侏罗纪公园1(CN/EN)Subtitles

Movie:Jurassic World: Fallen Kingdom (2018)4K
Era:2018
Length:128 minute
Country: USA ESP
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:00 环球影视片名:侏罗纪公园
2 00:01:28 注意你们头顶!Everybody, heads up!
3 00:01:30 别挡着路Keep it clear.
4 00:01:33 好 放低点Okay, down.
5 00:01:39 别停下来!Keep going. Come on!
6 00:01:45 很好 稳住That's good. Stay.
7 00:01:47 慢慢降下来Slow it down.
8 00:01:58 推柜组开工了Okay, pushing team, move in there.
9 00:02:00 动作快!Move it!
10 00:02:03 电击枪满负荷准备l want tasers on full charge.
11 00:02:06 - 别慌! - 怕什么 给我上!- Steady! - Come on, step back in.
12 00:02:10 好了 动手All right, move it.
13 00:02:13 推!And push!
14 00:02:21 解锁 装卸组 后撤We're unlocked. Koading team, step away.
15 00:02:25 守门人Gate keeper.
16 00:02:33 乔福瑞 开闸Jophery, raise the gate.
17 00:02:52 把门堵上! 别让它跑出来了!Block the opening! Don't let her get out!
18 00:03:06 把它赶回去!Work her back!
19 00:03:19 射它!Shoot her!
20 00:03:22 快射它!Shoot her!
21 00:03:59 为啥我在机场就听说哈蒙德根本没在这儿?What's this l hear at the airport? Hammond's not even here?
22 00:04:01 他让我给你说抱歉He sends his apologies.
23 00:04:03 我们正面临着工人家属We are facing a $20 million lawsuit
24 00:04:04 2000万美元的诉讼by the family of that worker...
25 00:04:06 你却告诉我哈蒙德懒得见我?and you're telling me that Hammond can't even be bothered to see me?
26 00:04:08 他必须早点动身 他要去陪他女儿He had to leave early. He wants to be with his daughter.
27 00:04:11 - 他女儿正闹离婚呢 - 这我能理解- She's getting a divorce. - l understand that...
28 00:04:12 但我们得立刻处理这些麻烦事but we've been advised to deal with the situation now.
29 00:04:15 - 保险公司 - 没事儿吧?- The insurance company... - Okay?
30 00:04:20 保险商觉得那次意外Underwriters feel the accident's
31 00:04:22 凸显了公园的安全隐患raised serious safety questions about the park.
32 00:04:24 这让投资者们感到十分担忧That makes the investors very, very anxious.
33 00:04:27 我不得不答应全面实地检查l had to promise to conduct a very thorough on-site inspection.
34 00:04:32 哈蒙德讨厌检查 完全拖慢进度Hammond hates inspections. They slow everything down.
35 00:04:35 华尼托 不然投资商会撤资的 那样会更慢Juanito, they'll pull the funding. That'll slow him down even more.
36 00:04:44 当心头Watch your head.
37 00:04:46 如果有两位专家为这个岛的安全背书lf two experts sign off on the island...
38 00:04:49 保险公司的家伙就会让步的the insurance guys will back off.
39 00:04:51 我本来找了兰·马尔科姆 但是他们觉得他太新潮了l've already got lan Malcolm, but they think he's too trendy.
40 00:04:54 - 他们想要艾伦·格兰特来做 - 艾伦·格兰特?- They want Alan Grant. - Grant?
41 00:04:56 - 你别指望能让他出蒙大拿州 - 为什么- You'll never get him out of Montana. - Why not?
42 00:05:02 为什么Why not?
43 00:05:06 因为格兰特跟我一样Because Grant's like me.
44 00:05:10 他是个掘客He's a digger.
45 00:05:56 格兰特博士 斯特勒博士 我们准备好了再次尝试Dr. Grant, Dr. Sattler, we're ready to try again.
46 00:06:00 我讨厌电脑l hate computers.
47 00:06:02 怕是它也不喜欢你The feeling's mutual.
48 00:06:24 - 这通常要花多少时间 - 应该马上会有反应的- How long does this usually take? - lt should bring an immediate return.
49 00:06:27 把雷达波射到地底下 龙骨就能反射回图像Shoot the radar into the ground and the bone bounces the image back.
50 00:06:32 反射回来Bounces it back.
51 00:06:35 这新玩意儿太不可思议了This new program's incredible.
52 00:06:38 再用不了几年我们都不用亲手去挖了A few more years' development and we won't even have to dig anymore.
53 00:06:42 那还有什么好玩的Where's the fun in that?
54 00:06:44 图像有点扭曲了 但貌似不是电脑的问题lt's a little distorted, but l don't think it's the computer.
55 00:06:48 后颈部韧带断裂死亡Postmortem contraction of the posterior neck ligaments.
56 00:06:52 - 迅猛龙? - 是的 形状也很不错- Velociraptor? - Yes. Good shape too.
57 00:06:55 五 六英尺高 我猜它有10英尺长lt's five, six feet high. l'm guessing nine feet long.
58 00:06:59 - 看这儿与众不同 - 你做了什么- Look at the extraordinary... - What did you do?
59 00:07:00 他触到了仪器 格兰特博士跟仪器可不是兼容的He touched it. Dr. Grant's not machine compatible.
60 00:07:04 他们跟我不对盘They've got it in for me.
61 00:07:06 看腕关节的半月形骨头And look at the half-moon-shaped bones in the wrists.
62 00:07:09 毫无疑问他们已经学会飞了lt's no wonder these guys learned how to fly.
63 00:07:14 说真的Seriously.
64 00:07:17 也许恐龙更像今天的鸟类Well, maybe dinosaurs have more in common with present-day birds...
65 00:07:20 而非爬行动物than they do with reptiles.
66 00:07:22 瞧瞧那耻骨 就像鸟一样向后翻转Look at the pubic bone...turned backward,just like a bird.
67 00:07:25 看那脊椎骨 满是气囊和窟窿Look at the vertebrae, full of air sacs and hollows...
68 00:07:28 真的像一只鸟just like a bird.
69 00:07:30 甚至它的词源"猛禽"指的就是"猎食的鸟"And even the word ''raptor'' means ''bird of prey.''
70 00:07:33 那听起来不猛嘛That doesn't look very scary.
71 00:07:36 小孩乱插嘴The kid's a pistol.
72 00:07:37 更像是说只六英尺的火鸡More like a six-foot turkey.
73 00:07:42 火鸡吗A turkey, huh?
74 00:07:43 又来了...Oh, no.
75 00:07:46 - 好的 - 跟我来- Okay. - Here we go.
76 00:07:47 想象你自己身处白垩纪Try to imagine yourself in the Cretaceous period.
77 00:07:49 当你走到一片空地You get your first look at this six-foot turkey
78 00:07:51 你第一眼看到的是这只六英尺的火鸡as you enter a clearing.
79 00:07:54 它像鸟一样移动He moves like a bird...
80 00:07:55 轻轻地转着头lightly bobbing his head.
81 00:07:57 你站着不动 以为要移动它才看得到你And you keep still because you think that maybe his visual acuity...
82 00:08:01 就像霸王龙 不动就看不到is based on movement, like T-rex, and he'll lose you if you don't move.
83 00:08:04 但迅猛龙并不这样But no, not velociraptor.
84 00:08:07 你紧盯着它You stare at him...
85 00:08:09 它马上回瞪你and he just stares right back.
86 00:08:12 这正是它攻击的时候 不是从前面而是从两边And that's when the attack comes...not from the front, but from the side...
87 00:08:17 由另外两只攻击你from the other two raptors...
88 00:08:18 你甚至根本不知道它们在那you didn't even know were there.
89 00:08:22 因为迅猛龙是群猎者Because velociraptor's a pack hunter, you see.
90 00:08:24 它使用协同攻击模式He uses coordinated attack patterns...
91 00:08:27 今天它出来大开杀戒了and he is out in force today.
92 00:08:30 它用六英尺可伸缩的爪子And he slashes at you with this...
93 00:08:34 对你兜头一抓...a six-inch retractable claw...
94 00:08:36 它中趾像剃刀一样like a razor...on the middle toe.
95 00:08:38 它不像狮子那样费事 去咬你的喉咙He doesn't bother to bite your jugular, like a lion, say.
96 00:08:41 它可不是No, no.
97 00:08:42 它撕扯着你He slashes at you...
98 00:08:44 这儿 或是 这儿here or here.
99 00:08:47 艾伦...Oh, Alan.
100 00:08:49 又或者刮过你的腹部Or maybe across the belly...
101 00:08:51 要你开膛破肚spilling your intestines.
102 00:08:53 关键是The point is...
103 00:08:55 它们开始吃你的时候 你还活着you are alive when they start to eat you.
104 00:09:00 现在你懂了So, you know...
105 00:09:02 别小看迅猛龙try to show a little respect.
106 00:09:04 好的Okay.
107 00:09:13 艾伦 如果你想吓唬那孩子的话Hey, Alan, if you wanted to scare the kid...
108 00:09:15 你可以拿把枪指着他you could have pulled a gun on him, you know.
109 00:09:18 我知道 小孩子嘛Yeah, l know. Kids.
110 00:09:21 你会想要小孩吗You want to have one of those?
111 00:09:23 那种不想要l don't want that kid...
112 00:09:25 但是养小孩应该蛮有意思的but a breed of child, Dr. Grant, could be intriguing.
113 00:09:29 - 养小孩有什么不好 - 埃莉 听我说- l mean, what's so wrong with kids? - Oh, Ellie, look.
114 00:09:32 他们又吵又麻烦 还得花钱They're noisy, they're messy, they're expensive.
115 00:09:36 不贵的啦Cheap, cheap.
116 00:09:37 - 还有体臭的 - 哪有- They smell. - They do not smell.
117 00:09:40 - 婴儿就有味的 乳臭嘛 - 饶了我吧- Some of them smell. Babies smell. - Give me a break.
118 00:09:50 - 保护现场! - 保护龙骨!- Cover the site! - Cover up the dig!
119 00:09:53 - 跟他们说熄火! - 关掉那螺旋浆!- Tell them to shut down! - Cut the machine!
120 00:09:55 全部盖起来!Cover it all up!
121 00:09:57 把它拿走!Okay, pull it over!
122 00:10:00 熄火好吗? 熄火! 快熄火!Just cut it, will you? Cut it out! Shut it down!
123 00:10:04 你说什么What?
124 00:10:20 你这家伙在这里搞什么鬼What the hell do you think you're doing in here?
125 00:10:23 那可是我们特意留着的!Hey! We were saving that!
126 00:10:26 今天可是个好日子 我保证For today. l guarantee it.
127 00:10:30 - 你以为你谁啊 - 约翰·哈蒙德- Who in God's name do you think you are? - John Hammond.
128 00:10:33 格兰特博士 非常高兴终于亲眼见到你了And l'm delighted to meet you finally in person, Dr. Grant.
129 00:10:37 - 哈蒙德先生 - 看来我每年5万美元的投资- Mr. Hammond... - l can see that my...
130 00:10:39 没有白费fifty thousand dollars a year has been well spent.
131 00:10:43 这混蛋是谁Okay, who's the jerk?
132 00:10:44 - 这是我们的古植物学家... - 斯特勒- This is our paleobotanist, Doctor... - Sattler.
133 00:10:48 埃莉 这位是哈蒙德先生Ellie, this is Mr. Hammond.
134 00:10:50 斯特勒博士 请原谅我的莽撞Sorry about the dramatic entrance, Dr. Sattler...
135 00:10:53 - 我骂了您"混蛋"吗 - 我们确实有点急- Did l say ''jerk''? - but we're in a wee bit of a hurry.
136 00:10:55 你要来一杯吗 别让酒热了Will you have a drink? We won't let it get warm.
137 00:10:57 来吧 坐下Come along. Sit down.
138 00:11:00 - 那么让我 - 只要拿多两个杯子- Here. Let me... - We'll just get a glass or two.
139 00:11:02 不用不用 我自己来就行了No, no, no. l can manage this.
140 00:11:04 我对厨房很熟l know my way around a kitchen.
141 00:11:06 好 我直入正题Now, l'll get right to the point.
142 00:11:10 我喜欢你们俩l like you...both of you.
143 00:11:13 我一眼就能看穿人 本人的天赋l can tell instantly about people. lt's a gift.
144 00:11:19 我有一座岛屿l own an island...
145 00:11:21 在哥斯达黎加海岸附近off the coast of Costa Rica.
146 00:11:23 我从政府那租了过来 并且用了最近5年时间l've leased it from the government, and l've spent the last five years...
147 00:11:26 建了一片生物保护基地setting up a kind of biological preserve.
148 00:11:29 真的很壮观 不计血本建造Really spectacular. Spared no expense.
149 00:11:31 相比之下 我在肯尼亚建的不过是宠物乐园Make the one l've got down in Kenya look like a petting zoo.
150 00:11:35 毫无疑问我们的景点会让孩子们大开眼界And there's no doubt our attractions will drive kids out of their minds.
151 00:11:39 什么那么吸引人啊And what are those?
152 00:11:41 亲爱的 搞不好是小人国Small versions of adults, honey.
