敢死队3 The Expendables 3(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:41 祝我们好运吧Lucky ring on.
2 00:01:43 - 这样感觉安全多了 - 抓紧 我们开始行动- I feel so much safer. - Grip it. We're coming in hot.
3 00:02:30 抓紧Hold on.
4 00:03:43 走吧Let's go.
5 00:03:58 遇到什么事了吗?What's the hold up?
6 00:04:00 没事 我们正要出去Nothing, we're on our way.
7 00:04:02 我们走吧Let's go.
8 00:04:21 那家伙在神游呢Your dude's trippin'.
9 00:05:25 - 别管那个疯子了 - 我不能丢下他- Hey, forget this maniac. - I'm not leaving him.
10 00:05:31 医生!Doc!
11 00:05:48 敢死队3
12 00:06:17 你们怎么过了八年才来救我?You're just gonna roll up on me huh? After 8 damn years.
13 00:06:22 怎么回事?What's up with that?
14 00:06:23 你被关在一个官方声称不存在的秘密监狱You're in a black ops prison that doesn't officially exist.
15 00:06:27 我是从一个叫"教堂"的人那里弄到地址的I just got the location from a guy named Church,
16 00:06:30 - 他是中情局的间谍 - 什么?- an agency spook. - Excuse me?
17 00:06:33 是中情局的官员 别紧张Agency official. Relax.
18 00:06:35 我看你是算错时间了 哥们I think you're in a time warp, man.
19 00:06:38 真是浪费生命What a waste of life.
20 00:06:39 - 一朝犯错 - 那不是犯错- You make one damn mistake. - It wasn't a mistake.
21 00:06:43 是犯傻 你再敢那么做 我就把你剁成碎片It was stupid. You'd done that to me, I would've chopped you into pieces.
22 00:06:46 你可以试试You would've tried.
23 00:06:49 你打算怎么谢大家?Hey you want to thank the guys?
24 00:06:50 大家? 我们的人呢?The guys? Where're our guys?
25 00:06:53 - 锤子 护林员... - 他们死了- Hammer, Woodsman... - Gone.
26 00:06:56 死了?They've gone?
27 00:06:58 对Yeah.
28 00:07:04 该死!Damn!
29 00:07:19 听说你杀人无数 比瘟疫杀死的都剁Heard you killed more people than the plague.
30 00:07:21 那又怎样?How 'bout that?
31 00:07:23 所以才叫你"死亡医生"?That why they called you "Doctor Death"?
32 00:07:24 我以前是个医生Used to be a medic,
33 00:07:28 但都过去很久了but that was a long time ago.
34 00:07:30 那你为什么被关起来?So why'd you get locked away?
35 00:07:34 偷税漏税Tax evasion.
36 00:07:39 敢死队就剩下你们几个了So you're all that's left of the Expendables.
37 00:07:41 - 是的 - 我们刚开始只有五个人- We're it. - We started out with 5,
38 00:07:45 然后扩大到二十二个人built up to 22.
39 00:07:50 巴尼还是会把牌子挂在那里I see Barney still hanging the tags up there.
40 00:07:55 听那些牌子碰撞的声音See that jingling sounds the tags make.
41 00:07:57 提醒着兄弟们时刻在我们身边的That's a reminder that our brothers are still here.
42 00:08:03 某个地方Somewhere.
43 00:08:06 来吧 海盗Come on viking,
44 00:08:09 把你的刀子借我用用give me an old school of your blade,
45 00:08:12 要不然你的牌子也会挂在那里or else you might find your tags up there,
46 00:08:15 叮当响jingling too.
47 00:08:18 叮铃... 叮铃Jingling... jingling jingling.
48 00:08:27 等你刮完 我再磨刀Sharpen it when you're done.
49 00:08:45 我觉得你朋友不太正常I think your friend is a little off.
50 00:08:47 别这么说 克里斯马思 他被关了八年Come on, Christmas, he's been in a hole for eight years.
51 00:08:49 他怎么那么幸运?How'd he get so lucky?
52 00:08:51 他为了几个钱在冰岛He tried pulling it off his half-assed political
53 00:08:54 想自己一个人暗杀政客assassination for a few bucks in this place called Swaziland.
54 00:08:56 结果搞砸了And he blew it.
55 00:08:59 真是自毁Self destructive.
56 00:09:00 差不多吧 但以前他是个好医生Yes something like that. But in all those years he's a good medic.
57 00:09:03 我可不需要体检Well, I don't need a checkup.
58 00:09:04 - 你干嘛说话带刺? - 是你含糊其辞- Why are you so sarcastic? - You're vague.
59 00:09:07 - 含糊其辞? - 就是各种保密 蠢货- Vague? - Secrets, idiot.
60 00:09:09 你为什么要拉着我转了半个地球?I mean why do you take me off half way round the planet?
61 00:09:12 就为了救一个你口中的"医学天才"To save this medical genius as you describe.
62 00:09:16 为什么?For what?
63 00:09:17 - 他是敢死队员 - 算了吧 别骗人- He's an Expendable. - Come on. Come on.
64 00:09:20 - 他确实是敢死队员 - 他真的是其中一员- He's an Expandable. - So he's one of the flock.
65 00:09:23 这么跟你说吧Well let me tell you something.
66 00:09:24 如果你被监禁很多年When you're incarcerated for years,
67 00:09:27 - 我也会来救你的 - 谢谢你 英雄- I'd come and save you. - Thanks, hero.
68 00:09:31 但我才不信呢But I doubt it.
69 00:09:32 我知道你也会为我这么做的And I know you'd do the same for me.
70 00:09:34 你真这么想?Truthfully?
71 00:09:35 你会不管我?You'd let me rot?
72 00:09:37 没错Exactly.
73 00:09:42 嘿 医生Hey, Doc.
74 00:09:46 你叫什么?What's your name?
75 00:09:47 - 克里斯马思 - 是真名吗?- Christmas. - Is that real?
76 00:09:50 - 如假包换 - 这是真的吗?- Authentic. - Is that real too?
77 00:09:53 不是 我... 每天早晨花三个小时用黑油笔画的Oh no, I uh... spend 3 hours every morning putting this on with a black biro.
78 00:10:00 我的是真的This is real.
79 00:10:02 如假包换Authentic.
80 00:10:03 我亲手纹的 看看这个Original. Look at that.
81 00:10:10 这把刀有点不平衡Balance is a little off.
82 00:10:13 你擅长用刀?You uh, a knife man?
83 00:10:16 我是最棒的Best, ever.
84 00:10:19 我是在你之前用刀的那个I'm the knife before Christmas.
85 00:10:21 - 你说对吧 巴尼 - 说得没错- Ain't that right, Barney. - If you say so.
86 00:10:24 或许我用刀自如的时候 你还在爸爸怀里Probably freestyling with a blade while you're still sucking on your daddies titty
87 00:10:27 学习怎么用勺子吃饭呢trying to learn how to eat with a spoon.
88 00:10:29 嗯Yeah.
89 00:10:30 你们的小秘密是什么 含糊其辞先生?You know that little secret you were keeping, Mr Vaguo?
90 00:10:33 别烦我了Stay out of my brain.
91 00:10:35 - 我会告诉你的 - 我太想回家了- I'm gonna tell you. - I can't wait to get home.
92 00:10:37 吃点没事 换件衣服Eat some good food. Put on some fine threads.
93 00:10:41 开着我的庞蒂克古董车Break up my 49' Pontiac.
94 00:10:43 我会一直开着它 直到它的引擎烧掉Keep that baby until the engine blows up.
95 00:10:47 你还没告诉他吧?You didn't tell him, did you?
96 00:10:49 告诉我什么?Tell me what?
97 00:10:50 我们不回家We're not going home.
98 00:10:53 我们要去见一个叫维克多·门兹的商人We're stopping at a dealer named Victor Menz,
99 00:10:55 交给他一批热压炸弹and delivering a shipment of thermobaric bombs.
100 00:10:57 别这样 哥们 别整那些Ow, come on man. That shit is hellfire.
