菲利普船长(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:31 怒海劫
2 00:00:40 (佛蒙特州昂德希尔镇)
3 00:00:44 (2009年3月28日)
4 00:00:52 (快桅航运有限公司)
5 00:00:55 (美国商船船员证)
6 00:01:04 (船长行程:快桅阿拉巴马号)
7 00:01:06 (出发:阿曼2009年4月1日抵达:肯亚2009年4月12日)
8 00:01:08 (警戒通知:定期检查更新)
9 00:01:36 走吧
10 00:01:46 你还好吗?
11 00:01:49 还好
12 00:01:56 我越来越不习惯你上船
13 00:02:01 我也有这种感觉
14 00:02:06 我知道这是我们选择的生活
15 00:02:09 但现在世界变化这么大
16 00:02:14 跟以前真的很不一样
17 00:02:20 没错
18 00:02:24 孩子们以后的生活会更难
19 00:02:28 他们面对的世界跟我们当初不同
20 00:02:32 对
21 00:02:33 我们两个小孩都表现很好
22 00:02:37 但我担心丹尼不把学校当一回事
23 00:02:41 他常翘课
24 00:02:44 人家可能知道可能影响他以后就业
25 00:02:48 现在竞争激烈,我刚出社会时
26 00:02:51 只要够认真就能成为船长
27 00:02:55 但现在不一样了
28 00:02:56 公司都要更好、更便宜的人
29 00:02:59 每个工作都有50个人抢着做
30 00:03:02 什么都变了,世道大不如前
31 00:03:05 要坚强才能活下去
32 00:03:11 我同意
33 00:03:13 不会有事的,对吗?
34 00:03:16 对
35 00:03:20 不会有事
36 00:03:32 特别安全广播
37 00:03:35 请随时注意个人行李
38 00:03:38 无人行李可能被搜查销毁及移除
39 00:03:47 - 我爱你- 我也爱你
40 00:03:51 - 自己小心- 到了再打给你
41 00:04:05 (索马利亚,埃尔)
42 00:04:36 (他们来了)
43 00:04:39 (穆斯,快点)
44 00:04:59 (你们在搞什么?怎么没出海?)
45 00:05:03 (你们知道该做什么)
46 00:05:07 (你们应该出去赚钱)
47 00:05:11 (我们上星期才抢一条船)
48 00:05:13 (那是上星期)
49 00:05:16 (老板今天就要钱)
50 00:05:18 (快去替老板抢一条船)
51 00:05:21 (不然你们自己看着办)
52 00:05:23 (快点去工作)
53 00:05:36 (你今天别挡我的路)
54 00:05:41 (胡方)
55 00:05:43 (我会抓到大船)
56 00:05:47 (想赚钱的,跟我来)
57 00:05:51 (穆斯,带我去)
58 00:05:54 (你姊知道你在这里?)
59 00:05:56 (她在上面卖卡特叶)
60 00:05:59 (这是最好的货)
61 00:06:10 (等我们抓到大船,你们就能领钱)
62 00:06:13 (你想工作?)
63 00:06:15 (你会开船吗?)
64 00:06:17 (去吧)
65 00:06:19 (我准备好了)
66 00:06:21 (你要给我什么?)
67 00:06:22 (钱)
68 00:06:23 (什么时候给?)
69 00:06:24 (一领到就给你)
70 00:06:27 (退后)
71 00:06:30 (让我的人挑选船员)
72 00:06:35 (下次想工作就要带东西给我)
73 00:06:50 (毕拉,过来)
74 00:06:54 (瘦皮猴,我可以帮你开船)
75 00:06:58 (选我你不会后悔)
76 00:07:03 (好,艾米)
77 00:07:08 (我要强壮的人)
78 00:07:12 (像他?)
79 00:07:25 (我要他)
80 00:07:27 (走开)
81 00:07:33 (你干嘛选他?)
82 00:07:35 (他不是我们村子的人)
83 00:08:27 (快)
84 00:08:29 (动作快)
85 00:08:41 (看能不能加大.马力?)
86 00:08:44 (好)
87 00:08:46 (你)
88 00:08:49 (过来这里)
89 00:08:51 (过来帮我们)
90 00:09:14 (阿曼沙拉拉港)
91 00:09:22 (快桅)
92 00:09:56 好,吊上船
93 00:09:59 请签名
94 00:10:01 祝你今天愉快
95 00:10:03 - 船长,行李给我- 早安
96 00:10:57 注意,全体船员
97 00:11:00 下午三点开船
98 00:11:10 - 船长,很高兴见到你- 夏恩,你好
99 00:11:13 - 你好- 好,继续忙
100 00:11:16 - 水手长?- 什么?
101 00:11:18 检查一下安全栏杆
102 00:11:20 - 肯尼- 什么?
103 00:11:21 你去甲板办公室找吉米一起去用吊车
104 00:11:26 调整压舱5点
105 00:11:29 - 现在就去- 好
106 00:11:32 船长,你家人怎么样?
107 00:11:34 老样子
108 00:11:36 安德莉亚很棒,小孩都长大了
109 00:11:40 货柜怎么样?
110 00:11:41 只剩最后几个
111 00:11:45 2400吨货物,200吨援助食物
112 00:11:49 166吨饮用水,250公吨燃油
113 00:11:54 告诉我航程计画
114 00:11:59 我们现在在沙拉拉
115 00:12:02 经过安全走廊到吉布提
116 00:12:05 然后穿过索科特拉以南的航道
117 00:12:09 索科特拉
118 00:12:11 再来此要靠自己通过索马利海盆
119 00:12:15 一直到蒙巴萨
120 00:12:18 还要等冷藏船5分钟
121 00:12:20 (索马利海盆)
122 00:12:23 应该能在早上八点卸货
123 00:12:27 必须加强安全措施
124 00:12:31 我们要经过非洲之角,对吧?
125 00:12:34 我们的防海盗门都没锁
126 00:12:38 我要所有门都上锁,即使在港口
127 00:12:42 - 好- 好,下午三点启航
128 00:12:46 没问题,我立刻去办
129 00:12:54 整理舷梯
130 00:12:57 收船缆
131 00:13:00 好,放下去
132 00:13:02 16B好了,收进去
133 00:13:06 收紧
134 00:13:07 慢点
135 00:13:10 (快桅阿拉巴马号)
136 00:13:13 船艏清空
137 00:13:15 艉缆清空
138 00:13:16 船艏推进器全速向右
139 00:13:19 船艏推进器启动
140 00:13:28 所有船缆清空,准备出港
141 00:13:31 - 最慢速前进- 最慢速前进
142 00:14:30 舱门要上锁
143 00:14:32 - 船长早- 早安
144 00:14:47 检查索具
145 00:15:02 - 夏恩- 什么事?
146 00:15:04 - 我们需要工时计算表- 好的
147 00:15:06 她对我眨眼,结果不光是对我
148 00:15:09 我带你去,我们一定要去
149 00:15:11 我要点二杯啤酒和干一堆坏事
150 00:15:15 咖啡喝完了吗?
151 00:15:20 - 对- 喝完了
152 00:15:22 15分钟到了
153 00:15:25 回去工作,走吧
154 00:15:27 - 老天- 引擎室见,麦克
155 00:15:45 (主要航道都是船)
156 00:15:50 (但我们不能攻击船群)
157 00:15:59 (这艘是孤鸟)
158 00:16:25 (英国海上贸易勤务处)
159 00:16:27 (索马利外海海盗警告)
160 00:16:41 (海盗活动愈发猖獗)
161 00:16:44 (配备重型武器)
162 00:16:46 (使用暴力以达目的)
163 00:17:00 早安
164 00:17:02 早,船长
165 00:17:04 - 船长- 早,船长
166 00:17:06 夏恩,我要做非预先通知的演习
167 00:17:09 现在开始
168 00:17:11 火灾?还是船员落海?
169 00:17:14 都要,肯,你是值班副?
170 00:17:16 - 是,船长- 好
171 00:17:18 现在有持枪海盗船从右侧靠近
172 00:17:23 不,先呜笛
173 00:17:25 这样海盗就知道我们有准备
174 00:17:30 快点,走吧
175 00:17:33 全体船员注意
176 00:17:35 全体船员到甲板位置
177 00:17:38 重复,全部到甲板位置
178 00:17:42 来吧
179 00:17:49 钥匙不要挂腰上,放口袋里
180 00:17:52 动作快
181 00:17:53 要是海盗拿到钥匙就能任意通行
182 00:18:05 接上水管
183 00:18:08 拉过来
184 00:18:11 - 小心- 6号可以了
185 00:18:14 好
186 00:18:16 有锁紧吗?
187 00:18:18 好了,夏恩
188 00:18:20 - 船长,这是夏恩,听见吗?- 听见,请讲
189 00:18:24 看起来还可以,水管快接好了
190 00:18:28 好了就告诉我
191 00:18:31 收到
192 00:18:52 夏恩,上来船桥
193 00:18:54 好
194 00:19:16 怎么了,有事吗?
195 00:19:18 看起来不对劲
196 00:19:30 - 是,船长- 老轨,叫你的人回站上
197 00:19:34 我们还在演习?
