:41 The world still thinks this was an earthquake...全世界都还以为这是一场地震
489 00:41:44 突发新闻
490 00:41:44 突发新闻
491 00:41:45 突发新闻
492 00:41:47 突发新闻
493 00:41:44 日本东部发生6.3级地震
494 00:41:44 日本东部发生6.3级地震
495 00:41:45 日本东部发生6.3级地震
496 00:41:47 日本东部发生6.3级地震
497 00:41:43 and it would be preferable that that remain so.最好能保持现状
498 00:41:47 Before we lost sight, it was headed east across the Pacific在失去踪迹前 它正朝东穿过太平洋
499 00:41:50 and had emitted enough EMP disruption并放出多次电磁脉冲
500 00:41:52 to create havoc with our radar and satellite feeds导致我们的雷达和卫星无法进行追踪
501 00:41:55 and reduce us, for the moment, to a strictly visual pursuit.所以目前 我们只能通过肉眼搜索
502 00:41:59 I emphasize "For the moment"我强调一下 只是"目前"
503 00:42:01 because we will get on our game因为我们很快就能掌控全局
504 00:42:04 and we will find this thing.并且一定能找到这个东西
505 00:42:07 It is imperative that we do so.这是至关重要的
506 00:42:11 Captain, I want any and all search options on this table ASAP.上校 尽快拿出所有可行的搜索方案
507 00:42:14 Yes, sir.是 长官
508 00:42:20 Dr. Serizawa.芹泽博士
509 00:42:22 Admiral William Stenz.我是海军上将威廉·斯坦兹
510 00:42:25 - Nice to meet you. - Glad to have you on board.-很高兴见到您 -很高兴你能来
511 00:42:28 Sensei.老师
512 00:42:32 Excuse me.不好意思
513 00:42:35 Brody's dead.布罗迪死了
514 00:42:38 ...at no risk of spreading, even as the death toll rises.并无扩散危险 虽然死亡人数在上升
515 00:43:04 Lieutenant Brody?布罗迪中尉
516 00:43:08 Dr. Serizawa.芹泽博士
517 00:43:14 My condolences.请节哀
518 00:43:16 We are deeply sorry for your loss, lieutenant.我们对此十分难过 中尉
519 00:43:19 But I'm afraid we need your help.可我们需要你的帮助
520 00:43:24 This is the USS Nautilus.这是鹦鹉螺号航母
521 00:43:27 In 1954...1954年
522 00:43:28 the first time a nuclear submarine ever reached the lower depths核潜艇首次靠近浅海时
523 00:43:33 it awakened something.有什么东西被唤醒了
524 00:43:34 The Americans first thought that it was the Russians.美国人一开始以为是苏联干的
525 00:43:38 The Russians thought that it was them.而苏联人则以为是美国人
526 00:43:40 All those nuclear bomb tests in the '50s...五十年代进行的那些核试验
527 00:43:46 not tests.并不是试验
528 00:43:48 They were trying to kill it.他们是为了杀掉它
529 00:43:52 Him."他"
530 00:43:54 An ancient alpha predator.一头古老的掠食者之王
531 00:43:58 Millions of years older than mankind.已经上百万岁了 比人类出现还要早
532 00:43:59 From an age when the Earth当时的地球
533 00:44:00 was 10 times more radioactive than today.辐射强度是现在的十倍以上
534 00:44:04 This animal and others like it这个生物及其同类
535 00:44:06 consumed this radiation as a food source.以辐射为食
536 00:44:09 As the levels on the surface naturally subsided但随着地球表面的辐射自然消散
537 00:44:12 these creatures adapted to live deeper in the oceans.这些生物逐渐潜入海洋深处
538 00:44:15 Further underground.在地下极深之处
539 00:44:17 Absorbing radiation from the planet's core.吸收地核放出的辐射
540 00:44:20 The organization we work for, Monarch,我们所工作的组织 帝王
541 00:44:23 was established in the wake of this discovery.正是因为这一发现而成立
542 00:44:25 A multinational coalition一个秘密成立的
543 00:44:27 formed in secrecy多国合作组织
544 00:44:29 to search for him.为了寻找"他"的存在
545 00:44:31 Study him.研究"他"
546 00:44:33 Learn everything we could.了解"他"的一切
547 00:44:35 We call him...我们称"他"为
548 00:44:38 Gojira.哥斯拉
549 00:44:40 The top of a primordial ecosystem.它身处一个原始生态系统的顶端
550 00:44:44 A god, for all intents and purposes.是超越一切意义和存在的神
551 00:44:48 A monster.一头怪兽
552 00:44:50 Fifteen years ago we found a fossil十五年前我们在菲律宾
553 00:44:52 of another giant animal in the Philippines.发现了另一巨大生物的化石
554 00:44:54 Like Gojira. But this creature died long ago.跟哥斯拉很像 但它很久以前就死了
555 00:44:59 Killed by these.是被这些杀死的
556 00:45:01 Parasitic spores.寄生孢子
557 00:45:03 One dormant. But the other hatched.其中一个在休眠 但其它的都孵化了
558 00:45:05 Catalyzed when a mining company unknowingly drilled into its tomb.某矿业公司无意中钻入它的墓穴将之催化
559 00:45:09 The hatchling burrowed孵化的个体
560 00:45:10 straight for the nearest source of radiation直接朝最近的放射源钻去
561 00:45:12 your father's power plant in Janjira也就是你父亲所在的占几拉核电站
562 00:45:15 and cocooned there for 15 years,并在那里蛰伏了十五年
563 00:45:16 absorbing its radioactive fuel to gestate, to grow.吸收那里的放射性燃料发育成长
564 00:45:20 Until it hatched like a butterfly into the creature you saw today.直到破壳而出成为你今天看到的这个生物
565 00:45:24 Wait. You knew about this?等等 你们早就知道这一切
566 00:45:26 This thing? The whole time?你们一直知道这东西
567 00:45:29 Why didn't you kill it when you had the chance?那为什么当时不趁机杀掉它
568 00:45:31 It was absorbing radiation from the reactors.它当时在吸收反应堆的辐射
569 00:45:34 We worried killing it...我们担心杀掉它
570 00:45:35 might release that radiation and endanger millions.会导致辐射外泄危及上百万人
571 00:45:38 That's why our mission was to contain it.所以我们的主要任务是控制它
572 00:45:41 To study its biology, to understand it.学习它的构造 了解它
573 00:45:44 We knew the creature was having an electrical effect我们知道该生物能够在一定范围内
574 00:45:46 on everything within a close proximity.对所有东西产生某种电子效应
575 00:45:49 What we didn't know...我们不知道的是
576 00:45:50 was that it could harness this same power它能够利用这种能量
577 00:45:52 in an EMP attack.进行电磁脉冲攻击
578 00:45:55 But your father did.但你父亲知道
579 00:45:58 He predicted it.他预见到了
580 00:45:59 What else did he say?他还说过什么
581 00:46:01 Please try to remember, Mr. Brody.请尽量回忆 布罗迪先生
582 00:46:04 Anything that would help us. Anything at all.任何能帮助我们的信息 任何信息
583 00:46:07 I didn't listen.我没听他说的
584 00:46:10 I just thought he was crazy.我以为他疯了
585 00:46:12 He was obsessed with all this...他沉迷于这一切
586 00:46:18 Said something about an animal call.说是某种动物的呼唤
587 00:46:23 Something talking.有东西在说话
588 00:46:25 Talking?说话
589 00:46:27 He said he was studying something.他说自己在研究什么东西
590 00:46:29 Echolocation.回波定位
591 00:46:31 If the Muto was talking that day...如果那天穆托在说话...