101 00:11:00 这是我们的任务Hey it's routine stuff.
102 00:11:01 你们为什么不在回来的路上接我You know why don't you just pick me up on your way back.
103 00:11:03 我们缺个人We're a man short.
104 00:11:05 要知道 我喜欢跟你们一起玩Well, you know, I'd love to party with you boys.
105 00:11:07 但是我没有家伙But, uh, I don't have my shit.
106 00:11:18 - 是我的家伙 - 是的- That's my shit. - It is your shit.
107 00:11:23 医生 你谢谢大伙了吗? 他们救了你Doc, have you thanked the guys, helping you out?
108 00:11:30 去说两句Say something.
109 00:11:38 大家听我说Uh listen up.
110 00:11:41 很久以来我就想谢谢你们It's been a long time since I had a reason to say thank you.
111 00:11:45 所以我想 你们懂的...So I just want, oh you know I...
112 00:11:50 - 这是他表达的方式 - 我只想说...- He's getting his rhythm. - Just want to say...
113 00:11:58 - 谢谢 - 很真诚嘛- Thank you. - Sincerity is overwhelming.
114 00:12:01 我都要哭了I think I'm gonna weep.
115 00:12:02 知道吗? 他尽力了You know what? Enough.
116 00:12:06 不要那么刻薄Do not be sarcastic.
117 00:12:08 做得好 医生That was great, Doc.
118 00:12:10 他很久都没说话了You haven't had to talk for a long time.
119 00:12:12 你很会讽刺 就像有人很会骑自行车You got the gift. It's like riding a bike.
120 00:12:15 我很崇拜丘吉尔I liked Churchill's best.
121 00:12:16 - 葛底斯堡演说 - 我想我讲清楚了...- Gettysburg Address. - I think I made my point...
122 00:12:18 - 对 我感动了 他也感动了 - 好- Yeah, it moved me. It moved him. - Okay.
123 00:12:19 - 我把你也感动了? - 讲得真不错- I moved you, too? - Stunning delivery.
124 00:12:21 真不错Stunning.
125 00:12:25 - 医生 你回来真好 - 嗯?- Doc, great to have you back. - Yeah?
126 00:12:30 还是这里最好No better place to be, yeah.
127 00:12:40 索马里 摩加迪休
128 00:13:04 该你们登场了About time you boys showed up.
129 00:13:10 - 船不错 - 谢谢夸奖 我自己造的- Nice boat. - Thanks ladies, built it myself.
130 00:13:13 多叫了三个人来港口巡逻Got three more just like it patrolling the harbour.
131 00:13:16 - 每四百米安排一个人 - 很好- Two man ground teams every 400m. - Good work.
132 00:13:19 你能开飞机 不表示你就比我聪明Just cause you can fly a plane don't make you smarter than me.
133 00:13:21 我就是比你聪明Sure it does.
134 00:13:24 所以就是因为你 我才得待在这个老鼠洞里的吗?So you're the reason I've been stuck down here in this shithole?
135 00:13:26 老鼠洞?Shithole?
136 00:13:29 哥们 你没见过真的老鼠洞Brother, you have no idea.
137 00:13:32 是啊 哈哈哈Oh yeah, hahahaha.
138 00:13:35 那是什么玩意?What the hell is that?
139 00:13:36 它能解决一切烦恼This bitch will solve all your problems.
140 00:13:38 对 也就风光十秒Yeah, maybe for 10 seconds,
141 00:13:40 - 结果就卡壳了 - 你们也遇到过这情况?- before he blows his wad. - So now you got that problem too?
142 00:13:46 是你们自找的You walked into that one.
143 00:13:49 注意了 注意了Come on, look alive, look alive.
144 00:14:03 祝你们好运Good luck.
145 00:15:00 一切尽在掌握It was all under control.
146 00:15:02 看来是这样Yeah, that's what it looked like.
147 00:15:09 你们去哪了?Where you've been?
148 00:15:09 我约了医生I had a doctors' appointment.
149 00:15:13 等会过来找你们Catch up with you boys later.
150 00:15:16 他要干嘛?What's he got?
151 00:15:28 小心上方Watch your overhead.
152 00:15:53 医生 上Doc, go.
153 00:16:30 天啊 竟然有人拿刀袭击我Ooh sadly, the man attacked me with a knife.
154 00:16:34 - 他真厉害 - 只有你那么想- He's good. - Maybe to you.
155 00:16:41 - 给你看样东西 - 看什么?- You might want to see this. - See what?
156 00:16:43 稍等一下I'll show you.
157 00:17:17 他真挺厉害的Damn. He's really good.
158 00:17:19 再这么说 我就干掉你Say it again and I'll shoot you.
159 00:17:23 进来Get in.
160 00:17:40 炸弹在哪里?Where's the bomb?
161 00:17:41 马上就到了It'll be here.
162 00:17:45 巴尼 看来目标准时出现了Barney, looks like the target is right on time.
163 00:17:48 那就是门兹 我们迅速解决掉他他们There's Menz, let's take 'em out fast.
164 00:17:53 巴尼 我把你们放下去Barney I'm gonna put you down.
165 00:18:11 - 不会吧 - 什么?- It can't be. - What can't be?
166 00:18:13 我们应该一枪毙了他吗?We're gonna shoot these guys or what?
167 00:18:15 发生了什么事?What's the hold up?
168 00:18:16 - 他死了 - 谁死了?- He's dead. - Who's dead?
169 00:18:23 斯通班克斯Stonebanks.
170 00:18:28 斯通班克斯Stonebanks.
171 00:18:38 - 快进来! 快进来! - 快走!- Come on, get in Come on, move! - Go go go!
172 00:19:02 快点!Come on!
173 00:19:04 开始割草吧!Time to mow the lawn!
174 00:19:21 我就说嘛 只能风光十秒I told you 10 seconds.
175 00:19:30 等等 有顺风车Hang on. Found you a ride.
176 00:19:39 该走了Time to go.
177 00:19:55 快走 快走!Go, go, go!
178 00:20:02 - 他们付给我们多少钱? - 不够多- How much we're getting pay for this? - Not enough.
179 00:20:20 右转Go right.
180 00:20:50 - 开口太小了 - 永远都不够大- You're not gonna fit. - Always negative.
181 00:21:04 我有点晕车I'm getting carsick.
182 00:21:09 坚持住 医生Hang on, Doc.
183 00:21:25 下车Get out.
184 00:21:37 快点Come on.
185 00:21:48 凯撒Caesar.
186 00:21:49 我们去找你 你在哪?We're coming your way, where are you?
187 00:21:50 我在第五河道 你们后面In this filthy river, behind you.
188 00:21:55 尽量靠近岸边Try to stay as close as you can.
189 00:22:02 给凯撒留点位置Make room for Caeser.
190 00:22:04 都给我让开Move your ass in.
191 00:22:10 他是谁?Who's that?
192 00:22:11 一个开船的黑人A huge black guy on a boat.
193 00:22:26 稳住 继续前进Hold it, hold it, you got it going.
194 00:22:34 - 没事吧? - 没事- You alright? - Yeah.
195 00:22:42 停车Pull over.
196 00:23:28 炸弹来了!Incoming!
197 00:23:31 快跑!Move!
198 00:23:32 快跑!Move!
199 00:23:34 找到他了 快点!We got you man, come on!
200 00:26:11 希望它能给你带来好运Maybe this'll bring you luck.
201 00:26:40 他能活下来吗?Is he gonna make it?
202 00:26:41 - 我不知道 - 谁干的?- I don't know. - Who did this?
203 00:26:44 是斯通班克斯Stonebanks.
204 00:26:48 我以为你把他杀了I thought you killed him.
205 00:26:49 我也那么以为So did I.
206 00:26:52 他对凯撒开枪是为了报复我He shot Caeser to get back at me.
207 00:26:55 我不想再招惹这件事了Yeah, I'm getting out of this business.
208 00:26:57 你也最好别管And so should you.
