秘密特工 (The Man from U.N.C.L.E)(CN)Subtitles
Movie:The Man from U.N.C.L.E. (2015)4K
Era:2015
Length:116 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/German/Turkish
Era:2015
Length:116 minute
Country:
Language:English/Russian/German/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 二战结束 美国和苏联两大强国力压群雄
2 00:00:28 德国一分为二 分裂为东德和西德 美 俄 英就边界划分达成协议
3 00:00:30 柏林 德国
4 00:00:31 西 美国 苏联 东
5 00:00:31 柏林
6 00:00:32 西 苏联 东
7 00:00:41 铁幕笼罩欧洲
8 00:00:50 华盛顿特使报 特别刊 苏联拥有原子弹 美国仍领先于苏联 美国国防部消息
9 00:00:53 1951年一月 美国在内华达州沙漠试验核武器爆炸 试验基地距拉斯维加斯约100公里
10 00:00:54 1954年八月
11 00:00:59 1956年八月
12 00:01:02 1952年三月
13 00:01:06 1961年二月
14 00:01:07 美国对苏联 肯尼迪与赫鲁晓夫之间军备竞赛 紧张格局气氛攀升
15 00:01:10 数百人试图逃离东柏林
16 00:01:14 苏联人筑墙贯穿柏林
17 00:01:16 柏林 西 东
18 00:01:23 西 东
19 00:01:25 西 1963年柏林 查理检查站 东
20 00:01:32 您即将离开美国占领区
21 00:01:43 盟军检查站
22 00:02:13 根据同名电视剧秘密特工改编
23 00:19:37 美国中情局
24 00:20:02 苏联人称被纳粹掠夺的黄金 已秘密运输到了阿根廷
25 00:20:04 喷气飞机富豪婚礼 文奇盖拉轮船公司继承人与英国美女在罗马喜结连理
26 00:21:23 古斯塔夫咖啡馆
27 00:26:18 意大利 罗马
28 01:03:21 罗马
29 00:03:00 我一直以为原厂的750cc发动机
30 00:03:02 是设计问题所以功率不足
31 00:03:05 不过你把它改装得很好
32 00:03:07 装上翅膀再加条跑道就可以飞了
33 00:03:12 对于美国人来说 你德语的腔调拿捏得很好
34 00:03:18 你看起来像是大人物
35 00:03:20 至少你的西装很上档次
36 00:03:22 我可以带你越过柏林墙
37 00:03:26 你认为这重要吗 施密特小姐
38 00:03:29 油嘴滑舌很搭你的西装
39 00:03:31 在这边这样说话会给你
40 00:03:33 招来很多麻烦
41 00:03:35 或者 能帮助你逃离这里
42 00:03:39 那你随意 不用客气
43 00:03:47 好了 大人物先生
44 00:03:49 能介绍一下阁下本人和此行目的吗
45 00:03:51 我来这儿是想跟令尊友好地聊聊
46 00:03:53 我没有父亲
47 00:03:54 我不是说你的已故机修工养父
48 00:03:57 我是说你的生父 乌多·特勒博士
49 00:04:02 希特勒最亲信的火箭科学家
50 00:04:03 这听起来可不太友好
51 00:04:05 你在浪费时间
52 00:04:07 我有十八年都没见过他了
53 00:04:08 好吧 二战后 他来为我们工作过
54 00:04:11 他一直很享受着美国梦
55 00:04:12 他在美国核计划中表现出色
56 00:04:15 在郊区有栋舒适的房子 一辆新的凯迪拉克
57 00:04:17 还有一只叫 "炸肉排" 的小胖狗
58 00:04:20 然后 两年前
59 00:04:22 他突然人间蒸发了
60 00:04:37 直到现在
61 00:04:38 这是上周在罗马拍到的
62 00:04:41 哪一个才是我的父亲呢
63 00:04:44 你真有趣
64 00:04:46 据我所知 以你父亲的才华
65 00:04:48 如果被坏人利用
66 00:04:50 那后果将不堪设想
67 00:04:52 世界末日 你知道的
68 00:04:53 那一类事情
69 00:04:55 你凭什么认为我知道他在哪
70 00:04:57 我觉得你不知道
71 00:04:58 不过我觉得你有认识的人知道
72 00:05:00 你母亲的兄弟 鲁迪舅舅
73 00:05:03 我还听说你父亲从来就不是
74 00:05:05 真正的纳粹分子
75 00:05:07 他是被逼无奈才为他们工作的
76 00:05:10 所以我是来帮助他的
77 00:05:12 - 你为什么不帮我一把 - 怎么帮
78 00:05:14 如果我有十五分钟的时间 我们可以喝杯茶 吃点饼干
79 00:05:17 我们谈笑风生 再慢慢进入正题
80 00:05:20 只可惜 我没时间
81 00:05:22 所以我提议你现在就跟我走
82 00:05:24 然后一小时内到达西柏林
83 00:05:27 一家别致的小旅馆
84 00:05:29 或者待在这 跟那些苏联人共度良宵
85 00:05:32 他们会把你吊在管道上 拔掉你的脚趾甲
86 00:05:35 这个正是我要找的
87 00:05:43 你会介意我借用一下你的车吗
88 00:05:57 能麻烦你从我的手提箱里把那个
89 00:06:00 牛皮纸袋拿给我吗
90 00:06:06 他们还在跟踪我们吗
91 00:06:11 是的
92 00:06:24 是他们其中的一个吗
93 00:06:26 是的话 哼一声
94 00:06:29 嗯
95 00:06:30 他在看着我们吗
96 00:06:36 嗯
97 00:06:39 他是不是只用一只手扶着方向盘
98 00:06:46 嗯哼
99 00:06:48 当你听到枪响之类的声音
100 00:06:51 猛踩油门
101 00:07:04 你打中他了吗
102 00:07:06 希望他开车没有躲枪子那么快
103 00:07:14 我得告诉你
104 00:07:16 他开车也那样快
105 00:07:27 向右转
106 00:07:32 然后向左急转
107 00:07:50 车技不错
108 00:08:00 抓紧了
109 00:08:13 甩掉他了吗
110 00:08:15 知道吗 我觉得没有
111 00:08:27 沿着人行道倒车
112 00:08:29 然后绕着这个街区转
113 00:08:31 然后 呃...
114 00:08:34 返回这里跟我汇合
115 00:09:30 那个美国人是谁
116 00:09:32 他名叫拿破仑·索罗
117 00:09:35 他不是一般的美国特工
118 00:09:39 他十八岁加入美国陆军部队 然后被派往欧洲
119 00:09:46 希特勒战败后 他继续留下来作为占领军成员
120 00:09:51 也是在那时候 他发现了战后黑市
121 00:09:55 有着丰厚的利润可图
122 00:09:58 然后他开始盗窃并高价出售艺术品和文物
123 00:10:04 他犯案有条不紊 同时学会了几种语言
124 00:10:13 他高超的犯罪活动 让他登上了整个欧洲的报纸头条
125 00:10:19 四国警察成立了一个专门的特种小组
126 00:10:24 就为了一个目的 那就是将他绳之以法
127 00:10:27 即便如此
128 00:10:30 也是靠运气才抓住他的
129 00:10:33 这个臭名昭著的故事 吸引了美国中情局的注意
130 00:10:36 他们意识到
131 00:10:39 不好意思按错了 同志
132 00:10:42 他们意识到此人的卓越才能 关在监狱里就浪费了
133 00:10:49 于是他们达成了交易
134 00:10:51 直到现在 索罗都是他们最成功且效率最高的特工
135 00:11:00 有必要就把他杀了
136 00:11:03 但他绝对不能
137 00:11:08 帮助那个姑娘
138 00:11:10 逃跑
139 00:11:26 我觉得你应该往车窗外看看
140 00:11:28 你不会是认真的吧
141 00:11:38 他在试图让车停下
142 00:11:48 我们开不动了
143 00:11:49 你为什么不朝他开枪
144 00:11:52 总感觉那样做不是明智之举
145 00:12:04 先向左拐 然后向右急转
146 00:12:13 这条路是死胡同
147 00:12:15 沿着这条路正好可以到达我们的目的地
148 00:12:17 - 越来越窄了 - 一切都在计划之中
149 00:12:18 现在 猛踩油门开得更快一点
150 00:12:28 真是良策呀
151 00:12:29 我们所要做的就是翻过两堵20英尺的墙
152 00:12:32 和一个雷区就可以了
153 00:12:34 现在怎么办
154 00:12:43 从左边窗户爬出去
155 00:12:47 你先请
156 00:12:50 我是克格勃特工 别挡道
157 00:12:53 快让开
158 00:12:55 我没时间跟你啰嗦
159 00:12:59 全体注意 下东区发现一个携带武器的壮汉
160 00:13:20 跟我来
161 00:13:55 我们来这里做什么