592 00:46:34 your father must have discovered something talking back.你父亲肯定发现了某种回应
593 00:46:39 - Check again. - Yup.-再查一下 -好
594 00:46:41 Search for a response call.查找某种回应
595 00:46:42 This parasite.这种寄生虫
596 00:46:44 It's still out there. Where's it headed?它还在外面 它要去哪里
597 00:46:48 The Muto is young...穆托还太年轻
598 00:46:50 growing.还在成长
599 00:46:52 It will be looking for food.它要寻找食物
600 00:46:54 Sources of radiation.辐射源
601 00:46:56 We're monitoring all known sites...我们监控了所有已知地点
602 00:46:59 but if we don't find it soon...但如果不能尽快找到它
603 00:47:01 Then what?那会怎样
604 00:47:04 Nature has an order.大自然有种定律
605 00:47:06 A power to restore balance.一种能重建平衡的力量
606 00:47:09 I believe he is that power.我想他就是那力量
607 00:47:16 Sir, right now we're 50 miles from Hawaii.长官 我们现在距夏威夷八十公里
608 00:47:19 This transport will take you there.直升机会送您过去
609 00:47:22 You're catching a commercial flight back to San Francisco.您将在那里搭乘民用航班飞回旧金山
610 00:47:39 I'm gonna need you to brush your teeth.你得去刷牙了
611 00:47:41 Disgusting! Those are terrible!真恶心 好可怕哦
612 00:47:44 We gotta brush them!我们要刷掉它们
613 00:47:46 Citizens within a 100-mile radius160公里半径范围之内的居民
614 00:47:48 are being temporarily evacuated from the area.正在临时撤离该地区
615 00:47:51 Hey, this is Elle. You missed me. Please leave a message.我是艾莉 无法接听你的电话 请留言
616 00:47:55 Elle.艾莉
617 00:47:58 I don't know what they're saying on the news.我不知道他们在新闻里怎么说
618 00:48:01 There was an accident in Japan.我们在日本发生了一点事故
619 00:48:06 Dad's gone.爸爸走了
620 00:48:08 I'll explain when I see you.见面再跟你解释
621 00:48:11 I'm headed to Hawaii. I'm gonna catch a flight from there.我正前往夏威夷 再从那里搭飞机回家
622 00:48:14 I'll see you soon.很快就能见面了
623 00:48:25 Keep scrolling.继续翻
624 00:48:28 Near the end. Before the EMP.接近最后的地方 脉冲之前
625 00:48:33 There.那儿
626 00:48:36 Something responded.有东西回应
627 00:48:39 夏威夷 檀香山
628 00:48:50 Aloha, and welcome aboard.您好 欢迎上车
629 00:48:53 The train will begin moving shortly.列车即将开动
630 00:48:56 For the comfort of others, no smoking, please. Thank you.为了他人的健康 请勿吸烟 谢谢
631 00:49:03 Please remember to stay clear of the automatic doors.请勿倚靠或手扶自动门
632 00:49:06 Akio!绍夫
633 00:49:07 Mama!妈妈
634 00:49:09 Mama!妈妈
635 00:49:14 Mama!妈妈
636 00:49:15 I can't open it. Look, don't worry. Just wait there.我打不开门 别担心 在原地等着
637 00:49:17 I'll bring him back.我会把他带回来
638 00:49:18 Okay?行吧
639 00:49:19 Mama! Mama!妈妈 妈妈
640 00:49:24 - Whoa. Hey. Whoa, kid. - Mama!-别害怕 小朋友 -妈妈
641 00:49:26 It's okay. I'm gonna bring him back.放心吧 我会把他带回来
642 00:49:29 All right. I'm gonna set you down there.好了 你先坐这儿
643 00:49:31 I'll get you back to your parents.我会把你送回你父母身边
644 00:49:33 Okay?好吗
645 00:49:34 Here. Is this what you want?你是想要这个吗
646 00:49:37 Take good care of him for me.帮我照顾好他
647 00:49:40 I better not miss my flight, kid.希望我不会错过班机 小朋友
648 00:49:43 Admiral, received an intel report.上将 收到一份军情报告
649 00:49:45 We lost track of a nuclear我们有一艘核潜艇
650 00:49:47 Akula 50 nautical miles northwest of Hawaii.在夏威夷西北50海里处失联
651 00:49:49 Could be the Muto.可能是穆托
652 00:49:54 Just got word of a missing Russian sub刚得到情报 有艘俄罗斯潜艇
653 00:49:55 in the North Pacific.在北太平洋失踪
654 00:49:58 Martinez?马丁内斯
655 00:50:00 Aye Sir. Special Forces Team是 长官 特种部队
656 00:50:01 Sparta 1 is picking up a distress signal...斯巴达一号收到一组求救信号
657 00:50:03 夏威夷群岛之主岛
658 00:50:03 northwest of Diamond Head on the island of Oahu.来自欧胡岛钻石山西北部
659 00:50:05 They're on the ground, headed to the beacon.他们已到达现场 正向信号源进发
660 00:50:07 on 5. 23 north-northeast...在上次信号的
661 00:50:09 of the last beacon. Moving in on foot.东北偏北5点23方向 步行前进
662 00:50:26 Wanna tell me why we're looking...能不能说说我们为什么
663 00:50:28 for an Akula in the jungle?要在丛林里找潜艇
664 00:50:30 Probably a glitch. Russians said they...可能是假信号 俄国人说他们
665 00:50:32 got a ping from this location.收到过这个位置的信号
666 00:50:33 Hey, I got a reading. It's right up ahead.有信号了 就在前面
667 00:50:39 Sparta 1, this is Hawkeye.斯巴达一号 我是鹰眼
668 00:50:41 We're getting the same ping off the transponder.我们也收到了同样的信号
669 00:50:43 Range 30 meters.范围30米
670 00:50:44 Looks like you're getting warm.看来你们接近了
671 00:50:49 What the hell?什么鬼东西
672 00:51:01 Jesus.天哪
673 00:51:07 Oh, my God.天哪
674 00:51:21 Guardian 3, we located your Russian sub.守护者三号 我们找到俄国潜艇了
675 00:51:23 You're not gonna believe what else we found.你们不会相信我们还发现了什么
676 00:51:25 Holy shit.天哪
677 00:51:33 It appears to be rising approximately 20 to 30 meters...它比最高的树高出
678 00:51:36 above the tree line.大概20到30米
679 00:51:38 We can't tell how wide it is.我们说不上有多宽
680 00:51:40 Cat's out of the bag, doctor. No more secrets.秘密泄漏了 博士 不能再保密了
681 00:51:42 Our highest priority now is safety.现在最重要的是安全
