菲利普船长 (Captain Phillips)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:36 好了Okay.
2 00:01:46 你还好吗You all right?
3 00:01:49 还好Yeah.
4 00:01:56 本以为旅途会越来越轻松You'd think these trips would get easier,
5 00:01:59 殊不知却恰恰相反but it's just the opposite.
6 00:02:01 我也这么觉得 安吉Well, I feel the same way, Ange.
7 00:02:06 我知道这是我们必须要面对的生活I know this is what we do. This is our life.
8 00:02:09 可世界的节奏太快了But it just seems like the world is moving so fast,
9 00:02:14 现在什么都变了好多and right now things are changing so much.
10 00:02:20 一点不错They sure are.
11 00:02:24 我跟你说 咱孩子以后的日子可不好过I'll tell you something. It's not gonna be easy for our kids.
12 00:02:28 他们要迈入的社会They're going into a different world
13 00:02:29 跟咱俩当时的社会完全不同than the one you and I came into.
14 00:02:32 是啊Yeah.
15 00:02:33 咱家的两个孩子都很不错You know, both our kids are doing great.
16 00:02:37 但是丹尼不好好上学 我有些担心But it worries me when Danny doesn't take school seriously.
17 00:02:41 他还翘课 这会使...Him missing class. That could come out...
18 00:02:44 他在找工作的时候会碰壁的It might hurt him when he's out looking for a job, you know?
19 00:02:48 现在的竞争十分激烈 我刚出社会那会儿The competition out there. When I was starting out,
20 00:02:51 只要埋头苦干you could make captain
21 00:02:52 你就能当上船长if you put your head down and did your work.
22 00:02:55 但对现在的年轻人来说就不同了But young guys coming up now...
23 00:02:56 现在的公司都讲究效率与成本Companies want things faster and cheaper.
24 00:02:59 每份工作都有五十个人竞争And 50 guys compete for every job.
25 00:03:02 世道不同了 世界一直在进步Everything's different, and big wheels are turning.
26 00:03:05 必须得有足够的能力才能在社会上立足You gotta be strong to survive out there.
27 00:03:11 我明白你的意思I hear what you're saying.
28 00:03:13 不会有事的 对吗It's gonna be okay, right?
29 00:03:16 是啊Oh, yeah.
30 00:03:20 不会有事的Gonna be okay.
31 00:03:32 以下播送一则特别安全公告This is a special security announcement.
32 00:03:35 请时刻保管好私人物品Please maintain control of your personal belongings at all times.
33 00:03:38 我们会搜查并没收无人看管的行李Unattended baggage is subject to search, inspection and removal.
34 00:03:47 -我爱你 -我也爱你- I love you. - Love you too.
35 00:03:51 -一路顺风 -我到了再打给你- Have a safe trip. - I'll call you from there.
36 00:04:05 {\pos(66,226)}索马里 埃勒
37 00:04:36 他们来了They're here!
38 00:04:39 快起来 缪斯Hurry, Muse!
39 00:04:59 你们在干什么 为什么没出海What the hell are you doing? Why aren't you out on the water?
40 00:05:03 你们清楚自己该做什么You know what you're supposed to do!
41 00:05:07 你们应该出海赚钱You should be out there earning money!
42 00:05:11 我们上周刚劫持了一艘船But we caught a ship last week.
43 00:05:13 那是上周的事That was last week!
44 00:05:16 老大今天就要钱The boss wants money today!
45 00:05:18 马上再劫一艘船给加拉德Bring Garaad another ship soon
46 00:05:21 否则你们就吃不了兜着走or you will answer for it!
47 00:05:23 所有人 立刻去工作Everybody, get back to work now!
48 00:05:36 你今天别他妈碍我事Stay out of my way today.
49 00:05:41 胡帆Hufan!
50 00:05:43 我要去劫艘大船I'm going to get us something big!
51 00:05:47 想赚钱的跟我来Those who want to make money, come.
52 00:05:51 缪斯 带我去吧Muse, take me with you.
53 00:05:54 你姐姐知道你在这儿吗Does your sister know you're here?
54 00:05:56 她正在那儿卖阿拉伯茶She's selling khat up there.
55 00:05:59 这是她最好的茶This is her best stuff.
56 00:06:10 如果劫到大船 你们好处多多When we get a big ship, you will be well paid.
57 00:06:13 你想干活吗You want to work?
58 00:06:15 你会开船吗Do you know how to steer a boat?
59 00:06:17 上船Go, go.
60 00:06:19 我要入伙I'm ready.
61 00:06:21 -你能给我什么好处 -钱- What do you have for me? - Money.
62 00:06:23 -什么时候能给 -一拿到钱就给- When are you gonna give it to me? - As soon as we're paid.
63 00:06:27 都散开Spread out!
64 00:06:30 让我另一个的手下来选他的船员Let my other man choose his crew.
65 00:06:35 想干活 下次就给我带点东西Next time bring me something if you want to work.
66 00:06:50 算你一个 比拉Come on, Bilal.
67 00:06:54 瘦子 我可以给你开船Hey, Skinny, I can steer your boat.
68 00:06:58 选我你不会后悔的If you choose me, you won't regret it.
69 00:07:03 好吧 艾尔米Okay, Elmi.
70 00:07:08 我需要个强壮的I need somebody strong.
71 00:07:12 这样的可以吗Somebody like this?
72 00:07:25 我要他I want him.
73 00:07:27 别挡道Get out of my way!
74 00:07:33 为什么会选他Why did he pick him?
75 00:07:35 他又不是咱们村子的He's from another village.
76 00:08:27 快点Move!
77 00:08:29 快点 快点干活Faster, move faster!
78 00:08:41 看看能不能提升马力See if you can get more power.
79 00:08:44 好Okay.
80 00:08:46 你You!
81 00:08:49 给我过来Get over here!
82 00:08:51 过来帮我们Come help us!
83 00:09:14 {\pos(70.5,225.333)}阿曼 塞拉莱港
84 00:09:56 好了 拉进来Okay, pull it in!
85 00:09:59 在这儿签下字 先生Sign right there, sir.
86 00:10:01 祝你今天过得愉快You have a good day.
87 00:10:03 -你好 船长 我来帮你拿 -早- Hello, Cap. Let me get that for you. - Morning.
88 00:10:57 全体船员请注意 全体船员请注意Attention, all crew. All crew.
89 00:11:00 下午三时起航1500 departure three out.
90 00:11:10 -你好 船长 -谢恩 你好- Hey, good to see you, Cap. - Shane. Good to see you.
91 00:11:13 -很高兴见到你 -继续干活吧- Good to see you. - Hey. Carry on.
92 00:11:16 -博斯 -什么事- Hey, Bos? - Yeah?
93 00:11:18 到护栏那儿去Get on that safety rail, huh?
94 00:11:20 -肯尼 -什么事- Kenny. - Yeah?
95 00:11:21 你去舱面办公室I want you to go down to the deck office,
96 00:11:23 带上吉米 打开导航系统grab Jimmy, get on the Lodestar.
97 00:11:26 把压载调五个点That ballast, move it five points.
98 00:11:29 -现在就去 -没问题- Take care of that now. - You got it.
99 00:11:32 家里人还好吗 船长How's the family, Cap?
100 00:11:34 就那样Oh, you know.
101 00:11:36 安德里亚很好 一个孩子念大学了Andrea's a champ, one kid gone,
102 00:11:39 另一个也快了another kid going.
103 00:11:40 箱子装得怎么样了How are the boxes?
104 00:11:41 正在装最后一小批集装箱Oh, you know. Just putting a few last containers on.
105 00:11:45 2400吨货物Twenty-four hundred tons of commercial cargo,
106 00:11:47 200吨救济粮200 tons of food aid,
107 00:11:49 166吨淡水 250公吨燃料166 tons of freshwater, 250 metric tons of fuel bunkered.
108 00:11:54 跟我简单过一下行程Walk me through the plan.
109 00:11:59 我们现在在塞拉莱So here we are in Salalah.
110 00:12:01 {\an8}亚丁湾
111 00:12:02 沿着海上走廊下行至吉布提Travel down the coalition corridor to Djibouti.
112 00:12:05 然后我们驶离索科特拉岛南部的航道Then we exit the shipping lane south of Socotra.
113 00:12:09 索科特拉岛 好Socotra, okay.
114 00:12:11 然后我们独自沿着海岸向下穿过索马里海盆Then we're on our own down the coast through the Somali Basin
115 00:12:15 一路驶向蒙巴萨all the way down to Mombasa.
116 00:12:18 我们还需要在冷藏舱作业五分钟We need five minutes on that reefer bow.
117 00:12:19 {\an8}索马里海盆
118 00:12:23 应该能在八点左右卸货We should be able to unload the containers around 0800.
119 00:12:27 我们得加强警备Well, let's tighten up security.
120 00:12:31 我们要绕过非洲之角 对吧We are going around the Horn of Africa, right?
121 00:12:34 船上有海盗关押室 门都是敞开的We got pirate cages. They were all open.
122 00:12:37 所有的门都没锁All the doors are unlocked.
123 00:12:38 即使在港口 所有的东西要关好锁紧I want everything closed, locked, even in port.
124 00:12:42 -好 -好的 准备出发 3点了- Right. - Fine. Ready to leave. 1500.
125 00:12:46 遵命 船长 没问题Absolutely, Cap. You got it.
126 00:12:54 收起跳板Stow the gangway.
127 00:12:57 收回剩下的缆绳Last lines in.
128 00:13:00 好了 放下去Okay. Lower it.
129 00:13:02 16B准备好了 拉上来吧Sixteen-B ready. Take it up.
130 00:13:06 绕紧点Tighten it up.
131 00:13:07 慢点Hey, slow down.
132 00:13:09 {\an8}马士基阿拉巴马号 弗吉尼亚州 诺福克
133 00:13:13 船头好了Bow clear.
134 00:13:15 船尾也好了Stern lines are clear.
135 00:13:16 船首推进器右满舵Bow thruster full starboard.
136 00:13:19 船首推进器已启动Bow thruster on.
137 00:13:28 缆绳已全部收好 船已起航All lines clear. Ship is under way.
138 00:13:31 -微速前进 -微速前进- Dead slow ahead. - Dead slow ahead.
139 00:14:30 把舱门盖锁好Keep those hatches locked down.
140 00:14:32 -船长 -早上好- Cap. - Morning.
141 00:14:47 检查一下索具Check that rigging.
142 00:15:02 -谢恩 -什么事- Shane. - Yeah?
143 00:15:04 -把考勤表拿出来 -好- We need those time sheets. - Right.
144 00:15:06 她朝我使眼色 但后来发现她们就那样She's winking at me like this. But it turns out that's what they do.
145 00:15:09 我会带你们去的 我们一起去I'll show you this place. I'll take you there. We gotta go.
146 00:15:11 请给我来两瓶啤酒和满满一桶罪恶I'll have two beers and a bucketful of sin, please.
147 00:15:15 你们的咖啡该喝完了吧Yeah. About done with that coffee?
148 00:15:20 -是 -我们喝完了- Yeah. - Yeah, we're done.
149 00:15:22 才十五分钟 伙计们That's 15, guys.
150 00:15:25 回去工作吧 走吧Back to work. Come on, let's go.
151 00:15:27 -不可理喻 -待会见 麦克- Jesus. - See you down there, Mike.
152 00:15:45 他们的主要航线挤满了船Their main route is packed with ships,
153 00:15:50 但我们不能袭击船队but we can't attack a herd.
154 00:15:59 这艘船落单了This one is alone.
155 00:16:22 {\an8}航海公告 东非沿岸海盗袭击警报
156 00:16:25 {\an8}如果您正被海盗袭击或威胁 请速联系英国海上贸易组织索马里海岸海盗警报
157 00:16:41 {\an8}如果您的船只经过亚丁湾 请格外注意 该处近年来海盗出没日益频繁
158 00:17:00 早上好Morning.
159 00:17:02 早啊 船长Hey, Cap.
160 00:17:04 -船长 -早上好 船长- Cap. - Morning, Cap.
161 00:17:06 谢恩 来一场突击安全演习Shane, I want to do some security drills, unannounced.
162 00:17:09 现在开始Starting now.
163 00:17:11 什么事故 着火 还是船员落海What? Fire, man overboard?
164 00:17:14 都要 肯 你是执勤员对吧Everything. Ken, you're the duty officer?
165 00:17:16 -没错 船长 -好- Yeah, Cap. - Right.
166 00:17:18 一艘载有两名武装人员的船正从右后方靠近Boat with two armed men is approaching on your starboard beam.
167 00:17:23 -不 先鸣笛 -走吧- No, no. Whistle first. - Let's go.
168 00:17:25 这样海盗就会知道That way the pirates know we're
169 00:17:27 我们注意到了他们 也做好了护船的准备aware of them and are ready to defend the ship.
170 00:17:30 快点 走吧Hustle up. Let's go.
171 00:17:33 全体船员请注意Attention, all crew.
172 00:17:35 全体船员请到各自的岗位All crew. All men to your stations on deck.
173 00:17:38 重复 所有人请到各自的岗位Repeat, all men to your deck stations now.
174 00:17:42 开始吧Let's do this.
175 00:17:49 别把钥匙挂在腰上Come on... Get those keys off your hip.
176 00:17:51 要放到兜里 快点 伙计们Put them in your pocket. Come on, guys.
177 00:17:53 如果海盗劫持了你们 搜出了钥匙Pirates capture you and find those keys,
178 00:17:56 他们就能打开船上的每一扇门they'll have access to every door on this ship.
179 00:18:05 装好这些消防水带Get those hoses on.
180 00:18:08 绕开 绕开 绕开Bring it around, bring around, bring around.
181 00:18:11 -当心 伙计 -6号位就绪- Watch it, man. - Ready with number six.
182 00:18:14 好了All right.
183 00:18:16 拧好了吗You tied up?
184 00:18:18 这边都搞定了 谢恩All done here, Shane.
185 00:18:20 船长 我是谢恩 能收到吗Hey, Cap, this is Shane. Do you read?
186 00:18:22 能收到 谢恩 请说Yeah, Shane, go ahead.
187 00:18:24 现在的进展还不错Things are looking pretty good down here.
188 00:18:26 消防水带快连好了We're getting close with the hoses.
189 00:18:28 好的 准备好了就通知我All right. Let me know when you're ready down there.
190 00:18:31 收到Copy that.
191 00:18:52 谢恩 来舰桥一趟Shane, come up to the bridge.
192 00:18:54 好的Okay.
193 00:19:16 什么事 船长 一切还好吗What's up, Cap? Everything okay?
194 00:19:18 这不像是好兆头I don't like the look of that.
195 00:19:30 -船长 -轮机长 让你的人全部就位- Yeah, Cap. - Chief, I want all your guys on station.
196 00:19:34 还在演习吗Still in the drill?
197 00:19:35 这回是真的 有人正从右后方追上来No, this is real-world. We got someone coming up on our starboard quarter.
198 00:19:39 收到Got it.
199 00:19:43 左转5度 看看他们会不会跟着转Port, 5 degrees. Let's see if they follow us.
200 00:19:46 左转5度Port, 5.
201 00:20:05 让船员回到紧急集合点Get the crew back to their muster stations.
202 00:20:08 好Right.
203 00:20:10 全体船员请注意 请回到各自的紧急集合点Attention, all crew. Return to your muster stations.
204 00:20:13 重复 请回到各自的紧急集合点Repeat, return to your muster stations.
205 00:20:16 这不是演习 这不是演习This is not a drill. This is a real-world situation.