162 00:13:57 我们来找琼斯特工
163 00:14:09 我是刚刚把你打晕的人
164 00:14:11 出动所有警员到墙这边来
165 00:14:13 但别对那姑娘开枪
166 00:14:20 抱歉亲爱的 借用下后门
167 00:14:34 抱着我
168 00:14:49 琼斯 倒车
169 00:15:03 退后
170 00:15:22 这地方并不别致
171 00:15:25 甚至都不能算是旅馆
172 00:15:27 你说得对 但是这里更安全 而且食物很美味
173 00:15:30 那是什么 闻起来好像臭脚ㄚ
174 00:15:33 是很贵的臭脚ㄚ
175 00:15:36 他到了
176 00:15:38 我们保卫西欧
177 00:15:41 还有保卫西柏林的承诺 绝不动摇
178 00:15:44 美国和苏联将不会达成任何协议
179 00:15:48 因为共产主义者极力
180 00:15:50 将他们的政治和经济体系强加给他人
181 00:15:53 这是造成当今世界格局紧张的首要因素
182 00:15:57 我相信特勒小姐对我们有帮助
183 00:15:59 你说得对
184 00:16:01 他舅舅鲁道夫·冯·特勒尔奇是最佳的切入点
185 00:16:06 就这些? 这就是你得到的情报
186 00:16:09 他住在意大利罗马
187 00:16:10 为一个名叫文奇盖拉的轮船公司工作
188 00:16:13 现在 特勒小姐在你手上
189 00:16:14 我这边的任务就完成了
190 00:16:15 那些情报我们早就知道
191 00:16:18 我说你的任务完成了 才算是完成
192 00:16:21 你之前告诉我 这只是个简单的越墙接人
193 00:16:23 原本是这样没错
194 00:16:25 但我没让你惊动大半个东柏林
195 00:16:27 - 他们就在那边等着我 - 别往自己脸上贴金 每个人都是他们的目标
196 00:16:31 等着我的那家伙 简直不是人类
197 00:16:33 你应该看看他跑的速度有多快
198 00:16:35 长点骨气吧 索罗
199 00:16:36 也许事实跟你想象的不同
200 00:16:39 我们不是做服装生意那么简单的
201 00:16:41 我想你没理解我的意思 他徒手把我的车后盖扯了下来
202 00:16:44 提醒我一下 索罗
203 00:16:46 你的监狱刑期是多久
204 00:16:51 你还欠我五年的刑期
205 00:16:54 其实我知道你暗地里
206 00:16:57 一直在为自己做打算
207 00:17:00 可以说是各种赚钱
208 00:17:02 我们付你的工钱
209 00:17:04 不够你在意大利炖饭里面加松露 索罗
210 00:17:07 但别给你点颜色
211 00:17:10 就开起染坊
212 00:17:14 从而酿成大错
213 00:17:15 明早九点整
214 00:17:19 准时向我报到
215 00:17:21 最好态度端正点
216 00:17:31 看看他们
217 00:17:33 我们出生入死拯救他们免于灭顶之灾
218 00:17:36 他们无忧无虑的过活 却一句谢谢都没有
219 00:17:39 我告诉自己 索罗
220 00:17:42 每一个德国佬的内心
221 00:17:44 都暗藏着一个美国梦
222 00:17:46 今天早上有点累吗 长官
223 00:17:50 如果你一整晚都在熬夜努力解决这个难题
224 00:17:51 你也会一样累
225 00:18:00 有什么特别要找的吗 长官 或者
226 00:18:05 或者你只是随便逛逛
227 00:18:09 我马上要交代你的的这个 索罗
228 00:18:11 可能会有点棘手
229 00:18:12 尽管如此 你还是要好好执行下去
230 00:18:16 你到底要说什么 长官
231 00:18:57 阿德里安
232 00:19:00 库里亚金
233 00:19:13 那是什么意思
234 00:19:15 他说 "不要在第一天就杀了你的搭档"
235 00:19:18 我知道他说什么 可那是什么意思
236 00:19:23 制作原子弹的主要原料
237 00:19:26 是浓缩铀
238 00:19:27 特勒博士当时接近于突破一个难题
239 00:19:30 能极大简化提取过程
240 00:19:32 可以实现让任何人
241 00:19:34 都可以制作核装置
242 00:19:37 我们相信
243 00:19:38 罗马的文奇盖拉轮船航空公司实际上是个幌子
244 00:19:42 特勒小姐的舅舅鲁迪在里面
245 00:19:46 当高级主管
246 00:19:48 为与前纳粹分子勾结的
247 00:19:51 国际犯罪组织打掩护
248 00:19:53 其创始人谢尔盖奥·文奇盖拉
249 00:19:55 是墨索里尼的朋友 也是公开的法西斯主义者
250 00:19:55 [墨索里尼 法西斯主义的创始人]
251 00:19:58 有传言说战后谢尔盖奥负责
252 00:20:00 帮纳粹分子把黄金运到南美
253 00:20:04 该公司现在由他的儿子亚历山大
254 00:20:07 和他的儿媳妇维多利亚掌管
255 00:20:09 与其说他是企业巨头 不如说是花花公子
256 00:20:12 但是她
257 00:20:14 跟你想得可大不一样
258 00:20:17 我们所有的情报都显示她是一个
259 00:20:20 集美貌 智慧和野心的蛇蝎美人
260 00:20:24 她才是真正的狂热分子
261 00:20:26 现在她公公已经去世 所有事务都由她运作
262 00:20:32 我们认为他们与特勒博士失踪的事件有关
263 00:20:37 现在
264 00:20:39 试想一下如果他为他们开发了
265 00:20:41 原子弹 后果将会是怎样
266 00:20:44 我们别无选择 只能共同合作
267 00:20:46 你的任务是打入该组织内部
268 00:20:51 救回特勒博士和他的研究项目报告
269 00:20:54 他的研究存在一个计算机磁盘里
270 00:20:58 而拥有磁盘的国家 能轻而易举的成为
271 00:21:01 这个世界上最强大的国家
272 00:21:04 索罗 你的任务是调查
273 00:21:07 维多利亚和亚历山大·文奇盖拉夫妇
274 00:21:10 我们的苏联朋友焦点是特勒小姐和她的舅舅鲁迪
275 00:21:14 我们留你俩彼此熟悉一下
276 00:21:20 奥列格 代我向尼娜问好
277 00:21:32 显然 我已经看过你的资料了
278 00:21:34 你的腐败和犯罪历史
279 00:21:37 直到你被抓捕归案
280 00:21:39 并且中情局要挟你为他们工作
281 00:21:42 但你的资料中 最让我感兴趣的是
282 00:21:46 是什么激发你成为
283 00:21:49 中情局效率最高的特工
284 00:21:51 我得出的结论是 一定为了抵消某些耻辱
285 00:21:53 因为你知道你的命运
286 00:21:56 被长长的绳子栓牢了
287 00:21:58 你被一个矮男人玩弄于鼓掌之中
288 00:22:00 我相信你比大多数人都了解什么是羞耻
289 00:22:05 真的吗 何出此言
290 00:22:08 根据你昨晚的表现
291 00:22:10 我认为我该详细研究一下你
292 00:22:12 发现了一个悲伤的故事
293 00:22:15 你爸爸是斯大林的一位重要朋友
294 00:22:17 还身为政府高官
295 00:22:18 拥有额外福利和特权
296 00:22:20 直到他因挪用党内公款被捕
297 00:22:23 当他被送往古拉格集中营时你几岁
298 00:22:26 十岁还是十一岁
299 00:22:31 是那时候精神病发作先兆的吗
300 00:22:35 然而 你却克服了它
301 00:22:38 成为了克格勃的特种兵
302 00:22:39 实际上你是应征者中最年轻的的一个
303 00:22:41 而且还是他们三年中最优秀的一员
304 00:22:43 我真好奇是否是你父亲的耻辱
305 00:22:45 给了你如此大的动力
306 00:22:47 还是说
307 00:22:49 是你母亲的名声
308 00:22:53 我知道他被送往西伯利亚劳改后
309 00:22:56 她在你父亲的众多朋友中
310 00:22:58 非常受欢迎
311 00:23:16 美国正在与苏联合作
312 00:23:20 这是开玩笑吗
313 00:23:22 你应该能从中看出这个任务有多么重要
314 00:23:25 对所有人都重要
315 00:23:35 我不要回到柏林墙的那面去
316 00:23:37 他们也不想要我回去
317 00:23:40 你不用去任何你不想去的地方
318 00:23:43 你可是这次任务的主角
319 00:23:45 我的女人不会穿这样的衣服
320 00:23:47 他来这里做什么
321 00:23:48 我跟你说过 我们现在跟俄国佬合作
322 00:23:50 没有比这个红色危险分子 更能代表苏联的了
323 00:23:53 为什么他说我是他的女人
324 00:23:55 因为从现在起 我是你的未婚夫了Because I am now your fiancé.
