孤独的幸存者(CN)Subtitles

Movie:Lone Survivor (2013)4K
Era:2013
Length:121 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 六乘三是多少?
2 00:00:51 快点,快点,快说
3 00:00:53 快说
4 00:00:56 十。。。十八!
5 00:00:58 喔~~~!!!
6 00:00:59 孤独的幸存者
7 00:01:11 敲三下钟
8 00:01:13 把你的头盔放到地上
9 00:01:14 你就可以走人了
10 00:01:22 开始!你要做不到,你就给我从头再来!
11 00:01:25 你以前有参加过难度这么大的考核吗?
12 00:01:27 从来没有过
13 00:01:29 想在这里获得成功,求胜的信念至关重要
14 00:01:34 你得下定决心,你是想通过?
15 00:01:38 还是选择被淘汰?
16 00:01:42 好的,先生们,现在我向你们介绍一个叫做
17 00:01:44 “没法呼吸”的新科目
18 00:01:50 安德鲁
19 00:01:51 醒醒!
20 00:01:52 打起精神!
21 00:01:58 控制住你们感受到的恐惧与战栗,寒冷与麻木
22 00:02:01 利用它们,将它们变成你攻击敌人的动力
23 00:02:14 你要通过你的意志力向你的身体证明,
24 00:02:18 你能比你自己所认为的还要强大。
25 00:02:32 去把自己弄湿了!
26 00:02:32 跑起来!!!
27 00:02:35 我到极限了,所以。。。
28 00:02:38 到此为止吧
29 00:02:43 你真想在这儿受这份罪?
30 00:02:44 是的,我想
31 00:02:45 你真的确定?
32 00:02:46 我确定!!!
33 00:02:56 我不管你要去做什么!
34 00:03:00 你都得给我找个成功的理由!
35 00:03:04 继续向前!
36 00:03:07 为了当胜者,那些付出都是值得的!
37 00:03:15 我想要一帮我可以信赖的弟兄
38 00:03:18 我也愿意成为他们可以信赖的人
39 00:03:21 我们就是一支兄弟连,他们都是我们的兄弟
40 00:03:26 宁静的夜啊
41 00:03:29 神圣的夜啊
42 00:03:33 一切都是那么祥和
43 00:03:37 一切都是那么辉煌
44 00:03:44 改编自真实事件
45 00:04:45 每个人的心中都有着一股强大的力量
46 00:04:55 我曾听队里的许多人提到过这个
47 00:05:00 像一把火焰
48 00:05:07 像一条河流
49 00:05:11 像一股动力
50 00:05:20 一种不顾一切想要超越自我的渴望
51 00:05:32 将自己推到那些冰冷阴暗
52 00:05:38 恶势力横行
53 00:05:43 并试图戕害你的那些角落里
54 00:05:49 我们渴望对那些恶势力发动一场战争
55 00:05:58 一场杀声震天的战斗
56 00:06:01 一场喊杀声最大,最无情,最黑暗
57 00:06:04 最最野蛮的战争
58 00:06:30 三天前
59 00:06:33 巴格拉姆空军基地
60 00:07:21 迈克,我想跟你混!——王牌播音员:朗·伯甘蒂
61 00:07:52 迈克尔,你要是正在找结婚的时候要送我的礼物的话。。。我就是说说哈。。。爱你哦,海瑟尔
62 00:08:15 鲁特埃勒
63 00:08:24 你觉得这个怎么样?
64 00:08:30 挺贵的倒是
65 00:08:32 多少钱?
66 00:08:34 这是阿拉伯种的马啊哥们儿
67 00:08:37 她挺有品味的
68 00:08:39 我知道
69 00:08:41 到底多少钱?
70 00:08:43 我去帮你查查
71 00:08:44 真挺贵的
72 00:08:46 哥们儿你歇逼了
73 00:08:51 是啊
74 00:08:59 帕顿
75 00:09:03 迪茨
76 00:09:10 我醒了
77 00:09:14 你输定了
78 00:10:07 你醒了吗?是的亲爱的
79 00:10:15 在看着你呢
80 00:10:19 我看上去怎么样?
81 00:10:19 绝对甜美可人啊,呼呼呼~
82 00:10:36 后面几天都不能跟你说话了
83 00:10:38 要工作?
84 00:10:42 得付那些账单啊。。。
85 00:10:55 耶~
86 00:10:55 耶~~~!!!
87 00:11:01 墨菲快了1.1秒
88 00:11:03 妈逼的
89 00:11:04 比那个多,绝对比那个多马库斯
90 00:11:06 我靠,兄弟,我这已经是多算了,拜托
91 00:11:08 谁赢了?
92 00:11:10 墨菲
93 00:11:11 墨菲,多赢了一点,快了1秒(带毛线帽者是马库斯.鲁特埃勒本人)
94 00:11:12 就快一点
95 00:11:13 才快一点啊
96 00:11:15 输了剃头?
97 00:11:16 剃头还是怎么说?
98 00:11:17 我不知道啊,这得好好琢磨琢磨
99 00:11:18 我要是剃了他头就得看他那张挫脸了
100 00:11:21 那脸,那耳朵
101 00:11:22 畸形的头
102 00:11:24 等下,我也不想看他头长什么样
103 00:11:26 但他一天到晚都在说要赢你
104 00:11:28 真的?
105 00:11:28 剃头倒真是挺他妈公平的
106 00:11:30 艾克斯你说呢?
107 00:11:31 剃丫挺的
108 00:11:32 让他跟一等兵们一起吃饭
109 00:11:34 头发长出来之前都让他在食堂干活
110 00:11:36 弗兰克你怎么想?
111 00:11:37 绝逼得剃他头
112 00:11:39 有道理
113 00:11:40 帕顿,我们其实根本不在乎你的意见,不过你怎么想?
114 00:11:42 现在让我来看看你怎么做出战术性的决定
115 00:11:44 呃。。。
116 00:11:45 我觉得你们都挺有道理
117 00:11:47 他确实输了,但是也没输太多
118 00:11:48 而且。。。
119 00:11:49 你可是迈克尔.墨菲啊
120 00:11:51 你是迈克尔.墨菲啊你可是迈克尔.墨菲啊
121 00:11:52 就是啊,你可是迈克尔.墨菲独一无二的迈克尔.墨菲
122 00:11:53 我以为你俩差距会挺大的呢
123 00:11:55 真挺有道理的
124 00:11:56 就晓得拐着弯儿夸人
125 00:11:57 帕顿在
126 00:11:57 去拿我的剃刀
127 00:11:59 收到,拿剃刀
128 00:12:01 注意
129 00:12:02 “红翼行动”被批准了
130 00:12:04 今晚,6时
131 00:12:09 好极了
132 00:12:10 我也去吗?
133 00:12:11 一小时以后开简报会
134 00:12:17 说不定我会去呢
135 00:12:17 也就是“说不定”而已
136 00:12:18 我也说不准你去不去
137 00:12:20 你就保持这种乐观的态度,挺好
138 00:12:23 弟兄们
139 00:12:24 嗨~
140 00:12:25 我他妈哪儿做错了?
141 00:12:28 我靠,别这样
142 00:12:29 我跟你说啊肖恩
143 00:12:30 这是你要执行的第一个任务
144 00:12:32 准备好啦?
145 00:12:34 “全擦干净行动”
146 00:12:46 这个任务的目标
147 00:12:48 是抓捕并杀死
148 00:12:49 艾哈迈德.沙尔
149 00:12:50 这个混蛋
150 00:12:52 是塔利班高级指挥官,
151 00:12:54 也是袭击阿富汗东部的海军陆战队的罪魁祸首
152 00:12:56 是我们等级最高的目标之一
153 00:12:58 你们要是想辨别他的身份的话
154 00:12:59 注意一下,沙尔没有耳垂
155 00:13:05 这是塔拉克
156 00:13:05 你帮助过美国人
157 00:13:07 他的副手
158 00:13:08 为他的长官执行了大部分任务
159 00:13:10 你撒谎!
160 00:13:11 没有,我发誓!
161 00:13:17 我们以四人侦察小组的形式执行任务
162 00:13:19 艾克斯,你当尖兵
163 00:13:21 我排第二个
164 00:13:22 迪茨,你负责通讯
165 00:13:23 马库斯,你负责殿后和医疗
166 00:13:25 艾克斯,你给我们说一下行动路线
167 00:13:27 我们先从这里爬上这座山的背面
168 00:13:29 那里可以提供很好的观察村庄的隐匿点
169 00:13:32 我预测到达那个隐匿点需要花掉我们3到4个小时的时间
170 00:13:36 主要是因为那儿的地形地势
171 00:13:38 是那种。。。呃。。。很操蛋的页岩
172 00:13:40 。。。呃。。。所以。。。千万要把鞋带系好
173 00:13:49 首要任务
174 00:13:50 赢得这场战斗医疗
175 00:13:51 真打起来是没空给你治疗的
176 00:13:53 两个星期前8队就在我们要去的地方附近执行任务
177 00:13:56 结果卡佩利被一条响尾蛇给咬了
178 00:13:58 有小道消息说,那里有毒葛
179 00:14:00 所以小心你的管子和蛋子,咬到可就惨了
180 00:14:07 墨菲拿着卫星电话
181 00:14:08 这个地区地形十分陡峭
182 00:14:10 所以做好通讯发生问题的思想准备
183 00:14:12 我们会在两个通讯窗口上保持在线两小时
184 00:14:15 如果两个通讯窗口上都没联系到我们,那要赶紧解决问题
185 00:14:17 如果没有的话,那就别担心了
186 00:14:19 第一个航点的代码是“百威”
187 00:14:21 第二个是“米勒”
188 00:14:22 第三个是“科罗娜”,第四个是“海尼根”
189 00:14:24 我们的一号观察点的代号是“施利茨麦芽啤酒”,如果我们观测到了沙尔,我们会发送代号“瑞克·詹姆斯”
190 00:14:30 我什么人也没帮
191 00:14:38 先生们,以下是交战规则(ROE)
192 00:14:40 (马库斯:去你大爷的ROE)美国军队将会时刻严格遵从国际武装冲突法
193 00:14:44 在使用致命武力之前必须得到授权许可
194 00:14:48 真主伟大!