682 00:51:45 There's close to a million people on that island.岛上有将近100万人
683 00:51:48 Get me eyes in the air.派人进行空中盯防
684 00:51:50 We're picking up something else.我们收到了其他信号
685 00:51:51 Approaching from the Pacific.来自太平洋
686 00:51:53 We need to check out that object.我们得看看那东西
687 00:51:55 General quarters.进入一级战备状态
688 00:51:58 Bridge, this is the captain.舰桥 这里是舰长
689 00:51:59 - Where you going? - Up to the flight deck.-你要去哪儿 -去飞行甲板
690 00:52:02 I think he is coming.我觉得他要来了
691 00:52:03 What are you doing?你要干什么
692 00:52:05 I have to see this.我得看看
693 00:53:04 Two, Charlie Six, we are circling the target.二号 这里是C6 我们正接近目标
694 00:53:07 Go on your command.随时待命
695 00:53:08 Stand by, got a visual. Bogey at my 12.待命 看到了 怪物在我正前方
696 00:53:20 Be advised. Prepare to engage target.请注意 准备靠近目标
697 00:53:23 We're getting movement down here.我们正在地面上行动
698 00:53:29 Take cover!找掩护
699 00:53:37 Control, I have no power.控制台 我没电了
700 00:53:39 I say again, I've lost all...再说一遍 我失去所...
701 00:53:51 You all right?你没事吧
702 00:53:54 You give it 10 seconds, lights gonna come back on.等10秒 灯就会亮起来
703 00:53:57 It's okay.没事的
704 00:54:03 - What was that? - Did you see that?-那是什么 -你看到了吗
705 00:54:12 What is it?那是什么
706 00:54:21 Dad!爸爸
707 00:54:23 Zoe?佐伊
708 00:54:25 Zoe!佐伊
709 00:54:27 Oh, my God.天哪
710 00:54:31 Run. Run! Tsunami! Tsunami!跑啊 快跑 海啸来了 海啸来了
711 00:54:38 Target spotted offshore...海边发现目标
712 00:54:40 two knots due east of your position.在你正东两海里处
713 00:54:41 Could be a second bogey.可能是又一只怪物
714 00:57:04 Anybody got hurt?有人受伤吗
715 00:57:06 - Anyone get an eyeball on the bogey? - Where is he?-有人看到怪物吗 -他去哪儿了
716 00:57:25 There you go.来电了吧
717 00:57:27 What did I tell you?我说什么来着
718 00:57:31 Please remember to stay clear of the automatic doors.请勿倚靠或手扶自动门
719 00:57:33 For the comfort of others, no smoking, please. Thank you.为了他人的健康 请勿吸烟 谢谢
720 00:57:52 Get down!趴下
721 00:58:06 Let's go!我们走
722 00:58:19 Please remember to stay clear of the automatic doors.请勿倚靠或手扶自动门
723 00:58:24 Go, go, go!快跑
724 00:58:37 Target in sight...发现目标
725 00:58:38 two o'clock, 300 meters.2点钟方向 300米
726 00:58:40 We're on, 6-X-01. Target confirmed.收到 目标确认
727 00:58:45 Jesus!天哪
728 00:59:38 Sam, please turn that TV off.萨姆 把电视关了
729 00:59:47 Hey, did you hear me?听到我说没
730 00:59:49 Off.关了
731 00:59:55 Come on, Sammy. Let's go.过来 萨米 我们走
732 00:59:56 Let's go. It's bedtime.走吧 该上床了
733 00:59:58 - Sammy. - Mommy, look.-萨米 -妈妈 看
734 01:00:01 Dinosaurs.恐龙
735 01:00:22 Attention, please. Incoming patients...请注意 新到的伤者
736 01:00:24 - please proceed... - Excuse me.-请到... -借过
737 01:00:27 Hi. Excuse me. I'm sorry.不好意思 打断一下
738 01:00:29 This boy's been separated from his parents.这个男孩和父母分开了
739 01:00:31 Fill this out. Be with you in just a minute.先填好这个表 稍后帮你解决
740 01:00:34 Hey, you got service on that cell phone?手机有信号吗
741 01:00:37 No. The pay phones don't even work.没有 付费电话都用不了
742 01:00:49 - Akio! - Akio!-绍夫 -绍夫
743 01:00:52 Mama! Papa!妈妈 爸爸
744 01:00:59 Corporal, load up, load up.下士 上车 上车
745 01:01:03 Sergeant. Lieutenant Brody, U.S. Navy.中士 我是布罗迪中尉 美国海军
746 01:01:06 I need your help. I'm trying to get to the mainland.我需要你的帮助 我要去大陆
747 01:01:08 It's your lucky day.你走运了
748 01:01:09 Everything not tied down is moving east.今天所有能动的都要往东走
749 01:01:11 - Whoa, is that where they're heading? - Yeah.-那是它们要去的方向吗 -是的
750 01:01:14 I guess we're monster hunters now.貌似我们现在是怪物猎手了
751 01:01:36 Satellite transfer complete.卫星传输完成
752 01:01:39 Simulations uploaded.模拟上传完成
753 01:01:41 Satellite tracking continues.卫星追踪继续
754 01:01:43 Last satellite tracks predict现有卫星轨迹预测
755 01:01:44 the Muto continuing due east.穆托继续向正东方向前进
756 01:01:46 All our models所有模型显示
757 01:01:47 have the targets converging on the Pacific Coast.目标向太平洋海岸聚集
758 01:01:48 As of now, it looks like目前看来
759 01:01:50 Godzilla's still following the Muto.哥斯拉似乎仍在追踪穆托
760 01:01:51 He's hunting.他在追猎
761 01:01:54 Have all vessels maintain current distance from target.所有舰艇与目标保持现有距离
762 01:01:56 And plot the speed and heading of these things.绘制这些怪物的速度和前进方向
763 01:01:59 I wanna know exactly when and where我要知道它们登陆的
764 01:01:59 they'll make landfall.确切时间和地点
765 01:02:02 Yes, sir.是 长官
766 01:02:03 Doctor, what did you mean by "Hunting"?博士 你说追猎是什么意思
767 01:02:06 You think it's chasing this MUTO?你觉得它在追赶穆托吗
768 01:02:08 But if the Muto is his prey...可要是穆托是他的猎物
769 01:02:10 The signal shows a call.信号显示有召唤
770 01:02:12 - Why call up a predator? - No, it didn't.-为什么要召唤天敌 -不 不是
771 01:02:14 I think Godzilla...我觉得哥斯拉
772 01:02:15 was only listening.只是在听
773 01:02:17 The MUTO was calling something else.穆托在召唤其他东西