153 00:11:43 不止是小孩 每个人都会喜欢And not just kids, everyone.
154 00:11:45 如果律师告不倒我 我们准备明年就开放We're going to open next year...that is, if the lawyers don't kill me first.
155 00:11:48 管他的律师呢! 你觉得呢l don't care for lawyers. Do you?
156 00:11:52 - 我们都不认识律师 - 确实不了解- We don't really know any. - We don't know any.
157 00:11:54 我能理解Well, l do, l'm afraid.
158 00:11:56 我的投资商就像我鞋里的沙砾一样麻烦There's a particular pebble in my shoe represents my investors.
159 00:11:59 他们非常重视外人的意见Says that they insist on outside opinions.
160 00:12:02 什么样的意见?What kind of opinions?
161 00:12:04 坦白说 就是你们这样的专家的意见Your kind, not to put too fine a point on it.
162 00:12:07 在你们那一行 你们是佼佼者ln your particular field, you're the top minds...
163 00:12:12 如果我能说服你们为那公园背书and if l could just persuade you to sign off on the park...
164 00:12:16 就是表示下支持 或许就写份推荐信you know, give it your endorsement, maybe even pen a wee testimonial...
165 00:12:21 我就能继续运作了l could get back on schedule.
166 00:12:23 - 为什么他们会在乎我们的看法 - 这是什么公园- Why would they care what we think? - What kind of park is this?
167 00:12:30 你们一定会喜欢的公园lt's right up your alley.
168 00:12:34 要不这么着l'll tell you what.
169 00:12:35 为什么不来看看呢 就你们俩一起度个周末Why don't you come down...just the pair of you...for the weekend.
170 00:12:38 我很乐意听听这位古植物学家的意见l'd love to have an opinion of a paleobotanist as well.
171 00:12:41 我在喜都有架喷气机l've got a jet standing by at Choteau.
172 00:12:46 我很抱歉 那可不行l'm sorry. This is impossible.
173 00:12:49 我们刚挖出一具新骨骸We just dug up a new skeleton.
174 00:12:51 做为补偿 我全额资助你们的研究...I could compensate you by fully funding your dig.
175 00:12:55 而且这段时间非常特殊And this is a very unusual time.
176 00:12:58 未来三年的资助For a further three years.
177 00:13:02 好吧Well...
178 00:13:05 飞机在哪呢Where's the plane?
179 00:13:08 - 我们成交 - 干杯- Yeah. Okay. - Cheers.
180 00:13:10 太好了Okay.
181 00:13:52 道格森!Yo! Dodgson!
182 00:14:02 别叫我的本名You shouldn't use my name.
183 00:14:07 道格森在这里!We've got Dodgson here!
184 00:14:09 看 没人在乎See? Nobody cares.
185 00:14:11 帽子不错Nice hat.
186 00:14:12 你要扮成什么 秘密探员吗What are you trying to look like, a secret agent?
187 00:14:15 七十五万Seven fifty.
188 00:14:18 算上运费 每个胚胎另加5万On delivery, 50,000 more for each viable embryo.
189 00:14:20 如果这岛上的15个物种你全要的话That's 1 .5 million
190 00:14:22 总共150万if you get all 1 5 species off the island.
191 00:14:23 - 好的 我全要了 - 记着 是活的胚胎- Oh, l'll get them all. - Remember...viable embryos.
192 00:14:26 挂了就没用了They're no use to us if they don't survive.
193 00:14:28 我要怎么运啊How am l supposed to transport them?
194 00:14:35 把底部拧开The bottom screws open.
195 00:14:38 太好了 天哪That's great. Oh, God.
196 00:14:40 里面被冷却和分装好了lt's cooled and compartmentalized inside.
197 00:14:42 你这家伙 太棒了You guys...Oh, that's great.
198 00:14:44 还可以让海关查对Customs can even check it if they want to.
199 00:14:45 - 让我看看 - 试试看- Let me see. - Go on.
200 00:14:49 - 冷冻剂够维持36小时 - 不用薄荷醇吗- Enough coolant inside for 36 hours. - No menthol?
201 00:14:51 胚胎必须及时送回圣何塞The embryos have to be back here in San Jose by then.
202 00:14:54 那要看你们在船上的表现了That's up to your guy on the boat.
203 00:14:56 明晚七点东码头 确保他准时到7:00 tomorrow night on the east dock. Make sure he gets it right.
204 00:15:00 你打算怎么躲过安全检查How are you planning to beat security?
205 00:15:02 我搞到18分钟的空档l've got an 18-minute window.
206 00:15:04 18分钟就让你公司科研进步10年Eighteen minutes and your company catches up on ten years of research.
207 00:15:12 道格森 别小气Don't get cheap on me, Dodgson.
208 00:15:17 都是哈蒙德不好That was Hammond's mistake.
209 00:15:33 你俩是挖恐龙的吗So you two dig up dinosaurs?
210 00:15:38 嗯Well...
211 00:15:39 正在尝试We try to.
212 00:15:47 你得习惯马尔科姆博士You'll have to get used to Dr. Malcolm.
213 00:15:49 他个性有缺陷He suffers from a deplorable excess of personality...
214 00:15:52 特别是以一个数学家来说especially for a mathematician.
215 00:15:53 其实是混沌学家 约翰不吃混沌学那套Chaotician, actually. John doesn't subscribe to chaos...
216 00:15:57 特别是用以解释他的科学宏图particularly what it has to say about his science project.
217 00:15:59 得了吧 兰Codswallop, lan.
218 00:16:01 岛上的事你就没解释清楚过You've never been able to sufficiently explain your concerns about the island.
219 00:16:04 因为这系统的行为只不过是假想?Because of the behavior of the system in phase space?
220 00:16:06 什么混沌学不过是一堆时髦数字游戏A load, if l may say so, of fashionable number crunching.
221 00:16:10 - 才不是 - 别乱来- ls not. - l do wish you wouldn't do that.
222 00:16:12 斯特勒和格兰特两位博士 你们听过混沌学吗Dr. Sattler, Dr. Grant, you've heard of chaos theory?
223 00:16:16 没听过? 非线性方程呢No? Nonlinear equations?
224 00:16:18 奇异吸引子呢Strange attractors?
225 00:16:22 斯特勒博士 我不信...Dr. Sattler, l refuse to believe...
226 00:16:24 你不了解吸引力的意思that you aren't familiar with the concept of attraction.
227 00:16:31 我带来了科学家 你带个摇滚明星l bring scientists, you bring a rock star.
228 00:16:38 到了There it is.
229 00:17:07 风速太强 我们会急降 抓稳了Bad wind shears. We have to drop pretty fast, so hold on...
230 00:17:10 因为可能会有些颠簸'cause it can be just a little thrilling.
231 00:17:40 你得用那个扣子 然后把...You need that piece over there, and that piece...
232 00:17:43 得 等你弄好我们已经着陆了We'll have landed by the time you get it right.
233 00:17:45 来吧Come along.
234 00:19:06 50英里长的护篱筑好了吗The full 50 miles of perimeter fence are in place?
235 00:19:09 还有水泥壕沟 行动侦测系统一切就位And the concrete moats, and the motion-sensor tracking systems.
236 00:19:12 亲爱的唐纳德 放松点 尽情享受吧Donald, dear boy, relax. Try and enjoy yourself.
237 00:19:15 丑话先说在前头 这可不是周末度假Let's get something straight,John. This is not a weekend excursion.
238 00:19:18 而是一次严肃的安全性调查This is a serious investigation of the stability of the island.
239 00:19:21 我所代表的资方 非常关心这个问题Your investors, whom l represent, are deeply concerned.
240 00:19:25 48小时内 如果你不能说服我们Forty-eight hours from now, if they're not convinced, l'm not convinced.
241 00:19:28 那么这个公园只能停工l'll shut you down,John.
242 00:19:30 48小时内 你会向我道歉的ln 48 hours, l'll be accepting your apologies.
243 00:19:44 好了 慢点开 停下 快停下来All right, slow down here. Stop, stop, stop.
244 00:19:49 不应该在这里的This shouldn't be here.
245 00:20:10 艾伦 这物种在白垩纪就已经灭绝了Alan, this species of veriforman's been extinct...since the Cretaceous period.
246 00:20:14 灭绝了已经 怎么了This thing is extinct. What?
247 00:20:47 看啊Look at that.
248 00:20:51 真是恐龙啊lt's...lt's a dinosaur.
249 00:20:58 你做到了You did it.
250 00:20:59 你这疯狂的混蛋 还真做到了You crazy son of a bitch, you did.
251 00:21:03 我们可以把冷血动物法则的书撕掉了We could just tear up the rule book on coldbloodedness.
252 00:21:06 完全不适用 完全错了lt doesn't apply. They're totally wrong.
253 00:21:07 - 这是温血动物 - 它根本不是生活在沼泽- This is a warm-blooded creature. - This thing doesn't live in a swamp.
254 00:21:10 这家伙的脖子有25还是27英尺长?The thing's got a 25, 27-foot neck?
255 00:21:12 腕龙? 30英尺Brachiosaur? Thirty.
256 00:21:32 这地方会让我们发大财We're gonna make a fortune with this place.
257 00:21:39 他们能跑多快How fast are they?
258 00:21:40 我们测试过霸王龙 时速32英里We clocked the T-rex at 3 2 miles an hour.
259 00:21:46 霸王龙?T-rex?
260 00:21:48 - 你是说你们有霸王龙 - 是- You said you've got a T-rex? - Uh-huh.
261 00:21:51 再说一次Say again?
262 00:21:53 我们有霸王龙We have a T-rex.
263 00:21:57 把头低至双膝Put your head between your knees.
264 00:21:59 格兰特博士 亲爱的斯特勒博士Dr. Grant, my dear Dr. Sattler...
265 00:22:03 欢迎来到侏罗纪公园Welcome to Jurassic Park.
266 00:22:30 它们是群居动物They're moving in herds.
267 00:22:34 真的是成群结队They do move in herds.
268 00:22:44 你是怎么做到的How'd you do this?
269 00:22:48 我会给你看l'll show you.
270 00:23:14 各位好G'day, g'day, g'day!
271 00:23:15 这是全世界最先进的游乐园Now, the most advanced amusement park in the entire world...
272 00:23:21 集成了所有最先进的科技incorporating all the latest technologies.
273 00:23:23 我不是指过观光缆车 那个到处都有And l'm not talking just about rides. Everybody has rides.
274 00:23:26 我们创造了惊人的生物吸引力We have made living biological attractions so astounding...
275 00:23:31 这会抓住全世界的想象力that they'll capture the imagination of the entire planet.
276 00:23:35 你在想什么So what are you thinking?
277 00:23:38 我们失业了We're out of a job.
278 00:23:39 你是说绝种吗Don't you mean ''extinct''?
279 00:23:51 唐纳德 请坐Donald, sit down.
280 00:23:54 他来了 我来了Ah. Here he comes...Oh...here l come.
281 00:24:01 大家好Hello. Hello.
282 00:24:03 问好啊Say hello.
283 00:24:07 你好 JohnHello,John.
284 00:24:09 对了 我还有台词Oh, yes. l've got lines.
285 00:24:11 我想也是Well, fine, l guess.
286 00:24:13 我是怎么来到这儿的But how did l get here?
287 00:24:16 我演示给你看Let me show you.
288 00:24:18 首先 我需要一滴血 你的血First, l'll need a drop of blood...your blood.
289 00:24:24 约翰 真疼John, that hurt.
290 00:24:26 放松 约翰 这是奇迹克隆的过程Relax,John. lt's all part of the miracle of cloning.
291 00:24:29 - 你好 约翰 - 你好 约翰- Hello,John. - Hello,John.
292 00:24:33 用什么复制Cloned from what?
293 00:24:34 血液提取物不能再造完整DNA串Blood extraction has never recreated an intact DNA strand.
294 00:24:37 总有太多的序列缺损Not without massive sequence gaps.
295 00:24:40 原始的DNA 从何而来Paleo DNA...from what source?
296 00:24:42 上哪儿找1亿年前的恐龙血Where do you get 100-million-year-old dinosaur blood?
297 00:24:50 什么 什么What? What?
298 00:24:53 DNA先生 你是从哪里来的Mr. DNA. Where did you come from?
299 00:24:55 从你的血液里From your blood.
300 00:24:57 一滴血就包含数十亿个脱氧核糖核酸串Just one drop of your blood contains billions of strands of DNA...
301 00:25:01 这是生命建造之砖the building blocks of life.
302 00:25:05 像我这样的一个DNA串A DNA strand like me is a blueprint
303 00:25:07 就是建造生命的蓝图for building a living thing...
304 00:25:09 有时 像恐龙这种在数百万年前灭绝的动物and sometimes, animals that went extinct millions of years ago like dinosaurs
305 00:25:15 留下了他们的蓝图让我们寻找left their blueprints behind for us to find.
306 00:25:18 我们只需要知道上哪儿去找We just had to know where to look.
307 00:25:20 一亿年前A hundred million years ago...
308 00:25:22 有蚊子 就像现在一样there were mosquitoes, just like today.
309 00:25:25 它们也像现在一样以动物血液为食And,just like today, they fed on the blood of animals,
310 00:25:28 甚至是恐龙的even dinosaurs.
