秘密特工 (The Man from U.N.C.L.E)(CN)Subtitles

Movie:The Man from U.N.C.L.E. (2015)4K
Era:2015
Length:116 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/German/Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:23 二战结束
2 00:00:25 德国分裂
3 00:00:39 欧洲铁幕已经拉下
4 00:00:39 丘吉尔1946年访美时的著名的铁幕演说被现代称为冷战开始的标志
5 00:00:44 秘密特工/绅士密令
6 00:00:48 苏联引爆核弹
7 00:00:51 美国在内华达州沙漠进行核实验
8 00:01:05 美国对苏联 肯尼迪与赫鲁晓夫之间的军备竞赛
9 00:01:07 百人欲逃离东德
10 00:01:12 东西柏林从1948年2月起只是铁丝网自1961年8月13日期苏联人开始筑墙
11 00:01:12 苏联人建造柏林墙
12 00:01:24 1963年 东西柏林查理检查站
13 00:02:10 根据电视系列剧 "秘密特工"改编
14 00:02:45 哪个Schmidt?
15 00:02:47 Schmidt小姐
16 00:02:48 在那边
17 00:02:50 那边啊
18 00:02:58 我一直以为750cc发动机原型
19 00:03:00 就设计来说会动力不足
20 00:03:03 可这台看起来可是加强版
21 00:03:05 插个翅膀都能飞
22 00:03:10 就美国人来说 你的口音算标准啊
23 00:03:16 你看着像个大人物
24 00:03:18 至少穿的挺像
25 00:03:20 我可以带你离开东德
26 00:03:24 对你来说 这人物够大吗 Schmidt小姐?
27 00:03:27 油嘴滑舌 绣花枕
28 00:03:29 你这样口无遮拦
29 00:03:31 在这里会招来无数麻烦
30 00:03:33 或者 会摆脱麻烦
31 00:03:37 那您就请随意
32 00:03:45 好吧 绣花男
33 00:03:47 您哪位 想干嘛?
34 00:03:49 我来是想 就您的父亲进行友好的会谈
35 00:03:51 我没爹
36 00:03:52 我不是说最后收养你那位技工父亲
37 00:03:55 我是说您的生父Udo Teller博士
38 00:03:59 希特勒最心腹的火箭专家
39 00:04:01 这听起来可不那么友好
40 00:04:03 别浪费时间了
41 00:04:05 我都18年没见过他了
42 00:04:06 那什么 二战后 他为我们工作
43 00:04:08 他已经加入美国梦之列了
44 00:04:10 他在美国的核计划里有个很棒的职位...
45 00:04:13 豪宅...新车
46 00:04:15 和一只小胖狗 叫"炸肉排"
47 00:04:18 然后 两年前
48 00:04:20 他像蒸气一样人间蒸发了
49 00:04:35 直到今天
50 00:04:36 这是上周在罗马拍的
51 00:04:39 哪位是我爹?
52 00:04:42 真有趣儿
53 00:04:44 我只能说如果你父亲的学识
54 00:04:46 用到错的地方
55 00:04:48 后果不堪设想
56 00:04:50 就像...世界末日...
57 00:04:51 啥的
58 00:04:53 你为什么觉得我会知道他在哪里?
59 00:04:54 我觉得你不知道
60 00:04:56 不过我觉得你知道谁应该知道
61 00:04:58 你母亲的哥哥 Rudi舅舅
62 00:05:01 而且我知道的是你父亲从来都不是...
63 00:05:03 纳粹
64 00:05:05 他只是被逼给他们卖力
65 00:05:08 所以 我来是为了帮他
66 00:05:10 - 你何不帮帮我 - 有什么好处?
67 00:05:12 如果我有那么15分钟 我会请你喝茶吃点心
68 00:05:15 说说笑笑 顺其自然
69 00:05:18 可惜 我做不到
70 00:05:20 所以 我建议你现在跟我走
71 00:05:22 一个小时后 我们会到达西柏林的
72 00:05:25 一个别致小酒店了
73 00:05:27 或者留在这里 让苏联人整夜把你
74 00:05:30 铐在管子上 一点点拔掉你的脚趾甲
75 00:05:33 这个正是我要找的
76 00:05:41 我借你这辆车 你不会介意吧?
77 00:05:55 你能把我箱子里的棕纸袋递给我吗 谢谢?
78 00:06:03 他们还在跟着我们吗?
79 00:06:09 是的
80 00:06:22 是尾随之一?
81 00:06:24 要是的话 哼一声
82 00:06:27
83 00:06:28 他在瞧我们吗?
84 00:06:34
85 00:06:37 他是不是只有一只手在方向盘上?
86 00:06:44 嗯哼
87 00:06:46 等你听到一声类似枪响的声音...
88 00:06:48 加油门
89 00:07:02 你打中了吗?
90 00:07:04 就希望他开车没有他躲的快
91 00:07:12 我得说
92 00:07:14 他还真快
93 00:07:25 右拐
94 00:07:30 然后向左急转
95 00:07:48 漂亮
96 00:07:58 坐稳了
97 00:08:11 他走了吗?
98 00:08:13 那啥 我觉得没
99 00:08:25 倒车上人行道
100 00:08:27 然后围着街区兜圈
101 00:08:29 然后 呃...
102 00:08:32 回这里找我
103 00:09:28 那个美国人?
104 00:09:30 他叫Napoleon Solo
105 00:09:33 他不是那种典型的美国特工
106 00:09:37 他18岁参军后就被送到了欧洲战场
107 00:09:44 希特勒倒台后 他一直留在驻军
108 00:09:50 就是因为这个 他发现了黑市
109 00:09:53 有巨利可图
110 00:09:56 他开始盗窃和高价出售艺术品和古董
111 00:10:02 他条理清晰 学会了数种语言
112 00:10:11 他的犯罪手法 上了欧洲各大新闻头条
113 00:10:17 4个国家的警察成立了特别行动组
114 00:10:21 意欲将他抓捕归案
115 00:10:26 即便如此
116 00:10:28 他们侥幸抓到他
117 00:10:30 他那狼藉的声名被美国中情局知道了
118 00:10:34 意识到....
119 00:10:36 抱歉啊 同志
120 00:10:40 意识到他那出色的伎俩丢监狱就浪费了
121 00:10:47 达成协议
122 00:10:49 从此Solo成为他们最优秀和无敌的特工
123 00:10:58 如果需要 格杀勿论
124 00:11:01 他可不会
125 00:11:06 帮那姑娘
126 00:11:08 逃离东德
127 00:11:24 我觉得你应该盯着窗外
128 00:11:26 你不会认真的吧
129 00:11:36 他想把车停下来
130 00:11:46 我们被缠住了
131 00:11:47 你为什么不直接给他一枪?
132 00:11:50 有时候这么做不是明智之举
133 00:12:02 先左转然后马上右拐
134 00:12:11 这条是死路
135 00:12:13 它通向我们要去的地方
136 00:12:15 - 越来越窄了- 一切尽在掌握
137 00:12:16 现在 请你加油门冲过去
138 00:12:26 好主意
139 00:12:27 现在我们得翻两堵高20英尺的墙
140 00:12:30 还得过雷区
141 00:12:32 现在怎么办?
142 00:12:41 再次左转 穿过那扇窗
143 00:12:45 你先请
144 00:12:48 克格勃 都给我闪开
145 00:12:52 都给我闪开
146 00:12:53 我赶时间
147 00:12:57 所有人员注意 东边有人武装接近
148 00:13:18 跟着我
149 00:13:53 我们在这里干嘛?
150 00:13:55 我在找Jones特工
151 00:14:07 我就是放翻你们的那个人
152 00:14:09 召集你手下所有人到墙边
153 00:14:11 不要枪击那个女孩
154 00:14:18 打扰了 亲爱的 我需借用你的后门
155 00:14:31 抱着我
156 00:14:47 Jones往后退!
157 00:15:01 退后一点
158 00:15:20 这地方可不是小酒店
159 00:15:23 甚至都不是酒店
160 00:15:25 对 但是更安全 吃的也不赖
161 00:15:28 啥东西?闻着一股臭脚丫子味
162 00:15:31 可贵的臭脚
163 00:15:34 他到了
164 00:15:36 1963年6月10日约翰·肯尼迪在美国大学毕业典礼上的演讲
165 00:15:36 我们保卫西欧
166 00:15:39 和西柏林的承诺经久不衰
167 00:15:42 美国不会以其他国家和人民为代价与苏联做任何交易
168 00:15:46 不仅因为这些国家是我们的盟友
169 00:15:48 还因为这些国家的利益与
170 00:15:51 我们的利益相契合
171 00:15:55 我相信Teller小姐会帮到我们
172 00:15:57 没错
173 00:15:59 他舅舅Rudolph Von Trulsch 是最佳切入点
174 00:16:04 就这些?你就弄到这些?