774 01:02:27 The pattern.模式
775 01:02:29 Focus the search on Nevada.集中搜索内华达
776 01:02:31 Nevada? Why would it go to Nevada?内华达 它为什么要去内华达
777 01:02:33 - It can't be. It's impossible. - What's impossible?-不能 这不可能 -什么不可能
778 01:02:36 There was another spore, intact,我们在菲律宾的矿洞里
779 01:02:37 found in the Philippine mine.还发现过一个保存完好的孢子
780 01:02:40 But we vivisected it.但我们对它进行了活体解剖
781 01:02:42 Ran every test on it for years.花好几年对它进行了各种测试
782 01:02:44 You confirmed it for yourself. It was dormant!你自己确定它是休眠的
783 01:02:47 Maybe not anymore.现在可能不是了
784 01:02:49 This spore. Where is it now, doctor?这个孢子现在在哪里 博士
785 01:02:51 It was highly radioactive. It was disposed of.它有极强的放射性 已经被处理了
786 01:02:54 The Americans, they took it.美国人把它带走了
787 01:02:56 Doctor, where is it?博士 它在哪里
788 01:02:59 Where you put all your nuclear waste.就在你们存放核废料的地方
789 01:03:25 Go, go, go!过 过 过
790 01:03:34 All right, let's go! Give me a Mark I...行动 查看每个洞穴
791 01:03:36 ...eyeball on every vault.汇报可疑情况
792 01:03:41 Clear!安全
793 01:03:42 Clear!安全
794 01:03:46 Clear!安全
795 01:03:47 - Clear! - Clear!-安全 -安全
796 01:03:49 Clear!安全
797 01:03:51 - Clear! - Clear!-安全 -安全
798 01:04:49 Is anyone in there?里面有人吗
799 01:05:14 Captain, our UAVs have footage of the new Muto.长官 无人机拍到了穆托的新影像
800 01:05:17 Let's have a look.我们看看
801 01:05:18 Yes, sir.是 长官
802 01:05:21 This is from five minutes ago.这是5分钟前拍的
803 01:05:23 My God.天哪
804 01:05:28 Playing all we have now.把所有影像都放出来
805 01:05:31 It's almost 300 feet.差不多有300英尺
806 01:05:33 It's far bigger than the other one.比另一只大得多
807 01:05:35 But this one doesn't have any wings.但这只没有翅膀
808 01:05:38 A different sex?不同性别
809 01:05:41 A female.雌性
810 01:05:44 That's who he's been talking to.他原来在召唤她
811 01:05:47 It must be a mating call.肯定是交配召唤
812 01:05:48 The female remained dormant until the male matured.雌性一直休眠 直到雄性成熟
813 01:05:52 Now they're seeking radiation.现在它们在寻找放射物
814 01:05:55 To reproduce.以便交配产卵
815 01:05:59 Current tracking models indicate目前的追踪模式显示
816 01:06:00 that all three targets are converging here:三个目标都在向这里聚集
817 01:06:02 San Francisco Bay.旧金山湾
818 01:06:04 But if we rig a nuclear warhead with a shielded timer...如果我们采用配有防护计时器的核弹头
819 01:06:07 put it on a boat and send it 20 miles out...将其装船送到20英里以外
820 01:06:10 the radiation lures the Mutos...放射物将引来穆托
821 01:06:12 and the MUTOs lure Godzilla.而穆托将引来哥斯拉
822 01:06:14 And we detonate,然后我们再引爆核弹
823 01:06:15 with minimal fallout risk to the city.把原子尘落到城市的风险降到最低
824 01:06:18 You can't be serious. They feed on radiation.开玩笑吧 他们是吃放射物为生的
825 01:06:21 Correct. That's why we use the bomb as bait.没错 所以我们用炸弹做诱饵
826 01:06:23 And kill them with the sheer force of the blast.然后用爆炸的威力杀死它们
827 01:06:25 This is crazy.这太疯狂了
828 01:06:28 Doctor, if you have any other ideas, I am all ears.博士 你要是有别的办法 我洗耳恭听
829 01:06:31 Admiral.上将
830 01:06:34 Yes, doctor?请讲 博士
831 01:06:37 Gojira may be the answer.哥斯拉或许就是答案
832 01:06:39 I believe he's here to restore balance.我相信他是来重建平衡的
833 01:06:43 He can defeat them.他可以击败他们
834 01:06:45 And what? We just stand by and watch?什么意思 我们就坐视不管吗
835 01:06:48 I'm sorry, doctor. I can't take that risk.抱歉 博士 我不能冒那个险
836 01:06:52 Prep the warheads and get them moving to the coast.准备好核弹头 运去海岸边
837 01:06:55 Yes, sir.是 长官
838 01:07:08 Doctor, I know you don't agree with this.博士 我知道你不同意
839 01:07:10 But my first priority is to safeguard our citizens.但我的首要职责是保卫我们的公民
840 01:07:24 It's stopped.已经停了
841 01:07:26 Yes.是的
842 01:07:28 Eight-fifteen in the morning.早上八点十五分
843 01:07:29 August 6, 1945.1945年8月6日
844 01:07:35 Hiroshima.广岛
845 01:07:38 It was my father's.这是我父亲的
846 01:07:53 Alright, heads up.注意了
847 01:07:54 We've got new destination, new orders.目的地和任务有变
848 01:07:56 Let's get geared up.大家都准备好
849 01:07:57 Hey, tech sergeant.技术官
850 01:07:59 What's the word?什么任务
851 01:08:01 Another one of those things popped up in Nevada, sir.另一只怪物在内华达州出现了 长官
852 01:08:18 加州 孤松镇
853 01:08:32 Okay, everybody out.好了 都下车
854 01:08:35 Can't fly any further.不能再往前飞了
855 01:08:37 We're well in range of its EMP.我们已经进入它的脉冲范围了
856 01:08:39 So from here on out,所以从现在起
857 01:08:40 it's on the ground or it's not at all. Let's go!要么在地面行动 要么死 出发
858 01:08:53 All right, listen up!听好了
859 01:08:54 This train and these weapons are headed to San Francisco.这列火车和这些武器都是运往旧金山的
860 01:08:58 Anyone not part of this mission, disembark now!所有非参与人员 立刻下车
861 01:09:05 Negative.不行
862 01:09:06 Can't do it, sir.不能这么做 长官
863 01:09:07 This is a high-risk mission.这样风险太大了
864 01:09:09 That train is a national asset, not Amtrak.这列火车是国家财产 不是铁路局的