311 00:25:30 有时 咬了一头恐龙以后Sometimes, after biting a dinosaur...
312 00:25:33 蚊子降落在一棵树枝上the mosquito would land on the branch of a tree...
313 00:25:36 被树液包住and get stuck in the sap.
314 00:25:38 很长时间以后 树液变硬After a long time, the tree sap would get hard...
315 00:25:42 变成了化石 就像恐龙骨头一样and become fossilized, just like a dinosaur bone...
316 00:25:45 保存了蚊子preserving the mosquito inside.
317 00:25:49 这些树液化石我们称之为琥珀This fossilized tree sap which we call "amber"...
318 00:25:53 包住蚊子等待了数百万年之久waited for millions of years with the mosquito inside...
319 00:25:57 直到侏罗纪公园的科学家到来until Jurassic Park scientists came along.
320 00:26:01 使用精密的科学技术Using sophisticated techniques...
321 00:26:03 它们从蚊子中提取到保存的血液they extract the preserved blood from the mosquito...
322 00:26:06 然后得到了恐龙的DNAand bingo...dino DNA.
323 00:26:10 完整的DNA串含30亿个遗传代码A full DNA strand contains three billion genetic codes.
324 00:26:15 如果我们像现在这样每秒看一个lf we looked at screens like these once a second
325 00:26:18 一天看8小时for eight hours a day...
326 00:26:20 看完整个DNA串要两年it'd take two years to look at the entire DNA strand...
327 00:26:24 它就是那么长lt's that long.
328 00:26:26 它是那样古老 所以满是缺漏Since it's so old, it's full of holes.
329 00:26:30 这就是遗传学家该干的活儿了Now, that's where our geneticists take over.
330 00:26:32 思想机器 超级计算机和基因序列器Thinking-machine super computers and gene sequencers...
331 00:26:36 几分钟就破解了基因序列break down the strand in minutes...
332 00:26:39 虚拟现实显示器为我们的遗传学家and virtual-reality displays show our geneticists...
333 00:26:42 显现出了DNA序列中的漏洞the gaps in the DNA sequence.
334 00:26:44 我们用青蛙的DNA来补缺We use the complete DNA of a frog to fill in the holes...
335 00:26:49 使基因代码完整and complete the code.
336 00:26:53 现在我们可以制造恐龙宝宝了And now we can make a baby dinosaur.
337 00:26:59 这配乐是临时的This score is only temporary.
338 00:27:01 当然要配上非常戏剧性的音乐lt all has very dramatic music, of course.
339 00:27:04 进行曲什么的 还没写好A march or something. lt hasn't been written yet.
340 00:27:06 然后 当然 继续参观And then, of course, the tour moves on.
341 00:27:18 看这里Well, look here.
342 00:27:20 你们看这些玻璃后辛勤劳作的养育员These hard-working cowpokes you see behind the glass...
343 00:27:22 约翰 这真是帅呆了This is overwhelming,John.
344 00:27:25 这些是机器卡通人吗Are these characters autoerotica?
345 00:27:29 不是 这里不用机器人No, no, no. We have no animatronics here.
346 00:27:32 那些是创造侏罗纪公园奇迹的人们Those people are the real miracle workers ofJurassic Park.
347 00:27:35 未受精的鸸鹋或鸵鸟蛋The unfertilized emu or ostrich eggs.
348 00:27:39 - 它还未... - 等一下- Then it's no... - Wait a minute.
349 00:27:40 如何中断组织细胞有丝分裂How do you interrupt the cellular mitosis?
350 00:27:43 - 能看一下未受精的卵吗 - 马上- Can't we see the unfertilized eggs? - Shortly.
351 00:27:46 现在一整队的遗传工程师Now a whole team of genetic engineers...
352 00:27:50 - 不能暂停下么 - 对不起 这有点像观光缆车- Can't you stop these things? - l'm sorry. lt's a kind of a ride.
353 00:27:53 一 二 三 好One, two, three.
354 00:27:58 不能那么做Can't do that.
355 00:28:00 那么做行吗Can they do that?
356 00:28:04 请注意A reminder...
357 00:28:05 到陆地的船7点钟开船The boat for the mainland will be leaving at 19:00 hours.
358 00:28:08 所有人员请在18:45前到码头All personnel be at the dock no later than 18:45.
359 00:28:12 不得有误No exceptions.
360 00:28:14 亨利 你好G'day, Henry.
361 00:28:16 你好 老板Oh, good day, sir.
362 00:28:31 它在转动蛋lt's turning the eggs.
363 00:28:36 时机刚刚好Oh, perfect timing.
364 00:28:38 我希望它们在我上船前孵出来l'd hoped they'd hatch before l had to go to the boat.
365 00:28:41 亨利 你怎么不告诉我Henry, why didn't you tell me?
366 00:28:43 它们出生的时候我一定要在这儿l insist on being here when they're born.
367 00:28:48 加油Come on.
368 00:28:52 出来吧 小家伙Come on, little one.
369 00:29:00 加把劲儿Come on, then.
370 00:29:04 很好 推啊Very good. Push!
371 00:29:08 - 非常好 - 天啊- Very good. - Oh, God.
372 00:29:17 出来了 出来了There you are. There you are.
373 00:29:25 它们对出生后最先接触的生物印象深刻They imprint on the first creature they come in contact with.
374 00:29:28 就是这样! 帮助他们信任我That's it! Helps them to trust me.
375 00:29:32 岛上的每个小东西l've been present for the birth...
376 00:29:34 出生时我都在场of every little creature on this island.
377 00:29:37 当然除了那些在野外生出来的Well, surely not the ones that have bred in the wilds.
378 00:29:41 - 是的 - 实际上他们不能在野外繁殖- Yes. - Actually they can't breed in the wild.
379 00:29:43 数量控制是我们的安全措施之一Population control is one of our security precautions.
380 00:29:46 在侏罗纪公园没有私生恐龙There's no unauthorized breeding in Jurassic Park.
381 00:29:50 你怎么知道他们不能繁殖How do you know they can't breed?
382 00:29:54 因为侏罗纪公园的所有动物都是雌性Because all the animals in Jurassic Park are female.
383 00:29:56 我们把它们设计成那样子We've engineered them that way.
384 00:30:00 你出来了There you are.
385 00:30:04 天啊! 看看那个Oh, God! Look at that.
386 00:30:07 血温似乎有80华氏度Blood temperature seems like a high 80s maybe.
387 00:30:10 - 小吴 - 91度- Wu? - Ninety-one.
388 00:30:12 恒温动物Homeothermic?
389 00:30:14 - 它能保持那个温度 - 是的- lt holds that temperature? - Yeah.
390 00:30:16 太不可思议了That's incredible.
391 00:30:21 但是 你怎么知道它们都是雌性But again, how do you know they're all female?
392 00:30:24 是有人到公园里去Does somebody go out in the park...
393 00:30:25 掀开恐龙的裙子看吗and pull up the dinosaurs' skirts?
394 00:30:28 通过控制它们的染色体 其实这不难We control their chromosomes. lt's really not that difficult.
395 00:30:32 所有脊椎动物胚胎天生都是雌性All vertebrate embryos are inherently female anyway.
396 00:30:34 他们需要在发育的正确阶段They require an extra hormone given...
397 00:30:36 得到外来荷尔蒙来变成雄性at the right developmental stage to make them male.
398 00:30:39 - 我们只是不给它们 - 不给它们- We simply deny them that. - Deny them that?
399 00:30:42 约翰 你的控制措施John, the kind of control you're attempting is...
400 00:30:45 是不可能成功的lt's not possible.
401 00:30:46 进化史教会我们一件事情lf there's one thing the history of evolution has taught us...
402 00:30:49 那就是生命不受限制it's that life will not be contained.
403 00:30:51 生命总能打破枷锁Life breaks free.
404 00:30:52 它们开拓新领域 冲破障碍lt expands to new territories and crashes through barriers painfully,
405 00:30:54 有痛苦甚至很危险 但是...maybe even dangerously, but...
406 00:30:59 这就是生命Well, there it is.
407 00:31:01 这就是生命There it is.
408 00:31:03 你是说一群全部是雌性的动物会繁殖You're implying that a group composed entirely of female animals will breed?
409 00:31:08 不 我只是在说No. l'm simply saying...
410 00:31:10 生命会找到出路that life finds a way.
411 00:31:20 这是什么物种What species is this?
412 00:31:24 这是迅猛龙lt's a velociraptor.
413 00:31:30 你们还繁殖迅猛龙?You bred raptors?
414 00:31:44 格兰特博士 我正说到...Dr. Grant, as l was saying...
415 00:31:47 我们出发之前 园中已经备好午餐we laid on lunch for you before you set out into the park.
416 00:31:50 - 美食大师 亚历涓多 - 他们在干啥- Our gourmet chef, Alejandro... - What are they doing?
417 00:31:59 喂食Feeding them.
418 00:32:05 亚历涓多为我们准备了美食Alejandro has prepared a delightful menu for us.
419 00:32:09 智利海鲈Chilean sea bass, l believe.
420 00:32:11 用餐吧?Shall we?
421 00:32:53 应该把它们都消灭They should all be destroyed.
422 00:32:55 罗伯特·马尔登 从肯尼亚来的公园管理员Robert Muldoon, my game warden from Kenya.
423 00:32:58 有点爱杞人忧天 但是最了解迅猛龙Bit of an alarmist, l'm afraid, but knows more about raptors than anyone.
424 00:33:01 它们的新陈代谢如何 成长速度如何What kind of metabolism do they have? What's their growth rate?
425 00:33:03 他们8个月大就有杀伤力 能致人于死地They're lethal at eight months...and l do mean lethal.
426 00:33:07 我曾猎捕过大多数捕食动物l've hunted most things that can hunt you,
427 00:33:08 但是这些动物的移动速度...but the way these things move...
428 00:33:09 - 比两足动物快吗 - 快如猎豹- Fast for a biped? - Cheetah speed.
429 00:33:12 在开阔地可达每小时50到60英里Fifty, sixty miles per hour, if they ever got out in the open.
430 00:33:15 而且他们跳得惊人And they're astonishing jumpers.
431 00:33:17 这就是为啥我们采取极端的预防措施That's why we're taking extreme precautions.
432 00:33:20 - 观赏区在下面 - 它们有智慧吗- The viewing area set below here... - Do they show intelligence?
433 00:33:23 - 从它们大脑的体积假定... - 它们非常聪明- With their brain cavities, we assumed... - They're extremely intelligent...
434 00:33:25 甚至有解决问题的智能 特别是大个的even problem-solving intelligence, especially the big one.
435 00:33:30 本来有8只 但是当它进来以后We bred eight originally, but when she came in...
436 00:33:32 它就大发雌威 杀得就剩两只she took over the pride and killed all but two of the others.
437 00:33:35 就是它That one...
438 00:33:38 当它看着你 你会发现它在转着心思when she looks at you, you can see she's working things out.
439 00:33:43 这就是为啥这样喂它们That's why we have to feed them like this.
440 00:33:45 当喂食者靠近的时候 它发动它们攻击护篱She had them all attacking the fences when the feeders came.
441 00:33:47 护篱是通电的吧The fences are electrified though, right?
442 00:33:50 是的 但是它们从来不攻击同一个处That's right, but they never attacked the same place twice.
443 00:33:53 它们系统地侦测护篱薄弱处They were testing the fences for weaknesses systematically.
444 00:33:58 它们有记性They remember.
445 00:34:11 是啊Yes, well.
446 00:34:13 有人饿么Who's hungry?
447 00:34:14 敢冒险的游客可以走丛林水路More adventurous guests can opt for our jungle river cruise...
448 00:34:18 或者近观壮观的有翼恐龙or for a close-up look at our majestic winged dinosaurs...
449 00:34:20 这些项目还未完工None of these attractions are ready yet...
450 00:34:23 但是公园会先开放你将会参观的基本游程but the park will open with the basic tour you're about to take...
451 00:34:26 其他项目会在6到12个月以后陆续开放and then other rides will come on-line six or twelve months after that.
452 00:34:29 绝对壮观 不惜工本Absolutely spectacular designs. Spared no expense.
453 00:34:33 价格我们说了算 2千或1万刀一天And we can charge anything we want...2,000 a day, 1 0,000 a day...
454 00:34:37 人们都愿意付and people will pay it.
455 00:34:38 还可以卖周边 我个人认为...And then there's the merchandise. l can personally...
456 00:34:41 这个公园不仅是给富翁建的This park was not built to cater only for the super rich.
457 00:34:45 世界上所有人都有权享受这些Everyone in the world has the right to enjoy these animals.
458 00:34:48 那是 他们会的Sure. They will.
459 00:34:49 我们可以有优惠日之类的What, we'll have a coupon day or something.
460 00:34:57 太可怕了 对大自然缺乏敬畏Gee, the lack of humility before nature...
461 00:34:59 这里看到的一切让我吃惊that's being displayed here staggers me.
462 00:35:03 谢谢 马尔科姆博士 但是我认为事情跟Thank you, Dr. Malcolm, but l think things are a little bit different...
463 00:35:06 - 你我所担心的不一样 - 是 我知道 更可怕- than you and l had feared. - Yeah, l know. They're a lot worse.