175 00:16:07 他住在意大利罗马
176 00:16:08 给一个叫Vinciguerra的船运公司工作
177 00:16:10 现在我们手里有Teller小姐
178 00:16:12 我在这儿的工作结束了
179 00:16:13 这些我们早就知道了
180 00:16:16 我说你的工作结束你才能结束
181 00:16:18 你告诉我 这不过是个简单的偷渡
182 00:16:21 本来是
183 00:16:23 我可没让你把半个东柏林都叫醒了
184 00:16:25 - 可他们在那儿等我- 别自作多情 他们跟踪每一个人
185 00:16:29 等我的那个几乎都不算人类
186 00:16:31 你该看看他是咋跑的
187 00:16:33 有点骨气啊 Solo
188 00:16:34 或许和你想象的不一样
189 00:16:36 我们可不是买男装的
190 00:16:39 我觉得你还没理解 他徒手撕下来我的车后盖
191 00:16:42 倒是提醒我了 Solo
192 00:16:44 你的刑期是多少来着?
193 00:16:49 你还欠着我五年多刑期呢
194 00:16:52 我知道你在外面
195 00:16:55 没少捞油水照顾好自己
196 00:16:58 得了便宜就别卖乖了
197 00:17:00 我们的薪水可不够
198 00:17:02 让你买松露放到意大利烩饭里 Solo
199 00:17:05 可是也别以为
200 00:17:08 我睁只眼闭只眼就得寸进尺的
201 00:17:12 触碰我的底线
202 00:17:13 明天早上九点
203 00:17:16 汇报你的工作
204 00:17:19 态度最好端正起来
205 00:17:29 瞧他们
206 00:17:30 我们辛辛苦苦的工作换来他们安乐快活
207 00:17:34 免受灭顶之灾 却不止感激
208 00:17:37 我告诉自己 Solo
209 00:17:40 每个德国佬的内心
210 00:17:42 都有一个美国梦
211 00:17:44 今早有点消极啊 长官?
212 00:17:48 换你也会 如果你整夜
213 00:17:49 想从这一团乱麻里理出个头绪的话
214 00:17:58 有什么特别的理由 还是...?
215 00:18:03 只是在寻找?
216 00:18:07 不管我提供你什么 Solo
217 00:18:09 那滋味都不好受
218 00:18:10 不过 你都得照单全收
219 00:18:14 我们这是要干什么 长官?
220 00:18:55 Adrian
221 00:18:58 Kuryakin
222 00:19:11 啥意思?
223 00:19:13 他说"别第一天见面就杀了你的搭档"
224 00:19:16 我听的懂 可是这是啥意思?
225 00:19:21 原子弹的重要组成部分
226 00:19:24 是浓缩铀
227 00:19:25 Teller博士 已经快突破
228 00:19:28 如何大量简化浓缩过程
229 00:19:30 一旦突破
230 00:19:32 基本上每个人都能造核武器了
231 00:19:35 我们认为
232 00:19:36 罗马的Vinciguerra船运和航空航天公司
233 00:19:40 Teller小姐的舅舅 Rudi是高级主管
234 00:19:44 确切的是个幌子
235 00:19:46 它是个国际黑帮组织
236 00:19:49 并和前纳粹有密不可分的关系
237 00:19:50 创始人Sergio Vinciguerra
238 00:19:53 是墨索里尼的朋友和法西斯分子
239 00:19:56 传言Sergio是战后负责
240 00:19:58 将纳粹的黄金偷运到南美的负责人
241 00:19:58 苏联宣称纳粹黄金已被劫持到阿根廷
242 00:20:02 现在管事的是他儿子Alexander
243 00:20:02 喷气机上的婚礼
244 00:20:05 和他的妻子Victoria
245 00:20:07 他更像是个花花公子而不是企业巨头
246 00:20:10 但是她...
247 00:20:12 她就是另一回事了
248 00:20:15 我们所有信息都表明 这女人精明漂亮
249 00:20:18 野心勃勃
250 00:20:22 她才是真正的狂热分子
251 00:20:24 现在老头已经死了 她在掌权
252 00:20:29 我们相信Teller博士的失踪是他一手策划的
253 00:20:35 现在...
254 00:20:37 想象一下...
255 00:20:39 如果他为他们造了核弹的后果
256 00:20:42 我们除了合作别无他选
257 00:20:44 你们的任务是渗透进该集团
258 00:20:49 找到Teller博士拿回研究成果
259 00:20:52 应该是一张计算机磁碟里
260 00:20:56 无论那边拿到这张磁碟
261 00:20:59 都会成为这个世界最有发言权的国家
262 00:21:02 你 Solo负责调查
263 00:21:05 Victoria和Alexander Vinciguerra两口子
264 00:21:07 我们的苏联朋友重点是Teller小姐和她的舅舅Rudi
265 00:21:12 我们走了 你们俩互相熟悉熟悉
266 00:21:18 Oleg 向Nina带个好
267 00:21:30 显然 我已经看过你的资料了
268 00:21:32 你那腐朽堕落 罪案磊磊的背景...
269 00:21:35 直到你被抓了
270 00:21:37 中情局勒索你为他们卖命
271 00:21:40 但是 吸引我的不是你的这些描述
272 00:21:44 是什么激励你成了中情局
273 00:21:47 最高效的特工
274 00:21:49 我的结论是
275 00:21:51 再长点皮带也
276 00:21:54 无法扼杀一个矬子为洗刷耻辱
277 00:21:56 而大声的呐喊
278 00:21:58 我肯定你比谁都了解 耻辱
279 00:22:03 是吗 怎么说?
280 00:22:06 那个你昨晚的演出之后
281 00:22:08 我想我也大概了解了你
282 00:22:10 相当悲伤的故事
283 00:22:13 什么老爸是斯大林的好战友
284 00:22:15 曾是政府高干
285 00:22:16 特殊津贴和特权...
286 00:22:18 直到被人发现盗用公款
287 00:22:21 他被押送到古拉格劳改局你几岁来着?
288 00:22:21 古拉格劳改营是前苏联负责管理全国的劳改营
289 00:22:24 10岁还是11岁?
290 00:22:29 这是啥 精神病发作先兆?
291 00:22:33 不管怎样 你做到了 克服困难
292 00:22:36 特种部队到克格勃
293 00:22:37 事实上是加入克格勃最年轻的特工
294 00:22:39 而且是三年内最优秀的特工
295 00:22:41 我确实认为是你父亲带给你的耻辱
296 00:22:43 给了你莫大的动力
297 00:22:45 或者...
298 00:22:47 是你母亲的名声?
299 00:22:51 自从你父亲被流放
300 00:22:54 西伯利亚后 她在他的朋友们中
301 00:22:56 还挺如鱼得水的
302 00:23:14 美国和苏联联手了
303 00:23:18 这是个笑话吗?
304 00:23:20 这就说明这任务有多重要
305 00:23:23 针对每个人
306 00:23:33 我不会再回墙那边
307 00:23:35 到此为止 不能让他们得逞
308 00:23:38 你不想去的地方你不用去
309 00:23:41 你可是我们的明星
310 00:23:43 我的女人从来不会穿成这样
311 00:23:45 他在这里干嘛?
312 00:23:46 告诉你了 我们和苏联联手了
313 00:23:48 用不着别的苏联人来这里就已经有足够的红色威胁了
314 00:23:51 那他为什么说我是他的女人?
315 00:23:53 因为现在起 我是你的未婚夫
316 00:24:01 不不不不不不
317 00:24:03 决不!
318 00:24:06 顺利哈
319 00:24:10 Gaby
320 00:24:11 Gaby
321 00:24:13 等等
322 00:24:14 给我几分钟解释解释
323 00:24:16 就是个卧底身份
324 00:24:17 他是为苏联英雄
325 00:24:19 在黑海设计建造度假村的建筑师
326 00:24:21 苏联文化部长有个嗜好
327 00:24:23 喜欢古典建筑
328 00:24:25 所以送你的未婚夫去罗马学习
329 00:24:28 他还设法给他的未婚妻取得了签证
330 00:24:31 所以你把他介绍给...
331 00:24:33 你亲爱的Rudi舅舅 就顺利成章了
332 00:24:35 你呢? 你的身份掩护是什么?