198 00:19:35 不,是真的有船从右后方接近
199 00:19:39 知道了
200 00:19:43 向左转5度,看他们有没有跟来
201 00:19:46 左转5度
202 00:20:05 叫所有船员到集合站
203 00:20:08 好
204 00:20:10 全体船员注意,全部到集合站
205 00:20:13 重复,全部到集合站
206 00:20:16 这不是演习,有状况发生
207 00:20:21 - 是,船长- 我要把引擎拉高到122转
208 00:20:24 舵手和二副请上来船桥
209 00:20:27 (主引擎转速表)
210 00:20:29 没问题,可以拉高
211 00:20:42 帮我接美国海事紧急专线
212 00:20:52 二艘小船,不知道有多少人
213 00:20:55 收到
214 00:20:56 紧急专线没人接
215 00:20:59 - 联络英国海上贸易勤务处- 好
216 00:21:02 怎么了?
217 00:21:03 有两艘船靠近,监测雷达
218 00:21:10 这是快桅阿拉巴马号,请稍等
219 00:21:15 英国海上贸易勤务处
220 00:21:17 - 勤务处?- 接收部
221 00:21:19 这是快桅阿拉巴马号
222 00:21:21 (英国海上贸易勤务处 - 杜拜)
223 00:21:23 位置北纬2度2分东经49度19分
224 00:21:26 航线180,速度17节
225 00:21:29 两艘小船接近中,距离1.5哩
226 00:21:33 后面可能还有母船
227 00:21:36 - 可能是海盗攻击- 收到,阿拉巴马号
228 00:21:38 请警告船员,准备水柱
229 00:21:41 遵守封船程序
230 00:21:45 就这样?
231 00:21:47 已启动通报,很有可能只是渔民
232 00:21:51 他们不是来捕鱼
233 00:22:13 (这艘船很大,准备好)
234 00:22:16 (管好你自己就好)
235 00:22:29 两艘船都有持枪歹徒
236 00:22:31 - 还多远?- 1.25哩,接近中
237 00:22:38 - 是,船长- 我要拉到125
238 00:22:44 - 还可以- 125
239 00:23:00 (我们要发大财了)
240 00:23:04 (慢点,浪太大了)
241 00:23:09 他们只离我们1哩了
242 00:23:31 联防军舰237,这是阿拉巴马号
243 00:23:33 联防军舰237,这是阿拉巴马
244 00:23:39 阿拉巴马,请说
245 00:23:41 北纬2度2分,东经49度19分
246 00:23:45 航线180,速度18.5节
247 00:23:51 两艘海盗船正靠近我们
248 00:23:55 后面可能有母船
249 00:23:57 我们需要立即协助
250 00:24:00 我们有20名船员
251 00:24:02 已经准备武器,但请求空中支援
252 00:24:08 听到了吗?
253 00:24:13 收到,阿拉巴马
254 00:24:15 注意,空中支援预计5分钟到达
255 00:24:21 5分钟,谢谢,237
256 00:24:32 (你有没有听到?)
257 00:24:37 (我们快离开这里)
258 00:24:39 (掉头,快)
259 00:24:43 (你在干嘛?)
260 00:24:48 (你要去哪里?)
261 00:24:52 (继续追,快)
262 00:24:56 一艘走了
263 00:24:59 另一艘还在靠近,只差半哩
264 00:25:03 我们要制造大浪
265 00:25:06 - 是- 取消限速,拉到129
266 00:25:12 快到5号汽缸极限
267 00:25:15 做吧
268 00:25:17 - 左转5度- 左转5度
269 00:25:30 (快点)
270 00:25:35 只离我们1/4哩
271 00:25:37 - 右转5度- 右转5度
272 00:25:44 (快点)
273 00:25:48 (引擎快挂了)
274 00:26:06 (开快点)
275 00:26:32 (快点发动)
276 00:26:38 (引擎坏了)
277 00:26:40 (修好它)
278 00:26:41 (我在努力)
279 00:27:11 他们是来真的,紧追我们好几哩
280 00:27:14 他们一定跟踪我们
281 00:27:16 船公司为何不派武装警卫?
282 00:27:18 进去,船长来了
283 00:27:20 雷达显示他们的速度到27节
284 00:27:23 他们速度很快,我们跑不赢
285 00:27:26 显然刚刚的状况很危急
286 00:27:31 两艘船载着武装海盗
287 00:27:35 我们都知道这是这片海域的风险但你们表现得很好
288 00:27:41 船也表现得很好
289 00:27:43 我们已经通知当局
290 00:27:45 所以我认为我们处置得宜
291 00:27:48 现在开始回到正常勤务
292 00:27:51 大副,有什么话要说?
293 00:27:53 离开这片水域前要值两班
294 00:27:57 老轨,你的人可以连续值班?
295 00:28:00 我会派人24小时在引擎室
296 00:28:03 好,享受你们的咖啡
297 00:28:07 船长
298 00:28:10 他们会回来
299 00:28:11 对啊,他们会回来
300 00:28:14 要是他们回来,我们就遵守程序今天有用下次也会
301 00:28:19 我们有速度跟高度优势还有强力水柱能驱离那些小船
302 00:28:23 我们会遵照程序,即使需要封船
303 00:28:27 在海上等待救援
304 00:28:30 等等,我是工会船员
305 00:28:33 跑船25年
306 00:28:35 他们付的薪水不值得我卖命
307 00:28:39 合约是你们自己签的
308 00:28:42 - 不然呢?- 我签的约可不是来当海军
309 00:28:46 - 你签了这趟航程- 是货轮航程
310 00:28:48 - 你觉得应该怎样?- 不要受到武器攻击
311 00:28:52 我们何不离开这里?远离海盗
312 00:28:54 - 去哪里?- 8小时可以跑大概100哩?
313 00:28:58 - 100到150,简单- 没问题
314 00:29:00 这片水域有五个海盗集团
315 00:29:03 跑300哩碰上一个,600哩另一个
316 00:29:07 我们的工作是尽快运送货物
317 00:29:10 要是有人不喜欢,想要下船
318 00:29:13 不喜欢沙拉拉到蒙巴萨这段航程
319 00:29:17 来找我,我们按工会规定签文件
320 00:29:21 你就能搭第一班飞机离开蒙巴萨
321 00:29:31 喝完咖啡就回去工作
322 00:29:34 去安排工作
323 00:29:41 (收件者:安德莉亚主旨:想你)
324 00:29:44 (嗨,我还在工作)
325 00:29:47 (有新组员)
326 00:29:57 (像平常一样,你知道的)
327 00:30:00 (我一上岸就打给你)
328 00:30:04 (爱你,理查)
329 00:30:16 (海象很差,真的很差)
330 00:30:20 (胡方,我告诉你我们的船不耐操)
331 00:30:24 (没一件事顺利)
332 00:30:28 (快点)
333 00:30:31 (那艘船要用大梯子)
334 00:30:33 (早上前把这个焊好)
335 00:30:36 (早上前,知道吗?)
336 00:30:41 (艾米)
337 00:30:43 (引擎什么时候修好?)
338 00:30:45 (一定要修好)
339 00:30:47 (这引擎太老旧)
340 00:30:50 (根本不能用)
341 00:30:52 (闭上嘴修就对了你们那船都是女人)
342 00:31:02 (你的引擎干脆给我?)
343 00:31:05 (闭嘴,瘦皮猴你话太多)
344 00:31:10 (我可能瘦,但我不是胆小鬼)
345 00:31:20 (你说什么?)
346 00:31:23 (再说一次)
347 00:31:26 (你以为你是谁?)
348 00:31:30 (再说一次)
349 00:31:51 (胆小鬼先进棺材)
350 00:32:30 船长,我是夏恩
351 00:32:35 请说
352 00:32:37 你最好上来一下
353 00:32:40 来了
354 00:32:48 他们在哪里?