206 00:20:21 -船长 -我要把马力提到122- Yeah, Cap. - I want to come up to 122.
207 00:20:24 二副和舵手请到舰桥Second mate and helmsman to the bridge please.
208 00:20:29 好了 加马力吧You're good. Bring her on up.
209 00:20:42 帮我接通美国海事局应急专线Now get me U.S. Maritime Emergency.
210 00:20:52 两艘小艇 看不清他们有多少人Two skiffs. Can't tell how many they're carrying.
211 00:20:55 收到Copy that.
212 00:20:56 美国海事局应急专线的电话打不通There's no answer at the U.S. Maritime Emergency line.
213 00:20:59 -打给英国海上贸易组织 -好- Raise the UKMTO. - Right.
214 00:21:02 怎么了What's up?
215 00:21:03 有两艘小艇正在靠近 看好雷达 We got two skiffs approaching. Get on the radar.
216 00:21:10 你好 这里是马士基阿拉巴马号的船长Yeah, this is the Maersk Alabama. Here's the captain.
217 00:21:15 英海贸UKMTO.
218 00:21:17 -是英海贸吗 -请讲- Operations? - Receiving.
219 00:21:19 这里是马士基阿拉巴马号This is the Maersk Alabama.
220 00:21:21 我们现在位于北纬2°2′ 东经49°19′Our position is 2 degrees 2 north by 49 degrees 19 east.
221 00:21:21 {\pos(87,226)}英国海上贸易组织 迪拜
222 00:21:26 航向180度 速度为17海里Our course is 180. Our speed is 17 knots.
223 00:21:29 有两艘小艇正在靠近 相距1.5英里We have two skiffs approaching at a distance of 1.5 miles
224 00:21:33 可能还有母船跟随with a possible mothership following.
225 00:21:36 -有可能是海盗 -收到 阿拉巴马号- Potential piracy situation. - Copy, Alabama.
226 00:21:36 {\an8}马士基阿拉巴马号 可疑活动
227 00:21:38 请警告全体船员 安装好消防水带You should alert your crew, get your fire hoses ready
228 00:21:41 并按规定封锁船只and follow lockdown procedures.
229 00:21:45 好 就这样吗Yeah. Is that it?
230 00:21:47 我正在转交你们的报告I'm relaying your transmission now,
231 00:21:49 但他们可能只是渔夫but chances are it's just fishermen.
232 00:21:51 他们可不是来打鱼的They're not here to fish.
233 00:22:13 这船真大啊 做好准备She's really big! Get ready!
234 00:22:16 你还是担心你自己吧 瘦皮猴You worry about yourself, skinny rat!
235 00:22:29 两艘小艇上都有武装人员Both skiffs carrying armed men.
236 00:22:31 -距离 -1.25英里 距离还在缩短- Distance? - One and a quarter miles and closing.
237 00:22:38 -什么事 船长 -推力提升到125- Yeah, Cap. - I wanna bring it up to 125.
238 00:22:44 -可以 -125- You're still good. - One twenty-five.
239 00:23:00 弟兄们 咱们要发大财了Brothers, we're going to make a lot of money!
240 00:23:04 慢点开 海浪太大了Slow down! The waves are too big!
241 00:23:09 还有一英里 船长 只有一英里了They're at one mile now, Cap. Only one mile.
242 00:23:31 联盟战舰237 这里是马士基阿拉巴马号Coalition Warship 237, this is Maersk Alabama.
243 00:23:33 联盟战舰237 这里是马士基阿拉巴马号Coalition Warship 237, Maersk Alabama.
244 00:23:39 请说 阿拉巴马号Go, Alabama.
245 00:23:41 我们现在位于北纬2°2′ 东经49°19′Our position is 2 degrees 2 north by 49 degrees 19 east.
246 00:23:45 航向180度 速度为18.5海里Our course is 180. Our speed is 18.5 knots.
247 00:23:51 有两艘海盗小艇正在向我们靠近We are being approached by two pirate skiffs
248 00:23:55 可能还有母船跟随with a possible mothership following.
249 00:23:57 请立即支援We require immediate assistance.
250 00:24:00 我们共有20名船员We have a crew of 20.
251 00:24:02 现在正在准备武器We are preparing our weapons now
252 00:24:04 但请尽可能提供空中支援but request air support if possible.
253 00:24:08 收到了吗Copy?
254 00:24:13 收到 阿拉巴马号Copy, Alabama.
255 00:24:15 注意 武装直升机已经起飞Be aware, a gunship is in the air.
256 00:24:18 预计五分钟后到达ETA your position, five minutes.
257 00:24:21 五分钟 谢谢 237Five minutes. Thank you, 237.
258 00:24:32 你听到了吗 你听到了吗Did you hear that? Did you hear that?
259 00:24:37 我们得赶紧离开We've got to get out of here!
260 00:24:39 调头 调头Turn back, turn back!
261 00:24:43 你们在干什么What are you doing?
262 00:24:48 你们在干什么Where are you going?
263 00:24:52 加油 继续向前开Come on! Keep going!
264 00:24:56 有一艘跑了Yeah, we got one down.
265 00:24:59 但另一艘还在逼近 只剩半英里了But the other one's still coming. Half a mile out.
266 00:25:03 要把浪弄得再大一点We need to make a bigger wake.
267 00:25:06 -请吩咐 -取消上限 129- Yeah. - Cancel the limits. One two nine.
268 00:25:12 5号汽缸已经快到极限了Yeah, you're on the edge with Cylinder Number 5.
269 00:25:15 照做Do it.
270 00:25:17 -左转5度 -左转5度- Port, 5 degrees. - Port, 5 degrees.
271 00:25:30 加速 加速Faster, faster!
272 00:25:35 只剩四分之一英里了They're at a quarter mile now.
273 00:25:37 -右转5度 -右转5度- Starboard, 5 degrees. - Starboard, 5 degrees.
274 00:25:44 快 快 快Hurry, hurry! Go!
275 00:25:48 引擎的负荷太重了We're pushing this engine too hard!
276 00:26:06 加速 再快点Faster, faster!
277 00:26:32 走啊 继续开啊Come on, let's go!
278 00:26:38 引擎坏掉了This thing is busted.
279 00:26:40 -那就快点修 -我在修- Then fix it! - I'm trying!
280 00:27:11 他们不是在瞎晃 几英里外时就盯上我们了They're not messing around. They lit us up from miles away.
281 00:27:14 肯定一直在跟踪我们Must've been tracking us.
282 00:27:16 为什么公司不给我们配备武装警卫Why doesn't the company give us armed guards?
283 00:27:18 往里走 船长来了Move it in. Let's go. The captain's here.
284 00:27:20 雷达上显示他们的速度是27海里Blips on the radar that are clocking at 27 knots.
285 00:27:23 我们甩不掉他们We cannot outrun these guys.
286 00:27:25 安静Settle down.
287 00:27:26 显然 我们刚刚虎口脱险Obviously, we all just went through a dangerous situation.
288 00:27:31 摆脱了两艘载着武装入侵者的小艇Two skiffs, both with armed intruders.
289 00:27:35 大家都清楚 这片海域里Now, we all know that's a kind of thing
290 00:27:37 就是会有这样的危险 但你们表现得很好that it is a hazard in these waters, but you performed well.
291 00:27:41 船也表现得很好The ship performed well.
292 00:27:43 相关机构已经了解到了具体情况The authorities have been made aware of what's going on,
293 00:27:45 所以我认为情况已经在掌握之中了so I think we have the situation pretty well in hand.
294 00:27:48 从现在开始 我们只需做好各自的日常工作From now on, we just follow our normal duties.
295 00:27:51 大副 你有什么吩咐Mate, what do you got?
296 00:27:53 在驶离这片海域之前Yeah. We're all on double shifts
297 00:27:55 我们要一直实行两班轮班制until we make it through these waters.
298 00:27:57 好 轮机长 让你的手下们坚守岗位好吗All right. Chief, can you keep your engineers on roster for me?
299 00:28:00 引擎控制室24小时都会有人在We'll keep a guy in the ECR around the clock.
300 00:28:03 好的 继续喝咖啡吧All right. Enjoy your coffee.
301 00:28:07 船长Cap.
302 00:28:10 他们会回来的They're coming back.
303 00:28:11 是啊 说的没错 他们会回来的Amen. Yeah, that's right. They're coming back.
304 00:28:14 如果他们回来 我们就按规矩办事If they come back, we'll follow procedure.
305 00:28:18 今天的方法奏效了 下次也会奏效They worked today, they'll work again.
306 00:28:19 我们有速度 我们有高度We got the speed, we got the height,
307 00:28:21 我们可以用水炮击沉那几艘小艇we got hoses that can sink those skiffs.
308 00:28:23 我们必须按规矩办事We will follow the procedures
309 00:28:25 哪怕我们被迫关停 封锁这艘船even if we have to shut down, lock down,
310 00:28:27 或者被迫停船等待救援go dead in the water and wait for help.
311 00:28:30 等等 我是工会的人Now, wait. I'm a u... Okay, I'm a union guy, okay?
312 00:28:33 干了25年Twenty-five years, all right?
313 00:28:35 我跟你说I'm telling you right now that
314 00:28:36 要是还得抵抗海盗 这点薪水根本不够they're not paying me enough to fight pirates.
315 00:28:39 你们都知道这条路途经非洲之角You all signed up for a route around the Horn of Africa.
316 00:28:42 怎么可能风平浪静What did you expect?
317 00:28:43 我不是来参军的I didn't sign up for the Navy over here, OK?
318 00:28:46 -这条路是你自愿走的 -我是来运货的- You signed up for the route. - For a cargo ship.
319 00:28:49 这条路怎么可能风平浪静What did you expect?
320 00:28:49 起码不要手无寸铁地任人宰割Not getting attacked without weapons.
321 00:28:52 不如我们离开这里 离他们远点Why don't we get out of here? Put some room between us.
322 00:28:54 -去哪儿 -不用8小时- Go where? - In eight hours
323 00:28:56 我们就能开出100英里we could be a hundred miles from here.
324 00:28:58 100至150英里Hundred to a 150.
325 00:29:00 这片海域一共有五伙海盗There're five pirate bands in this part of the world right now.
326 00:29:03 跑出300英里 就会遇到一个海盗团伙You go out 300 miles, you run into one,
327 00:29:05 走上600英里就会遇上另一伙You go out 6, you run into another.
328 00:29:07 我们的工作是尽快将货物送到目的地Our job is to move the cargo as fast as possible.
329 00:29:09 这才是我们要做的That's the job.
330 00:29:10 如果有人有意见 想要下船If now anybody doesn't like it, if anybody wants to get off the ship,
331 00:29:13 不想走这条if anybody doesn't like this
332 00:29:15 从塞拉莱到吉布提再到蒙巴萨的航线route between Salalah, Djibouti and Mombasa,
333 00:29:17 就来我的办公室 按工会规定把文件签好Come to my office and sign the paperwork per the union,
334 00:29:21 你们就可以从蒙巴萨坐首班机回国and you'll be on the first flight home out of Mombasa.
335 00:29:31 继续喝咖啡 我们继续工作Enjoy your coffee. Let's get back to work.
336 00:29:34 把这些人管好 好吗Go get those guys squared away, will you?
337 00:29:42 {\an8}亲爱的 工作很累
338 00:29:46 {\an8}新船员还需要多磨合
339 00:29:55 {\an8}日子很平静 等到了码头就给你打电话
340 00:30:02 {\an8}爱你 里奇
341 00:30:16 海上浪很大 相当大The ocean was rough. Really rough.
342 00:30:20 胡帆 我告诉你Hufan, I'm telling you,
343 00:30:22 我们的船会被浪拍碎的our boat couldn't take it.
344 00:30:24 我们一点优势都没有Nothing was working for us.
345 00:30:28 动作快点Hurry up.
346 00:30:31 上那艘船得用个大梯子We need a bigger one for that ship.
347 00:30:33 明早之前把梯子焊好I want this welded by the morning
348 00:30:36 明早之前 听见了吗by tomorrow, got it?
349 00:30:41 艾尔米Elmi.
350 00:30:43 发动机什么时候能修好When will that engine be ready?
351 00:30:45 必须尽快修好We've gotta fix it.
352 00:30:47 这发动机又破又旧This thing is old and weak.
353 00:30:50 就是一堆废铁It's a piece of shit.
354 00:30:52 闭嘴吧 修不好的话Shut up and fix it
355 00:30:55 你这几个娘炮就别想出海了for your crew of women.
356 00:31:02 把你们的发动机给我怎么样Why don't you give me your engine?
357 00:31:05 闭嘴吧瘦猴 你话太多了Shut up, skinny. You talk too much.
358 00:31:10 我是瘦 可我不是胆小鬼I may be skinny, but I'm not a coward.
359 00:31:20 你说什么What did you say?
360 00:31:23 你再说一遍Say it again!
361 00:31:26 你以为自己是谁You think you're somebody?
362 00:31:30 再说一遍Say it again!
363 00:31:51 这个胆小鬼肯定死得最早The coward is the first one in the grave.
364 00:32:30 船长 我是谢恩Captain, this is Shane.
365 00:32:35 请讲Yeah, go ahead.
366 00:32:37 你最好上来看看I think you better get up here.
367 00:32:40 这就来Coming.
368 00:32:48 -他们在哪儿 -左后方- Where are they? - Port quarter.
369 00:32:51 相距1.7英里 船长One-point-seven miles, captain.
370 00:32:56 这回只有一条船Guy's coming on his own.
371 00:33:03 拉响警报Sound the alarm.
372 00:33:05 接通美国海事局应急专线Get U.S. Maritime Emergency for me.
373 00:33:12 到紧急集合点 这不是演习Muster stations. This is not a drill.
374 00:33:14 所有船员到紧急集合点Everyone to muster stations.
375 00:33:16 -这不是演习 -快走- This is not a drill. - Come on.
376 00:33:18 见鬼Shit.
377 00:33:20 快走 走Come on. Let's go. Go.
378 00:33:24 -船长请讲 -轮机长 他们又来了- Yeah, Cap. - Chief, they're coming back again.
379 00:33:26 我要发动最大转速 取消所有限制I want max revs. Take all the limits off.
380 00:33:28 收到 取消所有限制Copy that. Canceling all limits.
381 00:33:30 -右转5度 -右转5度- Five degrees starboard. - Starboard, 5 degrees.
382 00:33:44 做好准备Get ready.
383 00:33:54 美国海事局应急专线接通了U.S. Maritime Emergency line.
384 00:33:58 这里是马士基阿拉巴马号This is the Maersk Alabama.
385 00:33:59 我们遭遇海盗袭击We are under pirate attack at a distance...
386 00:34:01 -出什么事了 -肯 出去- What's happening? - Ken, get out here.
387 00:34:04 得有人在外面盯梢 有小艇来了I need eyes on the wing. We got a skiff coming in.
388 00:34:07 这就去I'm on it.
389 00:34:07 航向166度 速度为19海里Our course is 166. Our speed is 19 knots.
390 00:34:09 {\pos(111,210.667)}美国海事局应急专线 英国 诺斯伍德
391 00:34:12 收到 阿拉巴马号Copy that, Alabama.
392 00:34:13 现将你转接到军方频段Relaying to military channels now.
393 00:34:15 收到Copy that.
394 00:34:18 他们速度很快 船长They're coming in fast, Cap.
395 00:34:21 阿拉巴马号Alabama.
396 00:34:24 阿拉巴马号Alabama ship.