464 00:35:08 等等 我们甚至还没去看看公园Now, wait a second. We haven't even seen the park yet.
465 00:35:11 - 我的意思是 - 别 唐纳德 让他说- l mean... - No, Donald, let him talk.
466 00:35:14 没别的 我想听所有意见There's no reason. l want to hear every viewpoint.
467 00:35:16 - 真的想听 - 你没看到危险吗- l really do. - Don't you see the danger...
468 00:35:20 约翰 实际上你们是在干啥John, inherent in what you're doing here?
469 00:35:22 遗传力量是地球上最令人敬畏的力量Genetic power's the most awesome force the planet's ever seen...
470 00:35:25 但是你们摆弄它就像小孩玩大人的枪but you wield it like a kid that's found his dad's gun.
471 00:35:27 - 这样说不太恰当 - 容我就一句- lt's hardly appropriate to start... - Just a second. lf l may.
472 00:35:32 我来说说在此你使用的科学力量问题l'll tell you the problem with the scientific power you're using here.
473 00:35:35 问题在于取得它没有任何约束lt didn't require any discipline to attain it.
474 00:35:39 你们看了看前人所做就做下一步You read what others had done and you took the next step.
475 00:35:43 没有任何属于自己的知识You didn't earn the knowledge for yourselves...
476 00:35:45 所以不用负任何责任so you don't take any responsibility for it.
477 00:35:49 你们站在天才的肩膀上You stood on the shoulders of geniuses...
478 00:35:51 甚至在未知结果如何之前to accomplish something as fast as you could...
479 00:35:53 就尽可能快的完成它and before you even knew what you had...
480 00:35:55 申请专利 打包装you patented it, and packaged it...
481 00:35:57 在塑料午餐盒上发广告and slapped it on a plastic lunch box.
482 00:35:59 然后就卖钱 你想出售它 于是就...And now you're selling it. You want to sell it. Well...
483 00:36:02 我不认为你给了我们应得的信任l don't think you're giving us our due credit.
484 00:36:05 我们科学家做了前人从未做过的事情Our scientists have done things which nobody's ever done before.
485 00:36:09 但是你的科学家只执着于他们能不能做到But your scientists were so preoccupied with whether or not they could...
486 00:36:12 而不是考虑他们应不应该做they didn't stop to think if they should.
487 00:36:14 秃鹰Condors.
488 00:36:16 秃鹰处在灭绝的边缘Condors are on the verge of extinction.
489 00:36:19 如果我在这个岛上造一群秃鹰lf l was to create a flock of condors on this island...
490 00:36:22 - 你就没啥好说了吧 - 稍等- you wouldn't have anything to say. - Hold on.
491 00:36:25 这不是什么因为滥伐森林或修建水坝This isn't some species that was obliterated by deforestation...
492 00:36:27 而灭绝的物种or the building of a dam.
493 00:36:30 恐龙有过存在的机会Dinosaurs had their shot...
494 00:36:32 是自然选择让它们灭绝and nature selected them for extinction.
495 00:36:37 我不懂这种因噎废食的想法l simply don't understand this Luddite attitude...
496 00:36:39 尤其还是个科学家especially from a scientist.
497 00:36:41 我们怎么能站在发明面前却无所作为How can we stand in the light of discovery and not act?
498 00:36:46 发明有什么好的What's so great about discovery?
499 00:36:48 那是暴力 那是狂扎乱捅的行为到处留疤lt's a violent, penetrative act that scars what it explores.
500 00:36:52 你所谓的发明What you call discovery...
501 00:36:55 我称之为对自然世界的强奸l call the rape of the natural world.
502 00:36:59 问题是 你怎么了解一种已灭绝的生态系统The question is, how can you know anything about an extinct ecosystem?
503 00:37:02 因此 你又怎能设想你可以控制And therefore, how could you ever assume that you can control it?
504 00:37:06 你这座楼里摆了有毒的植物You have plants in this building that are poisonous.
505 00:37:09 你选择它们仅仅是因为它们好看You picked them because they look good...
506 00:37:10 但它们都是些有侵略性的生物but these are aggressive living things that have no idea...
507 00:37:13 我们不知道它们何时存在 如有必要会用何种what century they're in, and they'll defend themselves...
508 00:37:15 暴力手段保护自己violently, if necessary.
509 00:37:20 如果在这有人能理解我的工作Dr. Grant, if there's one person here...
510 00:37:23 我想就只有你了吧 GRANT博士who could appreciate what l'm trying to do...
511 00:37:27 世界的改变是如此迅速The world has just changed so radically...
512 00:37:28 现在我们都在拼命追赶and we're all running to catch up.
513 00:37:32 我不想立马下什么结论 但是...l don't want to jump to any conclusions, but look.
514 00:37:35 恐龙和人类Dinosaurs and man...
515 00:37:37 两个在进化史上相隔了6500万年的物种two species separated by 65 million years of evolution...
516 00:37:41 在同一个时空交汇了have just been suddenly thrown back into the mix together.
517 00:37:44 我们根本无法预期...How can we possibly have the slightest idea...
518 00:37:48 到底会发生什么事情of what to expect?
519 00:37:50 真不敢相信 真不敢相信l don't believe it. l don't believe it.
520 00:37:53 你们本来是来为我辩护的You're meant to come down here and defend me against these characters...
521 00:37:55 但现在站在我这边的只有你这个吸血的律师and the only one l've got on my side is the bloodsucking lawyer.
522 00:38:00 谢谢Thank you.
523 00:38:08 他们来了they're here.
524 00:38:10 你们将和我们的目标观众群You four are going to have a spot of company out in the park...
525 00:38:13 一起在公园里游览spend a little time with our target audience.
526 00:38:16 爷爷Grandpa!
527 00:38:17 孩子们Kids!
528 00:38:23 - 我可是不年轻了 - 我们好想您- Careful with the old man. - We missed you.
529 00:38:25 - 谢谢你的礼物 - 我们很喜欢- Thanks for the presents. - We loved the presents.
530 00:38:27 - 真的很棒 - 坐直升飞机好玩吗- They were great. - Did you enjoy the helicopter?
531 00:38:29 当然 它下坠的时候我们都飘起来了Yeah, it went down, and we all went right up.
532 00:38:36 孩子们过来点 小心车Now kids, come away. Not too close to the cars.
533 00:38:40 他们很可爱也很讨人喜欢吧Aren't they lovely? Aren't they glorious, though?
534 00:38:44 这是你们今天下午的交通工具These will be your transports for the afternoon.
535 00:38:46 - 没司机? - 没有- No drivers? - Oh, no. No drivers.
536 00:38:48 都是电动车 自动在路中央的轨道前进They're electric. They run on this track in the middle of the roadway.
537 00:38:51 完全无污染 最好的路线 不惜血本打造Totally non-polluting. Top of the line. Spared no expense.
538 00:38:55 是交互式CD机lt's an interactive CD-ROM.
539 00:38:57 只要摸一下屏幕的右边You just touch the right part of the screen...
540 00:38:59 它就会跟你讲你想知道的东西and it talks about whatever you want.
541 00:39:01 凯克斯 你们坐那辆车Kex, Darling, you're all right in there.
542 00:39:03 斯特勒博士 跟我来 格兰特博士 你坐第二辆车Dr. Sattler, come with me. Dr. Grant, come in the second car.
543 00:39:06 我和斯特勒博士一起l'm going with Dr. Sattler.
544 00:39:20 我读过你的书l read your book.
545 00:39:22 真的吗? 那真是太好了Well, that's...That's great.
546 00:39:26 你真的觉得那些恐龙Do you really think dinosaurs turned into birds...
547 00:39:28 后来都变成鸟了吗?and that's where they all went?
548 00:39:30 有些种类可能是那样进化的Well, a few species may have evolved along those lines.
549 00:39:39 我一点都不觉得他们像鸟They sure don't look like birds to me.
550 00:39:42 我听说是陨石撞击地球l heard that there was this meteor...
551 00:39:45 在墨西哥形成了巨大的陨石坑hit the Earth someplace down in Mexico and made this big crater.
552 00:39:50 那个...厄Listen...
553 00:39:52 提姆Tim.
554 00:39:53 提姆 你坐哪辆车Tim. Which car were you planning on?
555 00:39:58 你坐哪辆我就坐哪辆Whichever one you are.
556 00:40:02 我在"全知"里面看到过Then l read about this thing in Omni.
557 00:40:04 陨石撞击地球产生热量About this meteor making all this heat...
558 00:40:07 热量又产生尘埃and it made a bunch of diamond dust.
559 00:40:09 然后地球气候剧烈改变 导致恐龙的灭亡And that changed the weather, and they died because of the weather.
560 00:40:12 后来我的老师给我说了另外一本书And then my teacher tells me about this other book...
561 00:40:14 是一个叫柏科的人写 他说...by a guy named Bakker, and he says...
562 00:40:18 她说我该和你一起 这样对你有好处She said l should ride with you because it would be good for you.
563 00:40:22 船只现在开始检票The boat is now loading.
564 00:40:24 每个人必须在7之前到码头Everyone must be on the dock for the 1 900 hour departure.
565 00:40:30 国家气象服务在位于我们西面75公里处National Weather Service is tracking a tropical storm...
566 00:40:33 追踪到一个热带风暴about 7 5 miles west of us.
567 00:40:35 早知道就建在奥兰多了Why didn't l build in Orlando?
568 00:40:38 我会关注它的 也许又会像上次转向南方l'll keep an eye on it. Maybe it'll swing south, like the last one.
569 00:40:44 瑞 启动游览程序Ray, start the tour program.
570 00:40:57 坐稳了Hold on to your butts.
571 00:41:15 我们会看到什么恐龙?What kind of dinosaurs are we going to see now?
572 00:41:18 看看 鬼龙啊Hey, look. A ghost.
573 00:41:22 靠着车窗就能看到未来了 是吧At the door and join the future, right?
574 00:41:24 上帝保佑 我们的命就全在那些工程师手里了Oh, God help us. We're in the hands of engineers.
575 00:41:27 在旅途中 相应的信息...During most of your tour, the appropriate information...
576 00:41:30 会自动选择并向您显示will be automatically selected and displayed for you.
577 00:41:33 - 看呐 - 只需轻轻触摸屏幕上的区域- Hey, look! - Simply touch the area of the screen...
578 00:41:35 - 就会显示相应图标 - 我们要破门而入吗- displaying the appropriate icon. - Are we gonna hit that?
579 00:41:38 欢迎来到侏罗纪公园Welcome toJurassic Park.
580 00:41:44 他们在里面养了什么 金刚?What have they got in there, King Kong?
581 00:42:00 解说员是理查德·凯利The voice you're now hearing is Richard Kiley.
582 00:42:03 - 我们可是下了血本的 - 现在 如果向右看- We spared no expense. - lf you look to the right...
583 00:42:06 你们将看到本次旅行中的...you will see a herd of the first...
584 00:42:08 第一种恐龙 双棘龙dinosaurs on our tour, called dilophosaurus.
585 00:42:12 - 双棘龙 - 天啊- Dilophosaurus! - Oh, shit!
586 00:42:14 它是早期的一种肉食动物One of the earliest carnivores...
587 00:42:16 现在我们知道双棘龙实际上是有毒的we now know dilophosaurus is actually poisonous...
588 00:42:19 它会喷出毒液spitting its venom at its prey, causing...
589 00:42:21 使猎物失明并最终全身麻痹blindness and eventually paralysis...
590 00:42:25 然后它就可以惬意地享受大餐了allowing the carnivore to eat at its leisure.
591 00:42:28 - 我看不到啊 - 这使得双棘龙- l can't see. - This makes dilophosaurus...
592 00:42:30 成为侏罗纪公园里a beautiful but deadly addition...
593 00:42:32 漂亮但是危险的一员toJurassic Park.
594 00:42:41 艾伦...Alan...
595 00:42:44 恐龙在哪where...
596 00:42:49 该死Damn.
597 00:42:55 汽车前灯的确打开但却没亮Vehicle headlights are on and they're not responding.
598 00:42:57 应该不是蓄电池用完了Those shouldn't be running off the car batteries.
599 00:43:00 今日151号故障记录ltem 1 51 on today's glitch list.
600 00:43:03 大型主题公园和动物园的问题我们都有We have all the problems of a major theme park and a major zoo...
601 00:43:05 但计算机系统却拍马也追不上人家and the computers aren't even on their feet yet.
602 00:43:09 丹尼斯...Dennis...
603 00:43:11 人命关天 你还有心情吃?our lives are in your hands, and you have butterfingers?
604 00:43:16 我算是白干了l'm totally unappreciated in my time.
605 00:43:19 最多三天 你就能用最少的人运转这个公园You can run this park from this room with minimal staff for up to 3 days.
606 00:43:23 你以为实现那种程度的自动化很容易么?You think that kind of automation is easy?
607 00:43:25 或是很便宜?Or cheap?
608 00:43:27 你认识几个像我这样能建立八联的机器You know anybody who can network eight connection machines...
609 00:43:29 而且修改200万个程式and debug two million lines of code for what l bid for this job?