333 00:24:38 Jack Deveny
334 00:24:40 古董商 专门经营古希腊和古罗马的雕塑
335 00:24:42 Vinciguerra家族恰恰有这世界上
336 00:24:44 最优秀经典的收藏
337 00:24:49 你们的请求对我来说太苛刻了
338 00:24:51 你会做得很好
339 00:24:52
340 00:24:58 这些裙子全是你的尺寸
341 00:25:00 什么?
342 00:25:02 苏维埃的建筑师去罗马
343 00:25:05 是不会把女人
344 00:25:07 塞进你挑选的那些衣服里
345 00:25:09 你试图把她打扮成跟随你左右的人
346 00:25:11 想着把什么人变成铁幕之后的人
347 00:25:13 她确实来自铁幕之后
348 00:25:15 不等于她想带着到处走
349 00:25:17 我们需要两个钱包 一个日常用的 一个手包
350 00:25:20 带提带的
351 00:25:21
352 00:25:23 不不要迪奥要帕科
353 00:25:24 你不能把帕科皮带搭配在巴杜上啊
354 00:25:28 她不会穿巴杜
355 00:25:24 迪奥 帕科 巴杜均为法国时尚品牌
356 00:25:29 巴杜咋了?
357 00:25:30 没啥 除非你是个胖子
358 00:25:32 迪奥配帕科
359 00:25:34 不搭配啊
360 00:25:39 不需要搭配
361 00:25:42 你们难道没看那包的价格吗?
362 00:25:44 快和我的车一样贵了
363 00:25:47 你可以去骑你的马了 牛仔
364 00:25:52 我们罗马见
365 00:25:59 不赖
366 00:26:03 我喜欢这个 是的
367 00:26:05 但是还缺点...
368 00:26:07 小东西
369 00:26:11 现在我们订婚了
370 00:26:13 同喜同喜
371 00:26:16 意大利 罗马
372 00:26:41 享受您的假期 Waverly先生
373 00:26:43 但愿如此
374 00:26:55 Jack Deveny入住
375 00:26:58 欢迎来罗马Deveny先生
376 00:26:59 谢谢
377 00:27:05 我有急事要办
378 00:27:07 你能把我的行李放到我房间吗?
379 00:27:10 当然
380 00:27:11 谢谢
381 00:27:12 Luigi
382 00:27:17 我们去哪里啊?
383 00:27:19 每个来罗马的建筑师
384 00:27:21 都会去的地方
385 00:27:23 寻访名胜
386 00:27:27 所以 建筑师先生...
387 00:27:29 我肯定你做过功课了
388 00:27:32 为什么不告诉关于这些台阶的故事
389 00:27:40 好问题
390 00:27:41 台阶建造于1723年
391 00:27:45 由两个意大利建筑师建造
392 00:27:49 事实上是外国人建造的
393 00:27:53 Sergei Ivanov
394 00:27:55 Sergei的母亲Yagoda
395 00:28:00 是像他传输了古典建筑的人
396 00:28:04 也是他的灵感女神
397 00:28:06 可惜对Sergei来说
398 00:28:08 他母亲死于施工中途
399 00:28:10 所以 这是纪念Yagoda而造
400 00:28:13 他用一级台阶来纪念他母亲的在世每一年
401 00:28:18 所以她死的时候135岁
402 00:28:23
403 00:28:24 她死的时候100岁 他是35岁
404 00:28:27 所以就135级台阶
405 00:28:30 印象深刻
406 00:28:35 那她生孩子的时候65岁啦?
407 00:28:38 不 我 --
408 00:28:42 晚上好 同志
409 00:28:43 你不应该在公共场合和我联络
410 00:28:45 - 你们被跟踪了 - 我知道
411 00:28:47 两个30多岁的男人 在酒店大厅
412 00:28:49 一个穿着棕色外套 一个穿着皮夹克
413 00:28:51 所以你得离开
414 00:28:53 你们下台阶的时候 他们就转移了
415 00:28:55 我猜他们就在前面等你们
416 00:28:57 我会搞定他们
417 00:28:59 "搞定"?
418 00:29:01 为了避免混乱
419 00:29:04 你是打算把钱包给他们然后装作很害怕的样子?
420 00:29:07 "害怕"?
421 00:29:08 怎么了?
422 00:29:09 你们被测试了
423 00:29:11 有人确保他真的是你的未婚夫
424 00:29:15 不是什么被训练的很好的狠角色
425 00:29:18 比如说克格勃特工什么的
426 00:29:19 我说了 你不需要在这里
427 00:29:23 我觉得你应该听他的
428 00:29:29 记住...
429 00:29:30 装的像个娘们
430 00:29:32 这可不是苏联人的方法
431 00:29:50 鞋不错
432 00:29:51 谢谢
433 00:29:53 或许你应该把它们给我
434 00:29:59 我觉得你的脚有点小
435 00:30:03 娜给我点钱喝点咖啡呗
436 00:30:09 亲爱的...
437 00:30:10 给他们点东西 让他们喝咖啡
438 00:30:22 好好享受你的咖啡
439 00:30:28 表不错
440 00:30:32 亲爱的 把手表给他们
441 00:30:35 还有戒指
442 00:30:43 谢了
443 00:30:49 给我手表!
444 00:30:51 手表给他!
445 00:30:56 Illya
446 00:30:58 照他说的做
447 00:31:23 冷静
448 00:31:29 不太能搞定这种细活 是吧?
449 00:31:33 那男人抢了我父亲的表
450 00:31:36 你不是应该是个苏联建筑师?
451 00:31:39 是 可是苏联建筑师也会反击
452 00:31:40 苏联特工应该宰了他们俩
453 00:31:42 所以没有一点麻烦
454 00:31:44 除非你一直质疑我的能力
455 00:31:45 所以你还真以为这就通过了
456 00:31:47 你起得头你愿意了结了吗?
457 00:31:49 住嘴!
458 00:31:51 你们俩应该是照顾我吧
459 00:31:54 结果我演的是你们妈妈 哈?
460 00:31:57 你们要么明白你们在干什么...
461 00:32:01 要么我离开
462 00:32:11 门开着
463 00:32:12 晚上好 Deveny先生
464 00:32:15 这是酒店的敬意
465 00:32:18 为没能早点拿上来表示我的歉意
466 00:32:21 非常感谢
467 00:32:23 还有什么事可以效劳吗?
468 00:32:25 香槟酒挺好
469 00:32:28 可惜要独自酌饮
470 00:32:40 我还在当班 Deveny先生
471 00:32:42 可惜
472 00:32:44 不过...
473 00:32:47 我5分钟后就下班了
474 00:32:50 我肯定我们能在5分钟里找点事情做
475 00:32:55 真的 舅舅 我们没事
476 00:32:58 Illya 还有点小受惊
477 00:33:01 他从来没打过架
478 00:33:04 他明早就没事了 再见
479 00:33:09 明天有个庆祝
480 00:33:11 Vinciguerra船运公司成立50年的派对
481 00:33:14 Rudi舅舅邀请了我们俩
482 00:33:20 喝点?
483 00:33:21 不 谢谢
484 00:33:29 要不要换个大杯子?
485 00:33:33 我要喝完这一瓶
486 00:33:35 唯一的问题是...
487 00:33:38 你要不一起?
488 00:33:40 不 谢谢
489 00:33:51 这很好玩?
490 00:34:38 不是个好主意
491 00:34:49 我要睡觉了 麻烦关掉它
492 00:34:56 独自跳舞不好玩
493 00:35:00 我需要个舞伴
494 00:35:02
495 00:35:04 "不" 还是不会跳?
496 00:35:08 也许只是不想跳?
497 00:35:10 一个意思
498 00:35:27 拍手
499 00:35:28 然后...
500 00:35:31 抱歉
501 00:35:32 抱歉
502 00:35:43 你可不是在东德的地下拆车厂了
503 00:35:46 还是不喝?
504 00:35:48 别逼我把你放翻在地
505 00:35:51 你还是不想跳舞?
506 00:35:54 可是你想摔跤
507 00:35:56 吧 我可没那么说
508 00:37:12 晚安 小拆车女孩
509 00:37:32 这次 我是真的要走了
510 00:37:37 那太让人失望了
511 00:37:38 就再来5分钟?
512 00:37:41 我可知道你的5分钟 Deveny先生
513 00:38:41 你在这里干嘛?你不该出现在这的
514 00:38:44 这些...
515 00:38:46 是...
516 00:38:48 苏联...
517 00:38:51 制造
518 00:38:55 等一下
519 00:39:06 这些...
520 00:39:08 是...
521 00:39:10 美国...
522 00:39:11 制造
523 00:39:13 技术相当糙
524 00:39:17 领结不配这衣服
525 00:39:29 早上好
526 00:39:31 昨晚我可开心了
527 00:39:33 任务当中...