397 00:34:26 我们是索马里海岸巡逻队Somali coast guard.
398 00:34:28 这是例行检查This is a routine check.
399 00:34:30 立即停船Stop your ship now.
400 00:34:32 我们要登船 我们是来帮你们的We are coming aboard. We're here to help you.
401 00:34:37 -谢恩 他们就在正后方 -老天- Shane, they're dead astern. - Jesus Christ.
402 00:34:43 -船长请讲 -我们得用水管了- Yeah, Cap. - We're gonna need the hoses.
403 00:34:46 没问题 水泵运转正常Yeah, your pumps are good.
404 00:34:49 帮我看着距离 谢恩Count it down for me, Shane.
405 00:34:51 好的 我们相距800码Yeah. They're at 800 yards.
406 00:34:53 -准备急转弯 -立即停船- Prepare for hard turns. - Stop now!
407 00:34:55 -准备好 -阿拉巴马号 最后警告- Standing by. - Alabama, this is your final warning.
408 00:35:00 立即停船Stop the ship.
409 00:35:03 他们没停船They're not stopping.
410 00:35:07 我们拿出真本事吧 缪斯Show them who we are, Muse.
411 00:35:12 开枪Shoot at them!
412 00:35:17 他们开枪了 开枪了 打开水管Shots fired! Shots fired! Hit the hoses.
413 00:35:28 转弯Turn!
414 00:35:40 船长 他们离我们很近了Coming in close, Cap.
415 00:35:56 谢恩 7号水管失灵了Shane! Hose seven has slipped.
416 00:35:58 17号区 我这就去修 妈的Bay 17. I'm on it. Shit.
417 00:36:00 -小心点 -我在3号频道- Be careful. - I'm on Channel 3.
418 00:36:08 那里可以过去It's clear over there!
419 00:36:15 他们又回来了They're coming back in.
420 00:36:25 解开梯子Untie the ladder.
421 00:36:44 再给我一个Give me the other one.
422 00:37:00 朝他开枪Shoot him!
423 00:37:08 我们走 我们走Let's go, let's go!
424 00:37:10 快点 比拉Hurry up, Bilal.
425 00:37:12 动起来 小崽子Move your ass, kid.
426 00:37:26 3号频道 谢恩 快离开那里Channel 3. Shane, get out of there.
427 00:37:30 让所有人都去引擎室Get everybody down to the engine room.
428 00:37:32 你去领导大家I need you in command there.
429 00:37:37 快阻止他Stop him!
430 00:37:46 所有船员注意All crew! All crew!
431 00:37:48 所有船员立刻前往引擎室All crew to the engine room!
432 00:37:49 所有人立刻前往引擎室All crew to the engine room now!
433 00:37:53 快 我们走 快走Come on, let's go. Move it.
434 00:37:55 动作快点Come on, men.
435 00:38:03 再高点 再举高点Higher. Get it higher.
436 00:38:09 -左转30度 -左转30度- Port, 30 degrees. - Port, 30 degrees.
437 00:38:23 把梯子挂上Hook it on!
438 00:38:31 他们挂上梯子了 右转30度They got the ladder up. Starboard, 30 degrees.
439 00:38:34 右转30度Starboard, 30 degrees.
440 00:38:45 闪开Get out of my way.
441 00:38:59 -左转30度 -左转30度- Port, 30 degrees. - Port, 30 degrees.
442 00:39:08 -右转三十度 -右转三十度- Starboard, 30 degrees. - Starboard, 30.
443 00:39:23 有人朝我们开枪了Someone's shooting at us.
444 00:39:25 等一下 先到墙那边集合Hang on. Just get together against the wall.
445 00:39:28 -克罗南 克罗南 -怎么了- Cronan. Cronan. - Yeah.
446 00:39:30 让他们在门口集合 点一下人数Hold them by the door. We'll get a head count.
447 00:39:33 都去门边Go down to the door.
448 00:39:35 -麦克 -怎么了- Mike? - Yeah.
449 00:39:36 -停船需要多久 -五分钟- How long till you can shut her down? - Five minutes.
450 00:40:00 四名海盗登船Four pirates onboard.
451 00:40:02 四名海盗正从主甲板往我们这边走Four pirates, coming towards us down the main deck.
452 00:40:06 -封锁舰桥 -好- Lock down the bridge. - Yeah.
453 00:40:07 注意 已有四名武装海盗登船Listen up. We have been boarded by four armed pirates.
454 00:40:12 规矩你们懂的You know the drill.
455 00:40:14 一定要藏好 我不希望任何人成为人质We stay hidden no matter what. I don't want any hostages.
456 00:40:23 在救援到达之前保持封锁状态We stay locked down until help arrives.
457 00:40:25 在听到警报解除的暗号"晚饭时间"前No one comes out until you hear the non duress password
458 00:40:27 所有人不许出来from me , which is "Suppertime."
459 00:40:32 老天Jesus.
460 00:40:34 如果你被海盗发现 记住If the pirates find you, remember,
461 00:40:36 你比他们了解这艘船you know the ship. They don't.
462 00:40:39 让他们觉得已经控制了这艘船Make them feel like they're in charge,
463 00:40:40 但要让他们远离but keep them away from the important things
464 00:40:42 发电机和引擎控制室等重要设施like generator and the engine controls.
465 00:40:50 只要我们团结一心Stick together
466 00:40:52 就不会有事and we'll be all right.
467 00:40:54 各位好运Good luck.
468 00:40:58 把所有人带去引擎室底部Take everybody to the bottom of the engine room.
469 00:41:01 藏在汽缸后面I want you to hide them behind the cylinders.
470 00:41:03 把他们分成三到四人的小组Try to split them up into groups of threes and fours.
471 00:41:24 -不许动 不许动 -好的 好的- Hey! Don't move! Don't move! - Okay, okay.
472 00:41:27 不许动 我说了不许动Don't move, I said! Don't move!
473 00:41:28 好的 好的All right. All right.
474 00:41:30 好的Okay.
475 00:41:32 好的 好的Okay. All right. Okay.
476 00:41:34 不许动 我们有四个人Don't move! We have four!
477 00:41:36 -好的 好的 -不许动- All right, all right. - Don't move!
478 00:41:37 我们有四个人 四个人We have four! Four!
479 00:41:41 住手 住手No, no.
480 00:41:42 走开 去那边Get away. Get over there.
481 00:41:54 船长Captain.
482 00:41:56 放松 不会有人受伤的Relax. Nobody get hurt.
483 00:41:59 我们不是"基地"组织的No al Qaeda here.
484 00:42:02 我们是来做生意的 我们想要钱Just business. We want money.
485 00:42:06 把钱给我们 一切都好说When we get paid, everything gonna be okay.
486 00:42:13 这艘船The ship.
487 00:42:14 从哪儿来Where from?
488 00:42:16 这艘 美国 是美国船The ship? America. It's an American ship.
489 00:42:20 美国 太好了America? Yes! Yes!
490 00:42:25 你呢You?
491 00:42:28 是美国佬吗Yankee?
492 00:42:29 我吗 是的 没错 美籍爱尔兰裔Me? Yeah, yeah. Yeah, yeah. Yankee-Irish. Yeah.
493 00:42:33 现在开始这人叫爱尔兰佬 听见了吗From now on this one is called Irish, okay?
494 00:42:36 爱尔兰佬 爱尔兰佬Irish. Irish.
495 00:42:41 爱尔兰佬 这艘船运的是什么Okay, Irish. What else you carrying?
496 00:42:45 什么意思What do you mean?
497 00:42:46 电视 还是汽车TV? Car?
498 00:42:48 电视汽车... 不 只是些吃的TV and car...? No, no. We just got the food...
499 00:42:51 有钱吗Dollars?
500 00:42:53 有 肯尼 肯尼 保险箱里有什么We do. Kenny? Kenny, what do we have in the safe?
501 00:42:57 保险箱里大概有三万美元吧We got like, what, $30,000 in the safe?
502 00:43:02 保险箱里 差不多 有三万美元Yeah, we got like... We have... In the safe, we got $30,000.
503 00:43:06 都归你了It's yours.
504 00:43:09 三万美元Thirty thousand dollars?
505 00:43:11 把我当什么了 乞丐吗What am I? Do I look like a beggar?
506 00:43:19 怎么了What's that?
507 00:43:25 没事的It's all right.
508 00:43:26 冷静点 冷静点Hey, calm down! Calm down.
509 00:43:29 躲到那后面去Get back there.
510 00:43:31 没错 去那儿Yeah, yeah, over here.
511 00:43:36 出问题了We got a problem.
512 00:43:37 刚刚开得太快 系统掉线了We pushed the ship too hard. We're off the grid.
513 00:43:41 就是说 电脑现在离线了That means the computer's now off-line.
514 00:43:43 -船长 -船已经坏了- Captain. - The ship's broken.
515 00:43:46 不想出事就别耍花样No one get hurt if you don't play no game.
516 00:43:50 船已经坏了 我们得去It's... The ship's broken. We had to go...
517 00:43:53 没人会受伤的 放松Nobody gets hurt. Easy.
518 00:44:00 -看着我 -好的- Look at me. - Sure.
519 00:44:03 现在我是船长了I'm the captain now.
520 00:44:07 看好这个糟老头Watch this ugly one.
521 00:44:18 你在干嘛What are you doing?
522 00:44:20 把它修好I'm going to fix it.
523 00:44:23 你会吗Do you know how?
524 00:44:25 把枪对着他Hold the gun on him.
525 00:44:26 我看着的 别担心I've got him, don't worry.
526 00:44:31 别瞎搞你不懂的东西Don't mess with anything you don't know.
527 00:44:35 给点力Come on, man.
528 00:44:40 -你干嘛呢 -你只管看好他就行了- What are you doing? - Just take care of that guy.
529 00:44:45 别玩了Stop the games.
530 00:44:50 船员在哪儿Where is the crew?
531 00:44:52 我不知道 我一直和你待在这里I don't know. I don't know. I'm here with you.
532 00:44:55 -你的船员在哪儿 -我不知道- Where is your crew? - I don't know.
533 00:44:57 我联系他们Here, I'll call them up.
534 00:44:59 让他们都上来 好吗I'll get them up here, all right?
535 00:45:02 我是船长This is the captain speaking.
536 00:45:04 海盗要求The pirates demand
537 00:45:05 所有船员到舰桥来 所有...all crew members to the bridge. All...
538 00:45:10 船员们Every crew...
539 00:45:12 一分钟 我就杀一个人One minute, I will kill someone.
540 00:45:16 一分钟One minute.
541 00:45:18 再过一分钟 我就再杀一个Another minute, I kill somebody.
542 00:45:21 我会杀光你们的朋友 一分钟I kill all your friends. One minute.
543 00:45:25 我不会再联系你们了I will no call again.
544 00:45:30 把那家伙弄到墙边去Get that one and put him against the wall.
545 00:45:33 -我是想... -你以为我在开玩笑吗- I'm trying... - You think we playing?
546 00:45:35 不 我在全力...No, I'm doing the best...
547 00:45:37 别耍花样No play. No play.
548 00:45:38 我在全力配合你们I'm doing the best I can.
549 00:45:39 放松 别逼我杀你 放松Easy, I kill you. Easy.
550 00:45:43 别 别 你没必要这样做No, no. Look. You don't have to do that.
551 00:45:45 -真的 -再耍花样 再耍花样- Come on. - You play? You play?
552 00:45:47 别紧张 别紧张 别 别 别Take it easy, take it easy. No, no, no.
553 00:45:50 -听我说 -别耍花样- No, look, look. - Stop play!
554 00:45:52 别杀他 别杀他Don't shoot him. Don't shoot him.
555 00:45:54 要是你要杀人 就杀我吧You're gonna shoot somebody, shoot me.
556 00:45:56 船员在哪儿 爱尔兰佬Where is the crew, Irish?
557 00:45:58 还有四十秒Forty seconds!
558 00:45:59 我不知道 我一直都在这里I don't know. I'm here with you.
559 00:46:02 少来 船员在哪儿No. Where is the crew?
560 00:46:04 我一个人也没见到I see nobody.
561 00:46:05 我是船长 我是船长I'm the captain. I'm the captain.
562 00:46:07 还剩三十秒Thirty second!
563 00:46:09 要是你们想杀人 就杀我吧If you're gonna shoot somebody, you shoot me.
564 00:46:11 -是你害死他的 -这是我的船- You killing him. - It's my ship.
565 00:46:13 -听我说 -是你害死他的- Listen to me. - You killing him.
566 00:46:15 我是船长 我才是船长 不是他们I'm the captain. I'm the captain, not them.
567 00:46:18 -还剩二十秒 -这是我们俩之间的事- Twenty second! - This is between us.
568 00:46:20 我是在帮你解决问题I'm trying to straighten this out.
569 00:46:22 你不想解决问题吗Are you?
570 00:46:23 你就是这么解决问题吗This is how you solve your problems?
571 00:46:25 你说了你们只是想要钱You said you just wanted money.
572 00:46:27 你说你是来做生意的 这是生意吗You said this was just business. Is this business?
573 00:46:30 -你们这样做生意的吗 -还剩十秒- Is this how you do business? - Ten seconds.
574 00:46:33 立刻死Die right now.
575 00:46:44 等一下Wait.
576 00:46:53 我要搜船I want to search the ship.
577 00:46:57 你想搜船You wanna search the ship?
578 00:46:58 我要搜遍这艘船的每个角落 马上I want to search every lock and hold of the ship now.
579 00:47:04 -你要搜船 -现在就要- You wanna search the ship? - Now.
580 00:47:05 好 那我们就搜船All right. We'll search the ship.
581 00:47:08 那我们就从上层甲板开始向下搜We'll start up here on the nav deck and work our way down.
582 00:47:10 但愿应急电力系统没坏We better hope the emergency power stays on.
583 00:47:13 要是坏了就什么都看不见了We won't be able to see if it goes off.
584 00:47:15 我带你去搜船I'll take you. We'll search the ship.
585 00:47:17 但别再威胁我的人了But you stop threatening my men.
586 00:47:19 -不许耍滑头 -不耍滑头- No game. - No game.
587 00:47:22 我们走Let's go.
588 00:47:27 好吗 好的 谢谢All right? All right, good.
589 00:47:30 把他的对讲机拿走Take his radio.
590 00:47:40 没问题All right. Okay.
591 00:47:43 走吧Go.
592 00:47:47 我们得把灯关了We gotta get these lights off.
593 00:47:48 要不等他们下来会看见我们的If they come down, they're gonna see us.
594 00:47:50 我们得关掉主甲板上的应急发动机We need to shut down the emergency generator on the main deck.
595 00:47:53 -你有办法到上面去吗 -有- You think you can get up there? - Yeah.
596 00:47:55 我去趟食堂I'm gonna go to the mess,
597 00:47:56 给大家拿点水 带大家到底层去get us some water. Get everyone down on the lower level.
598 00:47:59 好的 我在2号频道All right. I'm on 2.
599 00:48:07 我们从最顶部开始Just start at the very top.
600 00:48:12 这里是E层甲板This is E deck.
601 00:48:13 我们就一层一层往下查吧And we'll just work our way down one by one, huh?
602 00:48:38 他们估计都藏在货舱Cargo hold is probably where they are.
603 00:48:40 那里有很多地方可以躲There's a lot of places to hide down there.
604 00:48:42 我可不是在糊弄你们And I'm not trying to trick you.
605 00:48:44 我跟你们一样想找到船员们I wanna find these guys just as much as you do.