209 00:27:02 现在不行Not yet.
210 00:27:02 嘿Hey.
211 00:27:05 如果斯通班克斯的事你需要帮忙 找我If you need any help with Stonebanks.
212 00:27:27 我想见的是一位叫"教堂"的人I'm supposed to meet a guy named Church.
213 00:27:29 - 我知道你是谁 - 那你是谁?- I know who you are. - So who are you?
214 00:27:31 杜朗莫行动官Operations officer Drummer.
215 00:27:35 你不用再管"教堂"了You don't have to worry about Church anymore.
216 00:27:38 他已经不会再出现了He's um, he's out of the picture.
217 00:27:43 天啊 罗斯 真是糟糕Jesus, Ross. What a mess.
218 00:27:47 我们给了你一切We gave you everything.
219 00:27:49 目标 机会 所有你需要的情报Target, opportunity, all the intel you could ask for.
220 00:27:53 但你搞砸了And you got decimated.
221 00:27:56 目标逃跑了 我说错了吗?And my target walked away. Am I wrong huh?
222 00:28:01 我漏掉什么了吗?Am I missing something?
223 00:28:02 是的 你说过目标的名字叫维克多·门兹Yeah, sure you said the target's name was Victor Menz.
224 00:28:06 - 然后呢? - 你说错了- And? - It was wrong.
225 00:28:08 他的真名叫康拉德·斯通班克斯His real name was Conrad Stonebanks.
226 00:28:13 我们只知道他叫维克多·门兹We knew him only as Victor Menz.
227 00:28:17 是个军火犯 把军火出售给Arms dealer, made billions selling to every
228 00:28:19 非洲和中东的战争狂人来谋取暴利psycho warlord in Africa and the Middle East.
229 00:28:22 他的雇佣兵折磨并杀害了His own mercenary army is personally responsible
230 00:28:26 我最好的两个朋友for the torturing and killing
231 00:28:29 也是我手下最棒的two of the best men I ever knew, friends.
232 00:28:33 我才不管他叫什么名字I don't give a shit what his name is.
233 00:28:35 我讨厌他I don't like him.
234 00:28:38 我和你一样想杀了他I want him as bad as you do.
235 00:28:41 这件事发生在我的指挥下This happened on my watch.
236 00:28:43 你搞砸了 我要承担责任You fucked up, and I'm wearing it.
237 00:28:51 我会再找到他 你还有一次机会I'll find him again. You have one more shot.
238 00:28:59 很高兴终于能见到你 巴尼Nice to finally meet you Barney.
239 00:29:05 你的手下都受伤了 你一个人想怎么办?Your men are shot to shit, what are you gonna do for a team?
240 00:29:10 不用担心 我会搞定的Don't worry about it. I'll handle it.
241 00:29:15 放松点Relax.
242 00:29:18 你压力太大会中风的You're gonna give yourself a stroke.
243 00:29:22 都怎么了? 请让一下What's with these guys? Do you mind?
244 00:29:29 俄罗斯 莫斯科
245 00:29:59 你觉得画家作这幅画的时候Do you think when the artist painted this, he ever
246 00:30:01 想过有一天它的价格这么离谱吗?thought it would go for such a ridiculous price?
247 00:30:04 都是些什么? 在廉价的帆布上I mean what is this? Just some paint, brushes,
248 00:30:07 涂涂画画 到底好在哪里了?some cheap canvas, what's the big deal?
249 00:30:14 狗屁不是 你要多少钱?It's shit. What do you want for it?
250 00:30:17 - 三百万 - 成交- Three million. - Done.
251 00:30:29 你们知道的 我很难开口You know, it's very hard for me to say this.
252 00:30:33 但这一次 我要说你们过去是最棒的but at one time, you guys were the best.
253 00:30:37 也许现在仍然是Maybe still are.
254 00:30:40 但没什么是永恒的But nothing lasts forever.
255 00:30:45 尽管很难听Hard as it is to hear,
256 00:30:51 我们已经落伍了we're not the future anymore.
257 00:30:53 很不幸 我们是过去式了Unfortunately for us, we're part of the past.
258 00:31:01 你... 呃... 对此有什么想法吗?You... uh... you going somehere with this?
259 00:31:05 就我看来As I see it,
260 00:31:07 如果我们继续这样下去if we keep this life up,
261 00:31:10 对我们所有人the only way this thing ends,
262 00:31:13 唯一的结局for all of us,
263 00:31:18 只会是长眠于地下 根本没人在乎is in a hole in the ground and no one givin' a shit.
264 00:31:24 听着 如果只是我一个人这样的话 我可以接受Now, if that's the way I'm suppossed to go out, I can live with that.
265 00:31:30 只限于我For me.
266 00:31:33 但我不能接受But what I can't live with
267 00:31:36 也不会接受的是and I won't live with
268 00:31:41 让你们跟我一样is taking you with me.
269 00:31:43 说什么呢? 是我们决定跟着你的What are you saying? That's our call.
270 00:31:45 我现在就要改变现状I'm changing things now.
271 00:31:49 你 我You, me,
272 00:31:54 所有人all of us.
273 00:31:59 都结束了 散伙了It's over. We're done.
274 00:32:03 散伙? 你帮我越狱 还我自由Done? You break me out, cut me loose.
275 00:32:06 你会活下去 你们都会You'll survive, you all will.
276 00:32:13 享受生活吧 趁着还有时间You live your lives while you can.
277 00:32:19 你要去哪里 巴尼?Where are you going, Barney?
278 00:32:32 嘿 你觉得是你说散伙就散伙的吗?Hey, you think you just pulled the plug and that's it?
279 00:32:35 - 刚刚已经散了 - 是吗?- Just did. - Yeah?
280 00:32:36 - 根本不是这样的 - 什么?- Well it doesn't work that way. - What?
281 00:32:39 我们一起同甘苦We've been through the mud,
282 00:32:40 共患难the shit and the blood.
283 00:32:42 我都数不过来救了你多少次And I've saved your arse more times than I can count.
284 00:32:47 是你欠我的 要把打伤凯撒的那个王八蛋干掉才行You owe me a shot at the son of a bitch that took Caeser down.
285 00:32:52 我们不会那样做We're not doing that.
286 00:33:00 当我加入的时候When I joined,
287 00:33:03 从没想过中途退出I joined for the whole ride.
288 00:33:06 我知道你没有I know you did.
289 00:33:10 只是散伙了Rides over.
290 00:34:00 内华达州 拉斯维加斯
291 00:34:32 - 波拿巴 - 凯撒的事很抱歉- Bonaparte. - Sorry to hear about Caeser.
292 00:34:36 希望他能康复 他是好样的 很少见的那种I hope he pulls through, he's a good one, the good ones are rare.
293 00:34:38 - 没错 - 那么既然见面了- Yeah. - Well, here we are again.
294 00:34:41 你需要什么?What do you need?
295 00:34:42 新的队伍 之前那个解散了New team. Retired the old ones.
296 00:34:45 欢迎来到21世纪Welcome to the 21st century.
297 00:34:48 需要什么样的?What kind of guys are you looking for?
298 00:34:50 年轻 敢闯 不怕受伤Young, hungry, willing to take a bullet.
299 00:34:53 - 我要对付斯通班克斯 - 斯通班克斯- I'm going after Stonebanks. - Stonebanks.
300 00:34:57 看看啊 你也会有脑子不好用的时候Let's see, you're not the only one slipping a notch.
301 00:34:59 斯通班克斯已经死了 我的朋友 都死透了Stonebanks is dead, my friend, mortus dei.
302 00:35:01 不 他还活着No, he's not.
303 00:35:05 这可不妙That is not good.
304 00:35:07 如果他有过去一半的水平 四五个人根本伤不到他If he was half of what he used to be, four or five ain't gonna cut it.
305 00:35:09 需要五十个才行You're gonna need fifty.
306 00:35:10 得快点开始准备 没时间了We gotta move fast, no time.