528 00:39:35 我们应该互相了解多一些...
529 00:39:37 更亲密
530 00:39:38 那啥意思?
531 00:39:42 意思是我喜欢女人强悍
532 00:39:44 过来
533 00:39:47 来嘛
534 00:39:53 说不定我给你个礼物呢
535 00:40:12 喘口气 我的苏联朋友
536 00:40:14 我们虽说订婚了 我还是独立的我
537 00:40:17 再说 我不会带着订婚戒指
538 00:40:20 记得不?它被抢了
539 00:40:22 你的未婚夫? 一大早第一件事
540 00:40:24 是出去又买了一个
541 00:40:26 现在我们订婚了
542 00:40:29 再一次
543 00:40:30 你先请 未婚妻?
544 00:40:47 对不起
545 00:41:33 对不起先生?打搅一下?
546 00:41:36 先生? 抱歉 先生?
547 00:41:40 您的邀请函?
548 00:41:42 当然
549 00:41:45 我怀疑我是不是把它留在入口了?
550 00:41:48 你能随我来吗 先生?
551 00:41:49 我肯定我们能搞清楚
552 00:41:52 我既不是色鬼
553 00:41:53 也不是你姐妹 所以
554 00:41:57 把你的脏手拿开
555 00:42:07 怎么会有人这么干啊?
556 00:42:09 - 让让 - 他没有邀请函
557 00:42:10 没事吧?
558 00:42:12 - 谢谢 - 可 --
559 00:42:13 谢谢
560 00:42:14 就知道他们会对没邀请函的人这么干
561 00:42:17 我是Victoria Vinciguerra
562 00:42:19 请允许我致以深切的歉意
563 00:42:21 这里我来处理
564 00:42:24 谢谢
565 00:42:34 我觉得 我没事
566 00:42:42 这个漂亮的女孩我都认不出
567 00:42:45 是我最爱的外甥女了?
568 00:42:48 Gaby
569 00:42:49 好久不见了
570 00:42:52 你简直是个奇迹制造者 先生
571 00:42:53 我想听听你是如何追到她的
572 00:42:58 伯爵夫人...
573 00:42:59 你看起来太美了
574 00:43:03 我最近在减肥 亲爱的
575 00:43:06 只能吃点鱼子酱和香槟
576 00:43:09 要三个星期呢
577 00:43:13 这位绅士是....
578 00:43:15 Jack deveny
579 00:43:17 很荣幸见到您 伯爵夫人
580 00:43:19 我也很高兴
581 00:43:22 跟我说说 一个苏联建筑师
582 00:43:24 是怎么在东柏林遇到一个德国修车女工的?
583 00:43:26 那个 我被带到柏林
584 00:43:28 对一段9英里长的墙体进行修缮
585 00:43:31 某天早上 我一出门 --
586 00:43:33 他和一辆坦克追尾了
587 00:43:35 这就是我
588 00:43:37 如何遇到一个全德国最牛的修车工的过程
589 00:43:39 他们让你去修墙不是设计?
590 00:43:44 你这体型像个举重肌肉男而不是个建筑师
591 00:43:50 我喜欢慢跑
592 00:43:51 你是怎么得到我派对的邀请的?
593 00:43:54 在我们谈这个之前...
594 00:43:57 请允许我...
595 00:44:02 伯爵夫人涂得有点厚的口红
596 00:44:06 而你动了动你那灵动手指头
597 00:44:09 很荣幸见到您 伯爵夫人
598 00:44:11 我猜她没注意到
599 00:44:16 伊特鲁里亚风格的 对吧?
600 00:44:20 可以吗?
601 00:44:22 很识相 否则你会麻烦上身的
602 00:44:27 我的手表呢?
603 00:44:30 我们赶时间吗?
604 00:44:32 不 我想 不赶
605 00:44:35 现在告诉我 这个甜蜜的偶遇发生在啥时候?
606 00:44:38 两年前
607 00:44:42 - 两年前?- 对
608 00:44:43 你就没打算给Rudi舅舅写信聊聊
609 00:44:46 我想先确定彼此都是认真的
610 00:44:48 或者你感到丢人?
611 00:44:50 她为什么要觉得丢人?
612 00:44:52 据我所知 有贵族血统
613 00:44:55 不被大多数共产党人认可
614 00:44:57 而一个德国贵族淑女也不应该
615 00:44:59 让自己的血统受到玷污
616 00:45:04 Rudi舅舅?
617 00:45:06 这话太不得体了
618 00:45:08 别那么护着他
619 00:45:11 我肯定我们的肌肉男会反驳我
620 00:45:18 对不起
621 00:45:24 抱歉 亲爱的
622 00:45:30 有一个办法可以弥补弥补
623 00:45:34 这么说你是个贼
624 00:45:36 我更喜欢称自己
625 00:45:37 收藏专家
626 00:45:40 希望你带着面具行事
627 00:45:41 有时候会
628 00:45:42 不过偷东西时候不会
629 00:45:44 是吗 到底你想从我这得到什么呢
630 00:45:46 Jack先生?
631 00:45:48 这么说吧 我想在我的重要收藏品里填补几项空缺
632 00:45:51 有那么一两件特殊藏品
633 00:45:53 是不可能在没有...
634 00:45:57 装备的情况下收人囊中的
635 00:46:03 你父亲是逃犯 正在被通缉
636 00:46:08 除非蠢到家 不然他不会在欧洲到处跑
637 00:46:11 有什么法子可以联系到他?
638 00:46:14 他的独生闺女要结婚了
639 00:46:16 Gaby...
640 00:46:18 你就像我的亲闺女
641 00:46:21 可是恐怕我帮不了你
642 00:46:34 Victoria这就是我的Gaby
643 00:46:37 久闻大名的外甥女
644 00:46:38 你好
645 00:46:45 我要用洗手池
646 00:46:46 那就用女士那边的呗
647 00:46:51 什么风把您吹到了罗马啊 Deveny先生?
648 00:46:53 为了看看风景名胜
649 00:46:55 Rudi
650 00:46:56 - 呦 Waverly - 很高兴见到你
651 00:46:58 Waverly负责往英国输送原油的船运分部
652 00:47:01 对不起 我说了我要用洗手池
653 00:47:05 啥?
654 00:47:06 抱歉我迟到了 Rudi
655 00:47:08 我粗心大意的丢了我的邀请函
656 00:47:11 Jack Deveny
657 00:47:13 对啊 我们刚刚在外面撞到一起了
658 00:47:15 对不起
659 00:47:18 我道歉
660 00:47:19 不用 不用
661 00:47:20 我意识到你的手很快
662 00:47:23 什么?
663 00:47:24 他说了 用女士那边
664 00:47:26 我看到你的台布花招了
665 00:47:29 好有才 你是当过侍应生还是...?
666 00:47:46 我都说了换个大点的火花塞
667 00:47:49 把转速限制器卸了
668 00:47:52 我这么做是想安全第一
669 00:47:54 不要想那些 就照我说的做
670 00:47:58 火花塞有清理过吗
671 00:47:59 还有彻底的检查过规格和喷量吗?
672 00:48:02 是吗?你想修好它吗?
673 00:48:07 很高兴能帮忙
674 00:48:11 我需要一个扳手
675 00:48:20 我最好把伯爵夫人的手镯还回去
676 00:48:23 明早你何不早点到我的办公室
677 00:48:26 我们可以谈谈那些 空缺
678 00:48:29 我尽量不失望而归
679 00:48:31 你瞧 一切皆有天命
680 00:48:34 我相信能帮你实现你的
681 00:48:37 你能预测未来吗?
682 00:48:39 我预测我们明天可以一起午餐
683 00:48:43 单独的
684 00:48:44 亲爱的 该走了 抱歉
685 00:48:47 亲爱的 再等几分钟
686 00:48:48 马上
687 00:48:49 你要干嘛?
688 00:48:52 或许另选个时间
689 00:48:53 这么快就走?
690 00:48:55 Illya感觉不舒服
691 00:48:57 不过我们玩的挺好的
692 00:48:59 谢谢邀请Rudi舅舅
693 00:49:07 那个冒险家呢?
694 00:49:09 他在里面半小时了
695 00:49:18 你最近待在洗手间的次数有点多啊
696 00:49:21 显然你让一个叫Count Lippi的人进了医院
697 00:49:25 是他软骨头 别怀疑我用的啥方法
698 00:49:28 他又干嘛了?
699 00:49:29 超级特工决定在
700 00:49:31 洗手间里和三个意大利男孩找点乐子
701 00:49:33 他们自找的
702 00:49:34 你得控制一下你的暴脾气
703 00:49:36 你的新凯子是个纳粹
704 00:49:37 你是怎么找上Alexander Vinciguerra的?