325 00:24:03 不 不 不 不 不 不
326 00:24:05 不要
327 00:24:08 真是顺利
328 00:24:12 加比
329 00:24:13 加比
330 00:24:15 等等
331 00:24:16 给我一分钟让我解释下
332 00:24:18 那是掩护你的身份
333 00:24:19 他是一个建筑师 在黑海旁边为苏联的英雄们
334 00:24:21 设计一个新的度假胜地
335 00:24:23 苏联文化部部长
336 00:24:25 对古典建筑特别钟情
337 00:24:27 他派遣你的未婚夫去罗马学习
338 00:24:30 他也成功为他的未婚妻拿到了签证He's also managed to secure a visa for his fiancée.
339 00:24:33 然后顺理成章地 你把他引荐
340 00:24:35 给你敬爱的舅舅鲁迪
341 00:24:37 那你呢 你的掩护身份是什么
342 00:24:41 我是杰克·德韦尼
343 00:24:42 古董商 主营希腊和罗马的雕塑品
344 00:24:44 文奇盖拉家族刚好碰巧有
345 00:24:46 世界上最好的收藏品
346 00:24:51 你对我的要求太多了
347 00:24:53 你会做得很好的
348 00:24:54 不要这个
349 00:25:00 这些衣服全部都是按照你的尺寸挑选的
350 00:25:02 你说什么
351 00:25:04 到罗马旅行的苏维埃建筑师
352 00:25:07 绝对不会让他的女人
353 00:25:09 穿你给她挑的那些衣服
354 00:25:11 你挑选的衣服都是西方人
355 00:25:13 想象中铁幕后女人会穿的衣服
356 00:25:15 她确实是来自铁幕后
357 00:25:17 那并不意味着她想要带着那个标签
358 00:25:19 我们需要两个包 一个日常用的和一个手拿包
359 00:25:22 还有拿下那条皮带
360 00:25:23 不行
361 00:25:25 不 不要迪奥 要拉巴纳的
362 00:25:27 你不能用帕科·拉巴纳的皮带搭巴度的衣服
363 00:25:30 她不会穿巴度的衣服的
364 00:25:31 巴度的衣服有什么问题吗
365 00:25:32 没有 除非你是胖子
366 00:25:34 迪奥跟帕科·拉巴纳搭配
367 00:25:36 那根本不搭
368 00:25:41 没必要搭配协调
369 00:25:44 你们看那个包的价格了吗
370 00:25:46 它比我的汽车还要贵
371 00:25:49 你现在可以回到马背上去了 牛仔
372 00:25:54 我们罗马见
373 00:26:01 不错
374 00:26:05 我喜欢这样 就这样
375 00:26:07 但是还缺了
376 00:26:10 一个小东西
377 00:26:13 现在我们订婚了
378 00:26:15 恭喜
379 00:26:43 韦弗利先生 祝您在这里过得愉快
380 00:26:45 但愿如此
381 00:26:57 杰克·德韦尼 登记入住
382 00:27:00 欢迎来到罗马 德韦尼先生
383 00:27:01 谢谢
384 00:27:07 我有个事要去办一下
385 00:27:09 能否麻烦帮我把行李送到房间?
386 00:27:12 当然可以
387 00:27:13 谢谢
388 00:27:14 路易吉
389 00:27:19 我们这是要去哪里?
390 00:27:21 去每个建筑师来到罗马
391 00:27:23 都想去的地方
392 00:27:25 看古罗马建筑
393 00:27:28 嗯
394 00:27:29 那么建筑师先生
395 00:27:31 相信你已经做足了功课
396 00:27:34 那你说说这些台阶的故事
397 00:27:42 问得好
398 00:27:43 这些台阶建于1723年
399 00:27:47 由两位意大利建筑师操刀
400 00:27:51 实际上是俄国人建造
401 00:27:55 其中一位是谢尔盖·伊万诺夫
402 00:27:57 谢尔盖有位伟大的母亲 名叫雅格达
403 00:28:03 是她带谢尔盖走进了古典建筑的殿堂
404 00:28:06 他尊其母为缪斯女神
405 00:28:08 不幸的是
406 00:28:10 他的母亲在台阶未完工时就去世了
407 00:28:13 所以他为了纪念挚爱的母亲雅格达
408 00:28:15 以每级台阶来悼念她母亲生命中的每一年
409 00:28:20 你是说她活了135岁
410 00:28:25 不
411 00:28:27 她100岁时去世 他35岁
412 00:28:29 135个台阶就是这样来的
413 00:28:32 好厉害
414 00:28:37 所以她是65岁生子吗?
415 00:28:40 不是吧 我
416 00:28:44 晚上好 同志们
417 00:28:45 你不该在公共场合和我们碰面的
418 00:28:48 - 你们被跟踪了 - 我知道
419 00:28:49 那两个男的从酒店大堂一直跟到这里 30来岁
420 00:28:51 一个穿棕色西服 另一个穿皮夹克
421 00:28:53 所以你更该离开
422 00:28:55 在你们下台阶的时候 他们就改变方向了
423 00:28:57 他们应该在前面等着你们
424 00:28:59 我能搞定他们
425 00:29:01 "搞定"
426 00:29:03 避免不必要的麻烦
427 00:29:06 你知道什么叫大丈夫能屈能伸吧?
428 00:29:09 "屈服"
429 00:29:10 到底怎么回事
430 00:29:11 这是一次测试
431 00:29:13 有人在试探你们
432 00:29:15 试探你未婚夫是真的建筑师that your fiancé is really an architect
433 00:29:17 还是经过训练的斗士
434 00:29:20 比如说苏联秘密特工这类
435 00:29:21 我说过不需要你帮忙
436 00:29:25 我觉得你应该听他的
437 00:29:31 还有要记住
438 00:29:32 要装的像手无缚鸡之力的人
439 00:29:34 苏联人不吃这套
440 00:29:52 鞋子不错啊
441 00:29:53 多谢夸奖
442 00:29:55 不如把鞋脱下来送我
443 00:30:01 我觉得你的脚太小了
444 00:30:05 那就给点小钱请喝咖啡吧
445 00:30:08 怎么样?
446 00:30:11 亲爱的
447 00:30:12 给点钱请这位先生喝杯咖啡吧
448 00:30:24 慢点喝 别噎着
449 00:30:30 手表挺好看啊
450 00:30:34 亲爱的 把表也给他们吧
451 00:30:37 戒指也拿过来
452 00:30:45 谢谢了
453 00:30:51 把表拿过来
454 00:30:53 快把表拿过来
455 00:30:58 伊利亚
456 00:31:00 听话把表给他
457 00:31:25 冷静点
458 00:31:31 就交代了这点小事儿 你都做不好吗
459 00:31:35 那人抢走了我父亲的手表
460 00:31:39 你难道不该是苏联建筑师吗
461 00:31:41 是又怎样 就算苏联建筑师也会反抗
462 00:31:43 苏联特工会杀了他们
463 00:31:44 所以我没暴露身份
464 00:31:46 如果你一直质疑我的反应 那就说不定了
465 00:31:47 所以你其实都考虑过了啊
466 00:31:49 你想跟我打一架吗?
467 00:31:51 都闭嘴
468 00:31:53 本该是你们两个来照顾我
469 00:31:56 怎么反倒是我成了老妈子
470 00:31:59 要么好好反省你们来这里的目的
471 00:32:03 要么我就不干了
472 00:32:13 门没锁
473 00:32:14 晚上好 德韦尼先生
474 00:32:17 这是酒店的一点心意
475 00:32:20 抱歉没早点拿上来
476 00:32:23 非常感谢
477 00:32:25 还有什么需要我帮忙的吗
478 00:32:27 如此佳酿
479 00:32:30 怎可独酌
480 00:32:42 我还没下班呢 德韦尼先生
481 00:32:44 真可惜
482 00:32:46 不过
483 00:32:49 五分钟后我就下班了
484 00:32:52 我相信我们能找点事打发这五分钟
485 00:32:57 舅舅我们真的没事
486 00:33:00 伊利亚还有点心有余悸
487 00:33:03 毕竟他从没打过架
488 00:33:05 他睡一觉应该就好了
489 00:33:07 再见
490 00:33:11 明天将会有一场派对
491 00:33:13 庆祝文奇盖拉航运五十周年
492 00:33:17 鲁迪舅舅邀请我们参加
493 00:33:22 喝点吗
494 00:33:23 不了 谢谢
495 00:33:31 要不要来个更大的杯子
496 00:33:35 我对瓶吹
497 00:33:37 那么问题来了
498 00:33:40 你要不要帮我喝
499 00:33:42 还是算了吧 谢谢
500 00:33:53 这样好玩吗
501 00:34:40 这样不太好
502 00:34:51 我要去睡了 麻烦你把音乐关掉
503 00:34:58 一个人跳舞 没劲
504 00:35:02 我需要舞伴
505 00:35:04 不
506 00:35:06 "不" 的意思是说你不会跳舞
507 00:35:10 还是说你不想跳舞
508 00:35:12 不会跳也不想跳
509 00:35:29 拍拍手
510 00:35:30 然后
511 00:35:33 不好意思
512 00:35:34 抱歉
513 00:35:45 这里可不是你东德家的修车厂
514 00:35:48 还是不喝吗
515 00:35:50 别逼我弄得你跪下来求我
516 00:35:53 所以你不想跳舞
517 00:35:56 但你想玩摔跤咯
518 00:35:58 不是 我没这样说
519 00:37:14 晚安 修车妹
520 00:37:34 这个点儿 我真要走了
521 00:37:39 那多扫兴啊
522 00:37:40 要不再战五分钟
523 00:37:43 我知道你的五分钟很长 德韦尼先生
524 00:38:43 你来这里做什么 你不该来这里的
525 00:38:46 这
526 00:38:48 是
527 00:38:50 苏联人
528 00:38:53 制造的
529 00:38:58 等我一下
530 00:39:08 这
531 00:39:10 是
532 00:39:12 美国人
533 00:39:13 制造的
534 00:39:15 关键是还没技术含量
535 00:39:19 你的领结和西服不搭
536 00:39:31 早安
537 00:39:33 我昨晚玩得很开心
538 00:39:35 这对任务有帮助
539 00:39:37 如果我们对彼此了解能更
540 00:39:39 深入一点
541 00:39:40 这话什么意思?