865 01:09:11 - We good to go? - Just about.-准备好了吗 -快了
866 01:09:13 From the look of the casings on those Minuteman ICBMs从那些民兵洲际导弹的弹壳来看
867 01:09:16 guessing the digital module's been bypassed数码模块已经被舍弃了
868 01:09:17 and you're prepping for full analog retrofit.而你们正在准备全面模拟改造
869 01:09:20 Is my jaw supposed to drop?我该对此感到吃惊吗
870 01:09:22 I get it. You're EOD.我懂了 你是拆弹专家
871 01:09:24 But I've already got my crew,但我有自己的人
872 01:09:25 they know what they're doing.他们知道自己在做什么
873 01:09:26 Aim the pointy end at the monsters, right, sarge?弹头要瞄准怪兽好吗 中士
874 01:09:31 When was the last time you let one of your guys你的人上一次触摸真正的炸弹
875 01:09:33 put their fingers in a live bomb?是什么时候的事了
876 01:09:35 Look, this is what I do.你看 我就是干这个的
877 01:09:36 This is my job.这是我的工作
878 01:09:39 Master sergeant.军士长
879 01:09:44 My family's in the city.我的家人还在城里
880 01:09:46 Okay? I need to get on that train.明白吗 我必须上那列火车
881 01:09:50 And you heard the spokesman say that发言人称
882 01:09:51 the White House has not ruled out the use of nuclear force.白宫并没有排除使用核武器的可能
883 01:09:57 Sam, your mom's gonna be right back.萨姆 你妈妈一会儿就回来
884 01:10:00 Emergency, can I help you?急救中心 有什么能帮您的
885 01:10:03 Hello?喂
886 01:10:05 Oh, yeah, just a sec.好的 等一下
887 01:10:07 Elle, for you.艾莉 找你的
888 01:10:08 - Tell them I'll be there in a minute. - Elle.-让他等一下 -艾莉
889 01:10:11 It's your husband.是你丈夫
890 01:10:17 Hello?喂
891 01:10:18 Elle?艾莉
892 01:10:20 Ford?福特
893 01:10:22 Oh, God.天啊
894 01:10:23 You all right? How's Sam?你还好吗 萨姆怎么样
895 01:10:25 You know I've been calling you everywhere.你知不知道我到处给你打电话
896 01:10:26 - You okay'? - I'm fine.-你还好吗 -我很好
897 01:10:27 I've got Sam with me.萨姆和我在一起
898 01:10:29 Great. Because I wanna get you both...太好了 我打算去接你们
899 01:10:31 Can't believe this is happening.真不敢相信这一切是真的
900 01:10:33 Ford.福特
901 01:10:35 You okay? Are you doing okay?你还好吧 你没事吧
902 01:10:36 I'm okay. Elle, please don't worry.我很好 艾莉 别担心
903 01:10:39 Baby, I'm so scared right now.宝贝 我现在很害怕
904 01:10:41 I know.我知道
905 01:10:44 I'm gonna be at the hospital by sunrise.我会在日出前到达医院
906 01:10:47 Then I'll get you and Sam out.然后带你和萨姆出去
907 01:10:49 Okay.好的
908 01:10:50 The military has a plan to deal with these things.军队已经有计划对付那些怪兽了
909 01:10:53 I'm coming to get you both, okay?我会去接你们的 好吗
910 01:10:55 Okay.好的
911 01:10:57 Can you please just hurry?能快一点吗
912 01:10:59 I will.我会的
913 01:11:00 Elle?艾莉
914 01:11:02 I just wanted you to know that I love you.我想让你知道我爱你
915 01:11:06 I love you too. Just be safe.我也爱你 注意安全
916 01:11:11 I'll see you soon.我们很快就会见面了
917 01:11:20 Good to go! Let's move out!准备好了 我们走
918 01:11:33 As blackouts and electrical interference radiate farther and farther west由于断电和电子干扰的范围不断向西扩散
919 01:11:37 citizens within 200 miles of the creature's current sphere of influence在距离怪兽200英里范围内的居民
920 01:11:41 are being urged to please find shelter必须尽快找到庇护场所
921 01:11:43 stay indoors and stay off the roads.请待在室内并远离街道
922 01:11:46 911, what's your emergency?911 什么事
923 01:11:49 ...kids in the car....孩子还在车里
924 01:11:50 ...debris going back about two miles....残骸飞出两英里
925 01:11:54 This girl is not breathing.这女孩没有呼吸了
926 01:11:58 ... people that are hurt. Send somebody out here now!...有人受伤 快派人过来
927 01:12:01 Yes, sir.是 长官
928 01:12:03 Yes, warheads are on the move.是的 弹头已经在路上了
929 01:12:08 I completely agree, sir.我完全同意 长官
930 01:12:17 All right, people. Let's go.好了 我们出发
931 01:12:19 I need to know the exact location of the Mutos asap.我要尽快知道穆托的确切位置
932 01:12:22 Aye. We're updating our models with the current tracking data now.明白 正在更新实时数据
933 01:12:25 Admiral.上将
934 01:12:28 Yes?什么事
935 01:12:31 Please don't do this.请不要这么做
936 01:12:35 I understand your concerns, doctor.我明白你的顾虑 博士
937 01:12:37 But I am sacrificing lives every minute,但我的士兵每分钟都在牺牲
938 01:12:39 just trying to steer one of these things只为把其中一只怪兽
939 01:12:41 clear of population centers,从人群密集区引开
940 01:12:42 and now there are two more on the way.而且现在还有两只要过来
941 01:12:45 There are millions of lives at risk.数百万的生命正面临威胁
942 01:12:47 So all I want to know from you is:所以我只想向你确认一件事
943 01:12:50 Will it work and can they be killed?这招能杀死它们吗
944 01:12:53 But we tried that before.可我们之前试过这种方法了
945 01:12:55 We're talking dialable yield. Megatons, not kilotons.我们说的是最大量 兆吨 不是千吨
946 01:12:57 Nothing can withstand that blast.没有东西能经受住如此巨大的爆炸
947 01:12:59 Makes the bomb we tried to kill it我们1954年发射的核弹跟它相比
948 01:13:02 within 54 look like a firecracker.只能算小炮竹
949 01:13:19 Sergeant Morales. Give me a hand.莫拉莱斯中士 帮我一下
950 01:13:21 I thought these nukes all detonated by remote control.我以为这些核弹都是由无线电引爆的