195 00:14:50 如果你确实遭到攻击
196 00:14:52 且在迫不得已的情况下,你必须使用适当的武力进行制止或反击
197 00:15:03 我们晚6时从这儿出发
198 00:15:06 两架支奴干,两架阿帕奇
199 00:15:08 我们从这里飞到降落点,在这里把四人小队送到地面
200 00:15:13 然后我们飞行30分钟前往贾拉拉巴德
201 00:15:17 这里,我们有15个10队成员和十几个海军陆战队员整晚待命
202 00:15:22 当我们听到你发出“施利茨麦芽啤酒”的讯号时
203 00:15:25 我们往回飞,回到巴格拉姆
204 00:15:28 进行第二阶段的任务
205 00:15:30 快速反应小组(QRF)会一直待在贾拉拉巴德
206 00:15:34 阿帕奇也和黑鹰待在一起
207 00:15:36 这样我们就可以把支奴干调回来,一旦你们观测到了沙尔,就可以加入第二阶段的行动
208 00:15:43 哦对了~~~我把本来明天晚上的新人介绍会挪到今天下午2点了
209 00:15:48 这样我们所有人都可以乐呵乐呵了~
210 00:15:51 你最好好好表现啊小拿破仑~
211 00:15:54
212 00:15:55 不确定因素挺多的啊
213 00:16:08 我们还要等一阵子,所以她就迷上这些东西了,而且一旦她对什么东西着迷,那就拽都拽不回来了
214 00:16:13 完全无法制止啊简直,她完全就是走火入魔的状态
215 00:16:16 告诉你,你就该让她去做
216 00:16:18 你有个心灵手巧的女人,这是好事啊
217 00:16:21 他主要是怕他在家里失去一家之主的地位
218 00:16:23 他是因为老想给家里的格调定位才导致他变成控制狂的对吧?
219 00:16:27 没有,她品味真的很不错,这点我信任她
220 00:16:30 那她到底想要什么颜色?
221 00:16:32 玫瑰甘露
222 00:16:36 那也是个颜色?
223 00:16:39 你最好得出手管管了
224 00:16:40 早就管不住了
225 00:16:41 换完草坪又把窗户旁边的灌木丛换了
226 00:16:44 再换个窗帘,买个沙发,铺个地毯,弄个地板
227 00:16:48 搞个孩子
228 00:16:49 啊?哥们儿,她怀孕了?
229 00:16:50 怀多长时间啦?
230 00:16:51 知道是男孩还是女孩不?
231 00:16:52 没有,她没怀孕啦,她就是处在搬新家后的一个诡异的阶段里
232 00:16:56 一个屋子接一个屋子的折腾
233 00:16:57 听起来挺要花钱的哈
234 00:16:58 听起来挺像怀孕的哈
235 00:17:00 恭喜啊哈哈~
236 00:17:11 你他妈迟到了
237 00:17:12 我准备好了长官
238 00:17:14 不行,你得先介绍一下你自己,然后再跟我们说说我们不知道的事儿
239 00:17:20 好吧,我是海军士官肖恩。。。哦!!!
240 00:17:22 闭嘴吧你~!
241 00:17:23 滚蛋!!!
242 00:17:25 你他妈闭嘴吧~!
243 00:17:27 给这孩子一个机会吧,想想你们刚来的时候是什么样子
244 00:17:33 我是海军士官肖恩。。。谁他妈管你是谁!!!
245 00:17:36 拜托!妈的闭嘴!
246 00:17:39 帕顿先生,请吧
247 00:17:52 这就对了~
248 00:18:00 这样就对了~
249 00:18:04 多扭扭脖子!
250 00:18:07 拜托哥们儿,你得融入进去,陶醉起来!
251 00:18:17 那是什么屌舞步?
252 00:18:25 真的,真的,烂透了
253 00:18:26 哥们儿,你都把我们跳伤了
254 00:18:27 我们要不要投个票算他通过了?因为我实在是不想再看他跳舞了
255 00:18:30 举手投票!让他通过吧!
256 00:18:32 我不确定啊,他自己觉得自己能通过吗?
257 00:18:34 你觉得你能通过?
258 00:18:35 证明一下!
259 00:18:36 我是真不想看你跳舞了,实在不想了
260 00:18:38 你觉得呢帕顿先生?
261 00:18:39 我能证明,能证明
262 00:18:43 别他妈搞砸了!
263 00:18:50
264 00:18:51 不跟你闹了,快点
265 00:18:56 周游世界两次,跟每个人交谈一次Been around the world twice,Talked to everyone once.
266 00:18:59 看过两个鲸鱼交配,去过三次世界博览会Seen two whales fuck. Been to three world fairs.
267 00:19:02 我甚至在泰国认识一个有根木头鸡巴的男人I even know a man in Thailand with a wooden cock.
268 00:19:05 我比所有的操逼者都操得更努力,更持久,而且我操的逼也是最多I push more peter more sweeter and more completer than any other peter pusher around.
269 00:19:12 我是一个有着强健的体魄,浓密的胸毛,会凶猛地射击,懂跳伞I'm a hard-bodied, hairy-chested,rooting-tooting shooting, paracg huting
270 00:19:16 能拆除炸药的蛙人demolition double-cap crimping frogman.
271 00:19:20 There ain't nothing I can't do.No sky too high, no sea too rough, no muff too tough.
272 00:19:20 没什么我做不到的,天对我来说不算高,海对我来说不算汹涌,也没有任何挫折可以击垮我
273 00:19:26 我在生活中学会了很多Learned a lot of lessons in my life.
274 00:19:28 永远别用小口径子弹射击一个拥有大口径武器的人Never shoot a large-caliber man with a small-caliber bullet.
275 00:19:33 什么样的车都会开Drive all kinds of trucks.
276 00:19:34 双驱的,四驱的,六驱的Two-bys, four-bys, six-bys.
277 00:19:38 当你一刹车的时候那些大家伙们就会车头一弯然后发出“哧哧”声And those big motherfuckers that bend and go, "sshh-sshh"when you step on the brakes.
278 00:19:43 生活中任何值得去做的事就值得全力以赴去做Anything in life worth doing is worth overdoing.
279 00:19:45 自我节制和适度调整都是留给懦夫们的Moderation is for cowards.
280 00:19:46 我是一个爱人I'm a lover,
281 00:19:47 我是一名战士I'm a fighter,
282 00:19:48 我是海豹突击队水下爆破小组的蛙人I`m a UDT Navy SEAL diver.
283 00:19:51 我能吃能喝,来者不拒I'll wine, dine, intertwine
284 00:19:53 舱门一开我就会毫不犹豫的跳出去and sneak out the back door when the refueling is done.
285 00:19:56 所以如果你觉得你是个蛙人,那你最好也去跳跳伞So if you're feeling froggy, then you better jump
286 00:19:58 因为我这个蛙人已经早已经历过了,并且我现在回来为的就是再多爽几回because this frogman's been there, done that and is going back for more.
287 00:20:01 谢谢,兄弟们!Cheers, boys.
288 00:20:17 她不喜欢阿拉伯马的其实
289 00:20:20 你他妈怎么知道的?
290 00:20:22 我什么都知道,墨菲
291 00:20:29 最好给她买田纳西步行者种马
292 00:20:32 纯银色的,独行侠骑的马
293 00:20:35 一点不错
294 00:20:37 那马看着多帅啊,墨菲,太帅了!
295 00:20:47 剃刀-11,64在还有两分钟到达降落点,在离地1000英尺的高度上建立警戒
296 00:20:58 好的,指挥官,正在接近着陆点
297 00:21:01 距离目标一分钟
298 00:21:02 还有一分钟!
299 00:21:12 三十秒三十秒!
300 00:21:17 收到,5000平均海平面高度上建立警戒
301 00:21:20 布鲁诺-64将放下速降绳索进行渗透,请做好准备,指挥官
302 00:21:26 盘旋的很好,保持盘旋
303 00:21:28 速降绳索已放下
304 00:21:30 第一个队员已抓住绳索
305 00:21:32 走!
306 00:21:39 第一个队员已经着陆
307 00:21:42 第二名队员抓住绳索
308 00:21:43 嗨,下一个任务你去,肖恩,好吗?
309 00:21:45 玩的开心,你们这帮幸运的混蛋!
310 00:21:46 第三名队员抓住绳索
311 00:21:58 祖鲁0-6号,布鲁诺-64完成索降渗透任务,返回基地
312 00:22:27 阿波罗2-2,这里是斯巴达0-1,无线电检查
313 00:22:32 斯巴达0-1,这里是阿波罗2-2
314 00:22:34 我们会在接下来的六个小时里和你们保持联络并提供空中掩护
315 00:22:36 祝你们旅行愉快
316 00:22:37 阿波罗2-2,这里是斯巴达0-1,收到
317 00:22:40 通讯检查
318 00:22:41 正常
319 00:22:42 良好
320 00:22:43 正常
321 00:22:46 斯巴达0-1,我们已经通过“百威”,是否收到?