610 00:43:32 如果有 我倒是想见识见识'Cause if you can, l'd love to see him try.
611 00:43:34 丹尼斯 我很同情你现在的财政问题...l'm sorry about your financial problems, Dennis, l really am...
612 00:43:36 但那只是你的问题but they are your problems.
613 00:43:38 你说得对的 啥都你对的 都是我的错You're right. You're absolutely right. Everything's my problem.
614 00:43:40 我不想跟你再争论财政的问题l will not get drawn into another financial debate with you, Dennis.
615 00:43:45 - 我真的不想了 - 根本就没争过- l really will not. - There's been hardly any debate at all.
616 00:43:48 我不会因为有人犯错而责怪他l don't blame people for their mistakes...
617 00:43:52 但他一定要付出代价but l do ask that they pay for them.
618 00:43:54 - 谢谢了 - 丹尼斯 车灯...- Thanks, Dad. - Dennis, the headlights.
619 00:43:58 等他们回来了我再去修改 好吗?l'll debug the tour program when they get back, okay?
620 00:44:01 那改起来很占计算周期Okay? lt'll eat a lot of compute cycles.
621 00:44:03 一部分系统会没法运行We'll lose part of the system for a while.
622 00:44:05 毕竟内存有限There's a finite amount of memory.
623 00:44:07 - 编程都要半个小时好伐? - 都闭嘴了- You gonna compile for a half an hour? - Quiet, all of you.
624 00:44:12 他们到霸王龙区了They're approaching the tyrannosaur paddock.
625 00:45:05 上帝创造了恐龙God creates dinosaurs.
626 00:45:07 上帝又毁灭了恐龙God destroys dinosaurs.
627 00:45:09 上帝创造了人类God creates man.
628 00:45:11 人类毁灭了上帝Man destroys God.
629 00:45:13 创造了恐龙Man creates dinosaurs.
630 00:45:15 恐龙...Dinosaurs...
631 00:45:18 吃掉男人eat man.
632 00:45:20 女人统治世界Woman inherits the Earth.
633 00:45:30 现在我们将食诱恐龙 注意篱墙边上We'll try to tempt the rex now. Keep watching the fence.
634 00:45:43 那只山羊会怎样?What's gonna happen to the goat?
635 00:45:50 恐龙要吃了它?He's gonna eat the goat?
636 00:45:52 太棒了Excellent.
637 00:45:54 干嘛 孩子们?What's the matter, kid?
638 00:45:56 都没吃过羊肉吗?You never had lamb chops?
639 00:45:58 我从来不吃肉l happen to be a vegetarian.
640 00:46:08 看来它更想自己去猎食T-rex doesn't want to be fed. He wants to hunt.
641 00:46:13 6500万年...Can't just...
642 00:46:14 也压制不了它的本性suppress 65 million years of gut instinct.
643 00:46:39 你是准备在你自己的旅行里Now eventually you do plan to have dinosaurs...
644 00:46:42 才安排恐龙表演吧on your dinosaur tour, right?
645 00:46:46 喂Hello?
646 00:46:50 对吧Yes?
647 00:46:51 这个人真的很讨厌l really hate that man.
648 00:46:58 看来See, the tyrannosaur...
649 00:47:00 霸王龙是不太喜欢循规蹈矩的doesn't obey any set patterns or park schedules.
650 00:47:03 这就是混沌理论lt's the essence of chaos.
651 00:47:06 我还是不太明白l'm still not clear on chaos.
652 00:47:08 它只是用来解释lt simply deals with...
653 00:47:11 复杂系统中的不可预见性unpredictability in complex systems.
654 00:47:16 一个简单的例子就是蝴蝶效应The shorthand is the Butterfly Effect.
655 00:47:18 一只蝴蝶在北京轻轻地拍一下翅膀A butterfly can flap its wings in Peking...
656 00:47:19 阳光明媚的中央公园就会大雨倾盆and in Central Park you get rain instead of sunshine.
657 00:47:23 为什么Why?
658 00:47:25 - 我说得 很难理解是吧 - 对啊- Did l go too fast? l did a fly-by. - Yes.
659 00:47:28 把那瓶水给我 我们来做个实验Give me that glass of water. We're going to conduct an experiment.
660 00:47:31 本应该在平地上实验 车有点颠簸lt should be still. The car's bouncing up and down.
661 00:47:33 但没关系 只是个例子罢了But that's okay. lt's just an example.
662 00:47:34 把手放平 像象形文字一样Put your hand flat, like a hieroglyphic.
663 00:47:38 现在 如果一滴水滴到你手上Now, let's say a drop of water falls on your hand.
664 00:47:40 它会向哪个方向滑 滑到哪个手指?Which way is the drop going to roll off? Which finger?
665 00:47:43 我猜是大拇指Thumb, l'd say.
666 00:47:46 好的 现在别动Aha. Okay. Now freeze your hand. Don't move.
667 00:47:49 我们再来一次 还在同样的地方l'm going to do the same thing, start with the same place again.
668 00:47:52 这次会向哪边滑?Which way is it gonna roll off?
669 00:47:54 我猜还是滑向手背Ket's say back. The same way.
670 00:47:56 会一样嘛? 看看Same way? Back the same way.
671 00:47:59 不一样了 为什么lt changed. Why?
672 00:48:02 因为一些细微的改变Because tiny variations...
673 00:48:05 你手上汗毛的方向the orientation of the hairs on your hands...
674 00:48:07 艾伦 看看这个Hey, Alan, look at this.
675 00:48:09 血液在血管中的流量 皮肤上的瑕疵amount of blood distending your vessels, imperfections in the skin...
676 00:48:11 - 瑕疵? - 超微小的- lmperfections in the skin? - Microscopic.
677 00:48:15 这些都不可重复 并最终影响结果And never repeat, and vastly affect the outcome.
678 00:48:18 - 那是什么 - 不可确定性- That's what? - Unpredictability.
679 00:48:20 没错Right.
680 00:48:23 你看到了吧There. Kook at this. See?
681 00:48:26 我没说错吧 没人会预料到格兰特博士l'm right again. Nobody could've predicted that Dr. Grant...
682 00:48:28 会突然跳出正在行进中的车would suddenly jump out of a moving vehicle.
683 00:48:33 又一个例子There's another example.
684 00:48:37 看到了吧 现在我一个人在这自言自语See? Here l am now by myself, talking to myself.
685 00:48:40 这就是混沌理论That's chaos theory.
686 00:48:43 终止程序Stop the program.
687 00:48:48 我说过多少次了l've told you how many times...
688 00:48:50 我们应该把车的门锁上we needed locking mechanisms on the vehicle doors.
689 00:48:52 让游览车停下来 重启程序Stopping park vehicles and rebooting program.
690 00:48:55 园车停止We're on. Will notify for resume.
691 00:49:12 那个叫柏科的人写的书Kike l was saying, there's this other book by a guy named Bakker...
692 00:49:16 说恐龙的灭绝是因为...and he says the dinosaurs died...
693 00:49:17 - 一些致命的疾病 - 我们去哪 你看到什么了是吗?- of a bunch of diseases. - Where are we going? You see something?
694 00:49:21 有人觉得我们应该离开这吗ls there anybody else who thinks we shouldn't be out here?
695 00:49:23 而且他的书比的你厚多了And his book was a lot fatter than yours was.
696 00:49:26 - 是吗? - 你那本全是插图 宝贝- Really? - Yours was fully illustrated, honey.
697 00:49:29 - 嘿 - 没事吧?- Hey. - You okay?
698 00:49:32 看看这个 看啊Hey, look at this. Hey, watch.
699 00:49:35 看看嘛Hey, come on! Watch this!
700 00:49:42 大家别动Everybody stay here.
701 00:50:02 - 可以吗? - 当然- Okay? - Of course.
702 00:50:07 不用怕 没事的Don't be scared. lt's okay.
703 00:50:09 已经给它打了镇定剂了Muldoon tranquilized her for me.
704 00:50:11 她生病了She's sick.
705 00:50:21 天呐Oh, my God.
706 00:50:28 宝贝儿Hey, baby.
707 00:50:38 宝贝儿Hey, baby girl.
708 00:50:45 我小时候做梦都想见到这种恐龙She was my favorite when l was a kid.
709 00:50:47 现在我终于看到了 她是我见过的最美的Now l see her, she's the most beautiful thing l ever saw.
710 00:50:55 没事了lt's okay.
711 00:51:00 真有意思 是小水泡Microvesicles. That's interesting.
712 00:51:05 谢谢 它的症状是什么Thanks. What are her symptoms?
713 00:51:07 失去平衡感 没方向感 呼吸急促lmbalance, disorientation, labored breathing.
714 00:51:10 - 对 - 好像每六个星期会发作一次- Right. - Seems to happen about every six weeks.
715 00:51:12 六个星期Six weeks.
716 00:51:27 瞳孔放大了These are dilated.
717 00:51:29 - 是吗? - 你看- They are? - Take a look.
718 00:51:31 - 没关系 - 真该死- lt's okay. - l'll be damned.
719 00:51:33 从药理上说That's pharmacological...
720 00:51:35 是因为周围的植物from local plant life.
721 00:51:44 这是西印度群岛丁香花吗ls this West lndian Kilac?
722 00:51:47 是的Yes.
723 00:51:48 是有毒的 动物不会吃We know they're toxic, but the animals don't eat them.
724 00:51:55 - 你肯定? - 绝对错不了- You sure? - Pretty sure.
725 00:51:59 那只有一种方法能确定了There's only one way to be positive.
726 00:52:02 我得看看恐龙的排泄物l'd have to see the dinosaur's droppings.
727 00:52:05 恐龙的...Dino...
728 00:52:07 排泄物?Droppings?
729 00:52:13 好的 好的Yeah. Yeah.
730 00:52:16 好的 我知道了Yeah, l got that.
731 00:52:18 暴风并没有减弱或者是改变方向That storm center hasn't dissipated or changed course.
732 00:52:21 看来我们只好压缩行程了We're gonna have to cut the tour short, l'm afraid.
733 00:52:24 明天再继续吧Pick it up again tomorrow where we left off.
734 00:52:26 - 没别的办法了? - 不值得冒这个险- Are you sure we have to? - lt's not worth taking the chance.
735 00:52:29 - 暴风持续 速度45节 - 等他们上车了告诉他们- Sustained winds, 45 knots. - Tell them when they get in the car.
736 00:52:32 女士们先生们 去码头的最后一班车Kadies and gentlemen, the last shuttle leaving for the dock...
737 00:52:35 将在5分钟内离开leaves in approximately five minutes.
738 00:52:37 停下你的工作迅速离开Drop what you're doing and leave now.
739 00:52:42 该死Damn!
740 00:52:51 好大一坨...That is one big pile of shit.
741 00:53:00 你是对的 好像不是丁香毒You're right. There's no trace of lilac berries.
742 00:53:03 真奇怪lt's so odd, though.
743 00:53:05 好吧 那它是中了楝毒All right. So she's suffering from melia toxicity...
744 00:53:11 每隔六周就要发作一次every six weeks.
745 00:53:15 让我想想Ket's see.
746 00:53:16 老鼠...纳达合金...Rats. Nada.
747 00:53:19 她可真执着啊She's tenacious.
748 00:53:23 超出你的想像You have no idea.
749 00:53:27 吃东西之前你会记得洗手吧?You will remember to wash your hands before you eat anything?
750 00:53:43 博士 我想我们该走了吧Doctors, if you please, l have to insist that we get moving.
751 00:53:49 如果可以的话我想和哈汀博士在这多待会lf it's okay, l'd like to stay with Dr. Harding and finish up with the trike.
752 00:53:53 没问题 我在吉普车里等你们Sure. l'm in a gas-powered Jeep.
753 00:53:55 我会在上船之前把她带到游客中心l can drop her at the visitors' center before l make the boat.
754 00:53:59 很好 我等一下会追上你们Great. Then l'll catch up with you.
755 00:54:02 - 你确定? - 我想跟再她多呆一会- You sure? - l wanna stay with her a bit longer.
756 00:54:05 - 那好吧 - 好- Okay, then. - Okay.
757 00:54:07 快走吧Now!
758 00:54:22 我帮不了你了 船长说我们得走 必须走!There's nothing l can do. The captain says we gotta go, we gotta go!
759 00:54:26 给我点时间 我需要20分钟解决这件事Give me the time. l did a test run on this thing. lt took me 20 minutes.
760 00:54:30 或许可以18分钟 但你至少给我15分钟l could maybe push it to 1 8, but you gotta give me at least 1 5 minutes.
761 00:54:34 不能保证!No promises!
762 00:54:43 游客车辆正返回车库Visitor vehicles are returning to the garage.
763 00:54:48 第一次旅行就这么多麻烦 两只龙没有出现So much for our first tour. Two no-shows and...
764 00:54:51 一只三角龙病了one sick triceratops.
765 00:54:54 事情还会更糟 约翰 非常糟lt could've been worse,John. A lot worse.
766 00:54:58 谁要喝汽水?Anybody want a soda?
767 00:55:00 我要去售货机 或许可以帮你们带点东西l'm going to the machine. l thought, maybe l'd get somebody something.
768 00:55:05 我一直都是吃甜食 我想要点咸的东西l've had only sweets, and l'm gonna get something salty.