951 01:13:23 The Mutos knock out everything electric.穆托会破坏一切电子设备
952 01:13:26 Including detonators.包括无线电引爆装置
953 01:13:28 Can't even get in range without these things going haywire.在它范围内的一切电子设备都会失灵
954 01:13:31 But this?但这玩意
955 01:13:32 This, on the other hand, is old-school.它可不一样 这是老古董了
956 01:13:35 Clockwork.发条齿轮
957 01:13:36 Takes a licking,轻轻一拧
958 01:13:37 keeps on ticking.嘀嗒不停
959 01:13:56 Holy shit.该死
960 01:13:57 Sergeant Morales, get down here with that radio.莫拉莱斯中士 把无线电带下来
961 01:13:59 On the double. Move, move!快点 快 快
962 01:14:07 Snake Eyes, this is Bravo to November.蛇眼 B队呼叫N队
963 01:14:09 Is the bridge clear? Over.大桥那里安全吗 完毕
964 01:14:14 I say again:再说一遍
965 01:14:16 We got a train of VIP cargo这里有一辆载有重要货物的火车
966 01:14:18 headed for the coast.正向海岸线驶去
967 01:14:19 Is the bridge clear? Over.大桥那边安全吗 完毕
968 01:14:21 Snake Eyes, I need a sitrep.蛇眼请回复
969 01:14:23 Are the tracks clear?那边安全吗
970 01:14:25 We are at phase line yellow. In the next 10 miles,我们正在黄线上 还有十英里左右
971 01:14:27 we're advancing to phase line red.我们将到达红线
972 01:14:29 Secure or not? Over.那边安全吗 完毕
973 01:14:58 You think it's intact?你觉得那边安全吗
974 01:15:00 Only one way to find out.只有一个方法了
975 01:15:02 - You wanna take the top? - Sure.-你想去上面吗 -好吧
976 01:15:04 You check below. Sergeant Morales, you come with me.你去下面 莫拉莱斯中士 你跟我来
977 01:15:29 Shit.该死
978 01:15:35 Jesus.天啊
979 01:15:49 - Jones, you all right? - Yeah, I'm good!-琼斯 你还好吗 -我没事
980 01:16:12 The bridge is intact.大桥安全
981 01:16:13 Bulldog, this is Eagle.斗牛犬 这里是老鹰
982 01:16:15 All clear to move out. Over.安全 可以行动 完毕
983 01:16:17 Roger that, Eagle.收到 老鹰
984 01:16:21 Let's go! Let's go, people!我们走 出发
985 01:16:27 Say again.再说一遍
986 01:16:29 I do not have a visual. What is your position? Over.我看不见 你的位置在哪里 完毕
987 01:16:32 Unreadable. Say again. Over.听不清 请重复 完毕
988 01:16:41 Hit the deck.卧倒
989 01:17:12 Help me turn it off, man.快帮我关了
990 01:18:00 Run!快跑
991 01:18:02 Move it, run!快跑
992 01:18:05 Ford!福特
993 01:18:43 He's going under!他下去了
994 01:18:45 Boats, sound the collision alarm.是船 听见碰撞警告了
995 01:18:47 Frame 180.帧频180
996 01:18:59 We're losing visual, admiral.我们看不到它了 上将
997 01:19:01 He's diving.他潜下去了
998 01:19:03 Changing course and moving fast.改变了方向而且移动很快
999 01:19:05 I've got him at 33 knots and picking up speed.他的速度有33节而且仍在加速
1000 01:19:07 He's gonna outrun us, sir.他要逃脱了 长官
1001 01:20:14 Hold on!坚持住
1002 01:20:15 Medic!医疗队
1003 01:20:20 They are insisting civilians make their way to the BART stations.他们仍坚持让市民自行前往快速公交车站
1004 01:20:23 All the BART stations are designated shelters.所有快速公交车站都是指定的庇护所
1005 01:20:26 Wait. Wait. These patients are my responsibility.等等 这是我的病人
1006 01:20:28 Where are you taking them?你们要带他们去哪里
1007 01:20:30 Across the bridges. Critical and children only.过桥 仅限病危人员和孩子
1008 01:20:32 Shelters are gonna fill up fast.庇护所很快就会满
1009 01:20:34 Trust me, they'll be safer outside the city.相信我 城外会更安全
1010 01:20:37 - I can take Sam. - No, no, no.-我可以带上萨姆 -不 不 不
1011 01:20:39 Ford's on his way.福特在往这边赶了
1012 01:20:40 If you change your mind, the buses leave in 10 minutes.如果你改变了主意 十分钟后发车
1013 01:20:44 Come on. Where are you, Ford?快啊 你在哪里 福特
1014 01:20:47 This way! Keep them moving!这边 让他们快点
1015 01:20:51 Let's go. Come on, come on.出发 快 快
1016 01:21:02 Hey! Where are they taking it?他们要把它弄到哪去
1017 01:21:04 Twenty miles offshore, convergence point.距海岸二十英里的交汇点
1018 01:21:07 We're gonna lure them there.我们要把他们引过去
1019 01:21:10 Three birds, one stone.一石三鸟
1020 01:21:37 Wait!等一下
1021 01:21:40 Okay, Sammy.好了 萨米
1022 01:21:41 Laura, thank God.劳拉 谢天谢地
1023 01:21:43 Sammy, you remember Laura.萨米 你还记得劳拉吗
1024 01:21:45 She's Mommy's work friend, right?她是妈妈的同事
1025 01:21:46 She's gonna look after you for a little bit.她会照看你一会
1026 01:21:49 Daddy's gonna be here soon.爸爸马上就来
1027 01:21:50 And I'm gonna just come get you right after.然后我就立刻过去找你
1028 01:21:52 I promise.我保证
1029 01:21:54 Okay.好
1030 01:21:56 Okay?好吗
1031 01:21:59 Come on, sweetheart. You're gonna come with me.来吧 亲爱的 跟我走
1032 01:22:02 Your mom's gonna stay here and help.你妈妈要留在这儿帮忙
1033 01:22:04 Elle, I'm gonna take care of him, okay?艾莉 我会照顾好他的
1034 01:22:07 - Say, "Bye-bye, Mommy." - Bye, Mommy.-跟妈咪再见 -再见 妈咪
1035 01:22:23 加州 奥克兰
1036 01:22:24 战略指挥部
1037 01:22:39 I got him! I got him!我来吧 我来
1038 01:22:40 Just sit down here.坐在这儿
1039 01:22:42 Sit, sit.坐下 坐下
1040 01:22:44 Here.看这儿
1041 01:22:45 Did you lose consciousness?你失去过意识吗
1042 01:22:47 I'm okay. Really, I'm fine.我没事 真的 我很好
1043 01:22:53 Sitrep, please. Location of targets?汇报一下目标的位置
1044 01:22:55 Male Muto was spotted 30 miles off the Farallon Islands.雄性穆托在距法拉隆岛三十英里处