322 00:22:50 斯巴达0-1,这里是阿波罗2-2,收到,已通过“百威”
323 00:23:07 阿波罗2-2
324 00:23:09 这是斯巴达0-1
325 00:23:11 已到达“米勒”
326 00:23:13 贾拉拉巴德前方作战基地
327 00:23:16 长官,斯巴达0-1已经通过“米勒”
328 00:23:18 斯巴达0-1,这里是斯巴达基地
329 00:23:21 收到,通过“米勒”
330 00:23:33 阿波罗2-2,这是斯巴达0-1
331 00:23:36 已经到达“科罗娜”
332 00:23:38 看上去他们进行的很顺利啊,老大
333 00:23:49 阿波罗2-。。。。斯巴达。。。0-1
334 00:23:52 到达“海尼。。。
335 00:23:54 重复一遍,你最后说什么了?
336 00:23:56 斯巴达0-1
337 00:23:57 已到达“海尼根”
338 00:23:59 是否收到?
339 00:24:00 收到
340 00:24:01 斯巴达0-1通过了“海尼根”
341 00:25:08 这是最后一个航点了,汇报吧
342 00:25:14 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1,通讯检查
343 00:25:20 斯巴达。。。斯巴达。。。0-1。。。讯。。。查
344 00:25:24 斯巴达0-1,这里是基地指挥官,你再重复一遍,你那里的信号很弱听不清你说什么
345 00:25:30 你瞧一眼
346 00:25:36 斯巴达基地靠
347 00:25:38 半个村子都看不到啊
348 00:25:39 我们已到达“施利茨麦芽啤酒”
349 00:25:41 我再重复一遍
350 00:25:42 我们已到达“施利茨。。。。。。
351 00:25:44 收到
352 00:25:46 长官,和斯巴达0-1的通讯断断续续,但是他们已经报告他们到达了前沿观测点
353 00:25:52 好了,伙计们
354 00:25:54 我们的弟兄们今天已经安全了
355 00:25:57 第一小队,跟我回巴格拉姆
356 00:25:59 第二小队,好好在贾拉拉巴德待着吧,晚安
357 00:26:08 斯巴达0-1,这里是阿波罗2-2
358 00:26:11 太阳出来了,我们撤了,祝好运
359 00:26:13 好的
360 00:26:21 找个新观察点?
361 00:26:25 我们到那个山峰去试试
362 00:26:27 看看那儿会不会好点
363 00:26:29 行啊
364 00:26:40 贾拉拉巴德前方作战基地
365 00:26:47 弟兄们都安顿好了?
366 00:26:48 都安顿好了
367 00:26:50 都已经准备就绪
368 00:26:51 一切顺利
369 00:26:53 晚上好好睡一觉
370 00:26:55 你也好好睡一觉,兄弟,回见
371 00:26:56 谢谢,皮特
372 00:26:59 多美好的一天啊
373 00:27:00 你觉着呢,帕顿?
374 00:27:01 没错,长官
375 00:27:05 一切都好?
376 00:27:06 是的,他们30分钟前就到达目的地了,现在应该一切都安顿好了
377 00:27:32 祖鲁0-6,布鲁诺-64收起起落架,从贾拉拉巴德飞往巴格拉姆
378 00:28:10 马库斯,到我这儿来
379 00:28:12 丹尼,看着我们的背后
380 00:28:15 通知指挥部我们的新位置
381 00:28:18 艾克斯,观察周围
382 00:28:49 他妈的,操
383 00:28:56 这可比10个人多多了
384 00:28:59 这他妈是一整支部队
385 00:29:14 右边第四个人
386 00:29:18 戴红头巾的那个
387 00:29:21 没有耳垂
388 00:29:33 太屌爆了,那就是“瑞克·詹姆斯”啊,小贱人
389 00:29:37 你来杀他?
390 00:29:40 不知道啊,反正我们还没被授权击杀他
391 00:29:47 迪茨,我们发现了沙尔,已确认身份,回报“瑞克·詹姆斯”吧
392 00:29:50 太他妈好了
393 00:29:51 艾克斯,你在那儿待得爽吗?舒服不?爽翻了
394 00:29:53 我已经发现目标了
395 00:29:55 嗨,丹尼,通讯重连上了没有?
396 00:29:56 还是不行
397 00:29:58
398 00:30:01 我们位置太暴露了
399 00:30:03 你怎么想?让艾克斯留在第一观察点
400 00:30:06 我们往回撤25码,设立第二观察点?
401 00:30:11 好的
402 00:30:15 艾克斯,你留在这儿继续监视
403 00:30:16 迪茨,跟我们撤到二号观察点,然后赶紧他妈给我把通讯连上
404 00:31:19 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1,通讯检查,是否收到?
405 00:31:24 嗨,上尉
406 00:31:26 干嘛?
407 00:31:27 我们要是15号回家的话,我就要和我哥摩根去砍掉马厩旁边的树
408 00:31:32 这跟我有什么关系?
409 00:31:33 哎,你忘了?
410 00:31:35 布雷厄姆的种马拍卖会我记得是27号吧
411 00:31:37 所以说如果我去把马厩后面那些树砍的话,我说不定能让你买马打个折
412 00:31:41 他们那儿有卖阿拉伯语马的吗?
413 00:31:43 首先,那不叫阿拉伯语马,好吗?那叫阿拉伯马
414 00:31:46 就叫阿拉伯语
415 00:31:47 不是,是。。。你是纽约人搞不懂这个,好吗?
416 00:31:50 一匹阿拉伯语马要多少钱?
417 00:31:52 说了是阿拉伯马
418 00:31:53 好吧,一匹阿拉伯马多少钱?
419 00:31:55 少说也要一万五啊
420 00:31:57 妈了个逼的要一万五?!
421 00:31:59 新婚大出血啊~
422 00:32:09 那个红头发的姑娘是伴娘吗?
423 00:32:11 通讯检查,是否收到?玛丽莎?
424 00:32:12 就那个红头发的呀,兄弟
425 00:32:13 在酷玩乐队演唱会见过的,鼻子上有雀斑,长得挺漂亮的那个
426 00:32:16 那就是玛丽莎
427 00:32:17 她去参加婚礼不?
428 00:32:18 她是伴娘
429 00:32:18 我知道啊,那她到底去不去?
430 00:32:23 她 是 伴 娘
431 00:32:24 她当然去
432 00:32:25 那她有没有提到过我
433 00:32:26
434 00:32:32 迈克,我这儿搞定了,我准备从一号观察点撤下来了
435 00:32:35 收到
436 00:32:42 听好,9点半的时候我们往高地上走,看看通讯能不能连上
437 00:32:47 马库斯,艾克斯,你们休息,迪茨,你负责警戒
438 00:32:53 休息吧,伙计们
439 00:33:00 你嚼东西的时候能把对讲机关了吗?
440 00:33:04 我听着恶心
441 00:34:22 迈克,你看见了吗?
442 00:34:30 他妈的什么情况?
443 00:34:42
444 00:35:31 趴下!趴下!!
445 00:35:32 趴下!!!
446 00:35:41 别说话!闭嘴,闭嘴!
447 00:35:44 起来,站起来!
448 00:35:46 手放背后!
449 00:35:47 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1
450 00:35:49 直接他妈的踩我身上了!
451 00:35:53 这是他妈什么东西?!
452 00:35:54 你他妈搞什么?!!
453 00:35:56 你在给塔利班通风报信吗?!!!
454 00:36:00 这人是他妈塔利班的
455 00:36:03 重复一遍,这里是斯巴达0-1,完毕
456 00:36:06 拜托。。。
457 00:36:08 嗨!眼睛看地面,看着地面
458 00:36:11 看着地上,看着地上!
459 00:36:13 妈了个逼
460 00:36:14 艾克斯嗯?
461 00:36:30
462 00:36:32 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1,完毕
463 00:36:39 丹尼,你通讯设备能用吗?
464 00:36:43 所以因为你那堆狗屁烂通讯设备不能用
465 00:36:45 我现在就成了那个用没加密的卫星电话的傻逼了
466 00:36:48 你去跟山说道说道去啊,长官
467 00:36:50 眼睛看着地面,看着地面!
468 00:36:55 你妈了个逼的
469 00:37:03 我感觉我们被诅咒了
470 00:37:04 没有被诅咒
471 00:37:06 就没有诅咒
472 00:37:07 这里是阿富汗,阿富汗就这样
473 00:37:13 贾拉拉巴德快速反应部队救助站
474 00:37:16 贾拉拉巴德战术作战中心,我是哈斯勒特中士
475 00:37:18 中士,这里是斯巴达0-1,能听见我说话吗?
476 00:37:22 。。。能听见吗?
477 00:37:22 喂?
478 00:37:23 。。。喂?
479 00:37:24 中士这里是斯巴达0-1
480 00:37:26 。。。0-1是的是的,我能听听见你说话,长官
481 00:37:28 我现在在用没加密的卫星电话,我需要立即和总指挥官通话。
482 00:37:32 总指挥官?是的
483 00:37:33 哪个指挥官?克里斯坦森指挥官
484 00:37:36 。。。坦森指挥官克里斯坦森指挥官不在这里,长官
485 00:37:39 哦对了,他在巴格拉姆
486 00:37:40 是的没错,长官
487 00:37:42 那你帮我转接巴格拉姆的奥勒特战术作战中心
488 00:37:45 收到,长官,请等待
489 00:37:48 巴格拉姆空军基地
490 00:37:56 奥勒特战术作战中心,我是海军军士帕顿
491 00:37:58 帕顿,迈克.墨菲
492 00:38:00 你要找迈克.墨菲?