307 00:35:12 如果准备得快 就不能保证质量If I got to do it fast then I can't guarantee the best.
308 00:35:14 随便是谁都行 我不在乎Just give me something, I don't give a damn.
309 00:35:16 什么?What?
310 00:35:17 你是没打算活着回来吗?Is this a one way ticket?
311 00:35:18 - 有可能 - 好吧- Could be. - Fine.
312 00:35:22 我有些人选在执行棘手的任务I got a line on a few head cases.
313 00:35:25 其中一些人可能最后会给自己一枪Couple of these guys'll probably end up shooting themselves.
314 00:35:28 等着 这些家伙呢? 怎么样?Wait, what about these guys? They anything?
315 00:35:31 这些家伙太娘炮These guys are pussies.
316 00:35:39 怀俄明州 大蒂顿
317 00:35:39 这家伙叫"索恩" 黑客高手 地面调度Goes by Thorn, expert hacker, ground pilot.
318 00:35:43 花了十八个月进入西雅图中央控制系统Did 18 months for hacking in Seattle central operating system,
319 00:35:46 让整座城市瘫痪了三天shut down the whole city for 3 days.
320 00:35:48 他为什么那么干?Why the hell would he do that?
321 00:35:50 因为他有能力Because he can.
322 00:35:53 怎么了?What?
323 00:35:55 我可不需要坐办公室的I'm not looking for an office worker.
324 00:35:57 哦 那不是他Oh, that's not him.
325 00:36:00 那个才是That's him.
326 00:36:06 又是一个不怕死的家伙 你们两个太像了Another one with a death wish. You two got a lot in common.
327 00:36:12 我也能爬上去I could do that.
328 00:36:21 知道吗?You know what?
329 00:36:22 我这就过来然后说I'm gonna come around and say it,
330 00:36:24 我为攀岩而生I belong on you.
331 00:36:36 - 你可不能那么做 - 不会- You can't do that. - No.
332 00:36:39 这个得单独去评分I'd want a special rate on that one.
333 00:36:41 没错 没错 就是这种精神Yeah, yeah, that's the pecker.
334 00:36:46 一直在路上 去一些根本不在乎的地方Always on the damn road going someplace you don't give a damn about.
335 00:36:49 比站在原地好多了Beats standing still.
336 00:36:51 好吧 我有两个前妻Yeah, I got two ex-wives,
337 00:36:52 还有三个孩子记不住我的号码 而且跟我有分歧and three kids who've lost my number who'd disagree.
338 00:37:00 - 嘿 你关闭了自动导航吗? - 我没碰过自动导航- Hey, did you turn off the autopilot? - I didn't touch the autopilot.
339 00:37:03 把酒给我Give me the booze.
340 00:37:04 我们偏离航线了吗?Are we off course?
341 00:37:07 我们这是在哪儿? 等一下Where the hell are we? Hang on a second.
342 00:37:10 那是北斗七星吗?Is that the Big Dipper?
343 00:37:12 没错 我们应该掉个头Yeah, we gotta turn around.
344 00:37:16 纽约
345 00:37:16 下一个候选人是野外技能和近身格斗的专家Next candidate is an expert in field craft and close quarters combat.
346 00:37:22 - 露娜 - 嗨- Luna. - Hi.
347 00:37:24 年轻的女士 来见见我的朋友 巴尼·罗斯Here's this young lady, meet a friend of mine. Barney Ross.
348 00:37:25 这位是露娜 这位是巴尼·罗斯Barney Ross, Luna. Luna, Barney Ross.
349 00:37:27 - 很高兴见到你 罗斯先生 - 最近怎么样?- Nice to meet you Mr. Ross. - How are you doing?
350 00:37:29 先生们请跟我来 你们的桌子已经准备好了Gentlemen if you'd follow me, I have your table waiting.
351 00:37:31 来吧 享受一下Come on. Live a little.
352 00:37:34 露娜 近来可好?So Luna, how are things?
353 00:37:35 你知道的 老样子You know, the same old.
354 00:37:37 你想怎么样? 想走吗 哥们?What do you do? You wanna go, bro?
355 00:37:41 我失陪一分钟Would you guys excuse me.
356 00:37:44 好吧 我们在这里干什么?All right so what are we doing here?
357 00:37:45 喝一杯Have a drink.
358 00:37:47 你的候选人呢?Where's your candidate?
359 00:37:48 就在那 穿着红裙子打算大开杀戒的那个Right there in the red dress about to chop those guys in half.
360 00:37:56 - 女招待? - 她不是女招待- The hostess? - Not the hostess.
361 00:37:58 是保镖She's the bouncer
362 00:38:21 我也能做到I could do that.
363 00:38:22 想要穿着裙子摔倒的话 倒是可以一试You want to slip on a dress and give it a shot.
364 00:38:27 男人Men.
365 00:38:32 她很棒She's good.
366 00:38:33 那你更该看看她不穿高跟鞋的时候You oughta see her without heels.
367 00:38:37 亚利桑那州 阿帕奇地区
368 00:38:43 你上一次体检是什么时候?When was your last checkup?
369 00:38:45 记不得 有段时间了I don't know, a while back.
370 00:38:47 高胆固醇 老年斑什么的High cholesterol, plaque, all that stuff.
371 00:38:49 - 没错 差不多吧 - 除了我- Yeah pretty much. - Except with me.
372 00:38:53 医生说我的肺里有个肿块They found a lump on my lung.
373 00:38:56 而且颜色很深 Very dark, they said.
374 00:38:58 为什么我没有预见到这个?Why shouldn't I see that coming?
375 00:39:02 那你有什么打算?Well, what do you do?
376 00:39:05 我试着赚钱 越多越好 越快越好I try to make as much money as I can, fast as I can.
377 00:39:08 为了孩子们 你知道的 我都不怎么跟他们说话For those kids, you know. The ones I don't talk to.
378 00:39:11 在我走之前 给他们留下点好印象Make some kind of a good impression on them, before I'm gone.
379 00:39:16 太伤感了 是吗?Sad, isn't it?
380 00:39:17 没错 伤感 很抱歉Yeah, it is sad. I'm sorry.
381 00:39:19 - 没有 刚才是骗你的 我很好 - 什么!- Nah, that's all bullshit, I'm fine. - What!
382 00:39:21 只是确认一下你还是个人类Just checking you're still human.
383 00:39:29 你上钩了 对吗?Had you going there now, didn't I?
384 00:39:31 对 没错 真扯淡Yeah, you did, goddammit.
385 00:39:32 - 绝不会有下次 我再也不相信你了 - 好吧- That can never happen again, I'll never trust you again. - All right.
386 00:39:35 下一个小子有点儿黑马的意思Next kid's a bit of a dark horse.
387 00:39:37 偶然看到他的简历 我不喜欢花时间在不认识的人上面Just came across my desk. I don't like throwing in a wildcard.
388 00:39:41 但这家伙太棒了 让我没法拒绝But this guy's creds were too good to pass up.
389 00:39:45 有人见到菲利皮吗?Anybody seen Felipe?
390 00:39:48 哟 菲利皮Yo Felipe.
391 00:39:58 看上去不错 波拿巴Looks good, Bonaparte.
392 00:40:00 没错 很不赖Yeah, not bad.
393 00:40:01 终于有个靠谱的了Finally got it right.
394 00:40:09 太扯了Damn.
395 00:40:16 菲利皮·希瓦!Felipe Silva!
396 00:40:17 见过巴尼·罗斯Meet Barney Ross.
397 00:40:22 戛戈 你又给我发了个假的简历Galgo, you sent me another fake resume.
398 00:40:25 罗斯先生 你需要什么我都能做到 无论什么都可以Mr. Ross, I can do what you need, whatever you need.
399 00:40:29 我比看上去更健康 更强壮I am healthier than I look, stronger than I look.
400 00:40:31 速度更快Faster than I look.
401 00:40:32 - 事实上 - 该死 你出生于1984年- Actually, - Shit, you were born in 1984.
402 00:40:35 当然不是Of course not.