606 00:48:48 把他的手电筒拿来Take his flashlight.
607 00:48:53 我们应该往前走 不该在这里浪费时间We should just move on, because we're wasting time here.
608 00:48:57 我说了 他们最有可能藏在货舱Like I say, the cargo deck's the best place to look.
609 00:49:04 有人在船上做了手脚Somebody messing with ship.
610 00:49:09 引擎室Engine room.
611 00:49:11 如果按顺序搜查的话If we're going about this systematically,
612 00:49:13 应该从顶部开始we started at the top
613 00:49:15 然后逐层向下we're working our way down,
614 00:49:16 所以我们应该去查查货舱so we should try the cargo deck.
615 00:49:20 引擎室出了问题Problem from engine room.
616 00:49:23 我们现在就去那儿We go there now.
617 00:49:25 行 就去引擎室All right. Engine room.
618 00:49:28 那儿会很热It's gonna be really hot down there.
619 00:49:30 没有电 那里无法通风 没有空气Without the power on, there's no ventilation, no air.
620 00:49:33 要不我们到A层的食堂拿点水吧Maybe we should get some water maybe from the mess down on A deck?
621 00:49:42 -然后去引擎室 走吧 -好的- Then engine room. Go. - Okay.
622 00:49:57 这里是A层This is A deck.
623 00:50:08 我们到了So here we are.
624 00:50:12 这是厨房This is the galley.
625 00:50:18 我们在这里做饭This is where we make the food.
626 00:50:31 找到了 水All right. Here, some water.
627 00:50:39 去那个房间看看Check this room.
628 00:50:42 你们想去那儿 那是冷藏库Oh, you wanna see in here? This is cold storage.
629 00:50:45 放蔬菜的It's a vegetable room.
630 00:50:52 光脚可得小心点Careful in here in the bare feet.
631 00:50:55 很容易就会受伤You could cut them on almost anything.
632 00:51:00 要吃点瓜吗 这是早饭剩下的Want some of this melon? It's left over from breakfast.
633 00:51:04 不吃就坏掉了 很浪费It's just gonna go bad. It's just gonna spoil.
634 00:51:07 这一般是留在早饭吃的It's usually left out for the first meal of the day.
635 00:51:10 也许我们该...吃吧 别客气 吃吧Maybe we should... Go ahead, help yourself. Here you go.
636 00:51:14 别客气Help yourself.
637 00:51:15 虽然一般是早餐吃的 但...It's usually for breakfast, but...
638 00:51:26 够了 去引擎室吧Enough. Engine room.
639 00:51:28 好的All right.
640 00:51:50 -克罗南 能收到吗 -收到了- Cronan. Cronan. Do you read? - Yeah, I got you.
641 00:51:53 他们朝你们去了 他们朝你们去了They're on their way to you. They're on their way to you.
642 00:51:56 有一人光脚One is barefoot.
643 00:51:57 有没有碎玻璃Is there any glass or something you can break,
644 00:51:59 把它放在引擎室门口leave on the floor by the engine room door?
645 00:52:01 这就办 我们走 走吧I'll do it. Come on, let's go. Come on.
646 00:52:38 这就是引擎室Here's the engine room.
647 00:52:44 天啊Oh, my God.
648 00:52:45 小心 是碎玻璃 小心点Look out. There's broken glass. Be careful.
649 00:52:48 把手举起来 手举起来Put your hand up. Up your hands. Up.
650 00:52:50 好的 好的Okay, all right.
651 00:52:51 举起来Up.
652 00:52:55 -有急救箱...-把手举起来- There's a first-aid kit... - Put your hands up!
653 00:52:57 -这是谁做的 -没人 只是个意外- Who did this? - Nobody. It was just a dumb accident.
654 00:53:02 我们得给他看看 控制室里有急救箱We should get that looked at. There's a kit in the control room.
655 00:53:05 闭嘴 爱尔兰佬 你以为我傻吗Quiet, Irish. You think I am stupid?
656 00:53:08 我知道你想干嘛I know what's going on.
657 00:53:10 我们要全面搜查这里We're going to search this whole room.
658 00:53:13 彻底搜查 快走All of it. Now go.
659 00:53:15 走Go.
660 00:53:38 有声音I heard something!
661 00:54:00 去另一边看看Check the other side.
662 00:54:02 这边没人There's no one here.
663 00:54:05 我们回去吧Please, let's go back.
664 00:54:13 直接去最底层 现在就去Go. Right down to the bottom. Now.
665 00:54:21 他们来了 准备好They're coming. Get ready.
666 00:54:39 别停 继续走Keep going. Move.
667 00:54:51 等一下 别动Wait. Stop here.
668 00:55:00 怎么回事 你干嘛了What? What'd you do?
669 00:55:02 -我们...-看着我 爱尔兰佬 看着我- We just... - Look at me, Irish. Look at me.
670 00:55:22 你的船怎么回事What's wrong with your ship?
671 00:55:23 -我不知道 -是你搞的吗- I don't know. - Was that you?
672 00:55:25 -我不知道怎么回事 -撒谎- I don't know what went wrong. - No.
673 00:55:27 船上没电了 肯定没办法找到船员You'll never find this crew, not without any power on the ship.
674 00:55:31 你找不着的 我们都找不着You'll never find them. We'll never find them.
675 00:55:35 爱尔兰佬Irish
676 00:55:37 我会找到的I will find.
677 00:55:40 别带他去Not with him.
678 00:55:43 你看 他会流血致死的Look. He's gonna bleed to death.
679 00:55:45 带我们出去Look, man, get us out of here.
680 00:55:48 你的手下受伤了You got a man injured.
681 00:55:51 你们去包扎一下他的脚Let's take care of his foot
682 00:55:53 拿走保险柜里的钱然后到此为止 行吗take the money out of the safe and call it a day. All right?
683 00:56:05 你运气不好 爱尔兰佬You're bad luck, Irish.
684 00:56:09 带他上楼Hey, take him upstairs.
685 00:56:11 我动不了I can't move.
686 00:56:13 带他上楼 让纳吉过来Take him upstairs and tell Najee to come.
687 00:56:15 -你带他离开 -我们要走吗- You go with him. - We're gonna go?
688 00:56:18 走Go!
689 00:56:23 等等Wait.
690 00:56:25 你谁也找不到的You're not gonna find anybody.
691 00:56:27 别说话 走Don't talk. Go.
692 00:56:42 你们的朋友在耍我们 让我们到处跑Your friend make fool of us? Make us run around?
693 00:56:47 谁敢动的话 就送他进坟墓If one of them moves, send them to their graves.
694 00:56:53 给你Here.
695 00:58:24 出了点儿状况We got a problem.
696 00:58:27 你的兄弟伤得很重Your buddy's hurt real bad.
697 00:58:29 最好给他包扎一下We better get this dressed.
698 00:58:31 船上有医务室 这个人知道怎么包扎We got a sick bay here onboard, and this guy knows what to do.
699 00:58:36 你怎么了What happened to you?
700 00:58:37 他们在地上扔了玻璃 我被割到了They put glass down for me. They got me.
701 00:58:41 缪斯在哪儿Where is Muse?
702 00:58:43 在引擎室In the engine room.
703 00:58:45 他让纳吉下去He wants Najee to come down.
704 00:58:49 舰桥 舰桥 请讲话Bridge. Bridge, come in.
705 00:58:51 阿拉巴马号舰桥请讲话 能听见吗Alabama bridge, come in. Do you read?
706 00:58:55 我们是马士基阿拉巴马号的船员This is the crew of the Maersk Alabama.
707 00:58:58 你们船长在我们手上We have your captain.
708 00:59:00 把他的嘴捂住Put your hand over his mouth.
709 00:59:03 别动No.
710 00:59:05 我们抓住你们的头儿了We have your leader.
711 00:59:06 连枪带人都扣住了 来做个交易吧We have your captain and his weapon. We wanna trade.
712 00:59:09 用船长换船长 我们来交换Captain for captain. We want to make a deal.
713 00:59:12 把那玩意儿摘了 克罗南 摘了 Take that off of his head. Cronan, take that off his head now.
714 00:59:15 别杀我I no kill.
715 00:59:16 讲话 对他们讲话 让他们知道是你Talk. Talk to your friends so they know it's you.
716 00:59:19 快跟你的同伙讲话 混蛋 讲话Talk to your friends. Come on, asshole. Say something.
717 00:59:22 我爱美国I love America.
718 00:59:26 快把我从这儿弄出去Hey! Get me out of here!
719 00:59:29 按他们说的做Listen to what these guys have to say.
720 00:59:33 什么情况What happened?
721 00:59:34 他们割伤了我的手 很严重They cut my hand, bad.
722 00:59:37 一会儿再收拾他们 先把我弄出去We'll straighten everything out later. Just get me out of here.
723 00:59:41 把对讲机给爱尔兰佬Give Irish the radio.
724 00:59:45 我现在就给他I'll give it to him now.
725 00:59:47 讲话Talk.
726 00:59:52 船长 如果你想下船的话Captain, you know, if you wanna get off this ship
727 00:59:55 我知道你没有船了I know you don't have a skiff anymore,
728 00:59:57 你可以用我们的救生艇but you could get into our lifeboat.
729 00:59:59 你们可以从船尾出去You could take off... off our stern
730 01:00:03 并拿上我们保险柜里的三万美金and you can go with the $30,000 we have in the safe
731 01:00:05 你们现在就可以下船and you could get off this ship right now.
732 01:00:08 成交吗Do we have a deal?
733 01:00:11 说成交 说成交Say we have a deal. Say we have a deal.
734 01:00:13 好的 爱尔兰佬 成交Okay, Irish. Deal.
735 01:00:16 -成交 爱尔兰佬 成交 -好的- Deal, Irish, deal. - Okay, then.
736 01:00:21 我们可以...Listen, we could...
737 01:00:26 三万算什么Thirty thousand is nothing.
738 01:00:29 我要的是上百万I want millions!
739 01:01:01 那就是救生艇There. All right, there's the lifeboat.
740 01:01:05 比拉 检查一下Hey, Bilal, check it out.
741 01:01:09 谁敢动就毙了他If anyone moves, kill them.
742 01:01:13 毙了他Kill them!
743 01:01:16 我们的船长呢 他在哪儿Where is our captain? Where is our guy?
744 01:01:23 船长 船长 我是谢恩Hey, Cap. Cap, it's Shane.
745 01:01:24 我没枪 没有武器 冷静点儿I'm not armed. I'm not armed. No weapons. No. Hey, easy.
746 01:01:29 他没有武器 没有武器 没有的There's no weapons. There's no weapons. No weapons.
747 01:01:34 谢恩 船长在你那儿吗 他在哪儿Hey, Shane. Do you have the captain? Where is the captain?
748 01:01:37 -在引擎室 -带他上来给他们看- In the engine room. - Bring him up so they can see him.
749 01:01:40 -我要看 -你会的- I wanna see. - You will.
750 01:01:41 -把他带上来给他们看 -他马上到- Bring him up so they can see him. - He's on his way.
751 01:01:45 -在哪儿 -他在这儿 就在这儿- Where? - Here he is. Yeah, there he is.
752 01:01:48 -哪儿 -看见了吗 就在那儿- Where?! - See? See? There he is. There.
753 01:01:51 怎么回事 瘦子What's going on, Skinny?
754 01:01:53 按他们说的做 把我救出去Do what they say and get me out of here.
755 01:01:56 再忍一下 伙计Be strong, man.
756 01:01:57 来交换吧 我们把你们的人带上来Now let's do this. We'll bring up your guy.
757 01:02:00 你们进去坐好I'll let you get in, you buckled up.
758 01:02:01 我们把救生艇放下去We drop you in,
759 01:02:03 你们就可以走了 行吗 行吗and then you're on your way. Okay? Okay?
760 01:02:05 不行 你跟我们走No. You come with us.
761 01:02:07 等我们的人回来了再放你走Till we get our guy back.
762 01:02:09 -不不不 人会还给你们的 -没门儿- No, no, no. You'll get your guy back. - No way!
763 01:02:12 进去Get in!
764 01:02:16 听着Listen! Hey!
765 01:02:18 你不跟着我们 我就杀掉所有人 我不在乎You come, or I kill everybody! I don't care!
766 01:02:22 你来选It's your choice!
767 01:02:24 -好吧 好吧 -快走 快走- All right! All right! - You go! You go! You're going!
768 01:02:27 轮机长 把人带上来Chief, bring the guy up now.
769 01:02:29 没事的 带他上来It's gonna be okay. Bring him up.
770 01:02:30 谢恩 看好船员Shane, you got the crew.
771 01:02:32 别走 船长 别进去Don't go, Cap. Don't get in there.
772 01:02:34 -得让他们离开 -那也不能这样- We gotta get them off the ship. - Not like this.
773 01:02:37 船长 不能这样 该死 船长Cap, you can't do this. Goddamn it, Cap!
774 01:02:45 你们谁开船All right, who's driving this thing?
775 01:02:50 看好他Watch him.
776 01:02:53 比拉 拿枪顶着他Bilal, hold the gun on him.
777 01:02:56 这个很好操作Now, look, it's very simple to operate.
778 01:02:59 开 关 走 停On, off, start, stop.
779 01:03:02 这是用来辨认航向的罗盘 这边是油门Compass to follow your heading. You see your throttle there.
780 01:03:05 -这个是喇叭 -油呢 油够吗- You got a squawk box. - Gas, gas. Enough gas?
781 01:03:08 足够你到索马里的Plenty of fuel to get you to Somalia.
782 01:03:10 -船长 我们把那家伙带来了 -好的- Cap, we got the guy. - All right.
783 01:03:13 让他进来 我出去了Send him on in. I'm coming out.
784 01:03:15 好 让他进去 让他走Okay, send him in. Let him go.
785 01:03:19 放他走Let him go!
786 01:03:20 走吧 把船长送出来Go. Send the captain out.
787 01:03:23 看到那个把手了吗All right, now, that handle, see?
788 01:03:25 上下扳动它You're gonna wanna move that up and down.
789 01:03:27 压它 一 二You gotta pump it, one, two,
790 01:03:29 三 四 五 救生艇就掉下去了three, four, five, and then you drop.
791 01:03:32 船长 快出来Cap, come on out.
792 01:03:36 船长 船长 里面什么情况Cap? Cap, what's going on in there?
793 01:03:39 多压几下Just however many times it takes
794 01:03:43 救生艇就能入水带你们离开pump it, then you're in the water, and off you go.
795 01:03:49 走Go!
796 01:03:51 后退Go back!
797 01:03:55 船长Hey, Cap!
798 01:04:05 该死Goddamn it! No!
799 01:04:08 -船长 -不- Cap! - No!
800 01:04:10 坐下 坐下Sit! Sit!
801 01:04:12 这里Here!
802 01:04:13 快开Go.
803 01:04:21 爱尔兰佬 只剩我们了Irish, it's only us now.
804 01:04:41 {\pos(87,211.334)}美国军舰班布里奇号 所属第151反海盗特遣部队
805 01:04:48 -让路 -让开- Stand clear. - Make a hole.
806 01:04:52 让一下Make way.
807 01:04:54 收到Copy.
808 01:04:58 -舰长到达指挥中心 -舰长到达指挥中心- Captain's in Combat. - Captain's in Combat.
809 01:05:01 151部队 这里是班布里奇号指挥官 完毕CTF 151, this is Bainbridge Charlie-Oscar. Over.
810 01:05:05 舰长 这里是霍华德司令Captain, this is admiral Howard.