493 00:38:01 我就是迈克.墨菲,你收到了吗?
494 00:38:04 迈克?
495 00:38:06 信号太差了,什么事儿,哥们儿?
496 00:38:09 给我去找队长,现在
497 00:38:11 他在睡觉呢,长官
498 00:38:12 那他妈的就把他叫起来
499 00:38:15 你是说去把他叫起来,长官?
500 00:38:17 现在就他妈叫去!
501 00:38:19 收到
502 00:38:22 墨菲要我去叫醒队长
503 00:38:24 迈克.墨菲?
504 00:38:25 是啊
505 00:38:26 那是迈克.墨菲打来的?是啊
506 00:38:27 那快去叫啊
507 00:38:40 克里斯坦森长官?
508 00:38:43 克里斯坦森指挥官
509 00:38:48 长官,对不起,长官
510 00:38:50 墨菲上尉在战术指挥中心里的电话上,他说他现在就要跟你说话
511 00:39:05 哪支电话?
512 00:39:06 那个?就那个
513 00:39:10 迈克
514 00:39:11 迈克?
515 00:39:12 迈。。。
516 00:39:13 靠。。。掉线了
517 00:39:15 迈克!
518 00:39:16 断线了
519 00:39:18 他跟你说什么了?
520 00:39:19 呃,他就说要跟你说话
521 00:39:22 为什么墨菲要用卫星电话?
522 00:39:24 不知道啊
523 00:39:27 我们跟斯巴达0-1的通讯现在出问题了吗?
524 00:39:29 前一阵子还好,但是现在我们已经在两个通讯窗口上都没联系到他们了,长官
525 00:39:32 两个?
526 00:39:35 给他打回去啊!他妈的愣着儿干什么?!
527 00:39:57 操他妈的!就没遇见过这么差的信号!
528 00:39:59 呀?那我们可以把这些羊都点着了当求救信号发出去啊
529 00:40:02 那算啥,我还能走到山下去,到村子里借个电话呢
530 00:40:04 哎兄弟你那个办法真是要有创意有创意,要有想法有想法
531 00:40:07 阿富汗那棕色的土壤,金色的山羊
532 00:40:09 靠,你觉得比起这些玩意儿他们会更喜欢一个
533 00:40:10 那话怎么说来着?一个他妈的白人?
534 00:40:17 你他妈的!
535 00:40:17 坐下!!
536 00:40:19 给我坐下!!!
537 00:40:33 在我看来,我认为我们有三个选择
538 00:40:37
539 00:40:38 我们放他们走,然后我们往上爬
540 00:40:41 可能不到一个小时我们就会被发现
541 00:40:43 二,我们把他们绑起来,然后离开,孤注一掷
542 00:40:48 他们也许会他妈的被狼吃掉,或者活活冻死
543 00:40:56 三呢?
544 00:40:57 我们把威胁给清除了
545 00:41:16 沙尔就在下面,我们放了他们就等于是放了沙尔,任务就失败了
546 00:41:28 不行,迈克
547 00:41:30 我不同意第三个办法
548 00:41:32 我他妈绝对不同意
549 00:41:34 我们要干嘛?杀了他们吗?恩?
550 00:41:36 好吧,就算我们杀了他们?然后呢,然后怎么办?把他们都他妈埋了?
551 00:41:40 他们要被发现了,接下来会出什么事?
552 00:41:41 会出什么事?
553 00:41:43 你说呢,你说会出什么事!
554 00:41:45 能出什么事?
555 00:41:46 你知道会出什么事!
556 00:41:48 你以为呢?你以为这屌事能就这么过去了?恩?
557 00:41:50 这事儿能在他妈全世界被传遍了!
558 00:41:52 CNN,知道吗?
559 00:41:53 “海豹突击队杀害手无寸铁的小孩”,这么一写这事就他妈得遗臭万年了!
560 00:41:57 我们在这山上做的任何决定其他人都他妈管不着!
561 00:42:00 我们得做我们应该做的事,做我们不得不去做的事
562 00:42:04 我们是他妈的海军,你是他妈的老大
563 00:42:06 所以你他妈该来做决定
564 00:42:08 长官!
565 00:42:14 沙尔上个星期杀害了二十个海军陆战队员
566 00:42:18 二十个
567 00:42:21 我们让他跑了的话
568 00:42:23 下周可能会再死二十个,下下周说不定死四十个
569 00:42:26 我们的任务就是为了阻止沙尔
570 00:42:30 外人有什么权利干涉我们如何执行任务?
571 00:42:33 交战规则上说了我们不能动他们
572 00:42:36 这我知道
573 00:42:39 但是我不在乎
574 00:42:42 我在乎的是你们
575 00:42:44 我在乎你
576 00:42:45 在乎你
577 00:42:46 也在乎你
578 00:42:47 我不想你让你妈看到你的脑袋
579 00:42:50 你被割下来的脑袋
580 00:42:52 在半岛电视台上被播出来
581 00:42:55 沙尔就会干出这种事
582 00:42:56 我不这么看这事
583 00:42:58 你觉得那小孩刚才跑什么?
584 00:43:01 他山底下有两百多朋友呢
585 00:43:02 有个人就因为带了几条枪回去当战利品就要在莱文沃思监狱关20年
586 00:43:05 你想想要是我们他妈的杀了这两个小孩和这老家伙,他们得怎么搞我们?!
587 00:43:10 妈的你看看他们啊,哥们儿
588 00:43:13 他们他妈的明摆着恨我们!
589 00:43:15 你看看他
590 00:43:15 那哪是个小孩,那是个士兵
591 00:43:18 那就意味着死亡,我们面对的是死亡!
592 00:43:20 我们不能那么干。。。你看看这个士兵!
593 00:43:22 他们是手无寸铁的俘虏
594 00:43:24 要知道等他们下了山,立马就有两百个哈吉追着我们屁股跑了
595 00:43:28 把他们绑起来,绑起来以后我们他妈赶紧走
596 00:43:30 可我们不能就他妈这样把他们丢在这儿不管了啊!
597 00:43:33 我以为你他妈刚才说你准备随时服从命令的呢!
598 00:43:34 我他妈确实是在准备随时服从命令!
599 00:43:37 你觉得他们那个对讲机是干嘛用的?
600 00:43:38 那不是用来叫达美乐家的外卖的
601 00:43:39 我他妈知道那对讲机是干嘛用的!
602 00:43:41 那是用来跟他妈塔利班联系的,兄弟!那是个可以
603 00:43:43 给塔利班打电话的手机!
604 00:43:44 你以为这事儿是我俩之间的小秘密吗?啊?
605 00:43:49 那是个战士
606 00:43:51 做掉他们!
607 00:43:54 我们不能那样做
608 00:43:55 这已经是属于轻度威胁了!
609 00:43:58 你想去莱文沃思吗?
610 00:43:59 问题是你不知道下面有多少哈吉啊,兄弟!
611 00:44:01 你别被他影响了
612 00:44:03 马库斯,我就是想说,你不应该。。。
613 00:44:04 你看看那个小孩!放他们走
614 00:44:05 那就是沙尔!别让他影响你,你他妈自己做决定
615 00:44:07 杀了他们!
616 00:44:08 迈克,他妈的你来做决定,我他妈不投票!
617 00:44:10 这不是投票
618 00:44:13 我决定我们这么做
619 00:44:15 这个任务已经被破坏了
620 00:44:20 所以我们收拾好所有的装备
621 00:44:23 我们把他们放走,然后我们爬上那座山头
622 00:44:26 等我们爬上去之后,你给我把通讯建立起来
623 00:44:29 等我们通讯连上了,我们就请求撤退,然后我们回家
624 00:44:36 收到,长官
625 00:44:37 明白了
626 00:44:37 收到
627 00:44:38 斯巴达0-1,斯巴达0-1,收到请回答
628 00:44:40 Fisher,给我杯咖啡
629 00:44:42 斯巴达0-1,通讯检查,收到请回答
630 00:44:49 斯巴达0-1通讯检查,通讯检查,斯巴达0-1
631 00:44:58 斯巴达0-1,斯巴达0-1,你收到吗?
632 00:45:03 贾拉拉巴德前方作战基地
633 00:45:07 你们要去哪?!
634 00:45:09 刚接到去北边支援的任务!
635 00:45:11 我们是快速反应小组啊!
636 00:45:12 我们有队伍要空中支援!
637 00:45:13 可我们是他妈快速反应小组啊!!!
638 00:45:15 我们必须去!我们接到TIC的信号了!
639 00:45:25 阿帕奇出什么屌状况了?
640 00:45:27 地面部队呼叫空中支援
641 00:45:28 这里资源短缺啊,队长,阿帕奇不够用
642 00:45:33 真的太他妈操蛋了
643 00:45:35 他们会回来支援我们的
644 00:45:37 请随手关门
645 00:45:52 嗨!嗨!
646 00:45:54 算你走运你知道吗
647 00:47:38 所有通讯站,注意,请联系斯巴达0-1
648 00:47:43 这里是斯巴达基地,收到吗?