403 00:40:36 但我感觉我出生于1984年But I feel like that I was born in 1984.
404 00:40:38 省省吧 巴尼 我们走Do not waste your time. Barney, we're leaving.
405 00:40:40 罗斯先生 罗斯先生 罗斯先生 求求你Mr. Ross, Mr. Ross, Mr. Ross, Please.
406 00:40:43 就像是 我发现了... 年轻之泉一样It's like uh, it's like I have discovered... The fountain of youth.
407 00:40:47 不 我是说... 是那个年轻之泉No, I mean... The fountain of youth.
408 00:40:51 庞塞德莱昂发现的那个Ponce de Leon discovered that one.
409 00:40:53 顺便说一下...Um by the way...
410 00:40:54 他是另一个伟大的西班牙人 像我一样Another great Spaniard, like myself.
411 00:40:57 等等 罗斯先生 年龄只是人的精神状态You know, Mr. Ross, age is just a state of mind.
412 00:41:05 一个人只有在屈服的时候You're only old, when you surrender,
413 00:41:07 在放弃的时候才会老 而我还没有when you give up, and I haven't, not yet.
414 00:41:10 - 戛戈 你可以住口了 - 我该走了- Galgo, this shit has got to stop. - I gotta go.
415 00:41:12 这个月已经是第三次了This is the third time this month.
416 00:41:14 说真的 离开这里Seriously, move on.
417 00:41:15 这家伙有什么事迹吗?What's this guy's story?
418 00:41:17 事实上我对他还有点抱歉Actually I feel a little sorry for him.
419 00:41:19 他的上一个队伍把他甩了His last team dropped him.
420 00:41:20 早些年 根本不可能抓到他Back in the day, you couldn't catch him.
421 00:41:22 - 速度非常快 甚至比你还快 - 不可能- Very fast, maybe even faster than you. - No way.
422 00:41:25 也许吧 但我要说的是Oh maybe. But, what am I gonna say.
423 00:41:28 这是个年轻人的游戏It's a young man's game.
424 00:41:31 我需要一份工作!I need a job!
425 00:41:33 我唯一擅长的就是杀人 而且非常拿手All I know what to do is killing people. And I do that very well.
426 00:41:39 该死! 真该死!Damn! Damn it!
427 00:41:49 加利福尼亚州 爱德华空军基地
428 00:41:49 - 这个家伙有什么事迹? - 在DARPA发现的他- What's the story on this guy? - Found him at DARPA.
429 00:41:54 戴帕? 听上去像是北非的小镇DARPA? Sounds like a town in North Africa.
430 00:41:56 是国防部高级研究计划局Defense Advanced Research Projects Agency.
431 00:41:59 最优秀的军事人才在那里开发下一代武器Where they send the brightest military minds to develop next-gen weapons.
432 00:42:02 - 去谷歌一下 - 我可不想要研究武器的书呆子- Google it. - I'm not looking for weapons nerd.
433 00:42:08 啊 那你就来对地方了Ah, then you've come to the right place.
434 00:42:14 哟 马里多Yo, Marlito.
435 00:42:23 马里多 我给你介绍一下巴尼·罗斯Mars, I like you to meet Barney Ross.
436 00:42:25 作为射击手 马里多很有天分As shooters go, Mars is as gifted as they get.
437 00:42:27 你说了算Whatever you say.
438 00:42:29 你怎么样?What do you say?
439 00:42:30 这里是X-25型突击步枪What I've got here is an X-25 assault rifle.
440 00:42:33 激光测距 25毫米高爆空气弹Laser range, 25mm high explosive air burst rounds.
441 00:42:36 可设定在目标之前或者之后引爆Can be programmed to detonate over or behind the target.
442 00:42:49 他合格了He'll do.
443 00:42:53 墨西哥 华雷斯
444 00:42:53 最后一个候选人 约翰·斯迈利 这一行里最凶狠的家伙Final candidate, John Smilee. Guy's got the most teeth in the industry.
445 00:42:57 技术娴熟 海军陆战队出身 特种部队也呆过A lot of skills, Marines, special operator.
446 00:43:01 - 但是有个问题 - 什么问题?- But there is, an issue. - What issue?
447 00:43:03 典型的不服从命令的家伙Yeah, classic authority problem.
448 00:43:09 还有其他几个看上去不错的There's a couple more swimming around in there too.
449 00:43:41 抱歉 巴尼 浪费了你的时间Sorry, Barney, for wasting your time like this.
450 00:43:43 他已经不是我想象的那样了He's not the guy I thought he was.
451 00:43:45 不 我想见见他No, I want to meet him.
452 00:43:55 约翰 给你介绍一下巴尼·罗斯John, meet Barney Ross.
453 00:44:00 你今天的表现可不怎么样啊 对吗?Didn't do much to impress out there today, did you?
454 00:44:03 是你给我打的电话 不是我打给你的You called me, I didn't call you.
455 00:44:05 你会有一天为了钱而死吗?Think you'd die for the money?
456 00:44:09 也许你喜欢在陌生人面前表现得逊一点Maybe you like getting your ass kicked in front of strangers.
457 00:44:21 你们想要我做什么?What do you guys want from me?
458 00:44:24 你在逃避什么吗?You running from something?
459 00:44:26 - 我不认识你 - 但我认识你- I don't know you. - But I know you.
460 00:44:29 - 哦 是吗? - 没错- Oh yeah? - Yeah.
461 00:44:30 怎么会?How's that?
462 00:44:31 也许你觉得他很有潜力而我们时间有限 是这样吗?Maybe he thinks you got potential and we're short on time. That about right?
463 00:44:34 - 差不多吧 - 你有什么问题吗?- That's about it. - What's your problem?
464 00:44:37 你的问题是 为了挣点小钱就在泥里打滚Your problem is you're rolling around in the dirt for chump change.
465 00:44:42 我听说你在沙漠里失去了几个朋友I hear you lost a few friends in the desert.
466 00:44:44 他们信了 而你没信They bought it, and you didn't.
467 00:44:47 所以你是内疚的那个And you wear the guilt.
468 00:44:49 我去过那里 他也去过那里I've been there. He's been there.
469 00:44:52 我们活下来了We all lived it.
470 00:44:55 - 但是 你不了解我 - 我了解你这种人- Well, you don't know me. - I know the type.
471 00:45:08 波拿巴 你是对的Bonaparte, you're right.
472 00:45:12 你确实是在浪费我的时间You did waste my time.
473 00:45:21 嘿 你没在浪费时间Hey, you didn't waste your time.
474 00:45:43 如果你想对付斯通班克斯 我们应该现在就谈谈报酬的问题If you're going after Stonebanks, we might want to talk about financials now.
475 00:45:46 一般来说是10% 但是Normally it's just 10%, but
476 00:45:48 如果斯通班克斯是你们的目标 我也许现在... 就该收好酬劳I figured with Stonebanks in the equation, I might want to get my fee... possibly now.
477 00:45:57 - 说得好 - 我并不是说你们死定了 只是你不介意的话 我就先拿钱- Right. - I mean, not that you're not good for it, just, if you don't mind.
478 00:46:00 我不介意I don't mind.
479 00:46:02 听上去你对我没有太大的信心It sounds like you don't have too much faith in me.
480 00:46:04 确实没有I don't.
481 00:46:35 假期过得怎么样?How was your vacation?
482 00:46:37 准备好工作了吗?Ready to go to work?
483 00:46:38 你找到他了吗?You find him yet?
484 00:46:40 他在布加勒斯特 正在跟阿尔巴尼亚的黑帮谈生意He's in Bucharest putting together a deal with some Albanian mobster.
485 00:46:43 你有36个小时 只有这么多You got 36 hours, that's your window.
486 00:46:46 之后他将会消失After that he's back off the grid.
487 00:46:48 卫星地图Satellite map.
488 00:46:50 他可能出现的地点坐标Coordinates for where he'll be.
489 00:46:54 有趣的家伙Interesting guy.