355 00:32:51 左后方,距离1.7哩
356 00:32:56 只有一艘船
357 00:33:03 拉警报
358 00:33:05 接美国海事紧急专线
359 00:33:12 所有人到集合站,这不是演习
360 00:33:16 - 这不是演习- 快点
361 00:33:18 该死
362 00:33:20 快点,快走
363 00:33:24 - 是,船长- 他们回来了
364 00:33:26 取消所有限速
365 00:33:28 收到,取消限速
366 00:33:30 - 向右5度- 向右5度
367 00:33:44 (准备好)
368 00:33:54 美国海事紧急专线
369 00:33:58 快桅阿拉巴马号遭到海盗攻击
370 00:34:01 - 怎么回事?- 肯,过来这里
371 00:34:04 - 你负责监看,有船追来了- 没问题
372 00:34:07 航线166,速度19节
373 00:34:10 (美国海事紧急专线)
374 00:34:12 收到阿拉巴马,已通报军事单位
375 00:34:15 收到
376 00:34:18 他们速度很快
377 00:34:21 阿拉巴马
378 00:34:24 阿拉巴马号
379 00:34:26 索马利海岸巡防,这是例行检查
380 00:34:30 立刻停船
381 00:34:32 我们要上船,我们是来帮忙
382 00:34:37 - 夏恩,他们就在后面- 老天
383 00:34:43 - 船长?- 老轨,我们要开水柱
384 00:34:46 帮浦没问题
385 00:34:49 - 夏恩,帮我估计距离- 好,大约800码
386 00:34:53 - 准备急转弯- 立刻停船
387 00:34:55 - 预备- 阿拉巴马,这是最后警告
388 00:35:00 立刻停船
389 00:35:03 (他们不停)
390 00:35:07 (让他们知道我们的厉害)
391 00:35:12 (射他们)
392 00:35:17 对方开枪了打开水柱
393 00:35:28 (转弯)
394 00:35:40 他们很靠近
395 00:35:56 夏恩,7号水柱跑掉了
396 00:35:58 17区,我去处理,可恶
397 00:36:00 - 小心点- 我在3号频道
398 00:36:08 (这边没水)
399 00:36:15 他们又过来了
400 00:36:25 (解开梯子)
401 00:36:44 再给我一支
402 00:37:00 (射他)
403 00:37:08 (快点)
404 00:37:10 (快点,毕拉)
405 00:37:12 (动作快)
406 00:37:26 3号频道夏恩,离开那里
407 00:37:30 去集合站把人带去引擎室
408 00:37:32 我需要你去指挥
409 00:37:37 (阻止他)
410 00:37:46 所有组员
411 00:37:48 所有组员到引擎室,快
412 00:37:53 快,快走
413 00:37:55 快点
414 00:38:03 (高一点,再高一点)
415 00:38:09 - 左转30度- 左转30度
416 00:38:23 (勾上去)
417 00:38:31 他们爬上来了右转30度
418 00:38:34 右转30度
419 00:38:45 (走开)
420 00:38:59 - 左转30度- 左转30度
421 00:39:08 - 右转30度- 右转30度
422 00:39:23 快点,他们开枪了
423 00:39:25 大家聚在一起靠墙站
424 00:39:28 - 克罗南- 是
425 00:39:30 叫大家在门边等,要数人头
426 00:39:33 到门边,快
427 00:39:35 - 麦克- 什么事?
428 00:39:36 - 把船关掉要多久?- 五分钟
429 00:39:38 - 把船关掉要多久?- 五分钟
430 00:40:00 四名海盗上船
431 00:40:02 四名海盗在主甲板往我们过来
432 00:40:06 - 封锁船桥- 好
433 00:40:07 听好,现在有四名武装海盗上船
434 00:40:12 你们知道标准程序
435 00:40:14 所有人躲好,不要被挟持
436 00:40:23 我们保持封船等救援来
437 00:40:25 没听到密语“晚餐”就别出来
438 00:40:32 老天
439 00:40:34 要是被找到记住你比他们熟悉船
440 00:40:39 让他们以为他们掌控一切
441 00:40:41 但别让他们靠近发电机和引擎
442 00:40:50 同心协力
443 00:40:52 我们就能度过难关
444 00:40:54 祝好运
445 00:40:58 带所有人到引擎室最下面
446 00:41:01 所有人躲在汽缸后面
447 00:41:03 每三到四人躲一起
448 00:41:24 - 不准动- 好
449 00:41:27 - 我说不要动- 好
450 00:41:34 不要动,我们有四个人
451 00:41:36 - 好- 不要动,我们有四个人
452 00:41:41 不
453 00:41:42 (走开,去那边)
454 00:41:54 船长
455 00:41:56 放轻松,没人会受伤
456 00:41:59 我们不是盖达组织
457 00:42:02 只是做生意,我们要钱
458 00:42:06 只要付我们钱,就不会有事
459 00:42:13 这艘船
460 00:42:14 从哪里来的?
461 00:42:16 美国,这是美国的船
462 00:42:20 美国?太棒了
463 00:42:25 你呢?
464 00:42:28 美国人?
465 00:42:29 对,我是爱尔兰裔美国人
466 00:42:33 (现在起叫他爱尔兰人)
467 00:42:36 爱尔兰人
468 00:42:41 爱尔兰人,你们载什么东西?
469 00:42:45 什么意思?
470 00:42:46 电视?车子?
471 00:42:48 不是,我们载的是食物…
472 00:42:51 有钱吗?
473 00:42:53 有
474 00:42:54 肯尼,保险箱有多少钱?
475 00:42:57 应该有三万美金?
476 00:43:02 对,保险箱有三万美金
477 00:43:06 全部给你
478 00:43:09 三万?
479 00:43:11 你以为我是谁?乞丐?
480 00:43:19 怎么回事?
481 00:43:25 没事
482 00:43:26 (你们冷静)
483 00:43:29 去后面
484 00:43:31 对,去那边
485 00:43:36 出了点状况
486 00:43:37 我们把船操太凶,现在没电了
487 00:43:41 所以电脑不能连上网路
488 00:43:43 - 船长- 船坏掉了
489 00:43:46 不要玩游戏就不会有人受伤
490 00:43:50 船坏掉了,我们必须…
491 00:43:53 没人受伤,简单
492 00:43:58 嘿
493 00:44:00 - 看着我- 当然
494 00:44:02 - 看着我- 好
495 00:44:03 我现在是船长
496 00:44:07 (看着这个丑八怪)
497 00:44:18 (你在干嘛?)
498 00:44:20 (我要修好它)
499 00:44:23 (你会修?)
500 00:44:25 (你看好他)
501 00:44:26 (我看着他,别担心)
502 00:44:31 (不要乱动你不会的东西)
503 00:44:35 (别乱碰)
504 00:44:40 (你在干嘛?)
505 00:44:41 (你看好他就好)
506 00:44:45 (不要乱弄)
507 00:44:50 其他船员呢?
508 00:44:52 我不知道,我人在这里
509 00:44:55 - 你的组员呢?- 我不知道,我叫他们上来
510 00:44:59 我叫他们上来,好吗?
511 00:45:02 注意,这是船长说话
512 00:45:04 海盗要求所有组员到船桥
513 00:45:10 所有船员
514 00:45:12 一分钟,我就开始杀人
515 00:45:18 再一分钟,我再杀一人
516 00:45:21 我会杀掉你们的朋友,一分钟
517 00:45:25 我不会再广播
518 00:45:30 (把那一个抓来这边)
519 00:45:33 - 我试着…- 你以为我们在玩?
520 00:45:35 - 不,我尽力…- 我们是认真的
521 00:45:38 - 我尽力了- 要杀你很简单
522 00:45:43 不,别这样做
523 00:45:45 - 别这样- 你想玩?
524 00:45:47 放轻松,别这样
525 00:45:50 听着
526 00:45:52 不要杀他,别杀他要杀就杀我
527 00:45:56 - 船员呢?人在哪里?- 还剩40秒
528 00:45:59 我不知道,我跟你在这里
529 00:46:02 不对,船员呢?
530 00:46:04 我没看见半个人
531 00:46:05 - 我是船长,我是船长- 30秒
532 00:46:09 你要射就射我
533 00:46:11 - 是你,你杀了他- 这是我的船
534 00:46:13 - 听我说- 你杀了他
535 00:46:15 我是船长,不是他们
536 00:46:18 - 20秒- 这是我们的事
537 00:46:20 我在处理,你呢你这样解决问题?
538 00:46:25 你说你只要钱
539 00:46:27 你说只是做生意,这叫生意?
540 00:46:30 你这样做生意?
541 00:46:31 10秒,准备受死
542 00:46:44 (等一下)
543 00:46:53 我要搜这条船
544 00:46:57 你要搜船?
545 00:46:58 我要搜索这条船的每个地方
546 00:47:04 - 你要搜船?- 现在
547 00:47:05 好,我们来搜船
548 00:47:08 我们从驾驶甲板一路找下去
549 00:47:10 我希望紧急照明有用
550 00:47:13 不然什么也看不到我带你去,我们来搜船
551 00:47:17 但不要再威胁我的人
552 00:47:19 - 不准玩游戏- 不玩游戏
553 00:47:22 走吧
554 00:47:27 好吗?好
555 00:47:30 (拿他的无线电)
556 00:47:40 好
557 00:47:43 走
558 00:47:47 要把灯关掉,不然会被找到
559 00:47:50 主甲板的紧急发电机
560 00:47:53 - 你可以上去吗?- 可以
561 00:47:55 好,我去餐厅拿水克罗南,把所有人带到下层
562 00:47:59 好,我在2号频道
563 00:48:07 从上面开始
564 00:48:12 这是E甲板
565 00:48:13 我们一层一层搜下去
566 00:48:38 他们可能在货舱,那里很好躲
567 00:48:42 我没骗你
568 00:48:44 我也很想找到他们
569 00:48:48 (拿他的手电筒)
570 00:48:53 我们应该继续找,不要浪费时间
571 00:48:57 他们最有可能在货物甲板
572 00:49:04 这艘船被动了手脚
573 00:49:09 引擎室
574 00:49:11 我们应该有系统地搜索
575 00:49:14 从上面找下去,应该先找货舱
576 00:49:20 问题出在引擎室
577 00:49:23 现在就去引擎室
578 00:49:25 好,引擎室
579 00:49:28 但那里很热
580 00:49:30 没电就没通风
581 00:49:33 也许先去下面的餐厅拿水?