542 00:39:44 我喜欢我的女人强势一点
543 00:39:46 过来
544 00:39:49 过来啊
545 00:39:55 说不定我给你准备了礼物呢
546 00:40:14 别急 我的苏联朋友
547 00:40:16 就算我们订婚了 但我的身体我作主
548 00:40:19 再说了 我不该戴我的订婚戒
549 00:40:22 记得吗 我的订婚戒昨晚被抢了
550 00:40:24 你的未婚夫醒来第一件事Your fiancé would have gone out
551 00:40:26 就是去买一枚新的补偿你
552 00:40:29 看这才像是订婚了
553 00:40:31 再次订婚
554 00:40:32 未婚妻 你先请After you, fiancé.
555 00:40:49 对不起
556 00:41:35 不好意思 先生 打扰下
557 00:41:38 先生 打扰下 先生
558 00:41:42 能否出示下您的邀请函?
559 00:41:44 当然可以
560 00:41:47 我在想是不是落在我捷豹车里了
561 00:41:50 您可以跟我来一下吗 先生
562 00:41:52 我相信我们能把这事解决的
563 00:41:54 我既不是你的宠物 也不是你的姐妹 所以
564 00:41:59 麻烦你把手拿开
565 00:42:09 你怎么这么粗鲁
566 00:42:11 - 借过一下 - 他没有邀请函
567 00:42:12 你还好吗?
568 00:42:14 - 谢谢 - 但是
569 00:42:15 谢谢
570 00:42:16 如果没请帖 真不知道他们会怎么对我
571 00:42:19 我叫维多利亚·文奇盖拉
572 00:42:21 我先说声对不起
573 00:42:24 这里交给我
574 00:42:26 谢谢
575 00:42:36 我想 我没事
576 00:42:44 差点没认出这位大美女
577 00:42:47 是我最喜爱的外甥女吗
578 00:42:50 加比
579 00:42:51 好久不见
580 00:42:54 你真厉害啊 这位先生
581 00:42:56 我好想听你说说是怎样把她弄出来的
582 00:43:00 伯爵夫人
583 00:43:01 您看上去美极了
584 00:43:05 偷偷告诉你我最近在减肥 亲爱的
585 00:43:08 只吃鱼子酱 喝香槟
586 00:43:11 整整三周了
587 00:43:14 这位绅士是谁?
588 00:43:17 在下杰克·德韦尼
589 00:43:19 伯爵夫人 您还好吧?
590 00:43:21 是的
591 00:43:24 跟我说说 一位苏联建筑师
592 00:43:26 和一个东德汽车修理工是如何邂逅的?
593 00:43:28 好吧 起初是因为我被派去
594 00:43:30 对九千米长的柏林墙进行修护
595 00:43:33 有天早上 我正要回家...
596 00:43:35 他追尾了一辆坦克
597 00:43:37 然后我就遇见了
598 00:43:39 东德最贵的修理工
599 00:43:41 你不仅设计围墙还得自己盖?
600 00:43:46 你身材看起来像是举重的 不像是建筑师
601 00:43:52 我喜欢慢跑
602 00:43:53 你怎么拿到我宴会的请帖的
603 00:43:56 在回答你之前
604 00:43:59 请允许我
605 00:44:04 伯爵夫人的口红涂的有点浓
606 00:44:08 你的手还挺灵巧的
607 00:44:11 伯爵夫人 您好
608 00:44:13 我想她不缺这件首饰
609 00:44:18 伊特鲁里亚风格 对吧
610 00:44:22 我能为您戴上吗
611 00:44:24 如果你不给我戴上 会惹上大麻烦
612 00:44:29 我的手表呢
613 00:44:32 我们赶时间吗
614 00:44:34 不 应该不急
615 00:44:37 现在跟我说说 你们什么时候在一起的
616 00:44:40 两年前
617 00:44:44 - 两年前 - 是的
618 00:44:45 你竟然没写信通知你鲁迪舅舅
619 00:44:48 我想先确定我们都是认真的
620 00:44:50 是这样吗 还是不好意思说
621 00:44:52 她怎么会不好意思
622 00:44:54 我知道纯正的贵族血统
623 00:44:57 向来不被共产党员所接受的
624 00:44:59 但是出身良好的德国淑女应该知道
625 00:45:01 自己优良的血统不该受到玷污
626 00:45:06 鲁迪舅舅
627 00:45:08 你怎么可以这样说
628 00:45:10 你别护着他
629 00:45:13 我相信我们的大力士能够捍卫自己
630 00:45:20 失陪一下
631 00:45:27 抱歉 亲爱的
632 00:45:32 你能做些事来补偿我
633 00:45:36 这么说你是个贼
634 00:45:38 我喜欢称自己为
635 00:45:39 并购专家
636 00:45:42 我希望你有戴面具
637 00:45:43 有时候会
638 00:45:45 但是偷东西的时候从来不戴
639 00:45:46 你认为你的能力
640 00:45:48 究竟能为我帮上什么忙
641 00:45:50 这么说吧 我能为重要的收藏品填补空白
642 00:45:53 那一两样缺失的珍贵藏品
643 00:45:56 没有我的必备技能
644 00:45:59 几乎是不可能拿到的
645 00:46:05 你父亲是逃犯 正在被通缉
646 00:46:09 他要是聪明 就知道离开欧洲
647 00:46:13 那你有什么办法联系到他吗
648 00:46:16 毕竟他的独生女就要结婚了
649 00:46:18 加比
650 00:46:19 我疼爱你 就像疼爱亲生女儿一样
651 00:46:23 但我恐怕 爱莫能助
652 00:46:36 维多利亚 这是我外甥女加比
653 00:46:39 早有耳闻
654 00:46:40 你好
655 00:46:47 我需要用下洗手池
656 00:46:49 那去女厕所用吧
657 00:46:53 德韦尼先生 是什么风把你吹来罗马的?
658 00:46:55 只是来观光而已
659 00:46:57 - 这样啊 - 鲁迪
660 00:46:58 - 韦弗利别来无恙啊 - 很高兴见到你
661 00:47:00 韦弗利负责大英石油的船运部门
662 00:47:03 麻烦让一下 我说了我要用洗手池
663 00:47:07 再说一遍
664 00:47:08 不好意思来晚了 鲁迪
665 00:47:10 我笨手笨脚把请帖弄丢了
666 00:47:13 我是杰克·德韦尼
667 00:47:15 对 我们在外面撞个正着
668 00:47:17 不好意思
669 00:47:20 很抱歉撞了你
670 00:47:21 不 没事 没关系的
671 00:47:22 我注意到你身手不错
672 00:47:25 什么
673 00:47:26 他说了 “去女厕所用"
674 00:47:28 我看见你刚才抽桌布的那招
675 00:47:31 很厉害 你以前做过服务生吗还是
676 00:47:48 我跟你说过装个大一点的汽化喷射器
677 00:47:51 把转速限制器拿掉
678 00:47:54 我已经按照我认为是最安全的标准去做了
679 00:47:56 别自作主张 让你做你就照做
680 00:48:00 把喷射器清洗一下
681 00:48:02 再彻底检查下尺寸和流量
682 00:48:04 是吗 你想修修看吗
683 00:48:10 非常乐意
684 00:48:13 给我一把扳手就行
685 00:48:22 我最好把伯爵夫人的手链还回去
686 00:48:25 要不你明早来我办公室吧
687 00:48:28 我们好好聊聊填补空缺的事
688 00:48:31 我会尽力的
689 00:48:33 看见没 我们每个人都有宿命
690 00:48:37 我相信我也能帮你解决问题
691 00:48:39 你能预见未来吗
692 00:48:42 我能预见明天你与我共进午餐
693 00:48:45 就我们俩
694 00:48:46 亲爱的 该走了 抱歉
695 00:48:49 亲爱的 我一会儿就来
696 00:48:50 现在走
697 00:48:51 你这是在干嘛
698 00:48:54 下次再约吧
699 00:48:55 这么早就要走
700 00:48:57 伊利亚身体不太舒服
701 00:48:59 我们在这里过的很愉快
702 00:49:01 多谢款待 鲁迪舅舅
703 00:49:09 危险份子在哪里?