705 00:49:40 他是个爱运动 长的帅的富翁
706 00:49:42 为了接近我提出让我给他工作
707 00:49:45 始终是个纳粹
708 00:49:47 我还挺喜欢他
709 00:49:49 是的 但是他不怀好意?
710 00:49:51 如果你说的 "不怀好意"...
711 00:49:52 是指他想从我未婚夫手里抢走我?
712 00:49:54 - 答案是肯定的 - 不可能
713 00:49:56 我都不知道你在沮丧什么
714 00:49:58 你都不是我未婚夫?
715 00:50:02 对他来说 我是
716 00:50:04 对这次任务来说 我是
717 00:50:06 所以 就像我说的 不可能
718 00:50:13 瞧瞧这个
719 00:50:14 这照片 我用伽马热敏成像
720 00:50:16 处理过了
721 00:50:18 这块模糊的区域
722 00:50:19 意味着他们过去24小时内
723 00:50:21 接触过放射性物质
724 00:50:23 也就是说他们合成了大量的铀
725 00:50:26 我们要快点采取行动了
726 00:50:28 知道么 我要枕着它睡
727 00:51:18 这就是你说的枕着它入眠?
728 00:51:20 我猜那灯是你弄灭的
729 00:51:22 不客气
730 00:51:27 这事儿吧...
731 00:51:30 我独干比较好
732 00:51:31 我独干也比较好
733 00:51:33 我不会放手
734 00:51:38 重新供电前 我们有大概十分钟的时间
735 00:51:41 你是想坐这聊呢还是 --
736 00:51:43 好吧 你跟着我
737 00:51:45 不过不论进出 别搞别的没必要让人知道我们干过什么
738 00:51:47 明早忘了这些就当没发生过
739 00:51:49
740 00:51:53 这啥?
741 00:51:55 二氧化碳激光超硬硼化切割器
742 00:52:07 二氧化碳激光的
743 00:52:11 来吗?
744 00:52:14 我上边
745 00:52:15 那我下边
746 00:52:31 有问题?
747 00:52:35 要我帮忙吗?
748 00:52:37 是的 安静点
749 00:52:44 还是我来吧
750 00:52:59 开始吧?
751 00:53:02 喜欢你的活 冒险家
752 00:53:04 杂种
753 00:53:12 你去实验室
754 00:53:13 我检查底层
755 00:53:15 五分钟后起重机那儿会合
756 00:53:18 别走丢了
757 00:53:43 什么都没找到
758 00:54:02 等等
759 00:54:27 这为啥啊?
760 00:54:28 我以为那是我父亲的手表
761 00:54:32 搞错了
762 00:54:33 你到底对他做了什么?
763 00:54:35 在克格勃 我们管这叫接吻
764 00:54:37 花了好几年才练好
765 00:54:39 他会站在这里不动 但是是昏迷的
766 00:54:42 就这样大概20分钟的样子
767 00:54:43 别碰他
768 00:54:46 电力恢复了
769 00:54:50 你觉得他们为什么会一个附属工厂里
770 00:54:54 佩发放射物检查器和防化服?
771 00:54:59 下面是隐藏按钮
772 00:55:07 不是因为我父亲的手表 还发现不了这个
773 00:55:19 想试试吗?
774 00:55:22 甭客气
775 00:55:26 拿着这个
776 00:55:28 还有这些
777 00:55:34 打开这些
778 00:55:40 这个...
779 00:55:41 是瑞士制造...
780 00:55:44 沃特宾得·朗兹曼7010型保险门
781 00:55:53 有两重密码锁和三道回旋器...
782 00:55:58 ...和同步气压杆
783 00:56:02 早期的型号...
784 00:56:04 设计有缺陷
785 00:56:07 被我一举攻破
786 00:56:16 话虽如此...
787 00:56:20 ...还是挺难打开的
788 00:56:23 但也不是...
789 00:56:31 ...做不到
790 00:56:37 它的缺陷是...
791 00:56:39 设计这个型号的人确实不擅长...
792 00:56:45 盗窃
793 00:56:51 而我...
794 00:56:54 擅长
795 00:57:02 你有关闭警报吗?
796 00:57:04 7010型没有警报
797 00:57:09 喜欢你的活 牛仔
798 00:57:17 赶紧走了!
799 00:57:47 这东西对你很重要?
800 00:57:49 这事提炼铀的离心机轴
801 00:57:53 我可不想带在这里
802 00:57:54 你打算去哪儿?
803 00:57:57 游泳
804 00:58:35 我们有三个出口 现在俩已经关闭了
805 00:58:40 我建议你撞墙之前先拐弯
806 00:58:42 最后才需要你帮忙
807 00:58:49 你闯不过去
808 00:58:50 闭嘴 看着我干活
809 00:59:08 坚持住 牛仔
810 01:00:01 鲁芬诺酒庄 基昂蒂 干红
811 01:00:01 意大利法定产区红酒
812 01:02:24 安静点
813 01:02:29 跟着我
814 01:02:56 Deveny先生的房间 谢谢
815 01:03:19 罗马
816 01:03:22 跟着我
817 01:03:31 喂?
818 01:03:34 我希望现在打电话不会太晚
819 01:03:38 没关系 我正在看书
820 01:03:41 今天见到你太开心了
821 01:03:43 但是对你的未婚夫来说有点失礼
822 01:03:48 我想向他致歉
823 01:03:50 真心的
824 01:03:53 他睡了
825 01:03:56 Gaby...
826 01:03:59 我想明天一起午餐
827 01:04:01 就我们俩
828 01:04:03 有些事我想和你私下谈
829 01:04:08 我大概12点去接你
830 01:04:13 说定了
831 01:04:29 304房间 谢谢
832 01:04:34 会面确定了
833 01:05:19 抱歉Vinciguerra夫人 没人接
834 01:05:22 钥匙
835 01:05:41 怎么了?
836 01:05:43 我的箱子呢?
837 01:06:01 嗨 Victoria
838 01:06:08 来点葡萄?
839 01:06:19 离开
840 01:06:23 你偷听他?
841 01:06:25 他先偷听我的
842 01:06:53 他听着不太需要你的帮忙
843 01:07:01 你确定Victoria信你啦?
844 01:07:03 我已经竭尽全力了
845 01:07:05 相信我
846 01:07:07 我还跟她约了今天迟些时候见面
847 01:07:10 那就这样 让Gaby独自去见Rudi舅舅?
848 01:07:13 如果这能让我们找到他父亲的话...
849 01:07:15 我们有的选吗?
850 01:07:16 也可能是羊入虎口
851 01:07:23 心软了 冒险家?
852 01:07:24 说啥呢?
853 01:07:33 - 早上好 - 早
854 01:07:35 你的追踪器没信号
855 01:07:37 你确定已经打开了?
856 01:07:39 我想是的
857 01:07:43 还是你想来检查检查?
858 01:07:47 您随意
859 01:07:48 是你的追踪器...
860 01:07:50 你才是专家 我去阳台
861 01:08:05 手还是很凉
862 01:08:07 抱歉
863 01:08:10 你在下面折腾什么的?
864 01:08:14 试着别迷失了
865 01:08:22 你在发抖
866 01:08:23 是因为我害怕
867 01:08:25 会没事的
868 01:08:30 你怎么知道?
869 01:08:32 我会...
870 01:08:35 我会在你附近
871 01:08:41 都打开啦?
872 01:08:41 turn on 双关 有兴奋的意思
873 01:08:43 Rudi舅舅的车到了 准备好了吗?
874 01:08:56 我们这是去哪儿啊 舅舅?
875 01:09:00 我们被邀请去Vinciguerra的庄园午餐
876 01:09:05 他们可人真好
877 01:09:07 昨天在赛道旁发生了点小插曲
878 01:09:11 小Count Lippi和他的表兄被陌生人袭击了
879 01:09:16 根据他们的说法 听起来像你的未婚夫
880 01:10:09 你Rudi舅舅 觉得我们应该私下聊聊
881 01:10:17 我知道我父亲在这里给你们工作
882 01:10:22 怎么知道的?