1045 01:22:58 We are showing seismic activity to the east near Livermore.东边靠近利弗莫尔处发现地震活动
1046 01:23:01 Should be the female closing in.应该是雌性那只在靠近
1047 01:23:03 Where's Godzilla?哥斯拉呢
1048 01:23:04 Last contact was still five hours ago.上次发现它的踪迹还是五小时前
1049 01:23:05 Maintaining a bearing of 053 degrees,保持53度角的方向
1050 01:23:07 descending below a depth of 10,000 feet.下降到了一万英尺的深度
1051 01:23:09 Be here within the hour.一个小时内就能到这儿了
1052 01:23:10 Residents are trying to get out of the city any way they can.居民正在用各种方式逃离城市
1053 01:23:10 湾区大撤离
1054 01:23:11 湾区大撤离
1055 01:23:13 湾区大撤离
1056 01:23:14 湾区大撤离
1057 01:23:15 湾区大撤离
1058 01:23:15 There's still buses on that bridge.桥上还有好几辆大巴
1059 01:23:22 Come on!快点
1060 01:23:25 Let's get those buses through. Let's go!让这些大巴过去 快点
1061 01:23:29 警戒线 请勿攀越
1062 01:23:30 警戒线 请勿攀越
1063 01:23:30 警戒线 请勿攀越
1064 01:23:34 We're not gonna stop the buses here.大巴不能停在这儿
1065 01:23:36 What?什么
1066 01:23:38 I can't hear you. Oh, kids...我听不清 孩子们
1067 01:23:40 please be quiet.请安静
1068 01:24:02 Move into position till you have a clean line of sight!移到视野开阔的地点
1069 01:24:46 Portside! Two hundred meters!左舷方向 二百米处
1070 01:24:59 Brace!全体戒备
1071 01:25:10 Hold your fire.不要开火
1072 01:25:11 Hold your fire.不要开火
1073 01:25:19 Holy shit.天哪
1074 01:25:27 Oh, shit!糟糕
1075 01:25:28 - Hold on! - Watch out!-抓稳 -小心
1076 01:25:32 Fire! Fire! Fire!开火 开火 开火
1077 01:25:38 Look out!小心
1078 01:25:39 Get down! Get down in your seats!趴下 躲在座位下
1079 01:25:41 Please! Get down!快 趴下
1080 01:25:44 Get out of the way! Get out of the way!让开 让开
1081 01:25:56 Move out! Move, move, move!快快快
1082 01:26:01 Striker! There's civilians on the bridge. Hold your fire!先头部队 桥上还有平民 不要开火
1083 01:26:11 Open fire!开火
1084 01:26:29 Move! Move!快走 快走
1085 01:26:58 - All right, get in there! - Prepare to arm the device!-好了 进去 -准备发射
1086 01:27:01 Ready! You got it?准备就绪 你那边呢
1087 01:27:05 I'm all set.准备就绪
1088 01:27:09 Arming keys!插入钥匙
1089 01:27:15 Three! Two! One!三 二 一
1090 01:27:28 What the hell was that?那他妈是什么
1091 01:27:30 EMP.电磁脉冲
1092 01:27:31 Engine's stopped! We lost power!引擎熄火了 我们失去动力了
1093 01:28:15 - You all right? - Yeah.-你还好吗 -还好
1094 01:28:21 - Fire! - Incoming!-开火 -它来了
1095 01:30:00 Sam Brody was checked into the萨姆·布罗迪一小时前
1096 01:30:01 Oakland Coliseum shelter an hour ago. He is safe.在奥克兰体育场避难所签到了 他很安全
1097 01:30:04 But I have no record of Elle Brody.但我没有艾莉·布罗迪的记录
1098 01:30:06 She never made it out of the city.她没离开城市
1099 01:30:07 Well, check again. Please.再查一次 拜托
1100 01:30:08 I told her to wait for me, and I didn't make it.我让她等我 可我没能过去
1101 01:30:11 I'm sorry, but they are trying to get everyone downtown我很抱歉 但他们在努力把市中心的人
1102 01:30:13 into subway shelters.都送进地下掩体
1103 01:30:14 I'm sure your wife is fine.我相信你妻子会没事的
1104 01:30:19 Lieutenant Brody!布罗迪中尉
1105 01:30:21 I'm looking for Lieutenant Brody.我要找布罗迪中尉
1106 01:30:23 - Are you Brody? - Yes.-你是布罗迪吗 -是
1107 01:30:26 Okay, listen up. The male delivered the warhead听着 雄性穆托把核弹头
1108 01:30:28 to the center of downtown.带到了市中心
1109 01:30:29 That puts 100,000 civilians in the blast radius.这意味着有十万市民都处在辐射半径内
1110 01:30:32 We can't stop it remotely.我们没法远程阻止它
1111 01:30:34 An analog timer has been installed.模拟定时器已经启动了
1112 01:30:35 The Mutos are frying electronics within a five-mile bubble.穆托能让五英里内的所有电子设备失效
1113 01:30:38 Means approaching from ground is not an option.这意味着从地面接近是不可行的
1114 01:30:40 That's why we'll be conducting a halo insertion.所以我们要从空中插入
1115 01:30:43 Jumping altitude will be 30,000 feet.跳伞高度将在三万英尺
1116 01:30:45 We just skate to the top and drop. Here.我们将滑过最高点着陆 这里
1117 01:30:47 And here. If you don't hit a skyscraper on the way,和这里 如果你没有半路撞上摩天大楼
1118 01:30:50 you meet at rally point Charlie.集结点C见
1119 01:30:51 Right here. Good?就在这儿 明白吗
1120 01:30:53 Doctor, any guesses where to look?博士 大概知道要去哪儿找吗
1121 01:30:54 Underground.地下
1122 01:30:56 If the Mutos have spawned...如果穆托产了卵
1123 01:30:58 they'll be building a nest.他们现在一定在筑巢
1124 01:31:00 Captain, when you find the warhead,队长 找到弹头之后
1125 01:31:04 how long to disarm it?拆掉需要多久
1126 01:31:05 Sir, without seeing the analog mod, I couldn't even guess.长官 没看到模拟模块我无法预估
1127 01:31:08 Sixty seconds, if I can access it.六十秒 只要我能接近它
1128 01:31:11 I retrofitted that device myself.那装置是我亲手改装的
1129 01:31:13 Lieutenant Brody is our only...布罗迪中尉是火车事故后
1130 01:31:14 EOD tech to survive the train attack.我们唯一幸存的拆弹专家
1131 01:31:17 Well, it sounds like we could use you.听起来你还挺有用
1132 01:31:19 With all due respect...恕我直言
1133 01:31:20 ...if that doesn't work,如果这招不管用
1134 01:31:22 then what's Plan B?备用方案是什么