582 00:49:42 - 然后就去引擎室,走- 好
583 00:49:57 这是A甲板
584 00:50:08 我们到了
585 00:50:12 这是厨房
586 00:50:18 我们在这里煮饭
587 00:50:31 好,水给你
588 00:50:39 (搜这里)
589 00:50:42 你要搜这里?这是冷藏蔬菜室
590 00:50:52 你光脚要小心点
591 00:50:55 你这样很容易受伤
592 00:51:00 要吃哈密瓜吗?早餐剩的
593 00:51:04 没吃也是坏掉
594 00:51:07 早餐通常会剩下食物
595 00:51:10 别客气,吃吧
596 00:51:14 自己来通常是早餐吃
597 00:51:26 够了,去引擎室
598 00:51:28 好
599 00:51:50 - 克罗南,听见吗?- 听见
600 00:51:53 他们要去你那边,他们过去了
601 00:51:56 其中一个光脚
602 00:51:57 你找些玻璃洒在引擎室门口
603 00:52:01 没问题
604 00:52:02 快点,快
605 00:52:38 这里是引擎室
606 00:52:44 天哪
607 00:52:45 这里有碎玻璃,小心
608 00:52:48 - 手举起来,举高- 好
609 00:52:51 举高
610 00:52:55 - 那里有急救箱- 手举高
611 00:52:57 - 谁弄的?- 没人,只是意外
612 00:53:02 他的脚要处理,那后面有医药箱
613 00:53:05 闭嘴,你以为我是笨蛋?
614 00:53:08 我知道你们在搞什么
615 00:53:10 我们现在就搜索这整个地方
616 00:53:15 走
617 00:53:38 (我听到声音)
618 00:54:00 (去搜另一边)
619 00:54:02 (这里没人)
620 00:54:05 (拜托回去好吗?)
621 00:54:13 下去最下面,快点
622 00:54:21 他们来了,准备好
623 00:54:39 继续走
624 00:54:51 等一下,站住
625 00:55:00 什么?你做了什么?
626 00:55:02 看着我,爱尔兰人
627 00:55:03 看着我
628 00:55:22 你的船怎么了?
629 00:55:23 - 我不知道怎么了- 你在搞鬼?
630 00:55:25 - 我不知道怎么回事- 少骗我
631 00:55:27 船上没电我们找不到人
632 00:55:31 你找不到,我们找不到
633 00:55:35 爱尔兰人
634 00:55:37 我会找到
635 00:55:40 带着他不行
636 00:55:43 你看他,他会流血到死
637 00:55:45 (拜托回去吧)
638 00:55:48 你的人受伤了
639 00:55:51 我们处理好他的脚
640 00:55:53 保险箱的钱给你,这样好吗?
641 00:56:05 你是衰鬼,爱尔兰人
642 00:56:09 (你带他上楼)
643 00:56:11 (我走不动)
644 00:56:13 (你带他上去,叫耐吉下来)
645 00:56:15 - 你跟他上去- 我们上去?
646 00:56:18 走
647 00:56:22 嘿
648 00:56:23 等一下
649 00:56:25 你找不到的
650 00:56:27 别说话,走
651 00:56:42 你朋友整我们?让我们找不到人
652 00:56:47 (谁动就毙了谁)
653 00:56:53 (给你)
654 00:58:15 嘿
655 00:58:24 出事了
656 00:58:27 你兄弟的脚受伤
657 00:58:29 最好帮他处理伤口
658 00:58:31 船上有医务室,他知道怎么处理
659 00:58:36 (你怎么了?)
660 00:58:37 (他们把玻璃洒满地,害我踩到)
661 00:58:41 (穆斯人呢?)
662 00:58:43 (在引擎室)
663 00:58:45 (他叫耐吉下去)
664 00:58:49 船桥,说话
665 00:58:51 船桥,听见我说话吗?
666 00:58:55 这是阿拉巴马号船员我们抓到你们的船长
667 00:59:00 把他嘴巴捣住
668 00:59:03 - 嘿- 不准动
669 00:59:05 重复,我们抓到你们首领
670 00:59:06 我们有人质和武器,我们来交换
671 00:59:09 - 船长换船长,来交换- 要让他活着
672 00:59:12 把那拿掉,克罗南
673 00:59:15 别杀我
674 00:59:16 说话,跟你朋友说话
675 00:59:19 快点,混蛋,说话
676 00:59:22 我爱美国
677 00:59:26 (把我弄出去)
678 00:59:29 (照他们说的做)
679 00:59:33 (怎么了?)
680 00:59:34 (他们割伤我的手)
681 00:59:37 (晚点再处理他们,先救我出去)
682 00:59:41 (叫爱尔兰人说话)
683 00:59:45 (我拿给他)
684 00:59:47 说话
685 00:59:52 船长,你们想下船的话
686 00:59:55 可以搭我们的救生艇
687 00:59:59 你们可以搭船尾的救生艇离开
688 01:00:03 还可以拿走保险箱的三万元现在就可以离开
689 01:00:08 一言为定?
690 01:00:11 说你同意,快说
691 01:00:13 好,我同意
692 01:00:16 - 爱尔兰人,我同意- 好的
693 01:00:21 - 我们可以…- 嘿
694 01:00:26 (三万不够塞牙缝)
695 01:00:29 (我要一百万)
696 01:01:01 那里,救生艇在那里
697 01:01:05 (毕拉,去检查)
698 01:01:09 (有人在里面就杀了他)
699 01:01:13 (杀了他们)
700 01:01:16 我们的船长,我们的人呢?
701 01:01:23 船长,我是夏恩
702 01:01:24 我没有武器我没武器,别乱来
703 01:01:29 没有武器,没武器
704 01:01:34 夏恩,他们的船长呢?
705 01:01:37 - 老轨在引擎室抓着他- 把他带上来
706 01:01:40 - 我要看到他- 你会的
707 01:01:41 - 带他上来让他们看- 他上来了
708 01:01:45 - 在哪里?- 那里,他在那里
709 01:01:48 - 哪里?- 看到没?他在那里,那里
710 01:01:51 (瘦皮猴,怎么样?)
711 01:01:53 (照他们说的做,把我弄出去)
712 01:01:56 (坚强点)
713 01:01:57 我们把人带上来,你们进去坐好
714 01:02:01 我们把船放掉,你们就可以走了
715 01:02:05 你跟我们走,等我们的人回来
716 01:02:09 不
717 01:02:10 - 不行- 我们会让他走
718 01:02:12 嘿
719 01:02:16 听我说
720 01:02:18 你跟我们走,不然我杀掉所有人
721 01:02:22 你自己选
722 01:02:24 - 好- 你先走,走
723 01:02:27 老轨,把他带上来,没事
724 01:02:30 - 夏恩,你负责指挥- 不,不要进去
725 01:02:34 - 我们必须让他们离开- 不是像这样
726 01:02:37 船长,别这样做,可恶
727 01:02:45 好,谁来驾驶?
728 01:02:50 (看好他)
729 01:02:53 (毕拉,用枪指着他)
730 01:02:56 听我说,这很简单
731 01:02:59 启动、关闭、发动、熄火
732 01:03:02 这是罗盘,这是油门
733 01:03:05 - 这是发信器- 汽油,够吗?
734 01:03:08 足够你们回索马利亚
735 01:03:10 - 船长,我们要放他走了- 好,让他进来,我就出去
736 01:03:15 好,让他走
737 01:03:19 放开他
738 01:03:20 去,让船长出来
739 01:03:23 那个把手,你要上下扳动
740 01:03:27 像这样扳动,船就会掉下去
741 01:03:32 船长,快出来
742 01:03:36 船长?
743 01:03:37 船长,怎么回事?
744 01:03:39 只要多扳几次
745 01:03:43 船就会掉下去
746 01:03:49 (走)
747 01:03:51 退后
748 01:03:55 船长
749 01:04:05 可恶,不
750 01:04:08 - 船长- 不
751 01:04:10 坐下
752 01:04:12 坐好
753 01:04:13 (走)
754 01:04:21 (爱尔兰人,只剩我们了)
755 01:04:42 (美国班布里奇号驱逐舰执行反海盗任务151)
756 01:04:48 - 清空- 让一让
757 01:04:52 让让
758 01:04:58 - 舰长进入战情室- 舰长进入战情室
759 01:05:01 151联合部队,这是班布里奇号
760 01:05:05 上校,我是霍华将军
761 01:05:07 美国货轮快桅阿拉巴马号
762 01:05:10 在你位置以西820海里被挟持
763 01:05:14 四名武装人员挟持船长进救生艇
764 01:05:18 应该是索马利海盗,完毕
765 01:05:20 收到,还有其他资讯吗?
766 01:05:23 目前没有,猜测他们往索马利亚
767 01:05:28 你的命令是尽快赶往进行拦截
768 01:05:31 有后续消息再通知,完毕
769 01:05:36 准备无人机,需要空中监视
770 01:05:38 是,长官
771 01:05:42 中控室,我是舰长,全速前进
772 01:05:44 - 战术官就位- 收到
773 01:05:46 左满舵,航线285
774 01:06:17 (胡方,听见没?)
775 01:06:24 (胡方,有听到吗?)
776 01:06:28 (你老板呢?他应该来了)
777 01:06:31 (别担心,他会来的)
778 01:06:38 (笨手)
779 01:06:45 (别再呻吟,你像个女人)
780 01:06:48 (是你自己要来的)
781 01:06:52 (我不知道会这样)
782 01:06:55 (我可能失去我的脚)
783 01:06:57 (你必须有心理准备)
784 01:07:01 (软弱的人不能当海盗)
785 01:07:05 你还好吗,爱尔兰人?