883 01:10:25 很简单
884 01:10:46 我想先打个电话
885 01:10:51 或许你来找我们
886 01:10:53 时间不太凑巧啊 Teller小姐
887 01:10:55 你父亲的工作热情
888 01:10:56 一直不太高 兴趣缺缺
889 01:10:59 你的到场会成为他工作的动力
890 01:11:04 把我父亲交给我
891 01:11:08 一艘船刚刚靠岸 让他们发动着准备好
892 01:11:12 Vinciguerra夫人马上就接待你
893 01:11:14 她嘱咐让你随意
894 01:11:17 谢谢
895 01:11:23 你自己弄点喝点
896 01:11:54 很抱歉让你久等
897 01:11:58 你看起来昨晚没怎么睡啊Deveny先生
898 01:12:01 你这么说很有趣啊 Vinciguerra夫人
899 01:12:05 这威士忌作用也不大
900 01:12:08 如果我是个多疑的人
901 01:12:10 我的说你肯定在里面放了东西
902 01:12:13 最简单的方法就是只喝你随身携带的饮料
903 01:12:15 可是你怎么知道我会喝威士忌?
904 01:12:17 我不知道
905 01:12:18 所有的酒我都下料了
906 01:12:21 我可不喜欢让你有机可乘...
907 01:12:23 Solo先生
908 01:12:25 我还以为我"做"的很好呢
909 01:12:27 哦 别对自己太苛刻了
910 01:12:28 你做的无敌好
911 01:12:31 不是你的表演出了纰漏
912 01:12:34 但是你不能控制忠诚的小Gaby
913 01:12:38 她像遗弃小猫一样 放弃了你们
914 01:12:41 我知道我父亲在这里给你们工作
915 01:12:43 怎么知道的?
916 01:12:44 很简单 我未婚夫是克格勃特工
917 01:12:49 你妻子款待那位有趣的美国人
918 01:12:51 是中情局的
919 01:12:53 苏联和美国以为他们可以利用我
920 01:12:57 可是我利用他们找到了你
921 01:12:59 是吗?
922 01:13:02 她看起来那么纯真
923 01:13:04 你又不是第一个
924 01:13:06 为聪明漂亮的女人倾倒的男人
925 01:13:08 这是个追踪装置
926 01:13:10 他这会八成在庄园外的树林里
927 01:13:12 监视我们
928 01:13:14 我肯定我的....
929 01:13:16 未婚夫会承认我所说的一切
930 01:13:20 前提是你们能抓到他
931 01:13:21 我想先打个电话
932 01:13:26 一艘船刚刚靠岸 让他们发动着准备好
933 01:13:31 你在干嘛呢?
934 01:13:33 我之前经历过
935 01:13:35 最后一次 我重重的摔下去伤到头
936 01:13:38 恐怕这样也不能阻止你受伤
937 01:13:45 睡个好觉Napoleon
938 01:13:53 只有我妈叫我Napoleon
939 01:14:05 妈妈问你好
940 01:14:10 你肯定听说过拉文斯布吕克的黑暗天使
941 01:14:10 即位于柏林以北50英里的菲尔斯滕堡(Furstenberg)附近拉文斯布吕克女子集中营
942 01:14:15 贝尔森的屠夫
943 01:14:15 即贝尔根·贝尔森集中营《安妮日记》的作者安妮·弗兰克所在集中营
944 01:14:17 还有我个人的最爱
945 01:14:19 第五骑士 Apocalypse博士
946 01:14:23 历史没有任何他的记录 因为他不合群
947 01:14:28 是个孤独的孜孜不倦的艺术家
948 01:14:32 今天 你有幸
949 01:14:34 近距离亲身体验他的杰作
950 01:14:39 又见面了 Solo先生
951 01:14:53 抱歉
952 01:14:55 线不够长
953 01:14:57 我得重新连接一下
954 01:14:59 我一直告诉大师要更新设备 可是...
955 01:15:01 他就是一性情中人
956 01:15:07 通电了
957 01:15:14 抱歉
958 01:15:15 下次不会了
959 01:15:18 抱歉我不能亲自听你交代
960 01:15:22 Rudi从来都赶时间 可惜我不是
961 01:15:25 我想慢慢来
962 01:15:27 我会带你向小Gaby问好的
963 01:16:04 从前 有个小男孩
964 01:16:09 没法具体形容
965 01:16:11 他有多特别
966 01:16:14 他既不高大也不帅
967 01:16:17 风趣 幽默
968 01:16:19 事实上 他还有点呆
969 01:16:22 就因为这个缺点
970 01:16:26 他常被其他孩子
971 01:16:28 狠狠取笑 欺辱
972 01:16:31 在那个悲惨年的里
973 01:16:33 生活的如同地狱一般凄惨
974 01:16:36 但是 那些欺负他的男孩没明白的是他们的受害人
975 01:16:40 并不以他们为敌
976 01:16:43 他们是他学习的工具
977 01:16:46 他所受的折磨是他搜集到的无价宝
978 01:16:50 男人在这世间需要精通两件事
979 01:16:56 那就是 痛苦和恐惧
980 01:16:59 男孩发现自己在引发这种感觉上
981 01:17:03 比别人更具天赋
982 01:17:06 他可以根据你个人的承受力来调整
983 01:17:09 所以他找到自己终生的职业
984 01:17:15 很幸运的是这个男孩
985 01:17:17 历史给了他空前的机遇
986 01:17:23 二次世界大战
987 01:17:37 画布 Solo先生
988 01:17:40 展现他最完美的工作
989 01:18:04 你会体验到的 Solo先生
990 01:18:06 整页纸只有你
991 01:18:09 而且不是黑白的
992 01:18:12 不会
993 01:18:13 柯达彩色胶卷
994 01:18:15 色彩如此逼真 你简直可以直接品尝它们
995 01:18:25 准备好了吗?
996 01:19:36 有两种折磨 Solo先生
997 01:19:43 一种是为了获取情报
998 01:19:46 另一种...
999 01:19:50 就只是为了折磨
1000 01:19:57 我承认 这还真有点泄气
1001 01:20:00 但是幸运的是...
1002 01:20:04 我这人守旧
1003 01:20:08 我觉得我们可以开始...
1004 01:20:12 使用钳子了
1005 01:20:15 我从来没想过会说这话
1006 01:20:17 我真的很高兴见到你
1007 01:20:23 你还好吧 牛仔?
1008 01:20:27 我以为所有的追踪器我都找到了
1009 01:20:29 你是都找到了 就差另一只鞋里的
1010 01:20:36 介意吗?
1011 01:20:38 你大可不必用这个让我招供
1012 01:20:41 我知道的都告诉你们
1013 01:20:43 不让说都要说
1014 01:20:45 那就先说说Gaby?
1015 01:20:46 她背叛了你们 我作证
1016 01:20:49 别怪自己 我也被她耍了
1017 01:20:52 这不一样
1018 01:20:57 它们有点小故障
1019 01:20:58 那我就修好它
1020 01:21:00 等等 求你等等
1021 01:21:01 你们还关着Teller?
1022 01:21:02 是的
1023 01:21:04 他提取铀的技术已经成功了?
1024 01:21:06 远不止这些
1025 01:21:08 原子弹已经准备好了 还有核弹头
1026 01:21:10 帝国元帅将亲自取货
1027 01:21:13 明早8点
1028 01:21:14 他们派来了潜水艇
1029 01:21:16 到明早为止 东西还放在
1030 01:21:18 Vinciguerra岛 家族私有岛屿
1031 01:21:21 我可以出庭 指证每个人
1032 01:21:25 我都不需要认识他们
1033 01:21:27 一切听你们指挥
1034 01:21:29 给我们几分钟?
1035 01:21:34 别乱跑
1036 01:21:36 我哪儿都不去
1037 01:21:46 你觉得我们该怎么办?
1038 01:21:48 我们得去那岛上
1039 01:21:49 我们拿他怎么办?
1040 01:21:55 你做主
1041 01:21:56 你才是喜欢找乐子的那个
1042 01:21:59 一方面来说 我们需要他
1043 01:22:02 他有很多情报
1044 01:22:04 另一方面说 我已经知道会发生什么了
1045 01:22:08 他会达成交易 活着出来
1046 01:22:10 他已经准备好为这个出卖自己了
1047 01:22:12 为这个 他们会让他无罪而释
1048 01:22:14 不到一个月就会自由
1049 01:22:16 或者更糟糕 他们会给他一份工作
1050 01:22:19 一技傍身 不愁吃喝
1051 01:22:22 那我们拿他怎么办?
1052 01:22:24 让我想想
1053 01:22:39 他把小故障修好了啊
1054 01:22:41 真讨厌
1055 01:22:43 我把外套留里面了
1056 01:23:09 我留你们在重新认识认识
1057 01:23:23 好的谢谢
1058 01:23:25 引起他们的注意了
1059 01:23:26 他们准备了一架直升机在机场等我们
1060 01:23:30 我常梦到这一天
1061 01:23:39 Gaby...