649 00:47:46 斯巴达0-1,斯巴达0-1这里是基地,收到请回答
650 00:48:15
651 00:48:36 啊。。。我操。。。
652 00:48:43 这是个假顶峰
653 00:48:55 妈了个逼!
654 00:48:55 是啊
655 00:48:57 丹尼,再给我试试通讯能不能连上
656 00:48:59 拜托!
657 00:48:59 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1,完毕
658 00:49:02 你有什么打算?
659 00:49:04 回家
660 00:49:05 躺床上,看《王牌播音员》
661 00:49:07 那个我知道,我意思你是怎么想的
662 00:49:09 我觉得我们做的没错
663 00:49:10 我觉得我们简直就是圣母玛利亚
664 00:49:12 干你娘!
665 00:49:14 我意思是,还是有因果报应的吧?
666 00:49:16 好人有好报?
667 00:49:18 这位置太差了
668 00:49:20 丹尼,我卫星电话压根儿没信号,你那儿怎么样?
669 00:49:22 我这儿他妈什么都听不见
670 00:49:24 你觉得怎么样?
671 00:49:26 这个位置实在太差了
672 00:49:28 那你还好吧?
673 00:49:30 没问题
674 00:49:31 那就好
675 00:49:32 那我们现在撤回到那片树林里
676 00:49:34 等到日落,如果还是没信号
677 00:49:36 先生们,我们就算走也要走回去
678 00:49:37 我们先休息一下
679 00:49:38 斯巴达基地,这里是斯巴达0-1,收到请回答装备收好,我们走!
680 00:49:41
681 00:49:52 斯巴达0-1,这里是斯巴达基地,收到请回答
682 00:49:56 斯巴达0-1,通讯检查,你是否收到?
683 00:49:59 长官
684 00:50:00 现在三个通讯窗口都联系不上他们了
685 00:50:04 好吧。。。
686 00:50:12 巴格拉姆空军基地联合作战指挥部
687 00:50:13 施莱弗指挥官,十七号线上有找你的电话
688 00:50:15 知道了
689 00:50:22 我是指挥官施莱弗
690 00:50:23 呃,长官,我是埃里克,向您汇报,我们已经在三个通讯窗口和斯巴达0-1联系不上了
691 00:50:29 上次通讯的时候是今天上午7点
692 00:50:31 你是想跟我说什么?
693 00:50:33 长官,我们预料到了会出现通讯问题。。。
694 00:50:36 呃。。。墨菲和我讨论过,我们决定如果在两个通讯窗口上都联系不上他们,我们就采取行动
695 00:50:41 妈的,是不是出问题了,埃里克?
696 00:50:44 长官,我已经把我目前为止的状况全都汇报给你了,如果有更多的信息,我会再打给你
697 00:50:48 这里是指挥官克里斯坦森,通话结束
698 00:50:51 操!
699 00:52:22 我去侦察一下,两分钟之内回来
700 00:52:26 要我和你一起去吗?
701 00:52:27 不了
702 00:52:32 我大概花两分钟去侦察一下,一会儿就回来
703 00:53:40 我们估计要开打了
704 00:53:50 这些人的动作也太他妈快了!
705 00:53:53 确实太快了
706 00:53:54 你怎么想的?
707 00:53:57 我觉得我们要好好准备打一场漂亮的大仗了
708 00:54:00 收到
709 00:54:02 看来我投错票了
710 00:54:05 你没有
711 00:54:07 我们现在终于可以有机会和对面那帮“好朋友们”好好的他妈打一场了
712 00:54:11 你干得漂亮
713 00:54:13 为此欢呼吧,长官
714 00:54:16 丹尼
715 00:54:18 准备战斗
716 00:54:28 嗨,迈克
717 00:54:32 我准备好打卡上班了。。。
718 00:54:34 动手吧
719 00:55:25 往左走!
720 00:55:27 马库斯!转移!
721 00:55:58 转移
722 00:56:32 狗日的!
723 00:56:52 斯巴达基地!这里是斯巴达0-1!
724 00:56:55 请求快速反应部队前来支援!小队遭到攻击(TIC)!
725 00:56:58 啊!!!操!!!
726 00:57:01 操他妈的。。。
727 00:57:06 啊。。。
728 00:57:07 妈了个逼的!这帮狗日的!
729 00:57:11 这帮狗日的!
730 00:57:22 真主伟大!!!
731 00:57:26 妈的!
732 00:57:27 敌人!十二点钟方向!
733 00:57:30 操你大爷!
734 00:57:51 艾克斯?
735 00:57:52 怎么着?
736 00:57:59 迈克
737 00:58:00 左边安全
738 00:58:01 我重复一遍,左翼安全了
739 00:58:12 迈克!!!
740 00:58:13 左翼又有敌人了,我重复一遍,左翼又有敌人了!
741 00:58:16 收到,向右边推进!
742 00:58:35 我们右边现在安全了
743 00:58:37 向右边推进,向右边推进!
744 00:58:39 向右边推进!
745 00:58:43 墨菲,趴下!
746 00:58:49 妈了个逼的这帮狗日的!
747 00:58:51 操你大爷!!!!!
748 00:58:56 烟雾弹出手!
749 00:58:58 艾克斯!去巩固迈克他们的防线!
750 00:59:05 嗷。。。!
751 00:59:07 啊!
752 00:59:10 嗷!!!
753 00:59:11 他妈的!我操!
754 00:59:16 右翼也有敌人!右翼也有敌人!
755 00:59:19 走!
756 00:59:27 后撤!后撤!
757 00:59:31 第一个回来了!
758 00:59:33 迈克!回来支援我!
759 00:59:46 我操!
760 00:59:57 我觉得我们能干掉他们,但我们需要找个新的位置!
761 01:00:00 知道了!
762 01:00:01 丹尼,通讯怎么样了?!
763 01:00:02 还是不行!通讯设备中了好几枪,现在彻底坏了!!!
764 01:00:06 加密机拿好了吧?
765 01:00:07 拿好了!
766 01:00:08 把电台毁了,我们转移!
767 01:00:09 收到!
768 01:00:12 日!
769 01:00:17 嗷!我操!
770 01:00:19 嗷!我操!
771 01:00:21 啊。。。
772 01:00:23 马库斯,跟我会合!
773 01:00:27 操!
774 01:00:30 我们从这儿撤退!
775 01:00:32 你意思是往下跳?!
776 01:00:33 是的!
777 01:00:34 我日!
778 01:00:34 艾克斯!
779 01:00:36 艾克斯!到我这儿来!
780 01:00:38 丹尼!!!
781 01:00:39 撤退!!!
782 01:00:44 准备好了?!
783 01:00:44 是的!!!
784 01:00:45 跳!跳!!跳!!!
785 01:00:49 操!!!!!!!
786 01:00:54 我的天!
787 01:00:57 我操!呃啊。。。
788 01:01:08 操。。。
789 01:01:14 呃啊。。。!
790 01:01:19 啊。。。
791 01:01:48 我枪丢了
792 01:01:51 我的枪。。。我的枪呢。。。
793 01:01:57 他妈的。。。
794 01:02:11 你瞧,上帝保佑着我们呢
795 01:02:12 这都算上帝他老人家在保佑我们的话,那他不保佑我们的时候我们得惨成什么样了
796 01:02:17 哦上帝。。。谢谢你!太谢谢你了!
797 01:02:22 艾克斯在哪儿?
798 01:02:26 啊。。。刚刚真惨
799 01:02:29 妈了个。。。妈了个逼的他们他妈的打中我了
800 01:02:31 这事儿就别提了,丹尼
801 01:02:32 我们都中弹了,哥们儿,你还能接着打么?
802 01:02:34 我气的是他们居然打中我画画的手了
803 01:02:38 好了,我们现在安全了
804 01:02:41 我们只要找个平坦点的地方就能把这群王八蛋都干掉,找个平坦点的地方就行
805 01:02:46 啊嗷!!!!!
806 01:02:48 啊。。。!
807 01:02:52 他妈的脚中弹了!
808 01:02:53 妈逼的,太混蛋了!操他妈的。。。
809 01:02:58 操你大爷的。。。
810 01:03:05 啊!!!操!火辣辣的疼!
811 01:03:08 丹尼!
812 01:03:09 我能打!
813 01:03:11 朋友来尝尝这个
814 01:03:17 往左推进!!!
815 01:03:17 往左推!
816 01:03:18 往左!
817 01:03:18 往左!
818 01:03:19 你殿后!
819 01:03:21 给我看看,你还好?
820 01:03:23 给我看看你胳膊
821 01:03:26 你殿后!!!
822 01:03:38 嗷!!!
823 01:04:09 啊。。。
824 01:04:11 丹尼!
825 01:04:12 我们走
826 01:04:14 站起来!
827 01:04:25 快!
828 01:04:33 快点!
829 01:04:34 快啊!
830 01:04:36
831 01:04:37 快!
832 01:04:43 拉住那个屌肩带
833 01:04:44 把他拉起来
834 01:04:45 快拉他起来!
835 01:04:48 快点。。。操
836 01:04:51 站起来,站起来!
837 01:04:59 妈的
838 01:05:06 操。。。操。。。
839 01:05:19 我就剩两个弹匣一个手雷了
840 01:05:23 嗨。。。
841 01:05:29 哦。。。我的天。。。
842 01:05:30
843 01:05:32 哦。。。
844 01:05:33 实在太惨了。。。
845 01:05:36 这问题他妈的搞大了
846 01:05:39 一点信号都他妈没有!
847 01:05:41 操他妈的破信号!