811 01:05:07 美国货船马士基阿拉巴马号A U.S. flagged cargo ship, the Maersk Alabama
812 01:05:10 在距你所处位置向西820海里处被劫持has been hijacked 820 nautical miles west of your current position.
813 01:05:14 四个人把船长绑架到了一艘救生艇上Four men have taken the ship's captain hostage in a lifeboat.
814 01:05:18 初步估计绑匪为索马里海盗 完毕Presumed Somali pirates. Over.
815 01:05:20 收到 还有别的情报吗 完毕Roger, ma'am. Do we have any other information? Over.
816 01:05:23 目前没有 舰长Not at this time, captain,
817 01:05:25 但他们很有可能正在前往索马里海岸but best guess is they're heading for the Somali coast.
818 01:05:28 你的任务是前往拦截Your orders are to proceed and intercept.
819 01:05:31 并进行追踪 151部队结束通话Further to follow. This is CTF 151 out.
820 01:05:36 指挥部 准备鹰眼 从空中监视Ops, prepare Scan Eagle. Need aerial surveillance.
821 01:05:38 是 长官Aye, sir.
822 01:05:42 巡航系统 这里是舰长 提升至最大马力CCS, this is the captain. Come to full power.
823 01:05:44 -战略行动官 锁定位置 -收到- TAO, get position. - TAO, aye.
824 01:05:46 舰桥 这里是舰长Bridge, captain,
825 01:05:48 左满舵 航向改为285度full left rudder. Come to course 285.
826 01:06:17 胡帆 能收到吗Hufan, do you read me?
827 01:06:24 胡帆 能听见吗Hufan, can you hear me?
828 01:06:28 你老板呢 他早该来接应我们了Where's your boss? He should be with us by now.
829 01:06:31 别担心 他马上到Don't worry. He's coming.
830 01:06:38 该死的手Stupid hand.
831 01:06:45 别叫唤了 跟个小丫头似的Stop whining. You sound like a little girl.
832 01:06:48 你自己要来的 你自找的You wanted to come with us. You asked for this.
833 01:06:52 我没想到会这样I didn't think this would happen.
834 01:06:55 我的脚很可能会废掉I could lose my foot.
835 01:06:57 什么事情都有可能会发生You have to be ready for anything.
836 01:07:01 这可不是弱者的游戏This game isn't for the weak.
837 01:07:05 你还好吧 爱尔兰佬You okay, Irish?
838 01:07:09 还好Yeah.
839 01:07:12 你看起来吓坏了Your face looks scared.
840 01:07:14 会没事的But everything gonna be okay.
841 01:07:17 我不打算伤害你I'm not gonna hurt you.
842 01:07:23 两天后我们就能在索马里吃饭了In two days we'll be eating in Somalia.
843 01:07:27 米饭 羊肉Rice. Goat meat.
844 01:07:30 你会喜欢的You'll like.
845 01:07:32 我的老板去跟船运公司谈My boss talk to ship company.
846 01:07:36 保险员过来 一大包钱Insurance man come, bag of dollars
847 01:07:40 你就回家you go home.
848 01:07:53 什么玩意儿What is it?
849 01:07:57 礼物It's a gift.
850 01:08:09 爱尔兰佬Irish.
851 01:08:11 你撒谎 爱尔兰佬 你的船没坏You lie, Irish. Your ship no broke.
852 01:08:15 他们要跟去索马里了They come Somalia too.
853 01:08:19 这下赚了More money.
854 01:08:31 他们好像在朝北边离他们最近的陆地走Looks like they're heading north to the closest point of land.
855 01:08:35 36个小时之内他们就会上岸了是吗And that's only gonna take them 36 hours at the most?
856 01:08:43 在海军赶来前跟着他们Just gotta stay with them till the Navy gets here.
857 01:09:00 给我点儿茶叶Give me some khat.
858 01:09:03 凭什么 你本来就分的多Why? You've had more than your share.
859 01:09:05 谁说的 再给我点儿Says who? Give me some more!
860 01:09:07 闭嘴Shut up!
861 01:09:09 你俩给我闭嘴Both of you, shut up.
862 01:09:11 拿着Just take it.
863 01:09:14 就这些This is it?
864 01:09:17 我就这么多That's all I have.
865 01:09:19 -剩下的呢 -我这儿没了- Where is the rest? - I don't have any.
866 01:09:23 都弄丢了It's all gone.
867 01:09:24 你个废物 我早该抢过来You are useless. I should have taken it from you.
868 01:09:36 爱尔兰佬 这是买路钱Irish, it's taxes.
869 01:09:40 这些钱 绑架你 都是买路钱This money, taking you, that's all it is.
870 01:09:45 你来到我们的地盘 就该付钱You come to our waters, you got to pay.
871 01:09:48 我们在公海We were in international waters.
872 01:09:51 不是你的地盘 是公海Not your waters, international waters.
873 01:09:53 我们船上装着给非洲饥民的食物We were carrying food for starving people in Africa.
874 01:09:58 也有给索马里的Even Somalis.
875 01:10:00 是啊 有钱的国家都喜欢帮索马里Yeah, sure. Rich countries like to help Somalis.
876 01:10:05 大船开进我们的地盘Big ships come to our water
877 01:10:09 捕走所有的鱼take all the fish out.
878 01:10:11 -让我们捕什么 -你们都是渔民吗- What's left for us to fish? - So you're fishermen?
879 01:10:17 对 我们都是渔民Yeah, we're all fishermen.
880 01:10:27 让我来清理一下那个伤口吧Hey, let me clean out that cut.
881 01:10:30 让我去拿急救包Let me get the first-aid kit,
882 01:10:31 清理一下伤口 不然会感染的clean that out. It's gonna get infected.
883 01:10:34 不用No.
884 01:10:38 那这孩子呢 我能看看他的脚吗How about the kid? Can I look at his bare foot?
885 01:10:40 不行No.
886 01:10:41 我们回去后他们会处理的They'll fix him when we get back.
887 01:10:44 别这样 他是赤脚 你们三个有凉鞋穿Come on, he's barefoot. You three got sandals.
888 01:10:47 他只能光着脚He's got bare feet.
889 01:10:57 去吧Go ahead, go.
890 01:11:01 好的All right.
891 01:11:05 我拿下急救包Just gonna get the kit.
892 01:11:39 到这边来 没事的Go ahead, come here. It's all right.
893 01:11:41 给我你的脚Your foot. Give me your foot.
894 01:11:43 过来Come on.
895 01:11:45 让我看看 没事的Let me see it. It's all right.
896 01:11:53 你多大了 16还是17How old are you, anyway? What are you, 16, 17?
897 01:12:01 你太年轻了 这种勾当不适合你You're too young to be out here doing this.
898 01:12:03 不许讲话No talking.
899 01:12:23 他有刀He's got a knife!
900 01:12:24 你想用刀干什么Hey! What you gonna do with this?
901 01:12:28 退后 退回去Go back. Get back there.
902 01:13:23 无人机"鹰眼"显示UAV Scan Eagle shows
903 01:13:25 救生艇距索马里海岸还有126海里the lifeboat is currently 126 nautical miles off the Somali coast
904 01:13:29 航向305度 速度5海里moving on course 305 at five knots
905 01:13:32 母船停在东北方60海里处with the mothership dead in the water at 60 miles to the northeast.
906 01:13:37 这群人什么来路We have any idea who these guys are?
907 01:13:39 母船是一艘去年被劫持的台湾渔船The mothership is a Taiwanese fishing trawler that was hijacked last year.
908 01:13:45 海军情报处的资料显示According to ONI,
909 01:13:46 这船现在属于索马里军阀加拉德that vessel's under the control of Somali warlord Garaad.
910 01:13:49 我们正在查找绑匪身份We're working on getting the IDs of the kidnappers.
911 01:13:52 如果是加拉德的手下If this is Garaad's guys,
912 01:13:54 那他们只想要钱 他们会跟我们谈判they're looking for a payday, which means they'll talk.
913 01:13:57 如果能让他们开口 就能拖住他们 完毕If we can get them talking, we can wear them down. Over.
914 01:14:00 弗兰克 你得清楚 事态很严重Frank, you need to know that this thing is running big here,
915 01:14:02 局势越来越紧张and there's a lot of pressure building.
916 01:14:04 白宫希望和平解决此事The White House hopes this can be resolved peacefully
917 01:14:07 但无论如何都不能让菲利普船长到达索马里but whatever happens, Captain Phillips does not reach Somalia.
918 01:14:11 我明白 司令 但我们需要时间I understand, admiral, but we're gonna need some time.
919 01:14:15 如果逼得太紧 人质会有危险I think if we press too hard, we put the hostage at risk.
920 01:14:18 我们得耐心点 完毕We're gonna need to use some tactical patience. Over.
921 01:14:21 尽可能说服他们 弗兰克 但时间有限Do your best to talk them down, Frank, but you're on the clock.
922 01:14:24 我们部署了海豹突击队We're deploying a SEAL team
923 01:14:26 由拳师号和哈利伯顿号战舰策应with USS Boxer and USS Halyburton as support.
924 01:14:29 如果你没在他们赶到之前救下菲利普If you haven't gotten Phillips back by the time they arrive
925 01:14:32 海豹突击队就会接手the SEALs will take care of it.
926 01:14:34 我明白了 司令I understand all, admiral.
927 01:15:25 我能喝口水吗Can I have some water, please?
928 01:15:29 水Water?
929 01:15:47 好好开船Drive this thing right!
930 01:15:49 冷静 我们是在海上Calm down. We're on the ocean.
931 01:15:51 我真该把你扔出去I should throw you off this boat right now!
932 01:15:54 你应该坐下来歇一歇You need to sit down and relax.
933 01:15:56 给你水Hey, water.
934 01:16:08 够了That's enough.
935 01:16:11 把它拿走Take it away.
936 01:16:14 现在起这水只能我们喝From now on this water is only for us.
937 01:16:24 别犯浑了Stop being such an asshole.
938 01:16:29 你得管住他You've got to control him.
939 01:16:32 闭嘴 开船Just drive and shut up.
940 01:16:37 胡帆 能听见吗Hufan, can you hear me?
941 01:16:41 遇到麻烦了吗Are you having trouble?
942 01:16:46 没有 爱尔兰佬 破船太慢No trouble, Irish. Slow piece of shit.
943 01:16:50 是啊 是啊 吃水浅Yeah, yeah. Shallow-draft.
944 01:16:54 浪又很大 这些因素都得考虑And you're fighting the current. Gotta take that into account.
945 01:17:00 我知道自己在做什么I know what I'm doing.
946 01:17:03 没错 你当然知道 你是船长嘛Yeah, yeah, sure, you do. Of course. You're the captain now.
947 01:17:09 船长Oh, hey, captain
948 01:17:12 要不打开舱门why don't we open up that hatch
949 01:17:13 换换气吧and get a little more air in here?
950 01:17:17 你怎么回事What's wrong with you?
951 01:17:19 别和我说话Don't talk to me.
952 01:17:24 新鲜空气也许对他有好处A little air might do him some good.
953 01:17:34 是啊 舱门一开你的船员就能...Yeah, open the hatch so your crew...
954 01:17:37 别耍花招了 没门儿 爱尔兰佬No tricks. No. No tricks, Irish.
955 01:17:43 胡帆 能听见吗Hufan, can you hear me?
956 01:18:07 我们应该向西北方前进We should be heading northwest.
957 01:18:10 去加拉德的港口We've got to get to Garaad's port.
958 01:18:13 我是这么走的 但风很大I am, but there's a lot of wind.
959 01:18:16 -照我说的做 -好吧听你的- Just go! - Okay, then let me do it.
960 01:18:22 缪斯 你在吗Muse? Are you there?
961 01:18:24 你在吗Are you there?
962 01:18:27 胡帆 你在哪儿Hufan, where are you?
963 01:18:29 我这边引擎出问题了I'm having trouble with the engine.
964 01:18:33 你们先回去 我尽快赶过去Head home. I'll be there as soon as I can.
965 01:18:36 就我们自己在这边了Hey, we're alone out here.
966 01:18:38 我们需要你来接应We need you to pick us up.
967 01:18:40 我们得离开这个救生艇We've got to get out of this lifeboat.
968 01:18:43 闭嘴听我说Shut up and listen to me.
969 01:18:45 你们自己没能搞定那艘船You screwed up getting the ship
970 01:18:48 加拉德说 你们要么带回船长so Garaad says bring back that captain
971 01:18:50 要么就别回来or don't come back at all.
972 01:18:58 看来你们遇到麻烦了 出什么问题了Sounds like there's a problem. Is there a problem?
973 01:19:02 问题Problem.
974 01:19:05 没问题 爱尔兰佬No problem, Irish.
975 01:19:08 会没事的Everything gonna be okay.
976 01:19:15 {\pos(95.5,226.667)}海豹突击队集结地 弗吉尼亚
977 01:19:19 您好 长官Yes, sir.
978 01:19:20 特种作战司令部最新命令Here's the latest from SOCOM.
979 01:19:21 你到之前 班布里奇号指挥官会想办法让绑匪投降Bainbridge CO has until your arrival to negotiate a surrender.
980 01:19:25 但只要你一上船 就由你指挥But upon boarding, you will assume command.
981 01:19:27 白宫已经批准The White House has
982 01:19:28 可以使用任何手段解决这件事authorized any means necessary to resolve this.
983 01:19:31 明白了Roger that.
984 01:19:43 长官 我们正在给飞机装通讯装置Boss, we're setting up comms in the bird right now.
985 01:20:18 我需要空气I need air.
986 01:20:23 我们什么时候能到家When are we going to be home?
987 01:20:25 我的脚都没有知觉了I can't feel my foot anymore.
988 01:20:28 这里热得跟地狱一样It's like hell in here.
989 01:20:39 你不准备让他住手吗You wanna tell him maybe not to do that?
990 01:20:41 他想要空气He wants air.
991 01:20:43 那东西是上了膛的 弹匣还装在上面Well, that thing is still loaded. He's got the clip in it.
992 01:20:57 你话太多了Talk too much. Too much.
993 01:21:15 得再弄点水才行Gonna need some more water.
994 01:21:21 等我们到家When we get home
995 01:21:24 多得是水you'll get a million bottles of it.
996 01:21:26 -要多少有多少 -是吗- All the water you want. - Really?
997 01:21:30 去年我抢了一艘希腊人的船Last year I took a Greek ship.
998 01:21:36 抢了六百万美金Six million dollars.
999 01:21:39 六百万美金Six million dollars?
1000 01:21:44 那你怎么还在这儿So, what are you doing here?
1001 01:21:51 闭嘴 爱尔兰佬Shut up, Irish.
1002 01:21:54 你话太多了Too much talk.
1003 01:21:57 问题不在我说的话Your problem isn't me talking to you.
1004 01:22:00 问题在于你不愿意听Your problem is you not listening.
1005 01:22:11 你以为你很了不起啊You think you have any power here?
1006 01:22:14 -放开他 -我要开枪打死你- Let him go. - I should shoot you and be done.
1007 01:22:18 把枪拿开Take your gun off him.
1008 01:22:20 我才是船长 你以为你是谁啊I'm the captain. Who do you think you are?
1009 01:22:23 你还帮着他You're taking his side?
1010 01:22:28 你让美国佬为所欲为You let the American do whatever he wants!
1011 01:22:42 船不受控制了I'm losing control!
1012 01:23:24 是美国佬It's the Americans.
1013 01:23:25 找东西把门栓上Get something to tie the doors.