769 00:55:07 我想或许有人会...l thought maybe somebody would...
770 00:55:10 我已经调试好了电话线路Oh, l finished debugging the phones.
771 00:55:13 我得...所以我做了l was gonna...So l did.
772 00:55:15 你们要我做的 因此我调试了电话线路You told me to, so l debugged the phones.
773 00:55:18 我得告诉你们系统处理需要...l should tell you the system is gonna be compiling...
774 00:55:22 需要18到20分钟for 1 8 to 20 minutes.
775 00:55:23 有些小系统会时有时无 但这没什么可担心的Some of the minor systems might go on or off, but it's nothing to worry about.
776 00:55:27 这是件简单的事lt's a simple thing.
777 00:55:50 你有孩子?You got any kids?
778 00:55:52 是的 我有三个 我喜欢小孩子Oh, hell, yeah, three. l love kids.
779 00:55:57 任何事都可能发生Anything at all can and does happen.
780 00:56:00 对于这个问题 老婆也是一样Same with wives, for that matter.
781 00:56:02 - 你结婚了? - 时不时有个- You married? - Occasionally.
782 00:56:07 我一直在找未来的离婚对象Yeah, l'm always on the lookout for a future ex-Mrs. Malcolm.
783 00:56:24 {\pos(161,342)\fscx50}5 4...
784 00:56:27 {\pos(161,342)\fscx50}3 2 1
785 00:56:39 奇怪了That's odd.
786 00:56:40 怎么了?What?
787 00:56:42 门的安全系统都关闭了Door security systems shutting down.
788 00:56:44 那坠说过一些小系统会出故障的 对吗Well, Nedry said a few systems would go off-line, didn't he?
789 00:57:44 对了 斯特勒博士...By the way, Dr. Sattler...
790 00:57:47 看上去她名花有主了 对吧?she's not, like, available, is she?
791 00:57:49 恩?Why?
792 00:57:53 厄 我是说 你们俩...Yeah, l'm sorry. You two are...
793 00:57:55 是的Yeah.
794 00:57:59 我刚碰到了什么?Hey, what'd l touch?
795 00:58:01 你没有碰到任何东西 我们停下了You didn't touch anything. We stopped.
796 00:58:11 究竟怎么了?Whoa, whoa. What the hell?
797 00:58:14 - 现在怎么样? - 这个公园的网都断电了- What now? - Fences are failing all over the park.
798 00:58:17 找那坠 去售货机边上找找Find Nedry! Check the vending machines.
799 00:58:51 看这工作台 够乱的Look at this work station. What a complete slob.
800 00:58:55 迅猛龙区的网没断电吧?The raptor fences aren't out, are they?
801 00:59:04 恩 没错 还是通着电的No, no. They're still on.
802 00:59:08 那他为什么要把其它的电切断?Why the hell would he turn the other ones off?
803 00:59:51 读取主程序 读取主要安全系统Access main program. Access main security.
804 00:59:55 读取输电网主程序Access main program grid.
805 01:00:05 嘿嘿 你没念急急如律令Uh, uh, uh. You didn't say the magic word.
806 01:00:09 拜托! 可恶 我恨黑客!Please! Goddamn it! l hate this hacker crap!
807 01:00:13 打电话给剑桥那坠的手下Call Nedry's people in Cambridge.
808 01:00:18 电话也被切断了Phones are out too.
809 01:00:23 车停在哪里?Where did the vehicles stop?
810 01:00:46 无线电也有问题 根纳罗说先待着别动Their radio's out too. Gennaro said to stay put.
811 01:00:50 - 孩子们还好吗 - 我没问 为什么他们会有事?- Kids okay? - l didn't ask. Why wouldn't they be?
812 01:00:53 - 孩子们会害怕的 - 有什么可怕的?- Kids get scared. - What's to be scared about?
813 01:00:56 我没说我害怕l didn't say l was scared.
814 01:00:58 - 我没说你害怕 - 我知道- l didn't say you were scared. - l know.
815 01:01:04 - 你在哪里找到的? - 在我座位下的一个盒子里- Hey, where did you find those? - ln a box under my seat.
816 01:01:08 - 重不重 - 蛮重- Are they heavy? - Yeah.
817 01:01:10 那就肯定很贵 快放回去Then they're expensive. Put 'em back.
818 01:01:19 少吓唬我Don't scare me.
819 01:01:32 太棒了 夜视功能Oh, cool. Night vision.
820 01:01:59 你感觉到了吗?Do you feel that?
821 01:02:35 或许是电力正在恢复Maybe it's the power tryin' to come back on.
822 01:02:40 那是什么?What is that?
823 01:02:58 那只山羊哪去了?Where's the goat?
824 01:03:23 天啊!Oh,Jesus!
825 01:03:29 他丢下了我们 他跑了He left us. He left us.
826 01:03:42 他想跑哪儿去?Where does he think he's going?
827 01:03:45 生有时 死有时When you gotta go, you gotta go.
828 01:04:04 艾伦博士?Dr. Grant?
829 01:04:19 晕 我恨我这张乌鸦嘴Boy, do l hate being right all the time.
830 01:04:30 保持绝对静止 它只能看到运动的东西Keep absolutely still. lts vision is based on movement.
831 01:04:49 关灯 把灯关掉Turn the light off. Turn the light off.
832 01:04:55 快关掉!Turn the light off!.
833 01:05:52 - 关掉! - 我很抱歉- Turn it off!. - l'm sorry!
834 01:05:55 对不起l'm sorry!
835 01:06:42 不!No!
836 01:07:08 我的天Oh, God.
837 01:07:20 兰 别动!lan, freeze!
838 01:07:22 去救那些孩子!Get the kids!
839 01:07:25 丢掉那火把!Get rid of the flare!
840 01:07:26 - 快去救孩子! - 扔掉火把!- Get the kids! - Get rid of the flare!
841 01:07:32 万福玛利亚 充满恩宠 主与我同在...Hail Mary, full of grace. The Lord be with me...
842 01:07:57 - 格兰特博士 - 好了 凯克斯 我抓到你了- Dr. Grant! - Okay, Kex, l got ya.
843 01:08:02 我被卡住了 座椅压在我脚上l'm stuck! The seat's got my feet!
844 01:08:06 我等下来救你 会没事的l'll get you next. You're okay.
845 01:08:10 你没伤着 提姆! 提姆?You're all right. Tim! Tim?
846 01:08:16 别动 如果我们不动 他就看不见我们Don't move. He can't see us if we don't move.
847 01:08:57 这边走...等等 等等!This way...Wait, wait, wait!
848 01:09:25 凯克斯 你快勒死我了!Kex! Kex! You're chokin' me!
849 01:09:30 抓住这个绳子Grab the wire!
850 01:09:50 "键盘验证空间负0 键盘检查关闭 安全空间负0"'' Keycheck space minus O, keychecks off, safety space minus O.''
851 01:09:54 他关掉安全系统 不让别人知道他所做的He's turned safety systems off. Doesn't want anybody to see what he's doing.
852 01:09:58 你看这个指令 这下麻烦大了 "白兔模型"Now, look at this next entry. lt's the kicker. ''White rabbit object.''
853 01:10:01 它都做完了 键盘检查关着的 按键没有纪录lt did it all. With the keychecks off, the computer didn't file the keystrokes.
854 01:10:05 唯一的方法就是检查代码Only way to find them is to go through the computer's lines of code one by one.
855 01:10:09 - 这里有多少条代码? - 大约2百万- How many lines of code are there? - About two million.
856 01:10:12 - 2百万? - 是的- Two million? - Yeah.
857 01:10:17 罗伯特 我想麻烦你...Robert, l wonder if perhaps you would be good enough...
858 01:10:20 去开一辆吉普车...to take a gas jeep...
859 01:10:23 然后把我的孙子和孙女带来and bring back my grandchildren.
860 01:10:26 没问题Sure.
861 01:10:30 我和他一起去l'm going with him.
862 01:10:42 只有那坠才能使侏罗纪公园恢复正常l can't get Jurassic Park back on-line without Dennis Nedry.
863 01:10:49 这个时候该到码头了Should have been there by now.
864 01:10:53 太他妈衰了No damn good.
865 01:11:06 该死的!Oh, damn!
866 01:11:14 可找着路了There's the road!
867 01:11:22 把这个绞离这里 再绑到那个东西上 然后我...Winch this sucker off the thing and then l tie it to that thing and then l...
868 01:11:27 在这里把这个推到pull down this thing here and l...
869 01:11:37 我的眼镜! 我买不起更多的眼镜了My glasses! l can afford more glasses.
870 01:11:55 天啊!Oh, geez!
871 01:12:10 你有时间 还有时间 你能行的You got time, you got time. You can do it!
872 01:12:12 你可以的 加油Dennis!You can do it. Come on, Dennis!
873 01:12:21 你好Hello?
874 01:12:27 很好 必须得走了Yeah, yeah, that's nice. Gotta go.
875 01:12:41 好孩子 乖孩子!Nice boy. Nice boy!
876 01:12:45 好恐龙Nice dinosaur.
877 01:12:47 我以为你是只大恐龙 你不算很坏l thought you were one of your big brothers. You're not so bad.
878 01:12:50 你想要什么? 想要吃的吗? 看着我What do you want? You want food? Look at me.
879 01:12:54 我刚从山上掉下来 我全湿了 我没带食物l just fell down a hill. l'm soakin' wet. l don't have any food!
880 01:12:56 我没带食物 我什么也没带l have no food on me. l have nothing on me.
881 01:13:01 玩抛接吗 玩抛接?Play fetch? Play fetch?
882 01:13:04 看 看见了?看见那个木棍了?Kook, see? See stick?
883 01:13:06 看见木棍了 对 看木棍See stick? Yeah, look, stick.
884 01:13:08 看木棍 木棍 傻瓜!去接那个木棍 伙计Kook, stick! Stick, stupid! Fetch the stick, boy!
885 01:13:13 你喜欢那个木棍?You like the stick?
886 01:13:15 难怪你会绝种No wonder you're extinct.
887 01:13:19 等我再来时压扁你l'm gonna run you over when l come back down.
888 01:14:43 听好 凯克斯 听我说Now, Kex, listen, listen to me.
889 01:14:46 我不会走远l'm right here.
890 01:14:48 我会照顾你 但我现在要去救你弟弟l'm gonna look after you, but l have to go help your brother.
891 01:14:51 我希望你一直呆在这里等我So l want you to stay right here and wait for me!
892 01:14:53 他丢下了我们 他跑了!He left us. He left us!
893 01:14:56 我不会丢下你们的But that's not what l'm gonna do.
894 01:15:01 行吗?Okay?
895 01:15:04 呆在这里Stay here.
896 01:15:33 你听见了吗?我上来了You hear me? l'm coming up.
897 01:15:35 我讨厌爬树 讨厌树l hate climbing. l hate trees.
898 01:15:38 这太高了Way too high.
899 01:15:41 可恶的树Goddamn tree.
900 01:16:08 你还好吗?You okay? You okay?
901 01:16:12 我吐了l threw up.
902 01:16:14 那没事Oh, that's okay.
903 01:16:18 把手给我Just give me your hand.
904 01:16:24 我不会告诉任何人你吐了 只管把手给我l won't tell anyone you threw up. Just give me your hand.
905 01:16:37 好 我抓到你了Here, l gotcha.
906 01:16:40 加油Come on.
907 01:16:42 很好 从轮子上走That's good. Over the wheel.
908 01:16:44 - 别太用力地拉我 - 不着急- Don't pull me too hard. - No hurry.
909 01:16:50 站在门上 抓紧我Stand on the door. Hang onto me.
910 01:16:53 很好 我抓住了Okay, l got you.
911 01:16:56 - 这不算太坏 对吗? - 是啊- That's not too bad, right? - Yes, it is.
912 01:16:59 就像从树屋走出来 你爸爸给你造过吗?Just like coming out of a tree house. Did your dad ever build you one?
913 01:17:02 - 没有 - 我也是- No! - Yeah, me too.
914 01:17:05 - 一些关于攀爬的事 别往下看! - 这不可能- Thing about climbing, never look down! - This is impossible.
915 01:17:09 - 我怎么可能做到? - 我会帮助你- How am l gonna do this? lt's about 50... - l'm gonna help you...
916 01:17:18 不 提姆 快!Oh, no. Tim, go!
917 01:17:44 快!Go, go, go!
918 01:17:53 再快点!Faster!
919 01:18:01 跳!Jump!
920 01:18:06 快!Go!
921 01:18:14 我们又回到车里了Well, we're back in the car again.
922 01:18:19 至少你已不在树上了Well, at least you're out of the tree.
923 01:18:28 其他的车哪去了?Where's the other car?
924 01:18:52 我觉得他是根纳罗l think this was Gennaro.
925 01:18:55 我也是这么认为的l think this was too.
926 01:18:59 - 我认为它就在我们前面 - 它可能在任何地方- l think it's ahead of us. - lt could be anywhere.
927 01:19:02 电网断了 它可以到任何它喜欢的地方With the fences down, it can wander in and out any paddock it likes.
928 01:19:12 他绑了止血带He put a tourniquet on.