490 00:46:56 你的朋友斯通班克斯Your friend Stonebanks.
491 00:46:58 你不会喜欢这样...You're not gonna like this but...
492 00:47:00 但上头想留活口they want him alive.
493 00:47:01 你在开玩笑吗?Are you kidding me?
494 00:47:03 他们想在海牙审判他They want to try him at The Hague.
495 00:47:07 以战争罪犯的罪名For war crimes.
496 00:47:08 你打算给这个家伙上法庭的机会?You're gonna give this guy a chance in court?
497 00:47:12 这不是我的决定It's not my decision.
498 00:47:15 - 不 从来都不是 - 事情只能这么处理- No, it never is. - That's the way it's gotta be.
499 00:47:18 好吧Great.
500 00:47:20 中情局在当地有个安全屋Agency's got a local safehouse.
501 00:47:24 你会用得上You're gonna need it.
502 00:47:27 别把那地方搞乱了Don't trash the place.
503 00:47:34 罗斯航天公司
504 00:48:14 我听说你有活干了I heard you got a job.
505 00:48:15 没错That's right.
506 00:48:17 他们是谁?Who the hell are they?
507 00:48:19 他们跟我去They're with me.
508 00:48:23 不带我们?And we're not?
509 00:48:24 冈纳 在酒吧我已经把要说的都告诉你们了Gunner, I had told you everything I had to tell you back at the bar.
510 00:48:28 还有别喝这么多酒And stop drinking so much.
511 00:48:30 你想和这些年轻人You want to get yourself killed.
512 00:48:32 一起死With those youngsters.
513 00:48:36 帮帮忙 离开这里Do us all a favor and get the hell out of here.
514 00:48:41 10分钟后出发Wheels up in 10.
515 00:48:53 如果你朋友想要打架If your guys wanted to fight,
516 00:48:55 他们干嘛不结婚呢?why didn't they just get married?
517 00:48:57 你确定要在航空燃料边上抽烟吗?You seriously smoking next to aviation fuel?
518 00:49:07 生手Amateur.
519 00:49:09 业余的混蛋Amateur assholes.
520 00:49:11 你叫谁混蛋呢 老爷爷?Who you calling asshole, grandpa?
521 00:49:14 爷爷我要压碎你的气管Grandpa's about to crush your windpipe.
522 00:49:19 这是什么? 是你的玩具吗?What is this? Is this your toy?
523 00:49:21 孩子?Boy?
524 00:49:22 你想跳舞吗 大块头?You want to dance, big guy?
525 00:49:27 嘿! 这只是个活Hey! It's just a job.
526 00:49:31 来吧 走了Come on, let's go.
527 00:49:33 一群老掉渣的家伙还想逞强Bunch of has been's still trying to be hard.
528 00:49:39 你们太年轻太傻You're young and you're dumb.
529 00:49:48 叮铃 叮铃Jingling jingling.
530 00:49:52 留着吧Keep it.
531 00:49:54 你们会需要的You're gonna need it.
532 00:50:06 从没想过你会打给我 让我帮忙Never thought you would call in that favor.
533 00:50:08 我也不是很开心I'm also not happy about it.
534 00:50:46 有时间吗?Got a minute?
535 00:50:51 有什么事?What do you need?
536 00:50:52 告诉我目标人物的更多信息Tell me more about this guy we're going after.
537 00:50:54 这个无所谓 雇你是来干活的It doesn't matter, you were hired to do a job.
538 00:51:00 那不如告诉我为什么要干这活?How about answering why we're doing this job?
539 00:51:06 我欠你一份工资 就这样I owe you a salary, that's it.
540 00:51:11 为什么要抓斯通班克斯?Why are we going after Stonebanks?
541 00:51:13 你没法服从命令吗?You have a hard time taking orders don't you?
542 00:51:16 如果我不知道是什么命令 就服从不了If I don't know what they are, yeah.
543 00:51:22 我知道你根本不在乎我们I know you don't give a damn about us.
544 00:51:24 我明白I get that.
545 00:51:26 就告诉我为什么你这么迫切想除掉这个家伙But just tell me why you want to take out this guy so bad.
546 00:53:30 30秒后跳伞Thirty seconds to drop.
547 00:53:31 收到Copy that.
548 00:53:34 走吧Let's go.
549 00:53:40 我自己能搞定I can take care of myself.
550 00:53:41 20秒后跳伞Twenty seconds to drop.
551 00:53:48 10秒...Ten seconds...
552 00:54:11 罗马尼亚 布加勒斯特
553 00:54:49 开始We're on.
554 00:55:01 对于企业巨头来说 这家伙的肌肉可真多This guy's got more muscle than a cartel king.
555 00:55:03 也许他是要参加会议或是别的活动Maybe he's up for a conference or something.
556 00:55:05 巴尼 你在喝什么? 是香草味拿铁还是别的?What you're drinking, Barney? Is that like vanilla latte or something?
557 00:55:07 专心点Stay sharp.
558 00:55:09 行动Move.
559 00:55:09 你要再考虑下 门兹先生You have to think about this again, Mr. Menz.
560 00:55:12 我保证这不会发生了I promise you this won't happen again.
561 00:55:14 - 车开过来 - 我在和你说话呢!- Move the car. - I'm talking to you!
562 00:55:30 搞什么啊?What's wrong?
563 00:55:38 - 开得漂亮 马里多 - 表现不错- Nice driving, Mars. - Good performance.
564 00:55:40 不错过头了Yeah, too good.
565 00:55:42 再靠近点 我就打扁他Any closer and I'd beat his ass.
566 00:55:44 - 我相信她 - 搞定了- I believe her. - Got 'em.
567 00:55:54 天啊 这人的安保比总统还森严Oh man, this guy's protected better than the president.
568 00:55:56 他的四周就像顶级堡垒Yeah, and his crib's like a 5-star fortress.
569 00:55:58 听着 我们不在那里抓他Listen we're not taking him there.
570 00:56:00 我打赌酒店有很多宾客I bet the hotel is full of guests.
571 00:56:02 那我们在哪里突袭?So where do we hit them?
572 00:56:03 在交易的时候At the meet.
573 00:56:05 我们从四周突袭他We'll hit him from all four sides.
574 00:56:07 狠狠地打Hit him hard.
575 00:56:09 好吧 那么Ok, um, so.
576 00:56:10 我们的计划是什么? 踢门后四处扫射?Our plan is to what? Kick down the door and start spraying bullets?
577 00:56:15 要是1985年 这是个很棒的计划It's a great plan. If it's 1985.
578 00:56:17 那是什么意思?And what's that supposed to mean?
579 00:56:20 你听到了You heard me.
580 00:56:25 你有更好的主意?You got a better plan?
581 00:56:27 好多了Much better.
582 00:56:28 说来听听Let's hear it.
583 00:56:29 索恩 你来说Thorn, you're up.
584 00:56:32 好 我就是计划Ok, I'm the plan.
585 00:56:36 最好是个好计划This better be good.
586 00:56:37 首先 我黑进安保主服务器 砰First I hack the security grid main server, boom.
587 00:56:39 绕开动作感应激光和生物感应器 Bypass the motion detector lasers and biometric sensors, pow.
588 00:56:42 覆盖监控画面和监控系统 叭叭Override the surveillance videos and CCTV systems, ba-bam.
589 00:56:46 然后我们进去And we are in.
590 00:56:49 这是小把戏It's child play.
591 00:56:51 就那样?Just like that?
592 00:56:53 就是那样Just like that.
593 00:56:54 就是那样Just like that.
594 00:56:56 没错 就是那样Exactly, like that.
595 00:57:04 你最好是对的You better be right.
596 00:57:06 叭叭Ba-bam.
597 00:57:08 叭叭Ba-bam.
598 00:57:09 我们走吧Let's go.
599 00:57:38 为什么让你的队员走?So why'd you let your team go?
600 00:57:42 如果你待得够久 就必须接受 时光不等人If you stick around long enough you're gonna buy it. It was time.