1014 01:23:29 阿拉巴马号救生艇 我是弗兰克·卡斯特利亚诺Alabama lifeboat, this is Frank Castellano,
1015 01:23:31 美国军舰班布里奇号的舰长commander of the USS Bainbridge.
1016 01:23:33 我们希望菲利普船长能够安全返回We wanna get Captain Phillips back safely
1017 01:23:36 并且和平解决这件事情and end this thing peacefully.
1018 01:23:39 -不许动 -好的- No move! - All right.
1019 01:23:46 阿拉巴马号救生艇 请回答Alabama lifeboat, come in.
1020 01:23:49 不要有军事行动 我们不是基地组织No military action. No military action. No al Qaeda.
1021 01:23:52 我们只是渔民We are just fishermen.
1022 01:23:55 别紧张伙计Calm down, brother.
1023 01:23:56 我们是来找船长的 不是你We're here for the captain, not for you.
1024 01:24:00 他们那儿有间谍They have a spy with them.
1025 01:24:05 你是谁Hey, you. Who are you?
1026 01:24:07 我叫尼莫My name is Nemo.
1027 01:24:10 我是美国海军的人I work with the U.S. Navy.
1028 01:24:13 我们只想跟你好好谈谈We just want to talk.
1029 01:24:15 我会说英语I talk English.
1030 01:24:17 我要一千万美金I want 10 million dollars.
1031 01:24:20 这不是个小数目It's not that easy,
1032 01:24:22 但是我们会想办法的but we'll work on it.
1033 01:24:25 要不要我带点食物和水给你们In the meantime, what if I bring you some food and water?
1034 01:24:36 别耍花样 否则你们的船长就死定了No tricks, or your captain dead.
1035 01:24:55 请求放下绳梯 留下人员待命Request to have pilot ladder lowered and someone standing by.
1036 01:25:01 -谢恩·墨菲 -是我- Shane Murphy? - Yeah, that's me.
1037 01:25:03 我是班布里奇号的希克斯上尉Lieutenant Hicks, USS Bainbridge.
1038 01:25:04 你正在进入军事行动区域You're entering a military engagement zone, sir.
1039 01:25:07 请左转 将航向改为210度Need you to bring the ship left to 210.
1040 01:25:10 我们是来护送你们去蒙巴萨的We are here to escort you to Mombasa.
1041 01:25:12 你们的船长就放心交给我们吧Your captain'll be in good hands.
1042 01:25:15 好的 照做吧伙计们All right. You heard him, guys.
1043 01:25:25 支援中队 镜头时刻对准救生艇OSS, keep the camera on the lifeboat.
1044 01:25:28 好的ASTAC, aye.
1045 01:25:30 舰长 艇甲板处已经准备就绪Sir, the boat deck is manned and ready.
1046 01:25:32 登舰侦搜小队已就位 请求放下汽艇VBSS is on station. Request permission to lower the RHIBs.
1047 01:25:36 -批准 -是的- Execute. - Aye, sir.
1048 01:25:38 舰桥战略行动官 出动汽艇Bridge TAO, launch the RHIBs.
1049 01:25:53 他们过来了They're coming.
1050 01:25:55 比拉 看着他Bilal, watch him.
1051 01:25:59 看紧点Watch him closely.
1052 01:26:05 爱尔兰佬 你的船员Irish, your crew
1053 01:26:08 跑了run.
1054 01:26:10 -船开走了 -是海军在清理海域- Ship go. - It's the Navy clearing the area.
1055 01:26:14 你最好想想你该怎么办You better think about what you're doing.
1056 01:26:18 海军好啊 他们会保护我们回索马里Navy good. They protect us. Back to Somalia.
1057 01:26:23 海军不是来保护你们的The Navy's not here to protect you.
1058 01:26:26 也不是来谈判的They're not here to negotiate either.
1059 01:26:30 没选择No choice.
1060 01:26:33 你在我手上I got you.
1061 01:26:51 开舱门 我们是来给你们送补给的Open your door! We are here with your supplies.
1062 01:27:02 把枪放下 美国佬 把枪放下Guns down! America, guns down!
1063 01:27:05 冷静点 我们是来帮你的Calm down, brother. We're just here to help you.
1064 01:27:08 把你们的枪放下Put your guns down now!
1065 01:27:11 有一个人出来了 一个在舱口One outside and one in the hatch.
1066 01:27:14 拉近一点Push the track on the link.
1067 01:27:16 我们要见人质Listen, we need to see our guy.
1068 01:27:19 我们会给你补给 食物 还有水We've got supplies, food, water for you,
1069 01:27:22 但是我们要见见人质but we need to see our captain.
1070 01:27:24 好的 等下Okay. Wait.
1071 01:27:28 -他们要见他 -把他带出来- They want to see him. - Bring him out.
1072 01:27:33 好的 好的All right. All right. All right.
1073 01:27:36 好的 好的 我来了Okay, okay. All right. I'm coming.
1074 01:27:40 下去Down.
1075 01:27:41 -看见人质了 -你还好吗 船长- Visual confirmation. - You all right, captain?
1076 01:27:44 我没事 我没事Yeah. Yeah, I'm okay. Yeah, yeah.
1077 01:27:47 我的家人知道我在哪儿吗Listen. Does my family know where I am?
1078 01:27:51 是的 我们一直跟他们保持着联络Yes, sir. We're keeping them updated.
1079 01:27:53 重要的是他们要知道我在哪儿It's important they know where I am.
1080 01:27:56 我在15号座位I'm in Seat 15.
1081 01:27:58 明白吗You understand?
1082 01:28:00 我在15号座位I'm in Seat 15.
1083 01:28:02 所有人员注意 战略行动官 记下15号座位All stations, TAO, log it: Seat 15.
1084 01:28:04 发给第151特遣部队和司令部Break, CICWO. TAO. Send that to CTF 151 and SOCOM.
1085 01:28:09 不用担心 我们会想办法的Don't worry, sir. We'll handle it.
1086 01:28:11 把他带进去Get him back inside.
1087 01:28:13 闭嘴 不准动Shut up and don't move.
1088 01:28:15 冷静点 我们只是想跟你们谈谈Calm down, we just want to talk.
1089 01:28:17 我们带了食物和水过来We've got your supplies here. Food, water.
1090 01:28:20 钱呢Where's the money?
1091 01:28:21 我不要食物 我要钱I don't want your food. I want your money.
1092 01:28:25 一个海盗坐在上面We got another on top.
1093 01:28:26 支援中队 摄像机继续拍摄OSS, maintain camera footage.
1094 01:28:28 -等下 -别耍花样- Hold on a second. - No tricks, sahib.
1095 01:28:30 一千万美金 一千万Ten million dollars, sahib. Ten million dollars.
1096 01:28:33 你受伤了Listen, you're hurt.
1097 01:28:35 我们船上有医生We've got doctors onboard.
1098 01:28:38 -让他给你看看 -快点- Let us take care of you. - Hurry up!
1099 01:28:40 他们把我们当小孩耍They're treating us like children.
1100 01:28:43 一千万 什么时候给Ten million dollars, when?
1101 01:28:45 这不是个小数目It's not that easy,
1102 01:28:46 我们需要时间so we need time.
1103 01:28:48 我们得好好谈谈We've got to talk about this.
1104 01:28:51 快点 我再说一次Hurry up, I said!
1105 01:28:54 不准拍摄 不准拍摄No camera! No camera!
1106 01:28:59 有人开枪 快掩护Gunfire, take cover!
1107 01:29:02 谁开的枪 战略行动官 谁开的枪Who fired? TAO, who fired?
1108 01:29:04 -把汽艇开走 -快速撤离汽艇- Get the RHIBs out of there. - Scram the RHIBs, scram the RHIBs.
1109 01:29:13 你疯了吗 你在做什么Are you crazy? What are you doing?
1110 01:29:15 -你会害死我们的 -你非要谈这么久吗- You'll get us all killed! - Do you have to talk all day?
1111 01:29:19 你疯了 你知道自己在做什么吗You're crazy. What do you think you're doing?
1112 01:29:22 你只会耍嘴皮子All you do is talk!
1113 01:29:23 阿拉巴马号救生艇 请回答Alabama lifeboat, come in.
1114 01:29:25 走开Move.
1115 01:29:26 你要强硬点才能拿到钱You have to be strong to get what you want.
1116 01:29:28 我们需要谈谈We have to talk.
1117 01:29:30 只是一个意外 是一个意外Just an accident. Just an accident.
1118 01:29:33 有人受伤吗Is anyone hurt?
1119 01:29:35 没有 美国佬没事No, American fine. American okay.
1120 01:29:39 我要跟他说话I need to hear it from him.
1121 01:29:40 -我说了他没事 -我要听他说- I say he okay. - I need to hear it from him.
1122 01:29:47 起来 起来Get up! Get up!
1123 01:29:52 快点Move. Move.
1124 01:29:55 -说话 -是我 是我- Talk. - Yeah, yeah, it's me.
1125 01:29:58 你没事吧Are you okay?
1126 01:29:59 这里一团糟It's falling apart in here.
1127 01:30:01 他刚刚在我头旁边开枪He just fired off a round next to my head.
1128 01:30:04 -他们的头儿在吗 -在 他听得到- Is the leader there? - Yeah, he can hear you.
1129 01:30:08 船长 我们不能容忍你这样做Captain, listen to me. We will not tolerate this.
1130 01:30:11 作为船长 你要负责全员的安全As captain, you're responsible for the lives of everyone onboard.
1131 01:30:15 现在你让他们的处境都变得很危险Right now you are putting them in serious jeopardy.
1132 01:30:18 我们希望和平解决这件事情We wanna resolve this thing peacefully.
1133 01:30:21 在有人受伤前我们一起想办法解决这件事Let's find a way out of this together before someone gets hurt.
1134 01:30:28 阿拉巴马号救生艇 请回答Alabama lifeboat, respond.
1135 01:30:34 等我回到索马里再说I talk when I go Somalia.
1136 01:30:37 坐下Sit down.
1137 01:30:38 坐下Sit down!
1138 01:30:50 -战略行动官 救生艇开动了 -收到- TAO, lifeboat is under way. - TAO, aye.
1139 01:30:53 舰长 救生艇还有12小时到达索马里海岸Captain, sir, the lifeboat's 12 hours from the Somali coast.
1140 01:30:57 拳师号和哈利伯顿号到了Boxer and Halyburton have arrived.
1141 01:30:59 海豹突击队估计四点到达ETA on the SEAL team is 0400.
1142 01:31:26 别担心 爱尔兰佬Irish, no worry.
1143 01:31:30 没事的Everything gonna be okay.
1144 01:31:38 这件事结束之后 我要去美国After this, I go America.
1145 01:31:42 我一直想去美国I always wanted to go America.
1146 01:31:45 去纽约 买辆车Go to New York, buy a car...
1147 01:31:57 情况更糟了Hey, this situation has gotten bad.
1148 01:31:59 又来了两艘船 一边一艘There are two more ships, one on either side.
1149 01:32:02 这艘很大That one is huge.
1150 01:32:12 天啊Oh, God.
1151 01:32:13 坐下 坐下Sit down! Sit down!
1152 01:32:15 -坐下 -坐下- Sit down! - Down! Down!
1153 01:32:21 比拉 把绳子拿来Bilal, get the ropes.
1154 01:32:23 船长 结束了 一切都结束了Hey, captain, it's all over. It's all over, captain.
1155 01:32:26 拿绳子来The other ropes.
1156 01:32:28 这就是你们的老大跑了不回来的原因There's a reason your boss took off and isn't coming back.
1157 01:32:31 他不想跟海军对着干He didn't wanna take on the Navy.
1158 01:32:33 他跑了 他丢下了你们He's gone. He's left you all alone.
1159 01:32:35 你本来想劫持我的船 没劫成You had a plan to take my ship. That didn't work,
1160 01:32:38 所以你就想劫持我so you thought you could take me?
1161 01:32:40 -闭嘴 -然后逃回索马里吗- Shut up. - Make a run to Somalia?
1162 01:32:42 海军就在外面 你得放弃 你必须放弃They got the Navy out there. You gotta give up. You gotta stop.
1163 01:32:45 不行 爱尔兰佬I can't stop, Irish.
1164 01:32:47 海军不会让你得逞的 绝对不会The Navy is not gonna let you win. They can't let you win.
1165 01:32:52 他们宁愿炸沉这艘船They would rather sink this boat
1166 01:32:54 也不会让你把我带回索马里than let you get me back to Somalia.
1167 01:32:55 结束了It's over.
1168 01:33:00 我已经走到这一步了 爱尔兰佬I come too far, Irish.
1169 01:33:03 我不能放弃 绝不I can't give up. No.
1170 01:33:31 你好Hello?
1171 01:33:32 海豹突击队到了 在我们后方三英里处The SEALs are inbound, deploying three miles off our stern.
1172 01:33:36 收到Roger that.
1173 01:34:49 我想撒尿I need to piss.
1174 01:34:52 快点Fast.
1175 01:35:20 盐水对你的脚有好处Saltwater would be good for your foot.
1176 01:35:26 他跑了He got out!
1177 01:35:28 快掉头Turn the boat around!
1178 01:35:31 比拉 你个白痴Bilal, you idiot!
1179 01:35:47 掉头 快点 快点Turn it! Faster, faster!
1180 01:35:52 快点 不然我们不管你了Move, or we'll leave you!
1181 01:35:56 舰长到达指挥中心Captain's in Combat.
1182 01:35:57 舰长 水里有两个人Cap. We got two in the water. Two in the water.
1183 01:36:00 在右舷 我看到他们了Starboard side, I see them both.
1184 01:36:03 水里有两个人Two guys in the water.
1185 01:36:04 -有菲利普吗 -不知道 分辨不出来- Is one of them Phillips? - We don't know. We can't tell.
1186 01:36:08 他们在水里They're in the water. In the water.
1187 01:36:10 可能一个是菲利普一个是海盗 看不清One may be Phillips and probably one pirate. We don't know.
1188 01:36:13 必须得确认We've gotta be sure.
1189 01:36:15 发射一个照明弹Let's get a flare in the air.
1190 01:36:18 抓住他 别打死他Find him. Don't kill him.
1191 01:36:37 不要开枪Don't shoot!
1192 01:36:39 我要杀了你I'll shoot you!
1193 01:36:43 住手 你在干什么Stop! What are you doing?
1194 01:36:45 他要跑了He's getting away!
1195 01:36:51 -不能打死他 -打死他总比让他跑了好- Don't kill him! - Better to kill him than let him escape!
1196 01:36:58 他在那儿There he is!
1197 01:37:03 我命令你 不能打死他I'm ordering you. Don't kill him.
1198 01:37:08 班布里奇号 这里是三号汽艇Bainbridge, this is RHIB 3.
1199 01:37:10 海豹突击队到了We have SEALs inbound.
1200 01:37:12 照明弹已经发射 舰长Flare's up, captain.
1201 01:37:13 落水人员在救生艇20度方向Target angle 020 on the lifeboat right now.
1202 01:37:18 -分不清是谁在水里 -无法瞄准目标- Can't tell who's in the water. - No clear shot at the Tangos.
1203 01:37:22 能瞄准之前不准开枪Nobody shoots unless there's a clear shot.
1204 01:37:24 他在哪儿Where is he?
1205 01:37:32 他在那儿 他在那儿Here he is! Here he is!
1206 01:37:46 他在那儿He's here!
1207 01:37:51 又一个跳进水里 又一个跳进水里One more in the water. We've got one more in the water.