786 01:07:09 还好
787 01:07:12 你看起来很害怕
788 01:07:14 但不会有事
789 01:07:17 我不会伤害你
790 01:07:23 再两天就能回索马利亚吃饭
791 01:07:27 有米饭、山羊肉
792 01:07:30 你会喜欢
793 01:07:32 我老板会跟船公司谈
794 01:07:36 保险公司的人带钱来赎你
795 01:07:40 你就能回家
796 01:07:53 (什么声音?)
797 01:07:57 (是礼物)
798 01:08:05 嘿
799 01:08:09 爱尔兰人
800 01:08:11 你骗我,你的船没坏
801 01:08:15 他们也要来索马利亚
802 01:08:19 更多钱
803 01:08:31 他们好像要开往北边的陆地
804 01:08:35 顶多36小时?
805 01:08:43 我们要继续跟到海军来
806 01:09:00 (给我一些卡特叶)
807 01:09:03 (为什么?你吃太多了)
808 01:09:05 (谁说的?再给我一些)
809 01:09:07 (别吵)
810 01:09:09 (你们俩都闭嘴)
811 01:09:11 (拿去)
812 01:09:14 (只剩这样?)
813 01:09:17 (我只剩这些)
814 01:09:19 (其他的呢?)
815 01:09:21 (我没有了)
816 01:09:23 (都吃完了)
817 01:09:24 (你真没用,我应该拿走的)
818 01:09:36 爱尔兰人,这是税金
819 01:09:40 跟你们拿的这些钱是税金
820 01:09:45 你们来我们的海就要付钱
821 01:09:48 我们在国际海域
822 01:09:51 不是你们的海
823 01:09:53 我们运送要救非洲难民的食物
824 01:09:58 包括索马利亚
825 01:10:00 当然,有钱的国家喜欢帮助我们
826 01:10:05 大船来我们的海
827 01:10:09 把所有鱼都抓光
828 01:10:11 - 我们要抓什么?- 所以你是渔民?
829 01:10:17 对,我们都是渔民
830 01:10:27 让我帮你清理伤口
831 01:10:30 拿急救箱清理,不然会感染
832 01:10:34 不用
833 01:10:38 那他呢?我可以帮他清理吗?
834 01:10:40 不行
835 01:10:41 (我们回去就有人帮他)
836 01:10:44 但他光着脚,你们都有鞋穿
837 01:10:47 他没穿鞋
838 01:10:57 好吧
839 01:11:01 好
840 01:11:05 我去拿急救箱
841 01:11:39 过来,没关系对,你的脚,把脚给我
842 01:11:43 过来
843 01:11:45 让我看看,没关系
844 01:11:53 你几岁?16、17岁?
845 01:12:01 你还小不应该当海盗
846 01:12:03 不准说话
847 01:12:05 不准说话
848 01:12:20 嘿
849 01:12:23 (他有刀)
850 01:12:24 你拿刀干嘛?
851 01:12:28 (去后面)
852 01:13:12 (无人侦察机)
853 01:13:23 侦察机显示救生艇现在位置
854 01:13:26 离索马利亚海岸126海里
855 01:13:29 航线305,速度5节
856 01:13:32 母船停在东北方60哩处
857 01:13:37 知道这些人是谁吗?
858 01:13:39 母船是去年被劫的台湾拖网船
859 01:13:43 (格拉德穆哈默德)
860 01:13:45 情资显示是索国军阁格拉德的船
861 01:13:49 我们在想办法查明绑匪身分
862 01:13:52 格拉德就是要钱,那就可以协商
863 01:13:57 他们愿意谈的话就有机会
864 01:14:00 法兰克,这件事在国内闹很大现在压力很大
865 01:14:04 白宫希望能和平解决
866 01:14:07 但底线是不能让绑匪把人抓回去
867 01:14:11 我知道,将军,但我们需要时间
868 01:14:15 要是太急可能危及人质安全
869 01:14:18 我们的战术需要耐心,完毕
870 01:14:21 尽力跟绑匪协商,但你时间不多
871 01:14:24 已部署拳师号和哈里伯顿号支援
872 01:14:29 若你到时还无法救出人质
873 01:14:32 就由海豹部队接手
874 01:14:34 我了解,将军
875 01:14:44 (距离目标149海里)
876 01:15:25 我可以喝点水吗?
877 01:15:29 水?
878 01:15:47 (你好好开船)
879 01:15:49 (我们在海上)
880 01:15:51 (我应该把你丢出去)
881 01:15:54 (坐下放轻松)
882 01:16:05 嘿
883 01:16:08 (够了)
884 01:16:11 (拿走)
885 01:16:14 (现在开始水只能给我们喝)
886 01:16:24 (别这么混球)
887 01:16:29 (你应该管管他)
888 01:16:32 (你开你的船)
889 01:16:37 (胡方,听见了吗?)
890 01:16:41 有问题吗?
891 01:16:46 没问题,这破船太慢
892 01:16:50 对,吃水很浅
893 01:16:54 还逆海流开,这也要算进去
894 01:17:00 我知道我在干嘛
895 01:17:03 当然,你是船长
896 01:17:09 船长
897 01:17:12 何不把前舱门打开,让空气流通
898 01:17:17 (你干什么?)
899 01:17:19 (别跟我说话)
900 01:17:24 新鲜空气会有帮助
901 01:17:34 打开舱门让你船员进来?
902 01:17:37 别想骗我,爱尔兰佬
903 01:17:43 (胡方,听得见吗?)
904 01:17:46 (胡方,听得见吗?)
905 01:18:07 (我们应该朝西北开)
906 01:18:10 (我们要到格拉德的港)
907 01:18:13 (我知道,但风太强)
908 01:18:16 (叫你开就开)
909 01:18:17 (你别烦我)
910 01:18:22 (穆斯?你在吗?)
911 01:18:24 (你在吗?)
912 01:18:27 (胡方,你在哪里?)
913 01:18:29 (我的船引擎坏了)
914 01:18:33 (你先回去,我会尽快赶回去)
915 01:18:36 (我们状况很糟)
916 01:18:38 (我需要你来接我们)
917 01:18:40 (我们必须离开救生艇)
918 01:18:43 (闭嘴听我说)
919 01:18:45 (你没抢到船)
920 01:18:48 (所以格拉德说把船长带回来)
921 01:18:50 (不然就别回来)
922 01:18:58 听起来好像有问题,是吗?
923 01:19:02 问题?
924 01:19:05 没问题,爱尔兰佬
925 01:19:08 一切都没问题
926 01:19:15 (海豹集结整备基地)
927 01:19:19 - 是,长官- 特战司令部最新命令
928 01:19:21 班布里奇号指挥官先与绑匪协商
929 01:19:25 你们一到就由你们负责
930 01:19:27 白宫授权使用任何必要措施
931 01:19:31 收到
932 01:19:43 老大,已设立飞机通讯中心
933 01:20:18 (我需要空气)
934 01:20:23 (什么时候才到得了?)
935 01:20:25 (我感觉不到我的脚)
936 01:20:28 (这里就像地狱)
937 01:20:39 叫他别这么做
938 01:20:41 他需要空气
939 01:20:43 但弹匣还在上面
940 01:20:57 你话太多
941 01:21:15 我们需要水
942 01:21:21 等我们回家
943 01:21:24 你爱喝多少就有多少
944 01:21:26 - 让你喝到饱- 是吗?
945 01:21:30 去年我抢了一艘希腊的船
946 01:21:36 六百万
947 01:21:39 六百万?
948 01:21:44 你为何还在这里?
949 01:21:51 闭嘴
950 01:21:54 你话太多
951 01:21:57 问题不是我话多,是你不听
952 01:22:11 (你以为你还是船长?)
953 01:22:14 (放开他)
954 01:22:15 (我要毙了你)
955 01:22:18 (枪收起来)
956 01:22:20 (我是船长,你以为你是谁?)
957 01:22:23 (你站在他那边?)
958 01:22:28 (你让美国人为所欲为)
959 01:22:42 (我没办法控制船)
960 01:23:24 (是美国人)
961 01:23:25 (找东西把门绑起来)
962 01:23:29 救生艇,这是班布里奇号指挥官
963 01:23:33 我们希望和平解决人质挟持事件
964 01:23:39 - 不准动- 好
965 01:23:46 阿拉巴马号救生艇,说话
966 01:23:49 不要动武,我们不是盖达组织
967 01:23:52 我们只是渔民
968 01:23:55 (放轻松,兄弟)
969 01:23:56 (我们只是要来救船长)
970 01:24:00 (有间谍帮他们)
971 01:24:05 (你是谁?)
972 01:24:07 (我叫尼莫)
973 01:24:10 (我在美国海军工作)
974 01:24:13 (我们只想协商)
975 01:24:15 我说英语
976 01:24:17 我要一千万美金
977 01:24:20 (这不容易)
978 01:24:22 (但我们会想办法)
979 01:24:25 (现在先送食物和水过去好吗?)