848 01:05:43 你还好吧哥们儿
849 01:05:44 那几枪打惨我了你知道吗,兄弟
850 01:05:48 让我看看,让我看看
851 01:05:51 你没事的
852 01:05:52 看着我
853 01:05:53 嗨。。。
854 01:05:54 看着我
855 01:05:55 你还好吗?
856 01:05:56 还好吗?
857 01:05:57 忍忍就他妈过去了,行吗,丹尼?
858 01:05:59 你他妈的可是个蛙人啊
859 01:06:00
860 01:06:01 我急救包丢了
861 01:06:03 你腿上中了一枪,知道吗?
862 01:06:04 就这里,你还好吗?
863 01:06:07 撑住,没事的
864 01:06:10 就这儿
865 01:06:11 好吗?
866 01:06:12 好了,好了
867 01:06:14 靠回去吧,靠回去。。。
868 01:06:16 让我看看,迈克
869 01:06:18 快,让我看看
870 01:06:20 我操
871 01:06:24 你抓点土按住伤口,一定要他妈按紧,明白了吗?
872 01:06:27 一定要填紧,好吗?
873 01:06:30 我他妈爱死阿富汗了!
874 01:06:32 过来,兄弟,坚持住我没事
875 01:06:34 让我看看,让我看看你伤口我没事。。。
876 01:06:36 嘘。。。。。。你把头低下,你把头低下就行了行了我把头低下了,让我看看
877 01:06:38 让我检查一下,过来你趴低一点。。。
878 01:06:41 呃啊。。。
879 01:06:42 让我检查检查你!
880 01:06:43 我没事。。。我知道你没事
881 01:06:45 我知道你没事,放松
882 01:06:47 迈克,他们怎么这么快就追上我们了?!
883 01:06:48 别他妈出声!
884 01:06:51 你他妈看到他们了吗?!
885 01:06:53 快他妈闭嘴!
886 01:06:55 我就是他妈搞不懂他们怎么这么快的,兄弟
887 01:06:58 哦。。。哦。。。操
888 01:07:00 我就是。。。
889 01:07:02 比我们还他妈快?!
890 01:07:03 他们不比我们快
891 01:07:05 我他妈之前跟我妈聊天的时候。。。
892 01:07:07 她他妈根本就没说。。。
893 01:07:10 她他妈什么都没说。。。
894 01:07:11 丹尼,快他妈闭嘴。。。
895 01:07:12 嘘。。。
896 01:07:14 嘘。。。嘘。。。。。。
897 01:07:19 啊。。。我操,还是亮红色的。。。嗷。。。
898 01:07:23 我们得转移了,迈克。。。
899 01:07:36 操。。。迈克,你他妈在干嘛?!
900 01:07:39 艾克斯,丢颗烟雾弹!
901 01:07:40 烟雾弹出手!
902 01:07:41 放烟雾弹!
903 01:07:42 来了!来了!
904 01:07:45 给我他妈的站起来,然后他妈的走起来,你听见没?!
905 01:07:48 是的
906 01:07:49 快点,我们走!
907 01:07:56 快点。。。快点!!!
908 01:07:59 他把丹尼带上了没有?
909 01:07:59 我带上了!
910 01:08:00 艾克斯,我们要往下撤了!
911 01:08:01 往哪儿撤?
912 01:08:02 下!
913 01:08:05 准备好接着跳了。。。
914 01:08:18 丹尼!丹尼!!!
915 01:08:25 啊。。。
916 01:08:43 呃啊。。。
917 01:09:25 RPG。。。
918 01:09:33 妈的。。。
919 01:09:37 妈的。。。
920 01:09:45 你把丹尼带上了?
921 01:09:49 丹尼在哪儿?我看不见他
922 01:09:53 他中弹了吗。。。。。。?
923 01:09:56 他在哪。。。。。。?丹尼在哪,我看不见他。。。。。。他在哪?!
924 01:09:59 他在山上面
925 01:10:01 什么?
926 01:10:01 他还在上面,他被。。。
927 01:10:01 哪儿?!
928 01:10:02 他被打中头了。。。
929 01:10:03 上面哪儿?
930 01:10:05 我们得去找他。。。
931 01:10:07 我们必须去找他
932 01:10:09 他中弹了吗?我们得去找他!
933 01:10:10 是的我们得上去找他,我们得去找他
934 01:10:12 我们可以在平地上打赢他们!
935 01:10:13 我们得上到高出去
936 01:10:14 我们上去,找到他,把他从山上带下来
937 01:10:16 然后我们就可以在平地上杀光他们
938 01:10:19 啊。。。!啊。。。!!啊。。。!!!
939 01:10:22 快点,艾克斯,一起上去,现在!
940 01:10:26 去拉他一把!艾克斯!你快隐蔽好!
941 01:10:49 啊。。。操!
942 01:10:51 我们要回上面把丹尼找到!
943 01:10:53 然后回来找个平坦的地方打,我们要把他们全杀光!
944 01:10:57 马库斯,你还好?
945 01:11:00 我没事!
946 01:11:00 艾克斯,你负责警戒,我们走!
947 01:11:02 收到
948 01:11:03 我们走吧!
949 01:11:10 移动!
950 01:11:18 走!
951 01:11:28 你为了你的国家去死吧,而我则要为我的国家活着
952 01:11:31 妈的!
953 01:11:33 马库斯。。。
954 01:11:39 马库斯,移动!
955 01:11:42 走了!
956 01:11:55 我觉得我们从这儿上不去
957 01:11:56 我们他妈还怎么侧翼包抄他们啊,迈克!
958 01:11:59 我们得想起他没办法了
959 01:12:19 M4
960 01:12:22 我要打电话向快速反应部队求援。。。
961 01:12:25 你那卫星电话连他妈信号都没有啊,迈克
962 01:12:27 看着我!
963 01:12:30 我要去打个电话
964 01:12:37 不。。。不,迈克
965 01:12:41 不行,绝对他妈的不行!
966 01:12:50 不。。。不行。。。妈的绝对不行,迈克
967 01:12:53 拿着,你他妈给我拿着
968 01:12:57 迈克,这他妈。。。
969 01:13:15 对不起,迈克。。。
970 01:13:16 为什么说对不起
971 01:13:20 因为我们没能再多杀点这帮王八蛋
972 01:13:22 哦。。。别他妈道歉了。。。
973 01:13:24 我们他妈的早就够本了
974 01:13:28 操!妈的。。。
975 01:13:34 马库斯
976 01:13:38 永远不要放弃战斗!
977 01:13:50 迈克!!!
978 01:13:51 他要干什么,马库斯?!
979 01:13:54 墨菲在往高处移动!墨菲在往高处移动!
980 01:14:01 他想干什么?!
981 01:14:05
982 01:14:15 哦。。。我操!
983 01:14:22 墨菲在移动!
984 01:14:24
985 01:14:44 我就是收割者
986 01:14:50 继续射击,马库斯!
987 01:14:58
988 01:15:09 妈了个逼
989 01:15:13 妈的
990 01:15:55 贾拉拉巴德前方作战基地
991 01:16:00 贾拉拉巴德战术作战中心,我是哈斯勒特中士
992 01:16:02 这里是斯巴达0-1的迈克.墨菲上尉。。。
993 01:16:06 我们立即需要空中支援
994 01:16:09 啊。。。
995 01:16:12 我们需要帮助
996 01:16:13 我们在面朝奇卡克村方向的山谷里,正在向村子移动
997 01:16:19 收到,墨菲
998 01:16:20 我们需要立即进行近距离空中支援
999 01:16:23 收到
1000 01:16:23 上尉,我需要你提供十位数坐标方格
1001 01:16:25 请尽快,先生
1002 01:16:26 墨菲,我需要你的坐标方位
1003 01:16:28 谢谢你
1004 01:16:29 啊。。。啊。。。上帝!
1005 01:16:31 上尉啊。。。
1006 01:16:34 上尉,我需要坐标!
1007 01:16:41 上尉!!!
1008 01:17:53 部队遭受攻击(TIC)
1009 01:17:55 我们走弟兄们!所有人都来!!马上行动!!!
1010 01:17:59 快点!!!!
1011 01:18:01 巴格拉姆空军基地
1012 01:18:00 快出发!快出发!
1013 01:18:02 祖鲁0-6,这里是布鲁诺-64
1014 01:18:05 收起起落架,与乘坐1-6号直升飞机的快速反应部队一同飞离巴格拉姆
1015 01:18:09 贾拉拉巴德前方作战基地
1016 01:18:10 不能走!不能走!
1017 01:18:13 不能走!
1018 01:18:14 你们被停飞了!
1019 01:18:14 因为他妈的什么?!
1020 01:18:16 这些黑鹰不能在没有阿帕奇的掩护下行动!
1021 01:18:19 那阿帕奇他妈的在哪儿呢??!!!
1022 01:18:22 他们已经掉头,在往回飞的路上了
1023 01:18:25 真是他妈逼的难以置信!
1024 01:18:26 可不是!
1025 01:18:28 祖鲁0-6收到
1026 01:18:30 长官,我们距离着陆点还剩四分钟了
1027 01:18:32 四分钟
1028 01:18:33 打起精神来,先生们
1029 01:18:35 布鲁诺-64报告,MB+5,海拔高度2998英尺
1030 01:18:58 迈克呢?
1031 01:19:03 墨菲在哪儿?
1032 01:19:05 上面
1033 01:19:07 哪边上面?
1034 01:19:09 他去找快速反应部队了
1035 01:19:14 迈克到底在哪?