704 00:49:11 他在里面呆了半个小时了
705 00:49:20 你最近很喜欢在卫生间里面呆啊
706 00:49:23 听说你把一个叫里皮的人
707 00:49:25 打得住院了
708 00:49:27 是他自己不禁打 你质疑我的做事风格
709 00:49:30 他又做什么了
710 00:49:31 我们的超级特工想找点乐子
711 00:49:33 在厕所里教训了三个意大利小伙
712 00:49:35 他们自找的
713 00:49:36 你得控制下你的臭脾气了
714 00:49:38 你的新男友是个纳粹
715 00:49:40 你觉得亚历山大·文奇盖拉怎么样
716 00:49:42 他是个英俊健壮的富翁
717 00:49:44 他提议给我一份工作 还追求我
718 00:49:48 仍旧是个纳粹
719 00:49:49 我很喜欢他
720 00:49:51 没错 但他在打什么坏主意吗
721 00:49:53 如果说他企图把我
722 00:49:54 从我未婚夫身边夺走是"坏主意"的话is he trying to steal me away from my fiancé?
723 00:49:56 - 那答案是肯定的 - 绝对不行
724 00:49:58 我不知道你为什么不高兴
725 00:50:00 你又不真的是我的未婚夫You're not even my fiancé.
726 00:50:04 在他看来 我是
727 00:50:06 对于这个任务而言 我也是
728 00:50:08 所以 像我说的那样 绝不可能
729 00:50:15 看这个
730 00:50:16 我用的这个胶片
731 00:50:18 对伽马辐射很敏感
732 00:50:20 这里模糊的线条
733 00:50:21 意味着他们在过去二十四小时里
734 00:50:23 和放射性物质近距离接触过
735 00:50:25 也就是说他们已经成功制成了浓缩铀
736 00:50:28 我们得快点行动
737 00:50:30 这么着吧 我今晚好好想想
738 00:51:20 这就是你说的好好想想
739 00:51:22 我猜断电这事是你干的
740 00:51:24 不用谢
741 00:51:29 问题是
742 00:51:32 我更擅长单独行动
743 00:51:33 我也更擅长单独行动
744 00:51:35 我不会走的
745 00:51:40 电源恢复之前我们有大约十分钟的时间
746 00:51:43 你想坐在这聊这事的话
747 00:51:45 好吧 你可以跟着我
748 00:51:47 但是我们快进快出 不惹麻烦 别让人发现我们来过
749 00:51:49 明天早上我们都不记得这件事
750 00:51:51 好的
751 00:51:55 那是什么
752 00:51:57 用二氧化碳激光锐化过的 超级硬化硼切割器
753 00:52:09 二氧化碳激光
754 00:52:14 来嘛
755 00:52:16 我负责上面
756 00:52:17 我负责下面
757 00:52:33 有问题吗
758 00:52:37 需要我帮忙吗
759 00:52:39 需要 别说话
760 00:52:46 让我来吧
761 00:53:02 走吧
762 00:53:05 干得漂亮 危险份子
763 00:53:06 小贱人
764 00:53:14 你负责实验室
765 00:53:15 我来负责这一层
766 00:53:17 五分钟内和我在门架会和
767 00:53:20 别迷路了
768 00:53:45 我什么都没找到
769 00:54:04 等等
770 00:54:29 你干什么
771 00:54:30 我以为那是我父亲的手表
772 00:54:34 我搞错了
773 00:54:35 你对他做了什么
774 00:54:38 在克格勃 我们称这为香吻
775 00:54:39 要很多年才能掌握
776 00:54:41 虽然他站得笔直 但已经完全失去了意识
777 00:54:44 这个状态会持续二十分钟
778 00:54:45 不能碰他
779 00:54:48 电力恢复了
780 00:54:52 你为什么觉得他们把防辐射装工具和衣服
781 00:54:56 放在卫星厂
782 00:55:01 隐藏的按钮旁边
783 00:55:09 没有我父亲的手表我们找不到这个
784 00:55:21 你想试试吗
785 00:55:24 你随意
786 00:55:28 拿着这个
787 00:55:30 还有这些
788 00:55:36 啊 打开这些
789 00:55:42 这个
790 00:55:43 是瑞士制造的
791 00:55:46 沃特班德兰7010型号保险门
792 00:55:55 双重锁 三重回转变速
793 00:56:00 以及同步液压缸
794 00:56:04 早期的模型
795 00:56:07 有一个设计瑕疵
796 00:56:09 我打算利用这个瑕疵
797 00:56:18 不过仍然
798 00:56:22 很难打开
799 00:56:25 但也不是
800 00:56:33 不可能
801 00:56:39 这个瑕疵就是
802 00:56:41 设计这个模型的人不怎么擅长
803 00:56:48 偷东西
804 00:56:53 而我
805 00:56:56 超擅长
806 00:57:04 你解除警报了吗
807 00:57:06 7010型号没有警报
808 00:57:11 干得漂亮 牛仔
809 00:57:19 该走了
810 00:57:49 你知道这个是什么吗
811 00:57:51 这是用来提炼浓缩铀的离心机
812 00:57:55 我不要呆在这
813 00:57:56 你要去哪
814 00:57:59 去游泳
815 00:58:37 一共有三个出口 两个已经关闭了
816 00:58:42 我建议你在撞墙之前掉头
817 00:58:44 我最不需要的就是你的帮助
818 00:58:51 你搞不定的
819 00:58:52 闭嘴 看我怎么做的就好
820 00:59:10 抓紧了 牛仔
821 01:02:26 别说话
822 01:02:31 跟我走
823 01:02:58 麻烦转德韦尼先生的房间
824 01:03:24 跟我来
825 01:03:33 你好
826 01:03:36 我希望电话打来得不算晚
827 01:03:40 没事,我在看书呢
828 01:03:43 今天见到你太高兴了
829 01:03:45 恐怕我今天对你的未婚夫太粗鲁了
830 01:03:50 我想亲自向他道歉
831 01:03:55 他已经睡了
832 01:03:58 加比
833 01:04:00 我明天想和你共进午餐
834 01:04:03 就我们俩
835 01:04:05 我有些事想和你讨论
836 01:04:09 我十二点去接你
837 01:04:15 说定了
838 01:04:31 请接304房间
839 01:04:36 确定会面了
840 01:05:21 对不起 文奇盖拉女士 无人接听
841 01:05:24 钥匙拿来
842 01:05:43 怎么了
843 01:05:45 我的箱子在哪
844 01:06:03 你好 维多利亚
845 01:06:10 吃葡萄吗
846 01:06:21 快滚
847 01:06:25 你窃听他
848 01:06:27 他也窃听我
849 01:06:55 他听起来不像需要你的帮助
850 01:07:03 你确定维多利亚相信你了
851 01:07:05 我吃奶的劲都使出来了
852 01:07:07 相信我
853 01:07:09 我今天下午和她还有个会面
854 01:07:12 所以呢 你就这么让加比和她的鲁迪舅舅见面
855 01:07:15 有可能他会带我们去见她父亲
856 01:07:17 我们有选择吗
857 01:07:18 这很可能是羊入虎口
858 01:07:25 心软了吗 危险份子
859 01:07:26 你在说什么
860 01:07:35 - 早上好 - 早安
861 01:07:37 你的追踪器没有发射信号
862 01:07:39 你打开了吗
863 01:07:41 我觉得开了
864 01:07:45 还是说你想检查一下
865 01:07:49 你随意
866 01:07:50 这是你的追踪器
867 01:07:52 你是专家 我去阳台那边
868 01:08:07 你的手还是很冷
869 01:08:09 不好意思
870 01:08:12 你的手在下面干嘛呢
871 01:08:16 努力找准方向
872 01:08:24 你在发抖
873 01:08:25 因为我害怕
874 01:08:27 一切都会没事
875 01:08:32 你怎么知道
876 01:08:34 我会
877 01:08:37 我会呆在你身边的
878 01:08:43 都打开了吗
879 01:08:45 鲁迪舅舅的车到了 准备好了吗
880 01:08:58 舅舅 我们要去哪
881 01:09:02 文奇盖拉邀请我们去他们家吃午餐
882 01:09:07 他们人真好
883 01:09:09 昨天在跑道上发生了一个意外
884 01:09:13 年轻的里皮公爵和他的表兄被一个身份未名的男人袭击了
885 01:09:18 他们对我描述他的样子时 我觉得和你的未婚夫极其相似
886 01:10:11 你鲁迪舅舅觉得我们应该小聊一会
887 01:10:19 我知道我父亲在这 为你效命
888 01:10:24 怎么知道的
889 01:10:27 很简单
890 01:10:48 我得去打个电话
891 01:10:53 你来找我们的时候
892 01:10:55 真是凑巧 特勒小姐
893 01:10:57 你父亲近来
894 01:10:58 工作态度有些怠慢
895 01:11:01 你的到来能重振他的动力
896 01:11:06 你把我父亲交给我
897 01:11:10 有一艘船刚到码头 把椅子准备好
898 01:11:14 文奇盖拉女士一会就来见你
899 01:11:16 她希望你随意一点
900 01:11:19 谢谢
901 01:11:25 自己先倒杯酒吧
902 01:11:57 抱歉让你久等了
903 01:12:00 你看起来昨晚没睡好 德韦尼先生
904 01:12:04 你说这话真好笑 文奇盖拉女士
905 01:12:07 这苏格兰威士忌一点也没帮上忙
906 01:12:10 如果我疑心重
907 01:12:12 就会说你往我的酒里加了点东西
908 01:12:15 你更容易相信自己亲自倒的酒
909 01:12:17 你怎么知道我会喝苏格兰威士忌
910 01:12:19 我不知道
911 01:12:20 我在所有酒里都动了手脚
912 01:12:23 我不太喜欢靠运气
913 01:12:25 索罗先生
914 01:12:27 我以为我做得天衣无缝
915 01:12:29 别对自己这么苛刻
916 01:12:31 你做得很完美
917 01:12:33 问题不出在你的表演上
918 01:12:36 可惜 你控制不了加比对你是否忠诚
919 01:12:40 她像遗弃一只猫咪一样 背叛了你
920 01:12:43 我知道我父亲在这 为你效命
921 01:12:46 怎么知道的
922 01:12:47 很简单 我的未婚夫是克格勃特工Simple. My fiancé's a KGB agent.