1208 01:37:55 救命Help!
1209 01:38:15 好了All right!
1210 01:38:17 -快点 -好了- Come! - All right!
1211 01:38:19 -快点 上来 -好了- Come! Forward! - All right!
1212 01:38:21 抓住他Got him.
1213 01:38:23 快点Come!
1214 01:38:25 好的 好的Okay, okay.
1215 01:38:29 进去 爱尔兰佬Go in, Irish! Go! Go, Irish!
1216 01:38:33 长官 海豹突击队要登舰Sir, the SEALs are coming aboard.
1217 01:38:36 做好海豹突击队登舰准备Prepare to board the SEALs.
1218 01:38:54 你想去哪儿 说啊Where are you go? Tell me! Tell me!
1219 01:38:56 你疯了吗Are you crazy?
1220 01:39:01 -舰长在哪儿 -在舰桥上等你 长官- Where's the captain? - Waiting for you on the bridge, sir.
1221 01:39:12 今天不行Not today!
1222 01:39:14 快阻止他Stop him!
1223 01:39:20 够了That's enough!
1224 01:39:27 不能杀了他 Don't kill him!
1225 01:39:31 杀了他我们都要死If you kill him, we'll all die!
1226 01:39:35 -那你要我怎么做 -他在做什么- What do you want me to do with him? - What is he doing?
1227 01:39:48 班布里奇号呼叫救生艇 你们必须投降Bainbridge to lifeboat, you must surrender.
1228 01:39:51 你们不能再前进了You will not be permitted to go any further.
1229 01:39:53 有直升机It's a helicopter!
1230 01:39:55 到那边去Get to the other side!
1231 01:40:01 阿拉巴马号救生艇 请回答Alabama lifeboat, respond.
1232 01:40:04 快点Hurry! Go!
1233 01:40:05 我在尽全力I'm trying.
1234 01:40:11 快点Go!
1235 01:40:12 请作出决定 船长You have a choice to make, captain.
1236 01:40:14 立刻投降 和平解决Surrender now and this ends peacefully.
1237 01:40:17 否则我就帮不了你了 你必须投降Beyond that, I cannot help you. You must surrender.
1238 01:40:19 他们以为我们是在开玩笑They think you are playing games.
1239 01:40:22 给他们点颜色瞧瞧Do something!
1240 01:40:24 你们不会得逞的You cannot win this.
1241 01:40:33 请做出明智的选择Make the right decision here.
1242 01:40:35 你的时间不多了 明白吗You are running out of time. Do you understand me?
1243 01:40:38 你想进美国监狱吗Do you want to go to an American prison?
1244 01:40:40 这是你最后的机会This is your last chance.
1245 01:40:42 这就是你要的吗Is that what you want?
1246 01:40:45 我知道怎么对付美国佬I know how to handle America.
1247 01:40:47 把枪给我Give me the pistol.
1248 01:40:50 他们以为我是闹着玩的吗They think I'm playing games, huh?
1249 01:40:54 走Go!
1250 01:40:58 往上走Up ladder.
1251 01:41:03 让开Make a hole.
1252 01:41:14 目标在舱口 班布里奇号通话完毕Target in the hatch. This is Bainbridge out.
1253 01:41:17 他们拿枪对着菲利普的头They're holding a gun to Phillips' head.
1254 01:41:20 他在叫喊 来回挥舞着他的枪He's kind of yelling and waving his pistol back and forth.
1255 01:41:26 我要杀了他 现在就杀了他I kill him! I kill him! Now! I kill him!
1256 01:41:33 有人开枪 舰长We got shots fired, captain.
1257 01:41:35 -开了多少枪 -谁开的枪 谁开的枪- How many shots? - Who fired? Who fired?
1258 01:41:37 情况开始失控了We're losing this.
1259 01:41:48 你想怎么样Now what?
1260 01:41:50 他们不尊重我们 想跟我们玩游戏吗They have no respect for us. We have to play games?
1261 01:41:58 把对讲机给我Give me the radio.
1262 01:42:01 直升机又回来了The helicopter is coming back.
1263 01:42:08 美国佬 我现在就把人质杀了America, I kill hostage now!
1264 01:42:11 我现在就杀了他 把他装进运尸袋里I kill hostage now! I'm gonna put him in a body bag!
1265 01:42:24 说话 说话Talk. Talk.
1266 01:42:27 他们拿枪对着我的喉咙They got a gun to my throat,
1267 01:42:29 他们准备拿救生衣当运尸袋and they're gonna use a survival suit as a body bag.
1268 01:42:38 你不只是个渔民You're not just a fisherman.
1269 01:42:48 阿拉巴马号救生艇 我是来跟你们谈钱的Men of the Alabama lifeboat, I'm here to talk about your money.
1270 01:42:54 再说一次 我是来跟你们谈钱的Repeat, I'm here to discuss your money.
1271 01:43:02 你是谁Who is this?
1272 01:43:03 我是谈判官 我是来跟你们谈判的I'm the negotiator. I'm authorized to negotiate with you.
1273 01:43:10 保险员吗Insurance man?
1274 01:43:11 你是阿布达瓦力·缪斯吧 来自邦特兰的杰里班Now, you are Abduwali Muse, right? From Jariban, Puntland?
1275 01:43:15 你们是哈威耶和达鲁德部落的吧From the clans of the Hawiye and the Daarood?
1276 01:43:19 你的朋友分别是阿丹· 比拉Your friends are Adan Bilal,
1277 01:43:20 瓦利德·艾尔米 还有努尔·纳吉Walid Elmi and Nour Najee.
1278 01:43:24 而你是缪斯 你是头儿 对吧But you are Muse. You're in command. Is that correct?
1279 01:43:30 他们知道我们They know us.
1280 01:43:32 我们跟你们部落的长老们谈过了We have spoken with the elders of your tribe.
1281 01:43:34 他们正要过来跟我们做个交易They are coming here to negotiate a deal, an exchange.
1282 01:43:38 放了人质 我们就给你钱We get our man back, you get your money.
1283 01:43:40 但这次交易只能秘密进行But this has to be done in confidence.
1284 01:43:42 我们和长老们都不希望任何人知道这场交易We don't want anyone to see the exchange. Neither do the elders.
1285 01:43:46 骗人的It's a lie.
1286 01:43:47 你们的燃料所剩无几 而且暴风雨要来了You're low on fuel. We got some weather coming in,
1287 01:43:50 所以我建议由我们把你们拖到交易地点so I'm suggesting that we tow you out to the exchange point.
1288 01:43:55 但是我们需要有人上船来协商But we need someone to come aboard and negotiate the deal.
1289 01:43:58 这是个圈套It's an ambush.
1290 01:44:00 船长Captain.
1291 01:44:12 好吧Okay.
1292 01:44:17 那是圈套It's an ambush.
1293 01:44:48 保持联络Keep me posted on status.
1294 01:44:54 -明白 -通讯检查 对讲机检查- Roger. - Comms test radio check.
1295 01:44:59 支援中队 战略行动官 监控汽艇OSS, TAO, I need eyes on the RHIB. I need eyes on the RHIB.
1296 01:45:05 舰长到达指挥中心Captain's in Combat.
1297 01:45:06 海豹突击队从现在开始接管Tactical command is now with the SEAL team.
1298 01:45:11 战略行动官 情况如何TAO, where we at?
1299 01:45:13 长官 汽艇正在接近救生艇Sir, RHIBs are headed inbound to the lifeboat.
1300 01:45:15 哈利伯顿号和拳师号已就位Halyburton and Boxer are standing by for your orders.
1301 01:45:18 战略行动官 报告哈利伯顿号直升机的情况ASTAC, TAO, I need a status at Halyburton's helo.
1302 01:45:44 强硬点You need to be strong.
1303 01:45:46 别放人进来Don't let anyone in.
1304 01:45:56 不管怎样都别停Whatever happens, don't stop.
1305 01:45:59 包在我身上It's my job.
1306 01:46:10 一切正常 爱尔兰佬Everything good, Irish.
1307 01:46:13 不会有事Everything gonna be okay.
1308 01:46:17 我上海军的船I go Navy ship,
1309 01:46:20 拿钱get dollars,
1310 01:46:24 你回家you go home.
1311 01:46:30 本来很简单的一件事It was supposed to be easy.
1312 01:46:34 我占领船I take ship,
1313 01:46:38 拿赎金ransom,
1314 01:46:42 没人受伤nobody get hurt.
1315 01:46:44 你本可以拿着3万美元回索马里You had $30,000 and a way to Somalia.
1316 01:46:50 还嫌少吗It wasn't enough?
1317 01:46:55 我有老大I got bosses.
1318 01:46:57 老大有规矩They got rules.
1319 01:46:59 我们都有老大We all got bosses.
1320 01:47:07 这世界上一定不止当渔夫There's gotta be something other than being a fisherman
1321 01:47:10 和当劫匪两条路吧and kidnapping people.
1322 01:47:15 在美国也许是这样 爱尔兰佬Maybe in America, Irish.
1323 01:47:18 在美国也许是这样Maybe in America.
1324 01:47:25 阿拉巴马救生艇 我们是美国海军 请开舱门Alabama lifeboat, this is the U.S. Navy. Open the hatch.
1325 01:47:37 枪放下 把枪放下Gun down. Put the gun down.
1326 01:47:40 别紧张 我们要见船长Relax. I need to see the captain.
1327 01:47:44 -我给你看 你退后 -别紧张- I show you captain. Back. - Relax.
1328 01:47:46 我给你看船长 退后I show you captain. Back.
1329 01:47:47 -靠近点 -退后- Come on up. - Back.
1330 01:47:49 听着Listen.
1331 01:47:50 -我们要开另一条船过来 -起来- We gotta move our other boat closer. - Up.
1332 01:47:53 我们要系一条拖绳We gotta hook up a towline.
1333 01:47:55 -别耍花样 -不耍花样- No tricks. - No tricks. No tricks.
1334 01:47:58 我们只是想确认船长的安全We just wanna see the captain
1335 01:48:00 然后把你安全送上船和长老见面and then get you safely to the ship for the meeting with the elders.
1336 01:48:04 任何事发生 他就死Anything happen, he die.
1337 01:48:07 任何事发生 他就死 我警告你Anything happen, he die. I tell you.
1338 01:48:09 -长官 窃听器装好了 -收到- Sir, we have ears on the boat. - Check.
1339 01:48:13 他出来了Okay, here he comes.
1340 01:48:15 请注意 已看见人质Be advised, I have eyes on the package.
1341 01:48:18 船长 你没事吧Captain, are you okay?
1342 01:48:21 没事 你们会救我吗Yeah, yeah. Are you taking care of this?
1343 01:48:23 马上就没事了This'll be over soon.
1344 01:48:25 船长 这里有套干净衣服And, captain, I got a uniform, a clean uniform.
1345 01:48:29 你穿上它I need you to wear this.
1346 01:48:30 回你刚才的座位And stay in the seat you've been sitting in.
1347 01:48:33 穿上 船长 我们需要保证你的健康Put this on, captain. We need to keep you healthy.
1348 01:48:36 你的健康非常重要It's very important that we keep you healthy.
1349 01:48:40 镇定 不会有事的Stay calm. It's going to be okay.
1350 01:48:43 -后退 -别紧张- Go back. - Just relax.
1351 01:48:46 给你 拿着Here, take it.
1352 01:48:52 进去 走Inside. Go.
1353 01:48:55 走Go.
1354 01:48:56 -长老呢 -我们派飞机去接了- Where are the elders? - The elders are being flown in.
1355 01:49:01 把枪放进去 我们带你去见长老Put the gun inside. We'll take you to your elders.
1356 01:49:03 任何事发生 他就死Anything happen, he die.
1357 01:49:05 我保证 不会有事I give you my word. Everything will be fine.
1358 01:49:08 放下枪Put the gun down.
1359 01:49:11 放下Gun down.
1360 01:49:14 等等Wait.
1361 01:49:17 上来 放松Come on aboard. Just relax.
1362 01:49:20 -抓住我的手 -放松- Take my hand. - Relax.
1363 01:49:21 马上就好 放松We're almost there. Relax.
1364 01:49:23 拉住你了 小心 好的We got you. Come on. Nice and easy. Okay.
1365 01:49:26 没事的Everything's gonna be okay.
1366 01:49:34 船长 马上就结束了 坚持下去Captain, it'll be over soon. Hang tough.
1367 01:49:36 回你原来的座位Stay in the same seat you've been sitting in.
1368 01:49:46 {\an8}菲利普船长 15号座位
1369 01:49:47 224英尺Two-two-four feet.
1370 01:49:49 船尾Stern seas.
1371 01:49:52 风速无影响Okay, the wind shouldn't be a factor.
1372 01:49:54 最佳狙击点在哪Where do we need to be?
1373 01:49:56 目前距离235米 最佳距离91米She's at 235 meters. Ninety-one's gonna be optimal.
1374 01:49:59 长官 一名索马里海盗已被引出Sir, one Somali is extracted.
1375 01:50:01 汽艇在返航 拖绳就位RHIB is headed inbound. Towline is attached.
1376 01:50:04 -战略行动官 启动速战策略 -是 长官- TAO, let's initiate high-speed maneuver. - Aye, sir.
1377 01:50:10 哈利伯顿号 拳师号 这是班布里奇号Halyburton, Boxer. This is Bainbridge.
1378 01:50:13 开始速战策略 完毕Commence high-speed maneuvers. Over.
1379 01:50:19 把他带过来Bring him over here.
1380 01:50:21 这边Here.
1381 01:50:25 把救生衣脱下来Okay, get it off of him.
1382 01:50:29 到这边来 这边Come up this way. Up this way.
1383 01:50:32 进去Hey, go right here.
1384 01:50:33 我是奥布莱恩军士长 进去处理一下伤口吧I'm Chief O'Brien. Let's get you taken care of inside.
1385 01:50:36 带进去 盯紧他Take him inside. Get him looked at.
1386 01:50:38 -我看看你的手行吗 -不要 长老呢- Can I see your hand? - No. Where elders?
1387 01:50:40 待会再说 这边We'll talk about that later. We're going this way.
1388 01:50:43 穿过这扇门 小心头 这边Through this door. Watch your head. This way. Let's go.
1389 01:50:47 站在那里Stand over here.
1390 01:50:49 一名海盗嫌犯带至右舷机库One suspected pirate onboard in the starboard hangar.
1391 01:50:52 -收到 -站住- Copy that. - Hold it.
1392 01:50:54 就站那里Right there.
1393 01:50:58 长老在哪Where are the elders?
1394 01:51:00 长老马上就到The elders will be here soon.
1395 01:51:02 镇定 我们会照顾你Relax. We're gonna take care of you.
1396 01:51:23 你们船长心里有数Your captain knows what he's doing.
1397 01:51:25 你们会拿到钱的You're gonna get your money now.
1398 01:51:44 怎么回事What's going on?
1399 01:51:47 看不到了I can't see.
1400 01:51:49 对讲机给我Give me the radio.
1401 01:51:56 光太强 看不见了Too much light. We no see.
1402 01:51:59 我们要开始拖船了We're going to initiate the tow.
1403 01:52:02 重复 我们要开始拖船了I repeat, we are going to initiate the tow.
1404 01:52:05 让司机留在驾驶座上You need to tell your driver that he needs to stay in his seat,
1405 01:52:09 继续掌舵and continue steering.
1406 01:52:41 {\an8}绿色表示可瞄准 红色表示无法瞄准
1407 01:52:41 A队绿色 一绿二红Alfa team is green at this time. One green, two red.