1062 01:23:42 我犯了个大错
1063 01:23:52 Solo先生 又见面了
1064 01:23:55 Kuryakin先生 我是Waverly
1065 01:23:58 我想你们收到指令要跟着我 那么...
1066 01:24:01 跟我来
1067 01:24:07 干的好啊 我亲爱的
1068 01:24:09 他们派军队才能阻止我们
1069 01:24:11 那我们就给他们个巨大的欢迎仪式
1070 01:24:14 线路安全 你可以通话了长官
1071 01:24:17 剩下的任务 你们将向
1072 01:24:19 英国海军情报局的Waverly
1073 01:24:21 进行汇报
1074 01:24:23 他们将为你们提供火力 送你们上岛
1075 01:24:27 一旦原子弹被解除
1076 01:24:29 你就找机会带回
1077 01:24:31 Teller博士和磁碟
1078 01:24:34 他们才是关键
1079 01:24:35 为美国赢得军备竞赛
1080 01:24:38 如有必要 杀了那苏联人
1081 01:24:42 如有必要 杀了那美国人
1082 01:24:50 先生们 能听见我吗?
1083 01:24:53 如果纳粹因为要取原子弹
1084 01:24:56 而8点到达 那就给了我们...
1085 01:24:59 至少14个小时攻占那个岛屿
1086 01:25:02 解除弹头
1087 01:25:04 找到可怜的Teller博士
1088 01:25:06 而且 当然
1089 01:25:08 还有个小麻烦 就是找回我的特工
1090 01:25:11 你还有个英国特工在忙这个?
1091 01:25:13 - 那个 她不是英国人 - "她"?
1092 01:25:16 开始了...
1093 01:25:17 我已经开始闻到讽刺的味道了
1094 01:25:19 Gaby替你工作 是不是?
1095 01:25:21 哦 干得好 Solo 是的是的
1096 01:25:23 你终于反应过来了哈
1097 01:25:25 你要显得很合作
1098 01:25:27 这是我们永久解除核弹的最佳机会
1099 01:25:32 到处都是安保人员和监视探头
1100 01:25:37 我帮你
1101 01:25:38 拥抱我 父亲
1102 01:25:45 我父亲身体一直不太好
1103 01:25:47 看来是压力太大 缺少自信
1104 01:25:50 他准备好开始干他的工作了
1105 01:25:52 还是女儿有办法
1106 01:25:53 Gaby答应协助我 而我这次肯定能行
1107 01:25:58 这才是个好主意
1108 01:26:01 你错了
1109 01:26:02 事实上Kuryakin
1110 01:26:03 当Teller教授一失踪
1111 01:26:05 我们就估计到他的纳粹同伙
1112 01:26:07 肯定会去敲他女儿的大门
1113 01:26:09 所以我们就招募了她在哪儿等着
1114 01:26:11 可看我们得到了什么 您二位
1115 01:26:13 我是不是该谢谢你们
1116 01:26:15 搞砸了我辛辛苦苦策划了两年的计划
1117 01:26:17 你错了 我看到她在Vinciguerra庄园出卖了我们
1118 01:26:19 是的 我让她那么干的
1119 01:26:21 会面确定了
1120 01:26:23 我认为你知道该怎么做 Teller小姐
1121 01:26:25 你们必须被出卖 Kuryakin
1122 01:26:27 只有这样她才能继续留在这场游戏里
1123 01:26:29 她知道你给她的戒指里有窃听器
1124 01:26:31 这样你就可以听到她说的每一个字
1125 01:26:33 - 如果你们能抓到他- 那给就是一般的苏联特工来说
1126 01:26:36 都绰绰有余的时间来逃跑
1127 01:26:37 你当然不是一般特工
1128 01:26:39 是吧Kuryakin? 你可特别了
1129 01:26:40 我来翻译翻译
1130 01:26:42 你告诉Gaby把我们踹出游戏
1131 01:26:44 好让你先找到她爸
1132 01:26:46 但是现在 你和她失联了
1133 01:26:48 所以你需要我们去找到她来完成你的计划
1134 01:26:50 这是机翻吗 Solo 不过...
1135 01:26:53 简单的说 是的 拜托了
1136 01:26:56 非常感谢
1137 01:26:57 我觉得挺完美的
1138 01:26:59 我是说 大家都喜欢Gaby
1139 01:27:01 现在又有机会救她 所以...
1140 01:27:04 紧系安全带
1141 01:27:05 太棒了 我们到早了
1142 01:27:07 那是什么?!
1143 01:27:10 航空母舰Kuryakin
1144 01:27:13 专门飞特别特工的
1145 01:27:14 你们不常有非常特别的日子 对吧?
1146 01:27:24 反光镜
1147 01:27:31 那是干嘛的?
1148 01:27:33 它被叫做耦合器
1149 01:27:35 发出信号能使另外一枚导弹
1150 01:27:37 锁定这个 达到双倍攻击
1151 01:27:39 这是一个有常规炸药的
1152 01:27:42 的普通遗留弹头
1153 01:27:44 现在那个我们已经改装成了核弹头 它就多余的了
1154 01:27:50 很抱歉
1155 01:28:00 我们快完工了Victoria
1156 01:28:02 我等的就是这句话
1157 01:28:06 这是干什么?
1158 01:28:08 我们都别演戏了 好吗?
1159 01:28:11 把她关起来
1160 01:28:12 如果20分钟内 听不到我的命令 杀了她
1161 01:28:17 这就是你要完成弹头所花的时间
1162 01:28:20 从放进正确的反光镜开始 教授
1163 01:28:24 Vinciguerra岛
1164 01:28:27 计划是 --
1165 01:28:28 如果我说错了 拦住我 Jockelson --
1166 01:28:31 从海上发动隐形攻击
1167 01:28:33 我们先要穿过码头的前门
1168 01:28:36 Jockelson 和他的人带你们到那儿
1169 01:28:38 并且和敌人交手牵扯火力
1170 01:28:40 剩下的就看你们了
1171 01:29:05 完工了
1172 01:29:07 还剩3分钟
1173 01:29:10 你的那张研究成果的磁碟呢
1174 01:29:13 在哪里?
1175 01:29:25 备份呢
1176 01:29:34 Victoria 你时候离开了
1177 01:29:37 那Gaby呢?
1178 01:29:38 她马上就会和你见面了
1179 01:31:19 看来我们找到Teller博士了
1180 01:31:23 核弹曾在这里
1181 01:32:04 Illya进来
1182 01:32:07 我就在这
1183 01:32:09 Alexander挟持了 Gaby还有核弹
1184 01:32:10 他们在入口处
1185 01:35:41 Illya!
1186 01:36:39 Solo!
1187 01:37:37 牛仔
1188 01:37:38 我没事 冒险家
1189 01:37:47 没事了
1190 01:38:02 干的好 朋友们
1191 01:38:04 就有一个小问题
1192 01:38:07 错的弹头
1193 01:38:14 这是个诱饵
1194 01:38:16 不不不 这还真是个炸弹 威力不小
1195 01:38:18 不是核弹 里面没有铀
1196 01:38:21 实验室里有另外一个弹头
1197 01:38:28 你确定全部都检查了 船长?
1198 01:38:30 雷达 声纳 卫星导航
1199 01:38:32 所有的报告都显示 从昨晚之后
1200 01:38:34 没有交通工具离开过这个岛
1201 01:38:35 包括潜水艇
1202 01:38:37 那有没有渔船离开大陆?
1203 01:38:40 每天早上 渔船都按时出海
1204 01:38:42 我看到了 有多少条渔船?
1205 01:38:44 大概100条
1206 01:38:46 它们现在洒在60六十公里半径的海面上
1207 01:38:50 是的 而且这个半径每分钟都在扩大
1208 01:38:53 我们甚至不知道在找哪条船
1209 01:38:56 传言Sergio是战后负责
1210 01:38:59 将纳粹的黄金
1211 01:39:03 偷运到南美的负责人
1212 01:39:05 他五年前死了
1213 01:39:07 他使Vinciguerra
1214 01:39:09 成为这个世界上最大的船运公司之一
1215 01:39:14 潜水艇八点到
1216 01:39:16 也就是说我们只有20分钟时间了
1217 01:39:17 Diadema号
1218 01:39:19 那是Sergio Vinciguerra的老渔船
1219 01:39:21 我们应该从那儿下手
1220 01:39:24 你能让他们无线呼叫吗?
1221 01:39:25 你可以从无线定位他们 对吧?