1036 01:19:15 我他妈要是知道他到底在哪我就告诉你了,兄弟
1037 01:19:19 你明白了没有?
1038 01:19:22 哦。。。我操。。。
1039 01:19:23 让我看看你
1040 01:19:25 哦。。。这帮狗日王八蛋。。。
1041 01:19:30 他们真他妈的打中我头了?
1042 01:19:33 是啊兄弟。。。
1043 01:19:51 迈克和丹尼真的已经死了吗?
1044 01:19:55 我不知道。。。
1045 01:19:58 我们也快要死了吗?
1046 01:20:01 不会的
1047 01:20:04 我们会没事的,对吧?
1048 01:20:06 绝逼的
1049 01:20:07 我们坚不可摧
1050 01:20:14 如果我死了
1051 01:20:16 我要你向我保证
1052 01:20:18 你要告诉辛迪我有多爱她
1053 01:20:22 她知道的
1054 01:20:23 你还要告诉她,和我的好弟兄们战死一处
1055 01:20:27 我他妈的死得其所,心甘情愿
1056 01:20:33 你不会死的,艾克斯
1057 01:20:35 我们不会。。。
1058 01:20:38 我们得分散开来
1059 01:20:39 各自给自己找块好掩体
1060 01:20:48 64号请注意,阿帕奇直升机无法提供支援
1061 01:20:51 着陆点交火太激烈,放弃任务
1062 01:20:53 怎么了?
1063 01:20:54 阿帕奇都取消任务了,我们也没法起飞了
1064 01:20:57 为什么?!
1065 01:20:57 有其他部队需要支援,他们又把我们的直升机叫走了!
1066 01:21:02 你能在没有阿帕奇的掩护下把我们放到地面吗?
1067 01:21:04 我们会尽我们最大的努力让你还有你的人着陆的
1068 01:21:07 谢谢你
1069 01:21:08 布鲁诺-65,保持航向030,我们继续我们的任务
1070 01:21:12 收到65,我们得靠自己了,保持警觉
1071 01:21:16 艾克斯?!
1072 01:21:27 艾克斯?!
1073 01:21:47 指挥官我们还有两分钟到达着陆点
1074 01:21:49 让你的人做好准备
1075 01:21:50 收到
1076 01:21:50 还有两分钟!
1077 01:21:51 两分钟!
1078 01:21:53 马库斯?!
1079 01:21:55 马库斯??!!!
1080 01:22:15 布鲁诺-64,还有两分钟,开始行动
1081 01:22:17 快速渗透,建立警戒
1082 01:22:22 绳索已经放到地上!
1083 01:22:24 喔~~~!!!!!
1084 01:22:25 艾克斯!!!
1085 01:22:29 快速索降渗透
1086 01:22:31 开始行动!
1087 01:22:31 帕顿!你第一个!
1088 01:22:33 快!
1089 01:22:34 第一个组员已抓住绳索
1090 01:22:38 你还好吧?
1091 01:22:39 好的不能再好了!
1092 01:22:45 RPG!!!操!
1093 01:22:54 不。。。
1094 01:22:55 操!关闭节流阀,关闭节流阀!
1095 01:23:01 准备坠机!
1096 01:23:09 妈的坠机了!!!
1097 01:23:10 求救!!!求救!!!布鲁诺-64坠机了!!!
1098 01:23:12 操!!!
1099 01:23:15 把我们放下去!!!他妈的把我们放下去!!!
1100 01:23:20 快他妈把直升机开下去!!!!!
1101 01:23:21 住手!!!你快住手,上尉!!!
1102 01:23:24 等等别走!!!
1103 01:23:27 他妈的把飞机停下来!!!把飞机停下来!!!
1104 01:23:28 住手!上尉!我们现在不能着陆!!!
1105 01:23:29 操你大爷!!!
1106 01:23:30 他妈的给我保持火力!!!
1107 01:23:32 我们有架直升机坠机了,64号已坠毁
1108 01:23:35 飞机落地炸毁了,着陆点交火太猛烈,我们不得不撤离!
1109 01:23:40 不。。。不。。。他妈的别这样。。。
1110 01:23:45 啊!!!!!
1111 01:26:18 剃刀-11正飞向坠机点,五分钟路程,正重新与快速反应部队会合
1112 01:26:22 0-6收到,巨目的地五分钟,请注意,行动区交火依旧激烈
1113 01:26:31 艾克斯?!
1114 01:26:36 我的天。。。
1115 01:26:41
1116 01:26:41 艾克斯?!
1117 01:26:47 妈的
1118 01:27:39 你看到下面有什么动静了吗?
1119 01:27:41 没,我什么都没看到
1120 01:27:44 0-6,这里是1-1,地面红外探测无发现,人员行动无法发现
1121 01:27:48 收到,1-1
1122 01:27:50 0-6,我们的燃料不够了
1123 01:27:53 我们需要回去休整
1124 01:27:55 1-1正在返回基地
1125 01:27:56 收到,了解
1126 01:29:16 啊。。。我操。。。
1127 01:29:56 妈的。。。
1128 01:32:32 退后!别他妈。。。
1129 01:32:34 退后!!!
1130 01:32:36 别过来!!!
1131 01:32:39 我不管。。。我他妈。。。
1132 01:32:46 嘘。。。嘘!!!
1133 01:32:55 这他妈是干什么。。。?
1134 01:32:57 哦,操。。。
1135 01:33:01 我有这个!
1136 01:33:44 不!不!不要!
1137 01:34:09 什么?
1138 01:34:13 你。。。
1139 01:34:14 你知道怎么找到美国人?
1140 01:34:23 指给我看。。。告诉我我们在哪
1141 01:34:32 你确定?
1142 01:34:40 妈的。。。
1143 01:34:45 他是谁?
1144 01:34:49 他是谁?!
1145 01:34:50 他是谁,他是谁,他是谁?!
1146 01:34:53 他到底是谁?!
1147 01:34:54 你看见没?!你看见我拿着什么了吗?!
1148 01:34:56 我他妈杀了你!
1149 01:34:57 我他妈杀了你!!!
1150 01:34:58 他是。。。他是塔利班吗?!
1151 01:35:00 他是塔利班吗?!
1152 01:35:02 他是塔利班吗??!!!
1153 01:35:02 我他妈杀了你!!!
1154 01:35:04 我他妈现在就杀了你!!!
1155 01:35:07 我他妈就知道他知道些什么!
1156 01:35:08 你告诉他!
1157 01:35:10 我他妈现在就杀了他!!!
1158 01:35:12 你他妈看着我的眼睛!
1159 01:35:13 告诉你,我他妈才不管那么多!!!
1160 01:35:16 我不管!我回不了家了你也别想回!
1161 01:35:18 你听见没?!我他妈杀了你!
1162 01:35:20 我杀了你!
1163 01:35:24 你为什么要帮我?
1164 01:35:25 你为什么要帮我?!
1165 01:35:28 你会帮我吗?!
1166 01:35:31 是的我能相信你?
1167 01:35:32 美国人
1168 01:35:34 好吧
1169 01:35:38 好。。。
1170 01:35:39 这里有个美军基地的地址
1171 01:35:42 把这个给他们
1172 01:35:43 告诉他们我在哪儿,告诉他们我在哪儿
1173 01:35:46 好吗?
1174 01:37:14 这他妈是什么!!!
1175 01:37:15 不!!!不不!!!
1176 01:37:17 不!!!他妈的把我放开!!!
1177 01:37:22 不!!!不!!!不!!!
1178 01:37:32 操你妈!!!!!
1179 01:37:33 操你妈!!!死美国佬!!!
1180 01:37:35 哭吧!你个王八蛋!!!
1181 01:37:37 你他妈的动手啊!!!
1182 01:37:38 他妈的动手啊!!!你个狗日的!!!
1183 01:37:40 操!!!
1184 01:37:41 操!!!
1185 01:37:43 操!!!!!
1186 01:37:44 我要把你头割下来
1187 01:37:45 然后把它送回你们他妈的美国去!!!
1188 01:37:50 去你妈逼!!!
1189 01:38:07 这是我的客人,你们滚出我的村子!
1190 01:38:11 你会因为一个美国人死的
1191 01:38:15 你明白吗?
1192 01:38:24 你们全都会死!
1193 01:38:28 我们走
1194 01:38:40 你们为什么要为我这么做?
1195 01:38:44 操他妈的塔利班,操他妈的塔利班!
1196 01:38:57 我需要一把刀
1197 01:39:01 一把刀,割东西用的
1198 01:39:03
1199 01:39:05 你明白吗?刀,割东西用的
1200 01:39:08 知道吗?去找把刀来
1201 01:39:11 刀?
1202 01:39:11 是的!是的,刀!
1203 01:39:13 用来割东西的,好吗?
1204 01:39:14 去,去帮我找把刀,拜托了,拜托。。。
1205 01:39:37 不是。。。我。。。我说的是刀,这不是刀。。。
1206 01:39:41 这是刀
1207 01:39:42 不!这不是刀
1208 01:39:43 这他妈是只鸭子!
1209 01:39:45 我要的是刀
1210 01:39:47 你知道刀吗?用来割东西的
1211 01:39:49 这就是刀啊!
1212 01:39:49 不。。。这不是。。。
1213 01:39:52 我要把刀。。。
1214 01:39:54 一把刀
1215 01:39:55 你知道刀吧?
1216 01:40:05 对!对!刀,对!
1217 01:40:08 不不!不是的,不是这意思!