980 01:24:36 别乱来,不然他死定了
981 01:24:55 请放下绳梯,派人待命
982 01:25:01 - 夏恩墨菲?- 我是
983 01:25:03 班布里奇号上尉希克斯你们进入军事交战区
984 01:25:07 你必须立刻将船左转210度我们会护送你们安全抵达蒙巴萨
985 01:25:12 你们船长也不会有事
986 01:25:15 大家都听见了
987 01:25:25 摄影机对准救生艇
988 01:25:28 收到
989 01:25:30 舰长,人员已整装待发
990 01:25:32 登舰侦搜小队请求准许放下小艇
991 01:25:36 - 准许- 是,长官
992 01:25:38 放下小艇
993 01:25:53 (他们来了)
994 01:25:55 (毕拉,看好他)
995 01:25:59 (看好他)
996 01:26:05 爱尔兰人,你的船员…
997 01:26:08 落跑了
998 01:26:10 - 船开走了- 是海军叫他们走
999 01:26:14 你最好想想要怎么做
1000 01:26:18 海军很好他们会保护我们回索马利亚
1001 01:26:23 海军不是来保护你
1002 01:26:26 他们也不是来协商
1003 01:26:30 他们没有选择
1004 01:26:33 你在我手上
1005 01:26:51 (把门打开,我们送补给品来)
1006 01:27:02 枪放下,美国人
1007 01:27:05 (兄弟,放轻松我们只是来帮忙)
1008 01:27:08 把枪放下
1009 01:27:11 一个海盗在外面,一个在里面
1010 01:27:14 把影像上传
1011 01:27:16 (我们需要看到人质)
1012 01:27:19 (我们带食物和水过来)
1013 01:27:22 (但我们需要看到船长)
1014 01:27:24 好,等一下
1015 01:27:28 (他们要看他)
1016 01:27:30 (把他带过来)
1017 01:27:33 好,我来了
1018 01:27:40 头低下
1019 01:27:41 - 是菲利普船长- 你还好吗,船长?
1020 01:27:44 对,我没事,对
1021 01:27:47 听着
1022 01:27:49 我家人知道我在哪里吗?
1023 01:27:51 知道,我们会随时通知他们
1024 01:27:53 让他们知道我在哪里很重要
1025 01:27:56 我在座位15
1026 01:27:58 你了解吗?
1027 01:28:00 我在座位15
1028 01:28:02 所有单位,记录座位15
1029 01:28:04 传给151联合部队和特战司令部
1030 01:28:08 (菲利普船长,座位15)
1031 01:28:09 别担心,我们会处理
1032 01:28:11 (把他带进去)
1033 01:28:13 (闭嘴,不要动)
1034 01:28:15 (放轻松,我们只想对话)
1035 01:28:17 (我们带吃的和水来)
1036 01:28:20 钱呢?
1037 01:28:21 我不要吃的
1038 01:28:23 我要钱
1039 01:28:25 - 上面还有一个海盗- 保持摄影机影像
1040 01:28:28 - 等一下- 别搞鬼
1041 01:28:30 一千万,我要一千万
1042 01:28:33 (听着,你受伤了)
1043 01:28:35 (我们船上有医生)
1044 01:28:38 (我们先帮你处理伤口)
1045 01:28:39 (快点)
1046 01:28:40 (他们把我们当小孩)
1047 01:28:43 一千万,何时给我?
1048 01:28:45 (这没那么简单)
1049 01:28:46 (我们需要时间)
1050 01:28:48 (我们必须谈)
1051 01:28:51 (我说快点)
1052 01:28:54 不要照相,不准照相
1053 01:28:59 枪击,找掩护
1054 01:29:02 是谁开枪?
1055 01:29:04 - 叫侦搜艇离开- 侦搜艇离开,快离开
1056 01:29:13 (你疯了吗?你在干嘛?)
1057 01:29:15 (你会害我们死掉)
1058 01:29:17 (你干嘛讲这么久?)
1059 01:29:19 (你疯了,你以为你在干嘛?)
1060 01:29:22 (你只会和他们谈)
1061 01:29:25 (走开)
1062 01:29:26 (要强硬才拿得到钱)
1063 01:29:30 只是意外
1064 01:29:31 枪走火而已
1065 01:29:33 有人受伤吗?
1066 01:29:35 没有,美国人没事
1067 01:29:39 我要听他说
1068 01:29:40 - 我说他没事- 我必须听他亲口说
1069 01:29:47 起来
1070 01:29:52 过去
1071 01:29:55 - 说话- 是我
1072 01:29:58 你没事吧?
1073 01:29:59 情况变糟,他在我耳朵旁开枪
1074 01:30:04 - 首领在吗?- 在,他听得见你
1075 01:30:08 船长,我们不能忍受这种情况
1076 01:30:11 船长必须为船上人员的安危负责
1077 01:30:15 你却让他们身处险境
1078 01:30:18 我们想要和平解决争端
1079 01:30:21 让我们合作免得有人受伤
1080 01:30:28 阿拉巴马救生艇,回应
1081 01:30:34 等我回索马利亚我就会跟你谈
1082 01:30:37 坐下
1083 01:30:38 坐下
1084 01:30:50 - 战术官,救生艇开走了- 收到
1085 01:30:53 舰长,救生艇离索国海岸12小时
1086 01:30:57 拳师号和哈里伯顿号已经抵达
1087 01:30:59 海豹部队预计清晨四点抵达
1088 01:31:26 爱尔兰人,别担心
1089 01:31:30 不会有事
1090 01:31:38 这件事结束后,我要去美国
1091 01:31:42 我一直想去美国
1092 01:31:45 去纽约,买部车
1093 01:31:57 (情况更糟了)
1094 01:31:59 (又有两艘船,一边一艘)
1095 01:32:02 (这艘很大)
1096 01:32:12 天哪
1097 01:32:13 坐下
1098 01:32:15 - 坐下- 坐下
1099 01:32:21 (毕拉,去拿绳子)
1100 01:32:23 船长,你们没戏唱了
1101 01:32:26 (另一条绳子)
1102 01:32:28 你老板没来是有原因的
1103 01:32:31 他不要和海军对干,所以抛弃你
1104 01:32:35 你原本的计画是劫船但没有成功,所以你想狭持我
1105 01:32:40 - 闭嘴- 回索马利亚?
1106 01:32:42 所有海军都出动了,放弃吧你必须放弃
1107 01:32:45 我不能
1108 01:32:47 海军不会让你赢,他们不会
1109 01:32:52 他们宁愿击沉也不会让你带我走
1110 01:33:00 我已经无路可退
1111 01:33:03 我不能放弃
1112 01:33:31 哈啰?
1113 01:33:32 海豹到了,空降在船尾三哩
1114 01:33:36 收到
1115 01:33:53 (小心方向突然改变)
1116 01:34:49 我要尿尿
1117 01:34:52 快点
1118 01:35:20 海水对你的脚有帮助
1119 01:35:26 (他逃走了)
1120 01:35:28 (把船掉头)
1121 01:35:31 (毕拉,你这白痴)
1122 01:35:47 (快掉头)
1123 01:35:52 (快点,不然丢下你)
1124 01:35:56 舰长进入战情室
1125 01:35:57 舰长,有两人落水
1126 01:36:00 在船右侧,有两个人
1127 01:36:03 有两个人在海里
1128 01:36:04 - 是菲利普吗?- 不知道,无法分辨
1129 01:36:08 他们在水里,执行官
1130 01:36:10 一个可能是菲利普,但不确定
1131 01:36:13 我们必须确定
1132 01:36:15 发射照明弹
1133 01:36:18 (找到他,别杀了他)
1134 01:36:37 (别开枪)
1135 01:36:39 我要毙了你
1136 01:36:43 (住手,你在干嘛?)
1137 01:36:45 (他想逃)
1138 01:36:51 (不要杀他)
1139 01:36:52 (总比被他跑了好)
1140 01:36:58 (他在那里)
1141 01:37:03 (我命令你不准杀他)
1142 01:37:08 班布里奇号,三号小艇接到海豹
1143 01:37:12 已发射照明弹
1144 01:37:13 目标角度现在是20度
1145 01:37:18 - 不能辨别谁在海里- 无法确认目标
1146 01:37:22 没有确认前不准开枪
1147 01:37:24 (他在哪里?)
1148 01:37:32 (他在这里)
1149 01:37:46 (他在这里)
1150 01:37:47 救命
1151 01:37:51 - 救命- 又一人落水
1152 01:37:52 有另一人落水
1153 01:37:55 救命
1154 01:38:04 救命
1155 01:38:15 好
1156 01:38:17 - 回来- 好
1157 01:38:19 - 回来- 好
1158 01:38:21 抓住他
1159 01:38:23 上来
1160 01:38:25 好
1161 01:38:29 进去,快进去
1162 01:38:33 长官,海豹要登舰了
1163 01:38:36 准备让海豹登舰
1164 01:38:54 你要去哪里?告诉我
1165 01:38:56 (你疯了吗?)
1166 01:39:01 - 舰长呢?- 舰长在舰桥等你,长官
1167 01:39:12 你休想逃
1168 01:39:14 (阻止他)
1169 01:39:20 (够了)
1170 01:39:27 (不要杀他)
1171 01:39:31 (你杀了他,我们全都会死)
1172 01:39:35 (你要我怎么样?)