1222 01:39:27 如果我们能让他们无线通话保持长时间在线
1223 01:39:29 我有个主意能让这事马上成
1224 01:39:34 Diadema号 Diadema号听到请回答这是海港避风所指挥
1225 01:39:57 指挥请讲 这里是Diadema号
1226 01:39:59 我有一条口信带给Victoria Vinciguierra
1227 01:40:03 指挥 我不知道你在说什么
1228 01:40:09 需要十分钟计算方位
1229 01:40:11 Solo先生 到你上场了 谢谢
1230 01:40:19 Diadema 这里是Napoleon Solo
1231 01:40:21 嗨 Victoria
1232 01:40:23 我想你正在听
1233 01:40:25 所以我就直接给你传达吧
1234 01:40:27 今天早些时候 我杀了你丈夫
1235 01:40:33 我们在浪费时间 不会成功的
1236 01:40:35 如果你住嘴 将会非常感谢 船长
1237 01:40:37 请继续Solo 继续
1238 01:40:39 我很想告诉你
1239 01:40:40 他死的英勇 无私
1240 01:40:43 可惜他没有
1241 01:40:45 相反的 他畏缩可怜
1242 01:40:47 痛哭流涕的恳求
1243 01:40:49 提出交易供出一切 真的
1244 01:40:52 换成任何人我都会饶他一命
1245 01:40:58 Napoleon
1246 01:41:00 我很感激你带给我的信息
1247 01:41:02 现在 也请你感激我的
1248 01:41:05 任何你在世的血亲
1249 01:41:07 一年内必死无疑
1250 01:41:08 他们会死的很缓慢 痛苦
1251 01:41:12 你知道的 你曾亲自体验过
1252 01:41:14 我们在这方面是很擅长的
1253 01:41:16 方位东北45公里处 船长
1254 01:41:17 你对此毫无办法
1255 01:41:19 只能眼睁睁的看着他们受折磨 等待你的死期
1256 01:41:22 这一刻我会保存到最后
1257 01:41:24 以我丈夫的灵魂起誓
1258 01:41:27 都归你了 船长 谢谢
1259 01:41:28 你不想给你的团伙通报一下吗?
1260 01:41:31 在你们拼命也没找到的核弹运送完成
1261 01:41:33 这将是我办的第一件事
1262 01:41:36 你必死无疑 Solo认识到你彻底失败了吧
1263 01:41:39 我们有教授的磁碟
1264 01:41:41 我们想造多少核弹都行
1265 01:41:44 - 准备好了?- 是的 请继续 船长
1266 01:41:49 我看这计划里有一个缺陷
1267 01:41:52 让我乐呵乐呵呗
1268 01:41:55 在你告诉我你有多危险的时候
1269 01:41:57 我们一直在定位你的无线信号
1270 01:42:00 你可以从无线定位他们 对吧?
1271 01:42:01 如果我们能让他们无线通话保持长时间在线
1272 01:42:03 方位东北45公里处 船长
1273 01:42:05 都归你了 船长 谢谢
1274 01:42:07 现在我们知道你的方位
1275 01:42:08 没多大用 5分钟后我们就消失了
1276 01:42:11 还没说完
1277 01:42:13 那个配对的装置
1278 01:42:15 就是你可体谅我们留下的诱饵弹头
1279 01:42:17 打击精确到十英尺内的那枚
1280 01:42:19 我有个主意能让这事马上成
1281 01:42:21 它被叫做耦合器
1282 01:42:23 发出信号能使另外一枚导弹
1283 01:42:25 锁定这个 达到双倍攻击
1284 01:42:27 耦合器已经激活
1285 01:42:29 炸弹已经装载
1286 01:42:31 那个弹头 虽然不是核弹头
1287 01:42:33 炸飞一条不大的渔船
1288 01:42:35 还是绰绰有余
1289 01:42:38 综上所述 弹头已经发射了有...
1290 01:42:41 - 准备好了?- 是的 船长 请继续
1291 01:42:43 ...45秒钟...
1292 01:42:48 ...给你留了30秒时间 就会遭到攻击了
1293 01:42:51 它不会触发核弹
1294 01:42:53 因为那需要裂变
1295 01:42:56 所以...
1296 01:42:58 如果你要实现你起的誓言
1297 01:43:00 我建议你立马弃船
1298 01:43:04 这够乐呵吗?
1299 01:43:15 非常好
1300 01:43:16 干的好Solo
1301 01:43:22 都装好了?
1302 01:43:24 门童已经上来了
1303 01:43:27 是时候回家了
1304 01:43:30 你呢?
1305 01:43:32 我不会回东德的
1306 01:43:34 对啊 对一个英国间谍来说不是个好主意
1307 01:43:41 对不起
1308 01:43:45 我真的想告诉你 可是...
1309 01:43:49 没事的
1310 01:43:51 我处在你的境地也会这么做
1311 01:43:56 你父亲的事我很遗憾
1312 01:44:01 我很久以前就失去了他
1313 01:44:04 牛仔请我们去他房间喝一杯
1314 01:44:08 - 如果你想的话...- 我得去见Waverly
1315 01:44:15 万一我们再见不到了
1316 01:44:24
1317 01:44:25 你应该留着
1318 01:44:28 算是纪念吧
1319 01:44:29 那样 我能继续追踪你
1320 01:44:48
1321 01:45:01 Teller教授的磁碟 你拿到了吗?
1322 01:45:04 它和Victoria Vinciguierra一起葬身大海了
1323 01:45:07 那为什么我被告知美国人拿着它?
1324 01:45:10 在强调一次 不管谁拿着那磁碟 将会赢得世界
1325 01:45:14 完成你的任务
1326 01:45:16 除非你想像你父亲那样在西伯利亚完蛋
1327 01:45:20 他是耻辱
1328 01:45:24 你不会想要那种羞辱的
1329 01:45:27 明白?
1330 01:45:29 我说的你明白了吗?
1331 01:45:32 搞定这事
1332 01:46:28 请进 我刚收拾完
1333 01:46:32 给自己弄点喝的
1334 01:46:34 我们值得喝几杯
1335 01:46:37 我才一切照旧了
1336 01:46:41 回去照常办事
1337 01:46:45 政治还是那样
1338 01:47:05 你还好吧?
1339 01:47:24 接下来 干什么?
1340 01:47:27 任务完成?
1341 01:47:32 你要回苏联?
1342 01:47:36 差不多吧
1343 01:47:38 是的
1344 01:47:39 你呢?
1345 01:47:42 回纽约
1346 01:47:48 差点忘了
1347 01:47:51 有东西给你
1348 01:48:09 你知道我的任务吗?
1349 01:48:10 和我的一样
1350 01:48:13 如有必要杀了我...
1351 01:48:15 拿到它
1352 01:48:29 绝对讨厌和你一起工作 冒险家
1353 01:48:33 你是个糟糕的间谍 牛仔
1354 01:48:41 晚上好 先生们
1355 01:48:43 多么伤感的一幕啊
1356 01:48:46 风景绝佳 一杯好酒
1357 01:48:49 小小篝火保持温暖
1358 01:48:53 真是好主意
1359 01:48:55 所以 我有个消息
1360 01:48:57 一小撮新鲜的不愉快已经露头
1361 01:49:00 我跟你们的上司谈过了
1362 01:49:02 现在我们既然都成了这么好的朋友了
1363 01:49:03 他们也欣然同意
1364 01:49:05 让我领导这个小分队一阵子
1365 01:49:07 一小时内我们出发
1366 01:49:09 我们去哪儿?
1367 01:49:10 伊斯坦布尔 Kuryakin
1368 01:49:12 带上你的糖果鞋
1369 01:49:14 对了 你们还有个新代号
1370 01:49:17 代号?
1371 01:49:18 是啊 听起来挺赞的
1372 01:49:20 舅舅(U.N.C.L.E.联合网络指挥组)
1373 01:49:38 最高机密 代码U.N.C.L.E.
1374 01:49:42 联合网络指挥组
1375 01:49:51 军情五处官员
1376 01:49:54 精通八国语言
1377 01:49:58 Brinscote伯爵次子 放弃继承家族头衔
1378 01:50:02 前酗酒和毒瘾 药物滥用者
1379 01:50:08 美军军士
1380 01:50:12 盗窃犯 擅长保险柜偷盗
1381 01:50:13 因盗窃贩卖艺术品和古董被判15年刑期
1382 01:50:17 英 意 日 俄 西语
1383 01:50:19 赌徒 西洋棋高手
1384 01:50:22 玩弄女性
1385 01:50:29 1953年俄式散打冠军
1386 01:50:34 暴力人格
1387 01:50:39 汽艇冠军
1388 01:50:41 国际象棋等级分 2401(大师级)
1389 01:50:47 职业车手 专业机械师
1390 01:50:49 德 英语 俄语学习中
1391 01:50:51 火箭专家Udo Teller之女