1218 01:40:10 是要割我腿用的。。。拜托。。。
1219 01:40:13 把刀给我,是割我腿用的
1220 01:40:15
1221 01:40:28 啊。。。
1222 01:40:32 操。。。
1223 01:44:20 美国国旗?
1224 01:44:23 德克萨斯州州周旗
1225 01:44:25 在美国?
1226 01:44:27 是的,德州,美国的德克萨斯州,是的
1227 01:44:30 德克斯?
1228 01:44:33 德克萨斯
1229 01:44:34 德克萨斯
1230 01:44:48 你们为什么要帮我?
1231 01:45:02 长官
1232 01:45:02 我们收到一封已核实的来自于马库斯.鲁特埃勒的求助信
1233 01:45:05 我命令所有空闲的搜救小组立即出发前去营救!
1234 01:45:13 斯巴达快速反应部队已进入坎大什村庄,完毕
1235 01:45:15 我要你们对此任务进行持续监视和侦察
1236 01:45:18 先生们
1237 01:45:18 把所有空中支援都派出去
1238 01:45:18 是,长官
1239 01:45:18 保持通讯顺畅,另一头的伙计们将会很忙
1240 01:45:20 所有闲着的人,都他妈给我滚出去执行任务!
1241 01:46:13 剃刀-11,正飞往村庄,距离目标五分钟
1242 01:46:16 准备交火收到!
1243 01:46:18 祖鲁-06收到,还有十分钟
1244 01:47:10 刀,嗨!
1245 01:47:47 观察到多名武装人员,我们是否可以攻击?
1246 01:47:51 剃刀-12,准许攻击
1247 01:48:16 接敌!开火!
1248 01:48:19 左翼两个
1249 01:48:20 向右推进!
1250 01:48:22 右翼已清除!右翼安全了!
1251 01:48:24 光环-41,目标已用红色烟雾标识
1252 01:48:30 光环-42,着陆区已经清扫完毕,可以降落
1253 01:48:33 光环-42,建立低空封锁,正在着陆
1254 01:48:37 90英尺,45节
1255 01:48:39 前方清空,下降
1256 01:48:41 净空着陆区域
1257 01:48:46 走!前进!
1258 01:48:51 快快快
1259 01:48:52 走,走走走走
1260 01:48:54 那是个美国人!在门旁边!
1261 01:48:55 你看见什么了?你看见什么了?
1262 01:48:56 有美国人吗?
1263 01:48:58 美国人?
1264 01:48:59 这边跑起来!走走走!
1265 01:49:05
1266 01:49:07 手举起来!
1267 01:49:10 你是马库斯.鲁特埃勒吗?!
1268 01:49:12 你安全了马库斯,你要回家了
1269 01:49:15 出来了
1270 01:49:16 把他接出来,接到外面!
1271 01:49:17 没事了,马库斯
1272 01:49:20 嗨嗨!你注意一点,离远一点!
1273 01:49:22 我们要走了,我们要走了我要他跟我一起走
1274 01:49:23 呃,这不行,先生
1275 01:49:25 你就待在这儿,你是安全的
1276 01:49:28 你不能和我们一起走,这些人会照顾你的,你不会有危险
1277 01:49:32 快点,走了,走了
1278 01:49:34 等下,等下
1279 01:49:36 谢谢你!谢谢你!
1280 01:49:49 我们走吧,长官,我们现在得走了,走吧
1281 01:49:51 对不起,马库斯,但是我们得走了快走吧,先生,快走
1282 01:49:57 谢谢。。。
1283 01:49:58 你会没事的,我来照顾你
1284 01:50:00 我们走
1285 01:50:01 走,快
1286 01:50:02 三十秒之内起飞
1287 01:50:04 来吧,马库斯
1288 01:50:05 慢点
1289 01:50:08 有我呢,马库斯
1290 01:50:10 撤退!撤退!
1291 01:50:13 任务完成!我重复一遍,任务完成!
1292 01:50:15 我们找到他了!
1293 01:50:33 伤者急需进行手术,请准备一定数量的血浆
1294 01:50:40 二次检查发现伤者身负多处枪伤
1295 01:50:47 最新讯息已准备更新,等你准备好拷贝的时候告诉我
1296 01:50:52 勇士们不断地战斗和牺牲
1297 01:50:54 让我学会了傲于传统并畏于名望
1298 01:51:07 我已经死在了那座山上
1299 01:51:12 没有脉搏开始心脏复苏!
1300 01:51:13 一,二,三!
1301 01:51:15 毫无疑问
1302 01:51:17 我身体里的一部分永远死在了那片山上
1303 01:51:21 就像我死去的兄弟们一样
1304 01:51:24 但是另一部分的我活了下来
1305 01:51:26 因为我的兄弟们
1306 01:51:29 正是因为他们,我才能继续活着
1307 01:51:31 我永远不会忘记他们
1308 01:51:33 无论有多少苦难伤痛
1309 01:51:35 无论世事有多么黑暗
1310 01:51:37 又或者跌得有多远
1311 01:51:39 嗨!鲁特埃勒!鲁特埃勒!
1312 01:51:49 有脉搏了!
1313 01:51:50 永远,不要放弃战斗
1314 01:52:01 献给参加“红翼行动”的勇士们
1315 01:52:09 (左至右)马修."艾克斯".阿克塞尔森,丹尼尔.赫利,詹姆斯.苏,马库斯.鲁特埃勒,肖恩.巴顿,迈克尔.墨菲
1316 01:52:16 (左至右)马修."艾克斯".阿克塞尔森,迈克尔.墨菲,詹姆斯.苏,马库斯.鲁特埃勒,肖恩.巴顿
1317 01:52:25 杰弗瑞.泰勒 终年30岁海豹10队 海军上士
1318 01:52:30 詹姆斯.苏 终年28岁海豹运输载具第一大队 海军中士
1319 01:52:35 片尾曲:《Heroes》 by Peter Gabriel#我。。。#
1320 01:52:39 杰奎斯.弗坦 终年36岁海豹十队 海军军士长
1321 01:52:44 杰弗瑞.卢卡斯 终年33岁海豹十队 海军上士
1322 01:52:40 #我希望我可以像海豚一样游泳#
1323 01:52:50 丹尼尔.赫利 终年36岁海豹运输载具第一大队 高级军士长
1324 01:52:57 #尽管我们无法继续并肩#
1325 01:52:57 迈克尔.拉塞尔 终年31岁160航空作战团 上士
1326 01:53:07 迈克尔.迈克格利维 终年30岁海豹十队 海军上尉
1327 01:53:07 #我们依旧可以打败他们#
1328 01:53:12 #直到永远的永远#
1329 01:53:16 克里斯.斯科肯班奇 终年40岁160航空作战团 四级准尉
1330 01:53:23 #哪怕只在那一天之中#
1331 01:53:25 詹姆斯.庞德尔 三世 终年36岁160航空作战团 军士长
1332 01:53:28 #哦。。。我们可以成为英雄#
1333 01:53:32 #哪怕只在那一天之中#
1334 01:53:33 凯普.雅各布 终年21岁160航空作战团 中士
1335 01:53:39 马库斯.姆拉勒斯 终年33岁160航空作战团 上士
1336 01:53:40 #我。。。#
1337 01:53:43 #我会成为胜者#
1338 01:53:46 沙姆斯.格尔 终年29岁160航空作战团 参谋军士
1339 01:53:50 #而你们。。。#
1340 01:53:52 科里.古德纳切尔 终年35岁160航空作战团 三级准尉
1341 01:53:54 #你们将会成为败者#
1342 01:54:01 肖恩.帕顿海豹运输载具第一大队 海军中士
1343 01:54:05 #可以把我们击退#
1344 01:54:11 丹尼.迪茨 终年25岁海豹运输载具第二大队 海军中士
1345 01:54:16 #哪怕只在那一天之中#
1346 01:54:21 #哦。。。我们可以做回自己#
1347 01:54:26 #哪怕只在那一天之中#
1348 01:54:34 埃里克.克里斯坦森 终年33岁海豹十队 少校
1349 01:54:39 #我。。。#
1350 01:54:43 #我仍旧记起#
1351 01:54:47 马修.阿克塞尔森 终年29岁海豹运输载具第一大队 海军中士
1352 01:54:49 #我们紧紧相依#
1353 01:54:53 #靠石而立#
1354 01:54:59 #当枪声在我们的头顶响起#
1355 01:55:10 #我们互相激励#
1356 01:55:14 #仿佛没什么能够失去#
1357 01:55:16 迈克尔.墨菲 终年29岁海豹运输载具第一大队 海军上尉
1358 01:55:20 #而失败的耻辱#
1359 01:55:25 #只会落在敌人的那一边#
1360 01:55:31 #哦。。。我们会击败他们#
1361 01:55:35 #直到永远的永远#
1362 01:55:41 #所以我们都是英雄#
1363 01:55:46 #哪怕只在那一天之中#
1364 01:55:53 马库斯.鲁特埃勒海豹十队 海军上士
1365 01:55:59 马库斯和他的儿子艾克斯 2012
1366 01:56:08 那个救助马库斯的村庄是遵循当地流传2000多年的古老约法,叫做普什图瓦里
1367 01:56:15 普什图瓦里这个约法让这个部落必须承担下守护他的责任,不惜一切代价保护他,让他不受敌人侵害
1368 01:56:24 那些勇敢的人们现如今仍在阿富汗那个条件艰苦的群山之中和塔利班作斗争
1369 01:56:36 马库斯和默罕默德.古拉布 2010