1135 01:31:23 The waterfront is located one klick downhill.山下一公里处就是海滨
1136 01:31:27 Get the bomb to the pier, onto a boat...把炸弹搬到码头 装上船
1137 01:31:29 and as far away from the city as possible before it detonates.在它爆炸前驶离城市 越远越好
1138 01:31:36 Any questions?还有什么问题吗
1139 01:31:38 - Dismissed. - That's it. Let's move.-解散 -好了 咱们走
1140 01:31:41 Lieutenant?中尉
1141 01:31:43 They've already been briefed.可能你还不知道
1142 01:31:45 We have no extraction plan.我们没有撤离方案
1143 01:31:47 If you don't walk out, you don't come back at all.如果你没成功 就回不来了
1144 01:31:51 Sir, I'll do whatever it takes.长官 我会不惜一切代价
1145 01:32:11 This alpha predator of yours, doctor...你说的这个掠食者之王 博士
1146 01:32:15 ...do you really think he has a chance?你真认为它能成功吗
1147 01:32:20 The arrogance of man is thinking nature is in our control...人类狂妄地以为自然在我们掌握之中
1148 01:32:24 and not the other way around.却不知事实恰恰相反
1149 01:32:31 Let them fight.让它们斗吧
1150 01:33:27 Oh, Lord God, we give thanks主啊 感谢您
1151 01:33:29 for the opportunities you have given us赐予我们的机会
1152 01:33:31 ...going together as comrades to defend our great nation.我们将并肩为我们伟大的祖国作战
1153 01:33:34 We thank you for the time感谢您赐予我们的时间
1154 01:33:35 and service that you have given us together.和对我们的庇佑
1155 01:33:38 Now as we are about to leave one another...如今我们即将分别
1156 01:33:40 let us have the strength...请赐予我们力量
1157 01:36:28 Take position! Take position!各就各位 各就各位
1158 01:36:33 I saw Team 1 move to the east.我看到一队向东边移动了
1159 01:36:36 Two of our team members didn't make it.两个队员没能成功着陆
1160 01:36:38 I heard bits and pieces on the radio.我从无线电里听到了零星情况
1161 01:36:39 Snipers on the rooftop moving into position.楼顶的狙击手已经就位
1162 01:36:42 Here we go. Picking up the nuke.我们走吧 拿上核弹头
1163 01:36:43 Which way?哪条路
1164 01:36:44 One klick up the hill.往山上走一公里
1165 01:36:46 We found the warhead.我们发现了弹头
1166 01:36:47 Let's go! Up the hill, this direction. Let's move.走 从这个方向上山 行动
1167 01:37:15 Look.看
1168 01:38:28 Let's move, let's move.行动 行动
1169 01:38:30 On my six.在我六点钟方向
1170 01:38:58 Sarge, get a look at this.中士 看这个
1171 01:39:04 We gotta get moving. You got a signal yet?我们得开始行动了 你收到信号了吗
1172 01:39:06 I got it.收到了
1173 01:39:09 It's down there.在下边
1174 01:39:19 All right, move, move!走 走
1175 01:39:29 Grab a line!排成一队
1176 01:39:35 More light. Grazer.再亮点 格雷泽
1177 01:40:00 Right, clear out.好了 安全
1178 01:40:01 Here we go.可以开始了
1179 01:40:03 Whoa, look out, heads up!小心 小心
1180 01:40:05 How much time we got left?我们还剩多长时间
1181 01:40:09 We have 27 mikes.27分钟
1182 01:40:11 We gotta get this thing down.我们必须得搞定
1183 01:40:42 Move, move, I got you!快走 我掩护你
1184 01:40:44 Move it out, move it out!撤退 撤退
1185 01:41:19 Careful! Careful.小心 小心
1186 01:41:21 And down in three...放下 三
1187 01:41:23 ...two...二
1188 01:41:24 ...one.一
1189 01:41:25 Let's get this cover off.把外壳去掉
1190 01:41:27 Lieutenant, you're up.中尉 该你了
1191 01:41:32 It's not budging. It's sealed shut.打不开 被封死了
1192 01:41:35 We need time to open it.得花点时间打开它
1193 01:41:36 We don't have time!我们没时间了
1194 01:41:37 We gotta get it on a boat.我们得把它弄到船上
1195 01:41:39 Grab the warhead! Let's move!把弹头抬起来 我们走
1196 01:41:41 Go!走
1197 01:41:43 Easy.轻点
1198 01:41:46 Easy, easy.轻点 轻点
1199 01:41:48 Move it out, guys!快走 兄弟们
1200 01:41:54 Lieutenant, let's go!中尉 走吧
1201 01:42:35 Lieutenant?中尉
1202 01:44:31 What the hell was that?那他妈是什么情况
1203 01:44:32 Holy shit! Did you see that?我操 你看到了吗
1204 01:44:55 This way.这边
1205 01:44:59 Faster, faster.快点 快点
1206 01:45:02 Let's get this thing started.赶紧把船开起来
1207 01:45:06 Find the ignition, sir?找到点火装置了吗 长官
1208 01:45:07 Give me that pack.把那个包给我
1209 01:45:09 Here you go.给
1210 01:45:12 Come on, come on. Hurry.拜托 拜托 快点
1211 01:45:40 Hurry it up. Let's go, let's go!快点 我们走 我们走
1212 01:45:44 She's coming for the bomb!她奔着炸弹来了
1213 01:45:48 Let's get this weapon secured.我们得保护核弹
1214 01:48:36 Unh! Come on.快啊
1215 01:48:38 Come on.快啊
1216 01:52:44 仍有数千人失踪
1217 01:53:10 Quiet!安静
1218 01:53:12 Quiet!安静
1219 01:53:13 I hear some people. Come on!我听到有人的动静 快
1220 01:53:17 This one's in bad shape. Come on, grab my hand.他身体状况很糟 抓住我的手
1221 01:53:19 We got you.我们扶住你了
1222 01:53:20 Help him up. Help him up.扶他起来 扶他起来
1223 01:53:22 Attention, new arrivals:注意 新来的人员
1224 01:53:25 Please proceed to the marked tables for registration.请去有标记的桌子旁登记
1225 01:53:27 紧急出口
1226 01:53:30 Mary!玛丽
1227 01:53:31 Daddy!爸爸
1228 01:54:14 Sam.萨姆
1229 01:54:20 Mommy!妈咪
1230 01:54:22 Sammy?萨米
1231 01:54:26 Mommy! Mommy!妈咪 妈咪
1232 01:54:28 Sweetpea.甜心
1233 01:54:33 Hi, baby.我的宝贝
1234 01:55:03 Oh, baby.宝贝
1235 01:55:10 怪兽之王 城市救星
1236 01:55:10 怪兽之王 城市救星
1237 01:55:12 怪兽之王 城市救星