601 00:57:45 他们好像不高兴They didn't seem too happy about it.
602 00:57:48 如果你要走家庭路线If you're looking to go the family route,
603 00:57:53 这工作不适合你it's the wrong job for you.
604 00:57:55 家庭有不同种类There are different kinds of family.
605 00:58:00 当我冒生命危险时And when my life is on the line,
606 00:58:03 那就是我和家人一起作战that's my family fighting with me.
607 00:58:12 你知道我的意思You know what I mean.
608 00:58:13 是 我明白Yeah, I know what you mean.
609 00:58:31 真准时Right on time.
610 00:58:37 - 女士优先 - 索恩 那你请吧- Ladies first. - Go ahead then, Thorn.
611 00:58:39 能不能闭上你的嘴 到下水道里去Will you shut up and get in the sewer.
612 00:59:54 女士们 先生们 我们正式有空中监视器了And ladies and gentlemen, we officially have eyes in the sky.
613 00:59:57 收到Copy that.
614 00:59:58 干活吧Let's do this.
615 01:00:00 还以为你不会说呢Thought you'd never ask.
616 01:00:42 可以进去了Good to go.
617 01:00:45 好运 伙计们Good luck, boys.
618 01:01:07 啊! 该死的!Woah! Shit!
619 01:01:08 有什么问题?What's the problem?
620 01:01:09 是买家 他们早到了The buyer, they're early.
621 01:01:11 威胁加倍Threat just doubled.
622 01:01:27 你早来了You're early.
623 01:01:30 你怎么想?What do you think?
624 01:01:33 还行It's ok.
625 01:01:45 当该隐杀害他的兄弟后When Cain slew his brother,
626 01:01:47 上帝将他驱逐出去God banished him from civilization.
627 01:01:49 但在此之前在他身上做了记号But before that he placed a mark on him.
628 01:01:54 是个重犯的标记 但是...It was a felon's brand, but...
629 01:01:56 是为了保护他不被流浪的猎人杀害to protect him from roving hunters.
630 01:02:01 海关并不是什么艺术品Customs is not X-ray artwork.
631 01:02:04 石油才是Only oils.
632 01:02:05 很好Very good.
633 01:02:09 - 现在归你了 - 加比尔- There you have it. - Gabil.
634 01:02:12 - 我的荣幸 - 乐意效劳- My pleasure. - As always.
635 01:02:16 你能拿到核武器吗?Can you access nuclear weapons?
636 01:02:26 也许可以I might.
637 01:02:27 但通常我发现人们为了占有欲而太冲动But generally I find people are a little too emotional for ownership.
638 01:02:32 我讨厌你杀害了我的其他顾客 不管是偶然And I'd hate you killing all my other customers by accident.
639 01:02:35 还是故意Or on purpose.
640 01:02:39 已就位In position.
641 01:02:42 就位In position.
642 01:02:44 - 已就位 - 我会给你想要的东西- Set. - I pay you what you want.
643 01:02:48 容我考虑下Let me think about it.
644 01:02:49 接受覆盖
645 01:02:52 搞定了We're on.
646 01:03:09 斯通班克斯跑了 小心Stonebanks is moving, watch it.
647 01:03:15 像小老鼠一样...Like little mice...
648 01:03:24 再试试Try again.
649 01:03:26 芝麻开门Open sesame.
650 01:03:31 走 走 Go, go, go.
651 01:03:34 走Move.
652 01:03:45 行动Go.
653 01:03:51 巴尼·罗斯向你问好Barney Ross says hello.
654 01:04:01 干得好Nice job.
655 01:04:05 特兰奇 你收到没?Trench, you copy?
656 01:04:07 我在等I'm waiting.
657 01:04:09 包裹已装好Package is secured.
658 01:04:10 快点Hurry up.
659 01:04:12 我无聊死了It's boring.
660 01:04:22 你干嘛不朝他脑袋打一枪完事?Why don't you just a bullet in his head and be done with it?
661 01:04:36 嘿 是你说我们要把他交给当局的Hey, you said we were taking him in.
662 01:04:40 早上好Good morning.
663 01:04:46 这些是你学生?Are these your students?
664 01:04:48 孩子 你们今晚学到什么?Hey kids, what'd you learn tonight huh?
665 01:04:52 老队友哪去了?What happened to the old crew?
666 01:04:53 对了Oh, that's right.
667 01:04:55 他们干涉了其他人的世界 受了重伤They stuck their noses into other people's worlds and got fatally injured.
668 01:05:00 现在他们可以被清除了Now they're The Deletables.
669 01:05:02 嘿 你们听到没 孩子们?Hey, you hear that, kids?
670 01:05:04 记下来 因为这就是你们正在做的事Take note cause that's what you're doing right now.
671 01:05:07 让我把他嘴闭上Let me shut his mouth.
672 01:05:09 你们对一个毫无反抗能力的人这么粗暴You're talking pretty tough to a guy who's
673 01:05:10 - 这对你们来说有好处 - 是吗?- incapacitated, which is good for you. - Is it?
674 01:05:12 要不你把我松绑 我把你的肉撕开Why don't you cut me loose and I'll open
675 01:05:14 让你看看自己的心脏your meat shirt and show you your own heart.
676 01:05:18 嘿 巴尼Hey, Barney.
677 01:05:21 为什么不让我们两人解决这事? 你怎么说?Why don't the two of us just end this? What do you say?
678 01:05:24 混着打 你打碎我的脊椎或是我打断你的Mix it up, either you snapping my spine or me snapping yours.
679 01:05:28 你知道的 互相厮杀You know, make it snappy.
680 01:05:32 他以为我在开玩笑 我没有He thinks I'm joking. I'm not joking.
681 01:05:34 你该看看我愤怒时是什么样的You should see me when I'm angry.
682 01:05:35 你会铭记在心 而且必死无疑You'd be very impressed. And very dead.
683 01:05:40 来吧 伙计So come on, pal.
684 01:05:41 你想说的都说吧Anything you want to get off your chest.
685 01:05:46 来吧 说出来 我善于倾听Come on, lay it out. I'm a good listener.
686 01:05:51 你要把我带回去原来的队里?You're gonna take me back to the has been crew?
687 01:05:53 在火边把我切了 太原始了Carve me up around a fire. Very tribal.
688 01:06:00 我们停下后 我要把你身上每根骨头都打碎When we stop, I wanna break every bone in your body.
689 01:06:05 把剩下的扔在海牙And drop what's left at The Hague.
690 01:06:08 海牙 我终于出名了The Hague. I finally made the big-time.
691 01:06:13 - 我是个战争犯 - 继续笑- I'm a war criminal. - Keep laughing.
692 01:06:18 你觉得Do you think,
693 01:06:20 你可以像运包裹一样把我送过去吗?that you can just deliver me like a package?
694 01:06:29 我们以前很亲密We were close once.
695 01:06:31 我们一起创建的敢死队 看到没?See we started this whole Expendables thing together, see?
696 01:06:34 看 我有纹身Look, I've got the marks.
697 01:06:37 它们褪色了 但是我们闹翻了They're a bit faded but, we had a falling out.
698 01:06:40 你走上了黑路You went dark.
699 01:06:42 这是黑暗的生意 巴尼 别假装你没有参与It's a dark business Barney, don't pretend you're not in it.
700 01:06:45 最坏的才能活下去 这些是规则 不是我编造的The baddest survive, those are the rules, I didn't make them up.
701 01:06:49 你们看 这位巴尼满足于赚些小钱You see, Barney here was content to work for the small end money.
702 01:06:52 当别人的手下As an employee.
703 01:06:54 现在当老板更有钱赚 但不知怎么的 你就是不理解这个观念Now being boss is more lucrative but that's a concept that somehow eluded you.
704 01:06:58 加上你那烦人的道德良心Plus you got that pesky moral conscience.
705 01:07:01 天啊 那玩意挡路了God, that stuff gets in the way.
706 01:07:03 他觉得自己是好人He thinks he's the good guy.