923 01:12:51 和你妻子鬼混的那个美国人
924 01:12:53 来自中情局
925 01:12:55 俄国人和美国人以为他们在利用我
926 01:12:59 但其实是我在利用他们接近你
927 01:13:01 真的吗
928 01:13:04 你看起来那么天真无邪
929 01:13:06 你不是第一个为年轻漂亮的女人
930 01:13:08 倾倒的男人
931 01:13:10 这是个追踪器
932 01:13:12 他可能在树林里
933 01:13:14 监视着我们呢
934 01:13:17 我确信我的
935 01:13:19 未婚夫能证实我说的都是实话Fiancé can confirm everything I've said.
936 01:13:22 如果你能抓到他的话
937 01:13:24 我得打个电话
938 01:13:28 有一艘船刚到码头 把椅子准备好
939 01:13:33 你在干什么
940 01:13:35 我以前被下过药
941 01:13:37 上次我狠狠摔了一跤 撞了头
942 01:13:40 恐怕你这次也免不了要受伤
943 01:13:47 做个好梦 拿破仑
944 01:13:55 只有我妈妈叫我拿破仑
945 01:14:07 妈咪向你问好
946 01:14:12 你可能听说过拉文斯贝格的黑暗使者
947 01:14:17 贝尔森屠夫
948 01:14:20 还有我个人最喜欢的
949 01:14:22 第五骑士 也就是天启博士
950 01:14:25 但是历史没能揭示的是
951 01:14:27 这不是三个独立的个体
952 01:14:30 而是同一个艺术家不倦的创作成果
953 01:14:34 而今天 你有幸
954 01:14:36 亲自体验他的杰作
955 01:14:41 又见面了 索罗先生
956 01:14:55 抱歉
957 01:14:57 电线有点短路
958 01:14:59 我还以为修好了
959 01:15:01 我一直告诉大师要更新换代 不过
960 01:15:03 他是个多愁善感怀旧的人
961 01:15:09 有反应了
962 01:15:16 抱歉
963 01:15:17 不会再这样了
964 01:15:20 抱歉我不能留在这亲自解决你
965 01:15:24 鲁迪从来都是不紧不慢的 但伤心的是 我很忙
966 01:15:27 而我想要慢慢来
967 01:15:29 我会代你向小加比问好的
968 01:16:06 很久很久之前 有一个小男孩
969 01:16:11 你不会说他是
970 01:16:13 一个多么特别的小男孩
971 01:16:16 他既不高也不英俊
972 01:16:19 既不幽默也没有魅力
973 01:16:21 事实上 他这个人非常无趣
974 01:16:24 由于这个男孩明显的缺陷
975 01:16:28 他常被其他男孩
976 01:16:30 残酷无情地欺凌着
977 01:16:33 一年又一年 痛苦从未停止
978 01:16:35 生活像地狱般继续下去
979 01:16:38 但其他男孩不知道的是他们的受害者
980 01:16:42 并没有把他们当作敌人
981 01:16:45 而把他们看作是学习的工具
982 01:16:48 他从遭受的痛苦和折磨中学到的珍贵的一课
983 01:16:52 人在世界上只有两个老师
984 01:16:58 痛苦和恐惧
985 01:17:01 这个男孩发现他有一个天赋
986 01:17:05 就是唤起其他人的这两种感受
987 01:17:08 所以本着发挥长处的原则
988 01:17:11 他决定把这作为他毕生的事业
989 01:17:17 幸运的是
990 01:17:19 历史给了他一个前所未有的机会
991 01:17:25 世界大战
992 01:17:39 索罗先生 这个画布上
993 01:17:42 有着他最伟大的作品
994 01:18:06 你会定格在这里 索罗先生
995 01:18:08 一整页只为你准备
996 01:18:11 而且不像其他人一样是黑白的
997 01:18:14 不是
998 01:18:15 彩色胶片
999 01:18:17 颜色栩栩如生 仿佛身临其境
1000 01:18:27 准备好了吗
1001 01:19:38 索罗先生 世界上有两种类型的折磨
1002 01:19:45 一种是为了获取信息
1003 01:19:49 另一种
1004 01:19:52 完全是为了折磨而折磨
1005 01:19:59 我必须承认 这让人沮丧
1006 01:20:02 但幸运的是
1007 01:20:06 我现在很想试试旧方法
1008 01:20:10 我想我们就从
1009 01:20:14 钳子开始吧
1010 01:20:17 我从没想过我会说这句话
1011 01:20:19 见到你真的很开心
1012 01:20:25 你还好吗 牛仔
1013 01:20:29 我以为我找到你所有的追踪器了
1014 01:20:31 你是找到了 除了你鞋子里的那个
1015 01:20:38 能不能先说一声
1016 01:20:40 你没必要严刑逼供我 让我开口
1017 01:20:43 我什么都招
1018 01:20:45 你拦也拦不住
1019 01:20:47 加比是怎么回事
1020 01:20:48 她背叛了你们 我会作证
1021 01:20:52 别自责了 我也被耍了
1022 01:20:54 这不一样
1023 01:20:59 有个小故障
1024 01:21:00 我会修好它
1025 01:21:02 等等 拜托等等
1026 01:21:03 特勒博士还在你手上吗
1027 01:21:04 没错
1028 01:21:06 他成功精炼了浓缩铀吗
1029 01:21:08 我们早已经超越那个了
1030 01:21:10 已经制作了一个飞弹 一个核弹头
1031 01:21:12 帝国元帅明天八点会
1032 01:21:15 来取货
1033 01:21:16 他们会派来一个潜水艇
1034 01:21:18 在此期间 弹头存放在
1035 01:21:20 文奇盖拉岛上 他们家的私人避难所
1036 01:21:23 我会出庭告作证 我会检举每一个人
1037 01:21:27 甚至我不需要认识他们
1038 01:21:29 我听从各位指挥
1039 01:21:31 给我们几分钟?
1040 01:21:36 别乱走
1041 01:21:38 我哪儿都不去
1042 01:21:48 你觉得我们该怎么办
1043 01:21:50 我们必须到那岛上去
1044 01:21:51 我们拿他怎么办
1045 01:21:57 你说了算
1046 01:21:59 他刚刚虐你 玩得可高兴了
1047 01:22:01 一方面来说 我们需要他
1048 01:22:04 他是个情报中心
1049 01:22:06 但另一方面 我很清楚接下来会发生的情况
1050 01:22:10 他会和政府交易 全身而退
1051 01:22:12 他已经准备好出卖灵魂了
1052 01:22:14 来交换他的自由
1053 01:22:16 不用蹲几个月牢他就能出去
1054 01:22:18 或更糟 他们会给他安排个工作
1055 01:22:21 他有一技傍身 不愁没工作
1056 01:22:24 所以 你觉得我们该怎么办
1057 01:22:26 让我想想
1058 01:22:40 哈
1059 01:22:41 他把故障修好了
1060 01:22:44 真糟糕
1061 01:22:45 我把外套落在里面了
1062 01:23:11 我让你们俩叙叙旧吧
1063 01:23:25 好的 谢谢
1064 01:23:27 已经得到他们的关注了
1065 01:23:28 他们准备好直升机在机场等我们
1066 01:23:31 我常常梦想能有今天
1067 01:23:41 加比
1068 01:23:44 我曾经铸成大错
1069 01:23:54 索罗先生 我们又见面了
1070 01:23:57 库里亚金先生 我叫韦弗利
1071 01:24:00 我相信你们收到的指示是跟我走 那么 呃
1072 01:24:03 跟我来吧
1073 01:24:09 干得真漂亮 我亲爱的
1074 01:24:11 他们会派军队来阻挠我们
1075 01:24:13 那我们必须给他们来个相应的欢迎仪式
1076 01:24:16 线路安全 您已接通 先生
1077 01:24:19 你们要向英国海军情报局的
1078 01:24:21 韦弗利指挥官汇报
1079 01:24:23 余下的任务
1080 01:24:24 他们会提供弹药火力让你登岛
1081 01:24:28 一旦成功解除飞弹
1082 01:24:31 务必找回特勒博士
1083 01:24:33 和他的磁盘
1084 01:24:36 他们是美国
1085 01:24:37 赢得军备竞赛的关键
1086 01:24:40 必要时 杀了那个苏联人
1087 01:24:44 必要时 杀了那个美国人
1088 01:24:52 先生们 能听到吗
1089 01:24:55 如果纳粹们是定在八点整
1090 01:24:58 交接炸弹的话 那我们还有...