1173 01:39:36 (他在干嘛?)
1174 01:39:48 救生艇,你们必须投降
1175 01:39:51 你们不准再往前
1176 01:39:53 (是直升机)
1177 01:39:55 (去另一边)
1178 01:40:01 阿拉巴马救生艇,回应
1179 01:40:04 (开快点)
1180 01:40:05 (我在试了)
1181 01:40:11 (快)
1182 01:40:12 你必须做出决定,船长现在投降
1183 01:40:17 不然我也帮不了你
1184 01:40:19 (他们不把你当一回事)
1185 01:40:22 (做点事)
1186 01:40:24 你赢不了的
1187 01:40:33 现在就做正确的决定
1188 01:40:35 你快没时间了,你了解吗?
1189 01:40:38 (你想去美国坐牢?)
1190 01:40:40 这是你的最后机会
1191 01:40:42 (你想要这样?)
1192 01:40:45 (我知道怎么处理美国人)
1193 01:40:47 (手枪给我)
1194 01:40:50 (他们以为我在玩?)
1195 01:40:56 走
1196 01:40:58 上楼梯
1197 01:41:03 让让
1198 01:41:14 目标在船舱里
1199 01:41:17 他们现在用枪指着菲利普
1200 01:41:20 他在大吼大叫,挥舞手枪
1201 01:41:26 我要杀了他,我现在说要杀他
1202 01:41:33 我们遭到攻击
1203 01:41:35 - 开几枪?- 是谁开枪?
1204 01:41:37 情况失控
1205 01:41:48 现在呢?
1206 01:41:50 (他们不尊重我们要我们玩游戏?)
1207 01:41:58 (无线电给我)
1208 01:42:01 (直升机又回来了)
1209 01:42:08 美国人,我现在就杀掉人质
1210 01:42:11 我现在就毙了他,装进尸袋
1211 01:42:24 你说话
1212 01:42:27 他们用枪指着我,威胁要杀我
1213 01:42:38 你不是渔民
1214 01:42:41 你不是渔民
1215 01:42:48 救生艇的人,我要来跟你谈赎金
1216 01:42:54 重复,我要跟你谈赎金
1217 01:43:02 你是谁?
1218 01:43:03 我是协商者,我被授权来协商
1219 01:43:10 保险公司?
1220 01:43:11 你是帕德兰的阿布杜瓦里穆斯?
1221 01:43:15 你是哈望野和达鲁族的人?
1222 01:43:19 你朋友是亚当毕拉
1223 01:43:20 华立艾米和诺尔耐吉
1224 01:43:24 不过你是穆斯,首领,对吗?
1225 01:43:30 (他们知道我们)
1226 01:43:32 我们和长老谈过
1227 01:43:34 他们要来协商,来交换
1228 01:43:38 我们救回我们的人,你们拿到钱但这必须秘密进行
1229 01:43:42 不能让人看见,长老也同意
1230 01:43:46 (他骗人)
1231 01:43:47 你们油快用完,又有暴风雨要来
1232 01:43:50 所以我建议把你们拖到交换地点
1233 01:43:55 但我需要有人上船来谈
1234 01:43:58 (这是陷阱)
1235 01:44:00 船长
1236 01:44:12 好
1237 01:44:17 (这是陷阱)
1238 01:44:48 随时通知我
1239 01:44:54 - 收到- 无线电测试
1240 01:44:59 我需要侦搜艇的影像画面
1241 01:45:05 舰长进入战情室
1242 01:45:06 救援行动现在由海豹负责
1243 01:45:11 战术官,目前状况如何?
1244 01:45:13 长官,侦搜艇已前往救生艇
1245 01:45:15 哈里伯顿号和拳师号在旁待命
1246 01:45:18 请回报哈里伯顿号直升机状况
1247 01:45:44 (你要坚强)
1248 01:45:46 (不要让任何人进来)
1249 01:45:56 (不论发生什么事都不要停)
1250 01:45:59 (我知道)
1251 01:46:10 不会有事的,爱尔兰人
1252 01:46:13 不会有事的
1253 01:46:17 我去海军船上
1254 01:46:20 拿到钱
1255 01:46:24 你就能回家
1256 01:46:30 这应该很简单
1257 01:46:34 我劫船
1258 01:46:38 拿赎金
1259 01:46:42 没人受伤
1260 01:46:44 你有三万元和一艘船
1261 01:46:50 还不够?
1262 01:46:55 我有老板
1263 01:46:57 他们有规矩
1264 01:46:59 我们都有老板
1265 01:47:07 一定有其他讨生活的方式
1266 01:47:15 也许在美国有
1267 01:47:18 也许在美国
1268 01:47:25 阿拉巴马救生艇,这是美国海军打开舱门
1269 01:47:37 把枪放下
1270 01:47:40 放轻松我要看见船长
1271 01:47:44 - 我会给你看,退后- 放轻松
1272 01:47:46 我给你看,退后
1273 01:47:47 - 小艇靠近- 退后
1274 01:47:49 听着
1275 01:47:50 - 我们的船必须靠近- 起来
1276 01:47:53 我们必须挂上拖船缆绳
1277 01:47:55 - 不要耍诈- 不耍诈
1278 01:47:58 我们只是要看船长
1279 01:48:00 然后你就上船去见长老
1280 01:48:04 发生任何事,他就死定了
1281 01:48:07 我们会杀了他,我保证
1282 01:48:09 - 长官,监听器已经装上- 知道了
1283 01:48:13 好,他来了
1284 01:48:15 注意,我看见菲利普船长了
1285 01:48:18 船长,你还好吗?
1286 01:48:21 - 还好,你们会处理?- 很快就会结束
1287 01:48:25 船长,这件干净的制服请你穿上
1288 01:48:30 然后回去坐在你的位置上
1289 01:48:33 穿上,我们需要你保持健康
1290 01:48:36 保持你的健康很重要
1291 01:48:40 保持冷静不会有事
1292 01:48:43 - 退后- 放轻松
1293 01:48:46 拿去
1294 01:48:52 进去
1295 01:48:55 进去
1296 01:48:56 - 长老呢?- 长老坐飞机来
1297 01:49:01 把枪放里面,我们带你去见长老
1298 01:49:03 你们搞鬼他就死定了
1299 01:49:05 我保证,不会有事
1300 01:49:08 把枪放下
1301 01:49:11 枪放下
1302 01:49:14 等一下
1303 01:49:17 上船,放轻松
1304 01:49:20 - 抓住我的手- 放轻松
1305 01:49:21 放轻松就好
1306 01:49:23 好,慢慢来
1307 01:49:26 不会有事
1308 01:49:34 船长,很快就会结束,撑着点
1309 01:49:36 坐在你的座位上
1310 01:49:46 (座位15)
1311 01:49:47 224呎
1312 01:49:49 浪很大
1313 01:49:52 风速应该没关系
1314 01:49:54 救生艇应该在哪里?
1315 01:49:56 现在离235公尺,91公尺就可以
1316 01:49:59 一名绑匪已经下船
1317 01:50:01 缆绳已接上
1318 01:50:04 - 战术官,快速放航- 是,长官
1319 01:50:10 哈里伯顿号、拳师号
1320 01:50:12 这是班布里奇,我们要快速启航
1321 01:50:19 带他进来
1322 01:50:21 这里
1323 01:50:25 把救生衣脱掉
1324 01:50:29 往这边走
1325 01:50:32 进去
1326 01:50:33 我是欧布莱恩上士,来帮你检查
1327 01:50:36 进去里面检查
1328 01:50:38 - 可以碰你的手吗?- 不行,长老呢?
1329 01:50:40 等一下,先往这边走
1330 01:50:43 进去,小心头,这边
1331 01:50:47 站在这里
1332 01:50:49 一名绑匪在右侧停机棚
1333 01:50:52 - 收到- 站住
1334 01:50:54 在这里等
1335 01:50:58 长老呢?
1336 01:51:00 长老很快就到放轻松,我们会照顾你
1337 01:51:23 你们船长很能干,他去拿钱了
1338 01:51:44 (怎么回事?)
1339 01:51:47 (我看不见)
1340 01:51:49 (无线电给我)
1341 01:51:56 太亮了,我们看不见
1342 01:51:59 我们要开始拖船
1343 01:52:02 重复,我们要开始拖船
1344 01:52:05 叫驾驶坐在座位上
1345 01:52:09 继续开船
1346 01:52:41 A组锁定,其他无法锁定
1347 01:52:44 现在以五节速度拖近救生艇
1348 01:52:46 收到,必须同时锁定三个目标
1349 01:52:52 (稳住船)
1350 01:53:11 - 嘿- 我只是把衣服穿上
1351 01:53:16 (他再动就杀了他)
1352 01:53:19 - 海盗刚威胁人质- 他说什么?
1353 01:53:23 “他再动就杀了他”
1354 01:53:41 (浪越来越大)
1355 01:53:43 (稳住)
1356 01:53:48 收到
1357 01:53:50 高速航行的浪涌向救生艇
1358 01:54:29 慢一点,你们造成大浪
1359 01:54:33 (他们在玩什么游戏?)