929 01:19:16 提醒我要感谢约翰安排了这么美妙的周末Remind me to thank John for a lovely weekend.
930 01:19:24 我们可以冒险移动他吗?Can we chance moving him?
931 01:19:27 拜托冒个险Please chance it.
932 01:19:37 埃莉 快走Ellie, come on!
933 01:19:39 等等Wait.
934 01:19:46 还有一辆车The other car!
935 01:19:54 他们不在这里They're not here.
936 01:20:25 都听见没?Anybody hear that?
937 01:20:30 重量级的来了lt's an impact tremor is what it is.
938 01:20:33 风紧! 扯呼!l'm fairly alarmed here.
939 01:20:36 快走 现在! 马上! 立刻!Come on. We gotta get outta here. Now, now! Right now!
940 01:20:40 快 我们走!Go, go, go! Let's go!
941 01:20:44 点火!Start the engine!
942 01:20:53 再快点Must go faster.
943 01:20:57 - 它来了!换五档! - 该死!该死!- Here it comes! Fifth gear! - Shit! Shit!
944 01:21:06 别压在操作柄上! 快起来!Get off the stick! Bloody move!
945 01:21:08 - 当心! - 趴下!- Look out! - Down!
946 01:21:37 以后游程会安排这节目么?Think they'll have that on the tour?
947 01:21:47 你听见了吗?Are you hearing this?
948 01:21:55 快来 提姆 快点Come on, Tim. Come on, hurry up.
949 01:21:58 我们爬上这颗树Let's get up this tree.
950 01:22:03 快来 没关系的 在这里试试Come on. lt's okay. Try up here.
951 01:22:05 我不想l don't want to.
952 01:22:08 伙计Oh, man.
953 01:22:10 - 我讨厌树 - 我不讨厌- l hate trees. - They don't bother me.
954 01:22:14 好了 你不是最后一个Oh, yeah, well, you weren't in the last one.
955 01:22:29 看那些雷龙Hey, those are brontosauruses.
956 01:22:32 我是说 腕龙l mean, brachiosaurs.
957 01:22:35 他们在唱歌They're singing.
958 01:23:06 - 别吸引怪兽过来! - 他们不是怪兽凯克斯- Don't let the monsters come over here! - They're not monsters, Kex.
959 01:23:09 他们只是动物 他们是食草动物They're just animals. These are herbivores.
960 01:23:11 也就是只吃蔬菜 但可能会想吃你哦That means they only eat vegetables, but for you they'd make an exception.
961 01:23:15 好吧 我讨厌别的龙Oh, l hate the other kind.
962 01:23:19 其他龙也只是遵从天性The other kind just do what they do.
963 01:23:42 那是什么?What's that?
964 01:23:48 如果不用找恐龙化石了 你和埃莉会干吗?What will you and Ellie do if you don't have to pick up dinosaur bones anymore?
965 01:23:54 我不知道l don't know.
966 01:23:56 我们只好与时俱进了l guess we'll just have to evolve too.
967 01:24:02 你怎么叫一只失明的恐龙?What do you call a blind dinosaur?
968 01:24:06 你怎么称呼一只失明的恐龙?What do you call a blind dinosaur?
969 01:24:09 你看不见我龙Do-you-think-he-saurus.
970 01:24:14 那么怎么叫瞎恐龙的导盲犬?What about a blind dinosaur's dog?
971 01:24:17 你问倒我了You got me.
972 01:24:19 一只"你看不见我龙"的主人A do-you-think-he-saurus' Rex.
973 01:24:27 要是我们睡觉的时候那恐龙回来了怎么办?What if the dinosaurs come back while we're asleep?
974 01:24:31 我会一直醒着Well, l'll stay awake.
975 01:24:34 一整晚?All night?
976 01:24:37 一整晚All night.
977 01:25:28 他们都融化了They were all melting.
978 01:25:33 马尔科姆现在好了 我给他注射了吗啡Malcolm's okay for now. l gave him a shot of morphine.
979 01:25:40 他们都会好的They'll be fine.
980 01:25:43 谁比恐龙专家更能带孩子逃离侏罗纪公园?Who better to get the children through Jurassic Park than a dinosaur expert?
981 01:25:52 你知道么...You know the first...
982 01:25:55 我从苏格兰回来建的第一个游乐园attraction l ever built when l came down from Scotland...
983 01:26:00 是一个跳蚤马戏团 Petticoat Kanewas a flea circus, Petticoat Kane.
984 01:26:04 真的很棒Really quite wonderful.
985 01:26:06 我们有个空中飞人...We had a wee trapeze and...
986 01:26:11 一个旋转...a merry-go...
987 01:26:13 一个旋转木马A carousel.
988 01:26:18 和一个跷跷板And a seesaw.
989 01:26:20 都是马达带动 但是人们会说可以看见跳蚤They all moved. Motorized, but people would say they could see the fleas.
990 01:26:24 "我能看见跳蚤 妈妈 你能看见吗''Oh, l can see the fleas, Mummy. Can't you see the fleas?''
991 01:26:28 小丑跳蚤会走钢丝 还会游行Clown fleas and high-wire fleas and fleas on parade.
992 01:26:39 但在这里But with this place...
993 01:26:42 我想呈现出来的不是幻象l wanted to show them something that wasn't an illusion.
994 01:26:47 是一些真实的东西Something that was real.
995 01:26:49 一些他们可以...Something that they could...
996 01:26:53 看到触摸到的东西see and touch.
997 01:26:59 并非全无好处的目的An aim not devoid of merit.
998 01:27:06 但你无法空想着它 你得感受它But you can't think through this one. You have to feel it.
999 01:27:12 你说的对 完全正确You're right. You're absolutely right.
1000 01:27:15 雇佣那坠绝对是个错误 我们过于依赖自动化Hiring Nedry was an obvious mistake. We're overdependent on automation.
1001 01:27:19 我现在明白了l can see that now.
1002 01:27:21 下次 所有东西都可以纠正过来Now, the next time, everything's correctable.
1003 01:27:24 创造Creation...
1004 01:27:25 是一种纯欲望行为is an act of sheer will.
1005 01:27:30 下次 一切都会完美无缺Next time, it'll be flawless.
1006 01:27:32 这还是一个跳蚤马戏团 这都是幻想lt's still the flea circus. lt's all an illusion.
1007 01:27:36 如果我们可以再次控制...When we have control again...
1008 01:27:37 你从来不曾得到控制权 那不过是幻想You've never had control. That's the illusion!
1009 01:27:41 我曾为这地方的技术力量所倾倒l was overwhelmed by the power of this place!
1010 01:27:44 但是我错了But l made a mistake too.
1011 01:27:46 我应该更尊重自然力量 但这些已是过去式l didn't have enough respect for that power and it's out now.
1012 01:27:52 现在唯一重要的就是我们爱的人The only thing that matters now are the people we love.
1013 01:27:57 艾伦和凯克斯还有提姆Alan and Kex and Tim.
1014 01:28:01 约翰 他们现在可真是身陷绝境了John, they're out there where people are dying.
1015 01:28:21 很好吃lt's good.
1016 01:28:26 我们不计成本打造Spared no expense.
1017 01:28:55 - 走开 - 没事的 这是鳃恐龙- Go away! - lt's okay. lt's a brachiosaur.
1018 01:28:59 这是素食恐龙 Kexlt's a veggie-saurus, Kex.
1019 01:29:02 素食Veggie.
1020 01:29:05 过来啊 过来啊 美女Come on. Come on, girl.
1021 01:29:09 过来过来 宝贝Come on. Come on, baby.
1022 01:29:18 好了 我不会放手的All right! l'm not letting go.
1023 01:29:31 - 看上去它好像感冒了 - 嗯 可能- Kooks like it has a cold. - Yeah, maybe.
1024 01:29:35 - 我能摸它吗 - 当然可以- Can l touch it? - Sure.
1025 01:29:37 只要把它想做是一头大牛Just think of it as kind of a big cow.
1026 01:29:43 我喜欢牛l like cows.
1027 01:29:55 过来 美女 来这里 美女Hey, come on, girl. Come on up here, girl.
1028 01:29:57 过来 来Come on. Up here.
1029 01:30:04 长命百岁God bless you!
1030 01:30:11 很好 现在她再也不会尝试新的东西了Oh, great. Now she'll never try anything new.
1031 01:30:16 她以后只会枯坐在房间里玩电脑不出门She'll just sit in her room and never come out and play on her computer.
1032 01:30:19 - 我是个黑客! - 听听 你就是个电脑迷- l'm a hacker! - That's what l said. You're a nerd.
1033 01:30:21 我不是电脑迷 我更愿意被称为黑客l am not a computer nerd. l prefer to be called a hacker.
1034 01:30:25 天啊Oh, God.
1035 01:30:31 你知道这是什么吗You know what this is?
1036 01:30:35 这是恐龙蛋lt's a dinosaur egg.
1037 01:30:37 恐龙在野外繁殖The dinosaurs are breeding.
1038 01:30:44 但是我爷爷说所有的恐龙都是母的But, my grandpa said all the dinosaurs were girls.
1039 01:30:49 双性DNAAmphibian DNA.
1040 01:30:51 什么意思?What's that?
1041 01:30:53 旅游宣传片中说过他们使用Well, on the tour, the film said they used...
1042 01:30:57 青蛙的DNA来弥补基因缺失frog DNA to fill in the gene sequence gaps.
1043 01:31:02 他们改动了恐龙的遗传密码They mutated the dinosaur genetic code...
1044 01:31:05 还掺入了青蛙的遗传密码and blended it with that of frogs.
1045 01:31:08 已发现某些西非青蛙在单一性别环境里Now, some West African frogs have been known to spontaneously change sex...
1046 01:31:13 可以自然变性 从雄性变成雌性from male to female in a single-sex environment.
1047 01:31:19 马尔科姆是对的Malcolm was right.
1048 01:31:21 看Kook.
1049 01:31:31 生命找到了出路Life found a way.
1050 01:31:35 不 不 不 这太疯狂了 你疯了No, no, no, that's crazy. You're out of your mind.
1051 01:31:38 他绝对疯了He's absolutely out of his mind.
1052 01:31:40 等一下 这到底是什么意思?Wait a minute. What exactly would this mean?
1053 01:31:43 我们在讨论计算风险 也是唯一的办法We're talking about a calculated risk, which is the only option left to us.
1054 01:31:47 我们不可能找到那坠用过的命令We will never find the command that Nedry used.
1055 01:31:49 他把所有痕迹都擦干净了He's covered his tracks far too well.
1056 01:31:52 现在明摆着他不会回来了l think it's obvious now that he's not coming back.
1057 01:31:55 所以 关闭整个系统...So, shutting down the entire system...
1058 01:31:57 你可叫别人来做这个 因为我不干You can get somebody else, because l won't do it.
1059 01:32:00 关闭这个系统Shutting down the system...
1060 01:32:02 是唯一来收拾这烂摊子的法子is the only way to wipe out everything that he did.
1061 01:32:06 据我所知 所有系统稍后就可以恢复...Now, as l understand it, all the systems will then come back...
1062 01:32:09 变成他们原来的初始状态 对吧?on their original start-up mode, correct?
1063 01:32:12 理论上是的 但是我们从来没有关闭过整个系统...Theoretically, yes. But we've never shut down the entire system before.
1064 01:32:15 - 它也可能不恢复 - 那电话系统能恢复么?- lt may not come back on at all. - Will we get the phones back?
1065 01:32:18 是的 理论上是的Yes. Again, in theory.
1066 01:32:20 那么那些赖氨酸依赖性呢?What about the lysine contingency?
1067 01:32:23 - 我们可以把那手段用上了 - 什么东西?- We could put that into effect. - What's that?
1068 01:32:25 那压根儿不值得讨论That is absolutely out of the question.
1069 01:32:28 这个赖氨酸依赖是计划用于防止动物扩散的The lysine contingency is intended to prevent the spread of the animals...
1070 01:32:30 以防它们逃离那个岛作恶in case they ever get off the island.
1071 01:32:32 吴博士加入一个基因用于...Dr. Wu inserted a gene...
1072 01:32:33 在蛋白质新陈代谢中制造一种不完善的酶that creates a faulty enzyme in protein metabolism.
1073 01:32:36 这样它们不能自己制造氨基酸赖氨酸The animals can't manufacture the amino acid lysine.
1074 01:32:39 除非得到我们提供的赖氨酸 否则就会昏迷死亡Unless they're supplied with lysine by us, they slip into a coma and die.
1075 01:32:43 他们生死未卜People are dying.
1076 01:32:50 关闭系统 行吗?Will you please shut down the system?
1077 01:33:14 都准备好了Hold onto your butts.
1078 01:33:36 好了 看lt's okay. Look. See that?
1079 01:33:38 成功了 系统重启了lt's on. lt worked.
1080 01:33:41 什么意思? 成功了? 所有的东西还是关着的What do you mean, it worked? Everything's still off.
1081 01:33:44 可能断路器跳闸Maybe the shutdown tripped the circuit breakers.
1082 01:33:47 我们要做的就是把它打开 重启一些系统All we have to do is turn them on, reboot a few systems...