1091 01:25:01 宝贵的14个小时来抢占岛屿
1092 01:25:04 拆除弹头
1093 01:25:06 以及救出可怜的特勒博士
1094 01:25:08 当然 还有件小事
1095 01:25:10 就是救回我的特工
1096 01:25:13 你有安插了英国特工
1097 01:25:15 - 她不是英国人 - "她"
1098 01:25:18 来了
1099 01:25:19 我开始闻到了讽刺的味道
1100 01:25:21 加比是为你干活的 是吗
1101 01:25:23 好样的 索罗 没错
1102 01:25:25 你终于搞清楚了
1103 01:25:26 你得表现出合作的样子
1104 01:25:29 这是我们可以永久拆除飞弹的最好机会
1105 01:25:34 每个过程都有保安盯着 到处都是摄像头
1106 01:25:38 我会帮你的
1107 01:25:40 抱我 父亲
1108 01:25:47 我父亲之前身体不太好
1109 01:25:49 加上压力大 因此产生了自我怀疑
1110 01:25:52 他现在已经准备好恢复工作了
1111 01:25:54 女儿的亲情攻势
1112 01:25:55 加比已经同意协助我来确保按时完成工作
1113 01:26:00 这才是好主意
1114 01:26:03 你错了
1115 01:26:04 是这样的 库里亚金
1116 01:26:05 当特勒教授失踪后
1117 01:26:07 我们就估计其纳粹同伙
1118 01:26:09 会去登门找他女儿
1119 01:26:11 所以我们招募了她 暗中等待
1120 01:26:13 结果引来的却是你们两个
1121 01:26:15 我想好好地谢谢你们
1122 01:26:17 差点搞砸了我两年的工作成果
1123 01:26:19 你错了 在文奇盖拉那里我亲眼看到她背叛了我们
1124 01:26:21 是啊 我让她干的
1125 01:26:23 确认会面
1126 01:26:25 我想你知道该怎么做了 特勒小姐
1127 01:26:27 你快要暴露了 库里亚金
1128 01:26:29 这是她还能继续跟他们周旋的唯一办法
1129 01:26:31 她知道之前你送她的戒指里装了窃听器
1130 01:26:33 而且知道她说的你都听得见
1131 01:26:35 要是你能抓到他 那段时间已经足够让
1132 01:26:38 一个普通的俄国特工逃走了
1133 01:26:39 当然 你可不是普通特工
1134 01:26:41 对吧 库里亚金 你很特别
1135 01:26:42 我来把你刚说的翻成人话
1136 01:26:44 你让加比把我们俩拉进来
1137 01:26:46 是为了让你先找到她父亲
1138 01:26:48 但现在你把她跟丢了
1139 01:26:50 所以你需要我们帮你找到她 并完成任务
1140 01:26:52 你的翻译很糟 索罗 不过
1141 01:26:55 简而言之 大致如此 拜托了
1142 01:26:58 非常地感谢
1143 01:26:59 我觉得挺好的
1144 01:27:01 我是说 显然我们都非常喜欢加比
1145 01:27:03 而现在我们有机会能救她 所以
1146 01:27:07 妙极了 我们来早了点
1147 01:27:09 那是什么
1148 01:27:12 是艘航空母舰 库里亚金
1149 01:27:15 作为一名特别特工
1150 01:27:16 对你来说这也没什么稀奇的 对吧
1151 01:27:26 反射镜
1152 01:27:33 所以 那是用来干嘛的
1153 01:27:35 这个叫做联结器
1154 01:27:37 能发送信号激活另一枚导弹
1155 01:27:39 锁定这枚导弹 从而使威力加倍
1156 01:27:41 这是之前这个弹头留下来的
1157 01:27:44 当时装载的还是普通炸药
1158 01:27:46 由于我们把它改装成核弹头了 镜片就多余了
1159 01:27:52 对不起
1160 01:28:02 我们差不多要完工了 维多利亚
1161 01:28:04 我们就等这句话呢
1162 01:28:08 你干什么
1163 01:28:10 我们双方都开诚布公吧 好吗
1164 01:28:13 把她关起来
1165 01:28:14 如果二十分钟后还没我的消息就杀了她
1166 01:28:19 这就是你完工的时间
1167 01:28:22 就从把正确的镜片放回去开始吧 博士
1168 01:28:26 那么 文奇盖拉岛
1169 01:28:29 计划是...
1170 01:28:30 如果说错了请纠正我 乔克尔森...
1171 01:28:33 从海上偷袭登岛
1172 01:28:35 我们从港口的前门进去
1173 01:28:38 乔克尔森和他的人会在里面接应你们
1174 01:28:40 同时转移敌人的注意
1175 01:28:42 剩下的就看你们的了
1176 01:29:07 完工
1177 01:29:09 还提前了三分钟呢
1178 01:29:12 存放你研究报告的电脑磁盘
1179 01:29:15 在哪儿
1180 01:29:27 还有备份
1181 01:29:35 维多利亚 到时间该走了
1182 01:29:39 加比呢
1183 01:29:40 她很快就会和你见面了
1184 01:31:21 看起来我们已经找到特勒医生了
1185 01:31:25 飞弹之前在这儿
1186 01:32:06 伊利亚 进来
1187 01:32:09 来了
1188 01:32:11 亚历山大带着加比和炸弹
1189 01:32:12 他们在入口处
1190 01:35:43 伊利亚
1191 01:36:41 索罗
1192 01:37:39 牛仔
1193 01:37:40 我过会就好了 危险份子
1194 01:37:49 没事了
1195 01:38:04 干得好 兄弟们
1196 01:38:06 只有一个小麻烦
1197 01:38:09 抢错弹头了
1198 01:38:16 所以这是个假的诱饵
1199 01:38:18 不 不 不 这是真的炸弹 威力也很强
1200 01:38:20 不过不是核弹 里面不含铀
1201 01:38:23 实验室里还有另一个弹头
1202 01:38:30 船长 你检查过我说的所有地方了吗
1203 01:38:32 雷达 声纳 空中巡逻
1204 01:38:34 从昨晚到现在都没有发现
1205 01:38:36 有其它交通工具离岛
1206 01:38:37 包括潜艇
1207 01:38:39 那些离开大陆的渔船呢
1208 01:38:42 那些船每天早上天一亮就走了
1209 01:38:44 我看到了 有多少艘
1210 01:38:46 近百艘
1211 01:38:48 目前它们已经四散到半径超过六十公里范围的海域了
1212 01:38:52 是的 而且范围每分钟都在扩大
1213 01:38:55 我们都不知道要找的是哪艘船
1214 01:38:58 有传闻说
1215 01:39:01 谢尔盖奥·文奇盖拉在二战结束时
1216 01:39:02 负责把纳粹的黄金
1217 01:39:05 走私到南美
1218 01:39:07 他五年前死了
1219 01:39:09 死之前他已经把文奇盖拉
1220 01:39:11 发展成了全球最大的航运公司
1221 01:39:16 潜艇八点整浮出水面
1222 01:39:18 我们还有二十分钟的时间 先生们
1223 01:39:19 皇冠号
1224 01:39:21 那是谢尔盖奥·文奇盖拉的老渔船
1225 01:39:23 我建议从那艘船开始
1226 01:39:26 你能用无线电联系上他们吗
1227 01:39:27 你能从无线信号确认出方位 是吗
1228 01:39:29 只要通话的时间够长
1229 01:39:31 我有个主意 也许能快点
1230 01:39:35 皇冠号 呼叫皇冠号 我是港务长
1231 01:39:59 港务长 这里是皇冠号
1232 01:40:02 皇冠号 我有句话要带给维多利亚·文奇盖拉
1233 01:40:05 船长 我不知道你在说什么
1234 01:40:11 还有十分钟
1235 01:40:13 索罗先生 该你上场了 谢谢
1236 01:40:21 皇冠号 我是拿破仑·索罗
1237 01:40:23 你好 维多利亚
1238 01:40:25 我猜你已经在听着了
1239 01:40:27 那么我就直接跟你说吧
1240 01:40:29 今天早些时候 我杀了你丈夫
1241 01:40:35 我们在浪费时间 没用的
1242 01:40:37 你能闭嘴吗 太感谢你了 船长
1243 01:40:39 抓紧时间 麻烦你 索罗 赶快
1244 01:40:41 我很想向您报告
1245 01:40:42 我想说他死得光荣 死得英勇 死得无私
1246 01:40:45 可他不是
1247 01:40:47 相反的 他死得相当可怜