1408 01:52:44 正在拖行救生艇 速度5海里Lifeboat's under tow. We're at five knots.
1409 01:52:46 收到 三个绿色才能开枪Copy that. We need three targets green.
1410 01:52:52 开稳点 开稳点Keep it steady. Keep it steady.
1411 01:53:11 我只是照他们说的穿上衣服I'm just putting on the shirt like they said.
1412 01:53:16 他要再动就开枪If he moves again, shoot him.
1413 01:53:19 长官 海盗扬言要杀害人质Sir, the pirates have just issued a threat.
1414 01:53:22 翻译一下What's the translation?
1415 01:53:23 他要再动就开枪"If he moves again, shoot him."
1416 01:53:41 越来越晃了It's getting rough.
1417 01:53:43 把好舵Keep it straight.
1418 01:53:48 收到TAO, aye.
1419 01:53:50 速战策略High-speed maneuvers are
1420 01:53:51 掀起的巨浪正袭向救生艇 长官creating big waves headed inbound on the lifeboat, sir.
1421 01:54:29 慢点 有浪Slow down! You make waves!
1422 01:54:33 他们在玩什么把戏What kind of games are they playing?
1423 01:54:37 我把不住方向了I can't hold it straight.
1424 01:54:42 像样点 闭上嘴好好掌舵Be a man. Just shut up and steer.
1425 01:54:48 美国船 回答American ship, answer me.
1426 01:54:51 美国 回答U.S.A., answer me!
1427 01:54:52 A队绿色 BC红色Alfa's green. Bravo and Charlie are red.
1428 01:54:57 浪太大Too much waves!
1429 01:55:00 美国海军 浪太大U.S. Navy. Too much waves!
1430 01:55:04 阿拉巴马救生艇 我是谈判官Alabama lifeboat, this is negotiator.
1431 01:55:06 我们将你们拉进尾流里We'll pull you into our wake.
1432 01:55:08 进了尾流就会稳很多 完毕If you ride in our wake, it'll be smoother. Negotiator out.
1433 01:55:33 爱尔兰佬 爱尔兰佬 你干嘛呢Irish. Irish. What you doing?
1434 01:55:37 你在干嘛What you doing?
1435 01:56:00 A队绿色 一绿二红Alfa team green. One green, two red.
1436 01:56:05 距离多少Give me a distance.
1437 01:56:07 220 还差129米Two twenty. Still 129 out.
1438 01:56:16 别写了 爱尔兰佬Stop writing, Irish.
1439 01:56:18 要是他看到 咱俩都得死If he sees you, he kill me and you both.
1440 01:56:23 美国船American ship.
1441 01:56:25 回答Answer me.
1442 01:56:27 美国海军 回答U.S. Navy, answer!
1443 01:56:30 我跟缪斯说话I speak to Muse!
1444 01:56:33 我要跟他说话I want to speak with him!
1445 01:56:36 AC队绿色 B队红色Alfa and Charlie teams green. Bravo red.
1446 01:56:40 阿拉巴马救生艇 我是谈判官Alabama lifeboat, this is the negotiator.
1447 01:56:42 你们首领正在直升机仓等待长老Your leader is in the helo hangar waiting for the elders.
1448 01:56:47 长老呢Where are the elders?
1449 01:56:51 长老呢Where are elders?
1450 01:56:54 美国船 回答American ship, answer!
1451 01:56:59 这是什么 你写什么呢 说Hey! What is this? What is this you writing? Tell me!
1452 01:57:06 里面出事了 好像打起来了They've got something going on in there. I think it's a fight.
1453 01:57:10 别打了Stop! Stop!
1454 01:57:12 声音放大Pull up the audio.
1455 01:57:13 战略行动官 把镜头3放到左边TAO, give me Screen 3 on the left.
1456 01:57:19 让他住手Stop him.
1457 01:57:22 比拉 让他住手Bilal, stop him.
1458 01:57:30 住手 爱尔兰佬 住手Stop Irish! Stop Irish!
1459 01:57:31 拿绳子来Bring the rope!
1460 01:57:35 AC红色 三个红色Alfa and Charlie are red. We are three red this time.
1461 01:57:38 阿拉巴马救生艇 我是谈判官Alabama lifeboat, this is the negotiator.
1462 01:57:40 如果你伤害人质 交易就取消If you harm the hostage, we do not have a deal.
1463 01:57:43 收到吗Do you copy?
1464 01:57:49 绑住他Tie him!
1465 01:57:53 阿拉巴马救生艇 如果你伤害人质Alabama lifeboat, if you harm the hostage,
1466 01:57:56 交易就取消we do not have a deal.
1467 01:57:57 听懂了吗Do you understand?
1468 01:58:11 你要干嘛What are you doing?
1469 01:58:15 菲利普船长 能听到吗Captain Phillips, can you hear me?
1470 01:58:18 菲利普船长 能听到吗Captain Phillips, can you hear me?
1471 01:58:20 他在尖叫 长官He's screaming, sir.
1472 01:58:22 115米 还差64米One fifty-five. They're 64 meters out.
1473 01:58:25 115米 收到 拖快点One fifty-five, check. Speed up the tow.
1474 01:58:49 闭嘴Shut up!
1475 01:58:51 拿块布来蒙住他眼睛Get a blindfold!
1476 01:58:57 你们能看到吗Can you see this?
1477 01:59:00 你们看到了吗Can you see it?
1478 01:59:01 重新瞄准目标 听到口令就开枪Let's reacquire targets, weapons release on my command.
1479 01:59:05 135米 离最佳距离44米One thirty-five meters. That's 44 out from optimal.
1480 01:59:07 A队绿色 BC还是红色 两个红色Alfa green. Bravo and Charlie are still red. Two red.
1481 01:59:11 把他的眼睛蒙上Blindfold him.
1482 01:59:17 孩子 举手投降吧 你还是个孩子啊Kid, just put your hands up. You're just a kid.
1483 01:59:21 放下武器举手投降Put your weapons down and put your hands up.
1484 01:59:23 投降吧Put your hands up!
1485 01:59:27 有人能听到我说话吗Is anybody hearing this?
1486 01:59:31 告诉我家人我爱他们Tell my family I love them.
1487 01:59:34 安德里亚 我爱你Andrea, I love you.
1488 01:59:37 我爱你 安吉I love you, Ange.
1489 01:59:39 亲爱的我爱你Honey, I love you.
1490 01:59:42 我爱你 丹尼 对不起I love you, Danny. I'm sorry.
1491 01:59:44 对不起我没有在你身边而是要死在这里I'm sorry I'm here and not there with you.
1492 01:59:49 谁能听到我的话 我受不了了Can anybody hear this? I can't stand this anymore.
1493 01:59:53 130米 离最佳距离39米One thirty meters. That's 39 out from optimal.
1494 01:59:56 两个红色 无法瞄准 还是两个红色Two red. No shot. Still at two red.
1495 01:59:58 瞄准目标 要三个绿色I need sights on targets. I need three targets green.
1496 02:00:05 别杀他Don't kill him!
1497 02:00:07 长老就要来了The elders are coming.
1498 02:00:09 我们就要拿到钱了We will get our money.
1499 02:00:11 你们两个蠢货You are both idiots.
1500 02:00:14 没人会来No one is coming.
1501 02:00:23 AB绿色 二绿一红Alfa green, Bravo green. Two green, one red.
1502 02:00:26 -121米 还差30米 -我受不了了- One twenty-one. Thirty meters out. - I can't take any more.
1503 02:00:29 我完了I'm all done.
1504 02:00:33 结束了 杀了他我们都得死That's it. We will all die if you kill him.
1505 02:00:37 他们一直在骗人Everything they told you was a lie!
1506 02:00:40 他们会杀了我们They will kill us all
1507 02:00:41 这都是他策划的and he is behind everything!
1508 02:00:44 -117米 -两绿一红- One seventeen meters. - Two green, one red.
1509 02:00:46 -无法瞄准 -打开摄像机- We do not have a shot. - I need eyes on.
1510 02:00:48 长官 他们要杀人质了Sir, they're gonna shoot him.
1511 02:00:57 -已拔枪 已拔枪 -停止拖拽- Gun drawn. Gun drawn. - Stop the tow.
1512 02:00:59 收到 停止拖拽Roger. Stop the tow.
1513 02:01:04 开枪Execute.
1514 02:01:12 什么东西What was that?
1515 02:02:16 我们会救你出去 送你回家We're gonna get you out of here and get you home.
1516 02:02:24 -拿下 人质安全了 -趴下- Take him down. The hostage is safe. - Get down.
1517 02:02:28 -低下头 -怎么- Put your head down. - What?
1518 02:02:31 -大伙干得好 赢了 -三个目标死亡- Good job, guys. We got them. - Three Taragets down.
1519 02:02:34 菲利普船长安全救回 班布里奇号 完毕Captain Phillips is safe and en route. Bainbridge, over.
1520 02:02:37 大家干的漂亮Well done, everybody.
1521 02:02:38 -这边 跟他走 -跟我来 船长- Right here. Go to this guy right here. - Come with me, captain.
1522 02:02:43 坐好You just sit down.
1523 02:02:45 你还好吗 你还好吗Are you okay? Are you okay?
1524 02:02:56 这边This way.
1525 02:03:01 -小心脚下 -脚下- Watch your step. - Step.
1526 02:03:07 小心 先生Careful, sir.
1527 02:03:12 欢迎上船 他们Welcome aboard. These guys are
1528 02:03:13 会带你到医务室做检查gonna take you to medical, get you checked out.
1529 02:03:16 1号军医 人质身上有瘀伤 受到惊吓HM 1, he has impact injuries. He's in shock.
1530 02:03:19 你能走路吗 先生Okay. Are you able to walk okay, sir?
1531 02:03:22 你还好吗 你叫什么名字Are you okay? What's your name?
1532 02:03:24 里奇 里奇·菲利普Rich. Rich Phillips.
1533 02:03:29 我们会把你交给美国司法部We're gonna turn you over to the United States Department of Justice.
1534 02:03:32 你将要在美国受审You're going to America to face trial.
1535 02:03:36 你们杀了我的朋友们吗You shoot my friends?
1536 02:03:38 菲利普船长获救 你的朋友都死了Captain Phillips is free. All of your friends are dead.
1537 02:03:42 结束了 你现在要去美国了It's over. You're going to America now.
1538 02:03:46 你涉嫌从事海盗活动You have been suspected of piracy operations.
1539 02:03:48 我现在宣读你的权利I am now gonna read you your rights.
1540 02:03:51 你有权保持沉默You have the right to remain silent and make no statement.
1541 02:03:55 但是你的每句话都可能成为呈堂证供Any statement you do make can be used against you in judicial proceedings.
1542 02:04:02 菲利普船长 请进Captain Phillips, please come in.
1543 02:04:05 请坐Have a seat.
1544 02:04:07 外伤剪刀Trauma shears.
1545 02:04:10 我是奥布莱恩军士长 我是你的看护I'm Chief O'Brien. I'll be your corpsman today.
1546 02:04:12 你能告诉我哪里不舒服吗Can you please tell me what's going on?
1547 02:04:16 你能说话吗Can you talk?
1548 02:04:18 -你能告诉我哪里不舒服吗 -嗯- Can you tell me what's going on? - Yeah.
1549 02:04:21 我没事I'm okay.
1550 02:04:22 真的吗 可是你看起来不太好Are you okay? Because you don't look okay.
1551 02:04:24 身体有哪里痛吗Are you in any pain right now?
1552 02:04:28 身上痛不痛Are you in pain right now?
1553 02:04:31 -这里 -身侧- Right there, - On your side.
1554 02:04:33 我看一下Okay. Let me see it really quick.
1555 02:04:35 胳膊能举起来吗 举起胳膊会痛吗Can you lift up your arm? Does that hurt?
1556 02:04:37 -有点 -有点- Little bit? - Little bit.
1557 02:04:39 碰着痛不痛 把胳膊放下吧Is it tender? Go ahead and put your arm down.
1558 02:04:41 看着我 镇定I need you to look at me. I need you to calm down,
1559 02:04:43 呼吸 没错 深呼吸and I need you to breathe. There you go, deep breaths.
1560 02:04:46 这就对了 很好There you go. Very good.
1561 02:04:48 真棒 现在放松你的胳膊Awesome. Now I want you to relax your arm.
1562 02:04:50 我们得把这个夹在你手指上Okay, we're gonna put this little thing on your finger,
1563 02:04:52 测一下心跳和血氧we are gonna get your heart rate and oxygen level,
1564 02:04:54 -以确认呼吸没问题 -好的- make sure you're breathing. - Okay.
1565 02:04:56 继续深呼吸 好吗I want you to keep doing that, okay?
1566 02:04:58 头上的伤怎么弄的 船长What happened to your head? Captain?
1567 02:05:01 能告诉我吗Can you tell me what happened to your head?
1568 02:05:02 夹在手指上Put it on your finger.
1569 02:05:05 他们They...
1570 02:05:09 没事 慢慢说It's okay, take your time.
1571 02:05:11 左眉有处两厘米的撕裂伤There's a 2-centimeter laceration on the left eyebrow.
1572 02:05:15 不要紧 没事的It's okay. It's all right.
1573 02:05:17 -好 -看着我 深呼吸- Okay. Okay. - I want you to look at me and breathe.
1574 02:05:21 -明白吗 -明白- Understand? - Yeah.
1575 02:05:22 好的Okay, all right.
1576 02:05:23 这里有处4厘米长的撕裂伤He's got a 4-centimeter gap.
1577 02:05:25 左太阳穴轻微撕裂Little laceration there on the left temple.
1578 02:05:28 -明白 -很好- Got it. - Okay. Very good.
1579 02:05:30 你做的很好All right. You're doing great, okay?
1580 02:05:32 这些血都是你头上和眉角的伤口的吗Did all this blood come from your eyebrow and your head?
1581 02:05:36 什么What?
1582 02:05:37 这些血迹是不是你头上的伤口留下的Did the blood come from your eyebrow and your head?
1583 02:05:40 -这些 -不全是- All of this. - Well, no, not all of it.
1584 02:05:42 -好的 -这不是我的- Okay. - That's not mine.
1585 02:05:45 好的 没事 看着我Okay, all right, all right. Look at me.
1586 02:05:48 -现在我们需要你躺下 -好- We're gonna lay you down. - Okay.
1587 02:05:50 -没错 -嗯- All right. - Yeah.
1588 02:05:52 轻轻躺下 躺舒服了I want you to lay down nice and gently. Nice and gently.
1589 02:05:55 没事 我扶着你呢You're okay. I got you.
1590 02:05:58 对 很好There you go. Very good.
1591 02:06:00 船长 你安全了Captain, you're safe now, okay?
1592 02:06:02 -谢谢 -不客气- Thank you. - You're welcome.
1593 02:06:05 -你安全了 -谢谢- You're okay. - Thank you.
1594 02:06:07 不客气You're welcome.
1595 02:06:09 -我的家人知道吗 -他们知道你安全了- Does my family know? - Your family knows you're safe.
1596 02:06:12 等我们检查完你的身体 你就能跟他们通话You'll be able to call them as soon as you are taken care of.
1597 02:06:18 先生 保持深呼吸好吗Sir, I need you to breathe, okay?
1598 02:06:20 你很安全很健康You are safe and you are fine.
1599 02:06:23 没事了It's gonna be okay.
1600 02:06:26 一切都会好起来Everything's gonna be okay.
1601 02:06:30 没事了It's gonna be okay.