1360 01:54:37 (我没办法驾驶)
1361 01:54:42 (别啰嗦,开你的船)
1362 01:54:48 美国船,回答我
1363 01:54:51 美国人,回答我
1364 01:54:52 A组锁定,B、C组无法锁定
1365 01:54:57 浪太大
1366 01:55:00 美国海军,浪太大
1367 01:55:04 阿拉巴马救生艇,我是协商者我们要把你们拖进艉浪
1368 01:55:08 风浪就不会那么大,完毕
1369 01:55:33 爱尔兰人,你在做什么?
1370 01:55:37 你在干嘛?
1371 01:55:38 (给我的家人,我要你们…)
1372 01:56:00 A组锁定,其他无法锁定
1373 01:56:05 现在多远
1374 01:56:07 220公尺,还差129公尺
1375 01:56:16 不要再写了
1376 01:56:18 被他看见,他会杀了我们俩
1377 01:56:23 美国人
1378 01:56:25 回答我
1379 01:56:27 美国海军,回答
1380 01:56:30 我要跟穆斯讲话
1381 01:56:33 我要跟穆斯讲话
1382 01:56:36 A、C组锁定,B组无法锁定
1383 01:56:40 阿拉巴马救生艇,这是协商者
1384 01:56:42 你们的首领在直升机棚等长老来
1385 01:56:47 长老人呢?
1386 01:56:51 长老呢?
1387 01:56:52 (将再成为一家人)
1388 01:56:54 美国人,回答我
1389 01:56:57 嘿
1390 01:56:59 这是什么?你在写什么?告诉我
1391 01:57:06 船舱有动作,好像是打斗
1392 01:57:10 停止
1393 01:57:12 声音放出来
1394 01:57:13 给我左边三号画面
1395 01:57:19 (阻止他)
1396 01:57:22 (毕拉,阻止他)
1397 01:57:31 (绳子拿来)
1398 01:57:35 所有目标都无法锁定
1399 01:57:38 阿拉巴马救生艇,这是协商者
1400 01:57:40 人质遇害,就拿不到赎金
1401 01:57:43 有没有听到?
1402 01:57:49 (把他绑起来)
1403 01:57:50 过来
1404 01:57:53 人质遇害交易就告吹
1405 01:57:57 你了解吗?
1406 01:58:11 (你在干嘛?)
1407 01:58:15 菲利普船长,你听得见吗?
1408 01:58:18 - 菲利普,你听得见吗?- 长官,他在叫
1409 01:58:22 - 155公尺,还差64公尺- 收到,加速拖船
1410 01:58:49 (闭嘴)
1411 01:58:51 (把他眼睛蒙起来)
1412 01:58:57 你们看得见吗?
1413 01:59:00 看得见吗?
1414 01:59:01 锁定目标就射击
1415 01:59:05 135公尺,还差44公尺
1416 01:59:07 A组锁定,B、C组无法锁定
1417 01:59:11 (蒙起来)
1418 01:59:17 孩子,把手举起来你只是个孩子
1419 01:59:21 把枪放下,把手举起来
1420 01:59:23 把你的手举起来
1421 01:59:27 有人听到吗?
1422 01:59:31 告诉我的家人我爱他们
1423 01:59:34 安德莉亚,我爱你
1424 01:59:37 我爱你
1425 01:59:39 亲爱的,我爱你
1426 01:59:42 丹尼我爱你,我很抱歉
1427 01:59:44 抱歉我在这里不是在家陪你们
1428 01:59:49 有人听见吗?我受不了了
1429 01:59:53 130公尺,还差39公尺
1430 01:59:56 两组无法锁定,无法射击
1431 01:59:58 我需要看见三个目标
1432 02:00:05 (不要杀他)
1433 02:00:07 (长老要来了)
1434 02:00:09 (我们会拿到钱)
1435 02:00:11 (你们俩都是白痴)
1436 02:00:14 (没人会来)
1437 02:00:23 A组锁定、B组锁定,只差一个
1438 02:00:26 - 121.3公尺- 我受不了了
1439 02:00:29 我放弃了
1440 02:00:31 我放弃了
1441 02:00:33 (要是你杀了他,我们都会死)
1442 02:00:37 (他们说的全是谎话)
1443 02:00:40 (他们会杀光我们)
1444 02:00:41 (全都是因为他)
1445 02:00:44 - 117公尺- 两组锁定,一组无法锁定
1446 02:00:46 - 无法开枪- 我需要救生艇画面
1447 02:00:48 长官,他们要杀害人质
1448 02:00:57 - 他拔枪了- 停止拖船
1449 02:00:59 收到,停止拖船
1450 02:01:04 射击
1451 02:01:12 什么东西?
1452 02:01:48 不
1453 02:02:16 我们来带你离开
1454 02:02:24 - 逮捕他,人质安全了- 趴下
1455 02:02:28 - 趴下- 什么?
1456 02:02:31 - 干得好,我们成功了- 射杀三名绑匪
1457 02:02:34 菲利普船长安全,现在回舰上
1458 02:02:38 - 去他那边- 来这里,船长
1459 02:02:43 坐下
1460 02:02:45 你还好吗?
1461 02:02:56 这边
1462 02:03:01 - 小心脚步- 小心
1463 02:03:07 小心
1464 02:03:12 欢迎登舰,他们会带你去医务室
1465 02:03:16 上士,他受到撞击,惊吓过度
1466 02:03:19 你能走路吗?
1467 02:03:22 你还好吗?你叫什么名字?
1468 02:03:24 理查,理查菲利普
1469 02:03:29 我们会把你交给美国司法部
1470 02:03:32 你要去美国接受审判
1471 02:03:36 你们杀了我朋友?
1472 02:03:38 菲利普船长获救,你朋友都死了
1473 02:03:42 结束了,你现在要去美国
1474 02:03:46 你涉嫌参与海盗行为
1475 02:03:48 我现在要念你的权力给你听
1476 02:03:51 你有权保持缄默
1477 02:03:55 你所说的话可能作为呈堂证供
1478 02:04:02 菲利普船长,请进
1479 02:04:05 请坐
1480 02:04:07 创伤剪刀
1481 02:04:10 我是欧布莱恩,我负责照顾你
1482 02:04:12 请告诉我发生什么事?
1483 02:04:16 你能说话吗?
1484 02:04:18 - 告诉我哪里不舒服?- 好
1485 02:04:21 我没事
1486 02:04:22 你看起来不像没事
1487 02:04:24 有哪里痛?
1488 02:04:28 有没有哪里会痛?
1489 02:04:31 好,侧边会痛
1490 02:04:33 我很快检查一下
1491 02:04:35 手能举起吗?会痛吗?
1492 02:04:37 - 一点点?- 一点点
1493 02:04:39 会痛吗?手可以放下
1494 02:04:41 请看着我,我要你冷静下来
1495 02:04:43 我要你呼吸,很好,深呼吸
1496 02:04:46 很好,非常好
1497 02:04:48 很好,现在我要你放松手臂
1498 02:04:50 我们要用血氧计夹住手指测量心跳和血氧含量
1499 02:04:54 - 确保你的呼吸顺畅- 好
1500 02:04:56 - 我要你继续深呼吸,好吗?- 把血氧计夹在手指
1501 02:05:00 船长,你的头怎么受伤的?
1502 02:05:02 夹住手指
1503 02:05:05 他们…
1504 02:05:09 没关系,慢慢来,不急
1505 02:05:11 左眉有两公分撕裂伤
1506 02:05:15 没关系,没事了
1507 02:05:17 - 好- 我要你看着我,我要你呼吸
1508 02:05:21 - 你了解吗,船长?- 了解
1509 02:05:22 很好
1510 02:05:23 四公分伤口,左太阳穴有伤口
1511 02:05:28 - 知道了- 很好
1512 02:05:30 你做得很好,好吗?
1513 02:05:32 这些血是你的吗?
1514 02:05:36 什么?
1515 02:05:37 这些血是从你头上的伤来的吗?
1516 02:05:40 - 这些血迹- 不是
1517 02:05:42 - 好- 那不是我的血
1518 02:05:45 好,看着我
1519 02:05:48 - 我们要让你躺下,好吗?- 好
1520 02:05:50 - 好的- 好
1521 02:05:52 我要你慢慢躺下,慢慢来
1522 02:05:55 没问题,我扶着你
1523 02:05:58 很好,非常好
1524 02:06:00 船长,你现在安全了,好吗?
1525 02:06:02 - 谢谢- 不客气
1526 02:06:05 - 你没事了- 谢谢
1527 02:06:07 不客气
1528 02:06:09 - 我的家人知道吗?- 你家人知道你安全了
1529 02:06:12 等一下你就可以打电话给他们
1530 02:06:18 我要你呼吸
1531 02:06:20 你现在安全了
1532 02:06:23 没事了
1533 02:06:26 一切都过去了
1534 02:06:30 没事了
1535 02:07:12 (理查菲利普于2009年4月17日返美)
1536 02:07:15 (与家人团聚)
1537 02:07:18 (阿布杜瓦里穆斯海盗罪名成立)
1538 02:07:20 (获判刑期33年)
1539 02:07:22 (目前在印第安纳州联邦监狱服刑)
1540 02:07:25 (2010年7月25日菲利普船长重新回到海上)