1248 01:40:49 涕泪直流 苦苦哀求
1249 01:40:51 还说他愿意用任何东西 事实上 是任何人来交换
1250 01:40:54 让我饶了他一命
1251 01:41:00 拿破仑
1252 01:41:02 感谢你的消息
1253 01:41:04 那现在我希望你也会喜欢我的消息
1254 01:41:07 任何和你有血缘关系的人 只要还活着
1255 01:41:09 一年内都会死
1256 01:41:10 他们会缓慢痛苦地死去
1257 01:41:14 而根据你的亲身经验你也知道
1258 01:41:16 我们很擅长干这事
1259 01:41:18 45度位置 船长
1260 01:41:19 你将束手无策
1261 01:41:21 只能眼睁睁地看着他们受难 同时你也只能等死
1262 01:41:24 我要把你留到最后才收拾
1263 01:41:26 以我丈夫的灵魂起誓
1264 01:41:29 交给你了 船长 谢谢
1265 01:41:30 你不要通知你们的组织来实现誓言吗
1266 01:41:33 交付了那颗你们拼命寻找的弹头之后
1267 01:41:35 那就会是我的第一要务
1268 01:41:38 而你将满怀彻底失败的怨念而死 索罗
1269 01:41:41 有了博士的磁盘
1270 01:41:43 我们想造多少飞弹都可以
1271 01:41:46 - 好了吗 - 是的 请开始吧 船长
1272 01:41:51 我在你的计划里发现了一个瑕疵
1273 01:41:54 说来消遣消遣
1274 01:41:57 当你不断地在告诉我说你有多危险时
1275 01:41:59 我们已经锁定了你的无线信号
1276 01:42:02 你能从无线信号确认出方位 是吗
1277 01:42:03 只要让他们信号发送的时间够长
1278 01:42:05 他们在45度方位 船长
1279 01:42:07 交给你了 船长 谢谢
1280 01:42:09 我们已经知道了你的方位
1281 01:42:10 对你没什么帮助 五分钟内我就闪人了
1282 01:42:13 我还没说完
1283 01:42:15 你贴心地在诱饵弹头里
1284 01:42:17 给我们留的那套联结装置
1285 01:42:19 准确度在三米以内
1286 01:42:21 我有个主意 也许能快点
1287 01:42:23 这个叫做联结器
1288 01:42:25 能发送信号激活另一枚导弹
1289 01:42:27 锁定这枚导弹 从而产生双倍的威力
1290 01:42:29 联结装置已经激活了
1291 01:42:31 炸弹也整备待发
1292 01:42:33 那个弹头 尽管不是核弹头
1293 01:42:35 消灭一艘中型的渔船
1294 01:42:37 还是绰绰有余的
1295 01:42:40 刚刚说到的那个弹头...
1296 01:42:43 - 准备好了 - 是的 请开始吧 船长
1297 01:42:45 四十五秒前已经发射了
1298 01:42:50 爆炸前你还有大概三十秒时间
1299 01:42:53 不会触发核弹头
1300 01:42:55 因为那还需要裂变反应
1301 01:42:58 所以
1302 01:43:00 如果你真的想要实现你的誓言
1303 01:43:02 我建议你立刻跳船
1304 01:43:06 这个消遣如何
1305 01:43:17 非常好
1306 01:43:18 干得好 索罗
1307 01:43:24 行李都打包好了吗
1308 01:43:26 行李员在上来的路上了
1309 01:43:29 该回家了
1310 01:43:32 你呢
1311 01:43:34 我不打算回东德了
1312 01:43:36 对 对一个英国间谍来说这大概不是个好主意
1313 01:43:43 对不起
1314 01:43:47 我本来真想要告诉你的 但是...
1315 01:43:51 没事的
1316 01:43:53 如果我处在你的位置 也会这样做的
1317 01:43:58 你父亲的事 我很遗憾
1318 01:44:03 很久以前我就已经失去他了
1319 01:44:06 牛仔邀请我们到他房间里喝一杯
1320 01:44:10 - 如果你愿意的话 - 我要去见韦弗利
1321 01:44:17 万一我们再也见不到面了
1322 01:44:26 不
1323 01:44:27 你应该留着
1324 01:44:30 留作纪念
1325 01:44:31 那样 我就能一直跟踪你了
1326 01:44:50 喂
1327 01:45:03 特勒博士的研究磁盘 你拿到了吗
1328 01:45:06 磁盘和维多利亚·文奇盖拉还有渔船一起炸毁了
1329 01:45:09 那为什么我得到消息说美国人拿到了
1330 01:45:12 再说一次 得到磁盘的人就能控制世界
1331 01:45:15 完成你的任务
1332 01:45:18 除非你想在西伯利亚落个像你爸一样的下场
1333 01:45:23 他很丢脸
1334 01:45:26 而你绝不想背上那样的耻辱
1335 01:45:29 清楚了吗
1336 01:45:31 我的意思清楚了吗
1337 01:45:34 搞定这件事
1338 01:46:30 进来 马上好了
1339 01:46:34 给咱们弄点喝的
1340 01:46:36 我觉得那是我们应得的
1341 01:46:39 我猜现在一切正常了
1342 01:46:43 恢复老样子了
1343 01:46:47 政治就是这么回事儿
1344 01:47:07 你还好吗
1345 01:47:26 那么 现在呢
1346 01:47:29 任务完成了
1347 01:47:35 回苏联去吗
1348 01:47:38 差不多吧
1349 01:47:40 是的
1350 01:47:41 你呢
1351 01:47:44 纽约
1352 01:47:50 差点忘了
1353 01:47:53 有东西给你
1354 01:48:11 你知道我的任务是什么吗
1355 01:48:13 跟我之前的一样
1356 01:48:15 必要时杀了我
1357 01:48:17 拿到这玩意
1358 01:48:31 真是很讨厌跟你共事 危险份子
1359 01:48:35 你是个很糟糕的间谍 牛仔
1360 01:48:43 晚上好 先生们
1361 01:48:45 多么感人的场面
1362 01:48:48 美景 威士忌
1363 01:48:51 小小的暖人篝火
1364 01:48:55 相当不错
1365 01:48:57 我有最新消息
1366 01:48:59 又出现了一个新的危机
1367 01:49:02 不过我已经跟你们的上级聊过了
1368 01:49:04 鉴于我们都成为这么好的朋友了
1369 01:49:05 他们欣然同意了
1370 01:49:07 让我带领你们团队继续运作
1371 01:49:09 再过一个小时我们就要出发
1372 01:49:11 去哪儿
1373 01:49:12 伊斯坦布尔 库里亚金
1374 01:49:14 别忘了带上你的懒佬鞋了
1375 01:49:16 还有 你们有了新的代号
1376 01:49:19 代号
1377 01:49:20 是的 相当不错的代号
1378 01:49:22 U.N.C.L.E.(舅舅)
1379 01:49:41 秘密特工
1380 01:49:43 UNCLE:联合网络指挥组
1381 01:49:46 掌管
1382 01:49:47 伸张法律正义
1383 01:49:52 亚历山大·韦弗利
1384 01:49:53 联合网络指挥官
1385 01:49:56 精通八国语言
1386 01:49:58 情报:层级9 情报技术学 情报分析
1387 01:50:00 布里斯康伯爵次子 现已放弃爵位
1388 01:50:02 军情五处官员 曾沉迷酒精与鸦片
1389 01:50:07 拿破仑·索罗
1390 01:50:09 美国陆军中士 1945至52年服役期间表现杰出
1391 01:50:12 盗窃犯:A2级 擅长破解保险箱:等级9
1392 01:50:16 因贩卖艺术品和文物 刑期15年缓刑
1393 01:50:19 精通语言:德文 俄文 意大利文 西班牙文 日文
1394 01:50:21 心理分析: 嗜赌 擅长西洋棋
1395 01:50:24 喜好女色
1396 01:50:29 伊利亚·库里亚金
1397 01:50:30 格斗经验:1953年 苏联摔角冠军 柔道四段
1398 01:50:34 心理分析:
1399 01:50:35 爆发型人格 童年动荡不安 有恋母情结
1400 01:50:40 其他技能: 汽艇冠军(1958年银牌)
1401 01:50:41 西洋棋国际冠军 ELO等级分制度2401
1402 01:50:48 加比拉·特勒
1403 01:50:49 专业车手 机械师
1404 01:50:52 精通语言:德文 英文 目前正学习俄文