1083 01:33:49 电话 安全门 一大半其它的 但的确是成功了telephones, security doors, half a dozen others, but it worked.
1084 01:33:52 - 系统已重启 - 断路器在哪?- System's ready. - Where are the breakers?
1085 01:33:55 维护处 院子的另一头Maintenance shed, the other end of the compound.
1086 01:33:57 三分钟 我可以让整个公园恢复供电Three minutes, l can have power back on in the entire park.
1087 01:33:59 小心一点 我希望在阿诺德先生回来Just to be safe, l want everybody in the emergency bunker...
1088 01:34:02 且系统重新运作以前 每个人都待在掩体里until Mr. Arnold returns and the whole system is running again.
1089 01:34:06 - 我好累 我好热 - 我的腿受伤了- l'm tired. l'm hot. - My legs hurt.
1090 01:34:08 伙计们 继续走Just keep going, guys.
1091 01:34:10 游客中心应该在距离这小山坡后面一里The visitors' center is just about a mile over that rise.
1092 01:34:15 继续...Just keep...
1093 01:34:20 那是什么?What is that?
1094 01:34:21 提姆你能告诉我他们是什么吗?Tim, can you tell me what they are?
1095 01:34:32 似鸡龙Gallimimus.
1096 01:34:34 他们吃肉吗?Are those meat eating?
1097 01:34:38 食肉龙?Meat-asaurusses?
1098 01:34:44 看这个转弯 整齐地改变方向Look at the wheeling. Uniform direction changes...
1099 01:34:47 就像鸟群躲避食肉鸟做的那样just like a flock of birds evading a predator.
1100 01:34:51 它们往这条路跑过来了They're flocking this way.
1101 01:35:37 - 我想现在走 - 就看一下它怎么吃- l wanna go now. - Just look how it eats.
1102 01:35:40 拜托Please.
1103 01:35:41 我打赌你以后再也看不到鸟这样做l bet you never look at birds the same way again.
1104 01:35:44 是的Yes.
1105 01:35:45 现在快走Go now.
1106 01:35:48 好吧 蹲低点跟着我Okay. Keep low and follow me.
1107 01:35:53 看好多血Kook how much blood.
1108 01:35:57 天啊 有些不对劲Oh, God. Something went wrong.
1109 01:36:00 有事儿发生了Something's happened.
1110 01:36:02 有些不对劲Something's wrong.
1111 01:36:06 只是有点晚 只是这样而已This is just a delay, that's all it is.
1112 01:36:08 所有的主题公园都会晚点事件All major theme parks have delays.
1113 01:36:11 当他们1956年开放迪士尼的时候 没有东西正常工作When they opened Disneyland in 1 956, nothing worked.
1114 01:36:16 但如果海盗船坏了 海盗不会吃了游客But if Pirates of the Caribbean breaks down, the pirates don't eat tourists.
1115 01:36:20 我不能再等了l can't wait anymore.
1116 01:36:21 有些不对劲 我要去打开电源Something went wrong. l'm gonna go get the power back on.
1117 01:36:25 这可不是走过去那么简单You can't just stroll down the road, you know.
1118 01:36:28 别急 他不过是去了...Don't let's be too hasty. He's only been gone...
1119 01:36:34 我和你一起去l'm going with you.
1120 01:36:52 对不起Sorry.
1121 01:36:57 现在这不是去开厨房灯Now, this isn't going to be just like switching on the kitchen light...
1122 01:37:01 但我觉得我能根据这个指下方向but l think l can follow this and then talk you through it.
1123 01:37:09 好的Right.
1124 01:37:15 但是应该是我去的But it ought to be me really going.
1125 01:37:18 - 为什么? - 呃 我是... 而是你...- Why? - Well, l'm...And you're...
1126 01:37:23 - 得了 - 走吧- Kook. - Come on. Ket's go.
1127 01:37:25 我们之后再讨论存亡挣扎中的性别歧视We can discuss sexism in survival situations when l get back.
1128 01:37:28 你只要一步步带路就好 我在第二频道You just take me through this step-by-step. l'm on channel two.
1129 01:37:32 好的Right.
1130 01:38:06 天啊Oh, God. Oh, God.
1131 01:38:09 上次停电一定也停了所有的护栏的电The shutdown must have turned off all the fences.
1132 01:38:12 连他妈那坠都知道不能乱动迅猛龙的护篱Damn it, even Nedry knew better than to mess with the raptor fences.
1133 01:38:22 走吧 这里Come on, this way.
1134 01:38:31 我可以从这里看到维护处 跑过去就行了l can see the shed from here. We can make it if we run.
1135 01:38:35 不行 不可以No. We can't.
1136 01:38:38 为什么不行Why not?
1137 01:38:40 因为有食肉龙在猎食了Because we're being hunted.
1138 01:38:42 - 哦天啊 - 在矮树丛那里 正前方- Oh, God. - ln the bushes, straight ahead.
1139 01:38:48 别担心lt's all right.
1140 01:38:50 太可怕了Like hell it is.
1141 01:38:53 跑 直奔维护处Run. Towards the shed.
1142 01:38:58 我找到它了l've got her.
1143 01:39:01 跑 快Go! Now!
1144 01:39:21 阿诺德先生?Mr. Arnold?
1145 01:39:27 阿诺德先生? 约翰 我到了Mr. Arnold? John, l'm in.
1146 01:39:30 很好 现在Great. Now...
1147 01:39:32 在你面前的是一个金属楼梯ahead of you is a metal staircase.
1148 01:39:35 走下去Go down it.
1149 01:39:37 好的 在走了Okay. Going down.
1150 01:39:40 走20到30英尺 看到T字路口后转左After 20 or 30 feet you come to a T-junction. Take a left.
1151 01:39:44 - 让她跟着主电缆走 - 我知道怎么引导- Have her follow the main cable. - l understand how to read a schematic.
1152 01:40:17 我猜这意味着断电了l guess that means the power's off.
1153 01:40:33 - 一点都不好玩 - 很好玩- That's not funny. - That was great.
1154 01:40:38 可能我们可以...Well, maybe, we could...
1155 01:40:58 见鬼 死路一条Damn it. Dead end.
1156 01:41:00 等一下 等一下Wait a minute, wait a minute.
1157 01:41:04 这里应该有一个右转回到什么地方There should have been a right turn back there somewhere.
1158 01:41:07 埃莉 看上面Ellie, look above you.
1159 01:41:10 那里应该有一大捆电缆管道朝着同一方向There should be a large bundle of cable and pipes heading in the same direction
1160 01:41:14 跟着那个Follow that.
1161 01:41:16 好的 跟着管道Okay. Following the piping.
1162 01:41:20 我打赌我可以在你爬到顶端之前l bet l could climb over the top...
1163 01:41:22 就爬过去并且翻过另一边and be on the other side before you could get to the top.
1164 01:41:25 - 我们赌什么? - 尊敬- What would you give me? - Respect.
1165 01:41:29 拜托 伙计们 这不是比赛Come on, guys, it's not a race.
1166 01:41:32 我看到盒子了l see the box.
1167 01:41:35 它写着"高电压危险"lt says ''high voltage.''
1168 01:41:46 很好 找对地方了Good. Here we go.
1169 01:41:50 跨过顶部Over the top.
1170 01:41:52 慢慢来 提姆 很好 继续Take your time, Tim. That's good. Come on.
1171 01:41:55 找你的落脚点 看准立足点Find your footing. Find your footing.
1172 01:41:59 埃莉 你没法手动拉动主开关Ellie, you can't throw the main switch by hand.
1173 01:42:03 要先扳上初始手柄通上电You've got to pump up the primer handle in order to get the charge.
1174 01:42:07 它很大很平是灰色的lt's large, flat and gray.
1175 01:42:09 好的 我开始了All right, here l go. Okay?
1176 01:42:13 一 二...One, two...
1177 01:42:16 三 四three, four.
1178 01:42:19 好了 通了Okay. Charged.
1179 01:42:21 在写着"接触点"的下面Under the words ''contact position''...
1180 01:42:23 有一个圆的绿色按钮写着"按下关闭"there's a round, green button which says, ''push to close.''
1181 01:42:28 "按下关闭" 好的'' Push to close.'' Okay.
1182 01:42:33 按Push it.
1183 01:42:48 埃莉 红色按钮管各个独立的公园系统Now, Ellie, the red buttons turn on the individual park systems.
1184 01:42:54 把它们打开Switch 'em on.
1185 01:43:07 - 现在下来 - 你必须跳下来- Get down now! - You're gonna have to jump!
1186 01:43:09 你疯了 我不会跳的You crazy? l'm not gonna jump.
1187 01:43:11 - 按格兰特博士说的做! - 好吧 我会数到三- Do what Dr. Grant says! - Ket go! l'll count to three!
1188 01:43:14 一 二 三One, two, three!
1189 01:43:18 控制室 游客中心Control room. Tour.
1190 01:43:20 我过来接住你 我去接住Timl'm coming up to get you. l've gotta get Tim.
1191 01:43:24 好的 我数到三Okay. l'm gonna count to three.
1192 01:43:28 一One...
1193 01:43:32 二two...
1194 01:43:44 他没呼吸了He's not breathing.
1195 01:43:50 哈蒙德先生 我认为我们成功了Mr. Hammond, l think we're back in business!
1196 01:43:55 哦天啊Oh, my God!
1197 01:44:01 见鬼Goddamn!
1198 01:44:13 阿诺德先生Oh, Mr. Arnold.
1199 01:45:32 聪明的孩子Clever girl.
1200 01:46:02 好孩子 好孩子Good boy. Good boy.
1201 01:46:06 好孩子 乖小孩 TimGood boy. Good boy, Tim.
1202 01:46:09 三Three.
1203 01:46:15 有人吗?Hello?
1204 01:46:26 好了 我得去找人Okay. l'm gonna have to find the others...
1205 01:46:31 带你去看医生get you to a doctor.
1206 01:46:35 凯克斯你照顾提姆Kex, you look after Tim. Hey!
1207 01:46:39 你的头发都粘一起了Your hair is all sticking up.
1208 01:46:43 乖提姆差点成为人肉烤吐司Big Tim, the human piece of toast.
1209 01:46:50 我会回来的 我保证l'll be back soon. l promise.
1210 01:47:18 跑Run.
1211 01:48:37 这里只有两头肉食鸟 是吗?lt's just the two raptors, right?
1212 01:48:40 你确定第三头被关住了?You sure the third one's contained?
1213 01:48:42 是的 除非它们知道怎么开门Yes. Unless they figure out how to open doors.
1214 01:49:12 提米那是什么?Timmy, what is it?
1215 01:49:14 这是迅猛龙lt's a velociraptor.
1216 01:49:18 它进来了lt's inside.
1217 01:49:45 跟着我Follow me.
1218 01:52:22 它在里面lt's in there.
1219 01:52:24 控制室Control room.
1220 01:52:32 - 我们可以求援吗 - 我们先重启系统- We can call for help? - We gotta reboot the system first.
1221 01:52:38 门锁The door locks!
1222 01:52:40 埃莉 快锁上门Ellie, boot up the door locks!
1223 01:52:46 天啊God!
1224 01:52:51 锁上门Boot up the door locks!
1225 01:52:54 埃莉 回去 锁上门Ellie, get back! Boot up the door locks!
1226 01:52:56 你不可能一个人抵住You can't hold it by yourself!.
1227 01:53:07 这是Unix系统 我知道lt's a UNlX system. l know this.
1228 01:53:11 这是整个公园的所有资料 它会告诉你一切lt's all the files of the whole park. lt tells you everything.
1229 01:53:15 我得先找到正确的文件l gotta find the right file.
1230 01:53:17 试着够一下那把枪Try to reach the gun!
1231 01:53:27 我拿不到 除非我过去l can't get it unless l move.
1232 01:53:44 这可能是正确的文件This might be the right file.
1233 01:53:47 等一下 就快好了 这不是正确的文件Wait. lt's coming. This isn't the right file.
1234 01:53:54 快点 凯克斯Come on, Kex!
1235 01:54:03 - 你找到了? - 是的- You got it? - Yes!
1236 01:54:09 你成功了!You got it!
1237 01:54:10 是的是的就是这个Yes! Yes, this is it!
1238 01:54:15 什么可以工作?What works?
1239 01:54:17 电话 安全系统 你要什么你说Phones, security systems. You name it, we got it.
1240 01:54:30 哈蒙德先生 电话可以工作了Mr. Hammond, the phones are working.
1241 01:54:34 - 孩子们都好吗? - 孩子们都很好- The children all right? - The children are fine.
1242 01:54:37 打给大陆 让他们派直升机过来Call the mainland. Tell 'em to send the damn helicopters.
1243 01:54:41 他们打破玻璃进来了!Gonna come through the glass!
1244 01:55:36 走 快 Tim 快Move! Quick! Tim, move!
1245 01:56:22 Tim 快走Tim, let go. Yeah.
1246 01:57:40 抱紧我Hold onto me!
1247 01:57:42 仔细考虑以后 我决定不为你的公园背书After careful consideration, l've decided not to endorse your park.
1248 01:57:48 我同意So have l.
1249 01:58:18 很好 安全了lt's okay, it's okay.
1250 01:58:37 走吧Come on.