707 01:07:04 能说的时候你就多说吧Keep talking while you can.
708 01:07:06 没错 你的良心让你懦弱Sure, you got a conscience that makes you weak.
709 01:07:08 成功 真正的成功Success, real success,
710 01:07:10 是愿意做其他人不愿做的事情is being willing to do the things that other people are not.
711 01:07:13 不是每个人都像你这么变态Not everyone's as sick as you.
712 01:07:15 但你就是Oh, but you are.
713 01:07:17 你今天杀人了吗 巴尼?Did you kill anyone today, Barne?
714 01:07:20 炸东西了吗?Blow any shit up?
715 01:07:22 孩子们呢? 杀人了吗?How about you kids? Kill anyone?
716 01:07:24 在你们所有人在海牙拿砖头砸我前Before you all start grabbing bricks to stone me at The Hague,
717 01:07:29 你们也许该先看看自己手上的鲜血you might want to check your own hands for blood.
718 01:07:34 但我跑题了 我说到什么了?But I digress. Where was I?
719 01:07:36 没错 生意蒸蒸日上 是吧?Yes, business is booming right?
720 01:07:38 这里卖把斧子 那里卖个导弹枪支A chopper here, a missile there, guns.
721 01:07:41 不管是什么 这时突然来个对手Whatever, when suddenly a competitor,
722 01:07:44 如果可以称美国为竞争者的话if you can call Uncle Sam a competitor,
723 01:07:46 雇佣我自己的队伍 巴尼和整队人重击我hires my own team. Barney and the whole gang to whack me.
724 01:07:50 事情很快恶化 很多人死了Things got ugly real fast and a lot of poeple got dead.
725 01:07:54 三个之前的兄弟死在怀中Three former brothers in arms.
726 01:07:56 - 闭嘴 - 三名敢死队员- Shut your mouth. - Three Expendables.
727 01:07:58 我们的兄弟 一起吃饭 一起战斗 一起流血的兄弟 死了!Our brothers, men we ate with, fought with, bled with, dead!
728 01:08:01 他把三颗子弹射进了我的胸膛 多亏了防弹衣He puts three slugs into my chest. Thank God
729 01:08:03 否则连我都以为自己死了for body armor, even I thought I was dead.
730 01:08:06 然后他就一个人逃了 其他人全死了!And then he boogies out with the casualties, all dead!
731 01:08:09 因为你非要插手我的生意!Because you couldn't stay out of my business!
732 01:08:11 闭嘴!Shut your mouth!
733 01:08:13 来吧 打啊!Go on, do it!
734 01:08:15 - 开枪啊! - 这就是他想要的- Go on! - It's what he wants.
735 01:08:32 很难理解It's hard to fathom.
736 01:08:33 - 我没法相信你忘记了 - 什么?- I can't believe you forgot. - What?
737 01:08:36 当敌人就在你自己头脑中时 你是很难打败他的That it's hard to beat an enemy when he's living inside your own head.
738 01:08:40 你看 你把我绑起来 像动物一样You see you tie me up. Like an animal.
739 01:08:44 让我被人残杀 你让我出丑 羞辱我Leave me to the slaughter. You humiliate me. Disgrace me.
740 01:08:47 等到杀你的时候Now when the time comes to kill you,
741 01:08:49 会有那时候的 我不会用武器 我会用我的手and it will, I will not use a weapon. I will use my hands.
742 01:08:53 因为我想让你体会我现在的感觉Because I want you to feel the way that I feel right now,
743 01:08:59 因为我们曾经是兄弟cause we were brothers.
744 01:09:06 那是什么?What's that?
745 01:09:07 - 是GPS跟踪器 - 追踪器?- It's a GPS tracker. - GPS tracker?
746 01:09:10 怎么样?How about that?
747 01:10:32 别开枪Hold it.
748 01:10:35 我们可能需要他们We may need them.
749 01:10:37 我要尸体 找到他I need a body, find him.
750 01:12:02 怎么了?What happened?
751 01:12:04 我们遇上麻烦了We found a shitstorm.
752 01:12:07 还会更糟It's gonna get worse.
753 01:12:08 这是十分钟前发给你的This came in for you, 10 minutes ago.
754 01:12:15 嘿 巴尼Hey, Barney.
755 01:12:17 我的搜寻队都死了 所以我想你还活着My search party's dead so I'm taking it you're still with us.
756 01:12:20 当时有机会 你就应该杀了我的Now you should've killed me when you had the chance,
757 01:12:22 因为那是你最后一次机会 现在没了cause that's your last window, and it's gone.
758 01:12:24 好了 我这儿有东西要给你看Now, I got something to show you here.
759 01:12:26 有利达 哈珀 格劳乔 奇异小子和小酷妞Lida, Harpo, Groucho, Gummo, and Chica
760 01:12:31 真不错Yeah, yeah, yeah.
761 01:12:33 嘿 捏捏她Hey, give her a little squeeze, there.
762 01:12:38 顺手收拾他们几个 对我来说根本不算什么Personally, I'd chalk it up to collateral damage, but I don't give a fuck.
763 01:12:42 但我了解你But, I know you.
764 01:12:46 48小时后他们就不在了 想救他们吗?48 hours and they're gone for good. You want them?
765 01:12:49 你就来吧Come get them.
766 01:12:52 你打算怎么办?What are you gonna do?
767 01:13:21 哇 你们看起来很虚弱呀 孩子们Wow, looking a little strung out there, kids.
768 01:13:25 这就是你们在巴尼的道德游戏里当棋子的下场This is what you get for being pawns in Barney's moral chess game.
769 01:13:30 那个看着有点松了That one looks a little slack.
770 01:13:38 你知道我对你最感觉遗憾You know I feel most bad for you.
771 01:13:40 我管你怎么想I don't give a shit how you feel.
772 01:13:42 真的 我有一个女儿I do, I have a daughter.
773 01:13:44 不管怎样 我也有感情I have feelings, anyway.
774 01:13:46 你知道 当中情局 我猜你们是为它工作的You know, when the CIA, I, er, presume that's who you're working for.
775 01:13:50 我猜对了吗?Am I right?
776 01:13:54 我打赌你们甚至不知道自己是为谁卖命I bet you don't even know who you're working for.
777 01:13:55 为了巴尼?But for Barney?
778 01:13:58 你们知道他是为谁工作的吗?Do you know who's he working for?
779 01:14:02 他知道他是为谁工作的吗?Does he know who's he working for?
780 01:14:03 越说越乱了It gets very confusing.
781 01:14:05 反正 当中情局需要有人去危险的地方Anyway, when the CIA wanted guys doing the dangerous work.
782 01:14:08 做危险的事情in the dangerous places,
783 01:14:10 会找我们 当他们不想脏了自己的手时they called us. When they didn't want to get their hands dirty,
784 01:14:13 也会找我们they called us.
785 01:14:14 是的 我们清理所有他们头疼的地方Yup, we cleared every hotspot they had.
786 01:14:18 我们干掉坏人 让那些好人们可以过来装英雄We bumped the bad guys so that the good guys could roll in looking like heroes.
787 01:14:27 我们杀了很多人We killed a lot.
788 01:14:30 但我们救了更多的人But we saved more lives.
789 01:14:32 多的超乎你们的想象than you can possibly imagine.
790 01:14:36 然后上面那些人不想有污点留下Then the boys on the hill wanting no loose ends.
791 01:14:41 想杀了我Tried to bury me.
792 01:14:43 我曾是一个美国人 为美国工作I was an American. Working for America.
793 01:14:48 曾经是Was.
794 01:14:50 他们会吃自己的孩子They'd eat their own children.
795 01:14:54 这个的教训就是The lesson here is
796 01:14:56 永远不要和政府做生意never do business with the government.
797 01:15:02 停止痛苦的幻想吧I'm gonna save you that heartache.
798 01:15:05 他不会来的He never will.
799 01:15:19 所以你要去找老队员们了?So you're getting your old team?
800 01:15:20 不 我已经断了那条路了Nah, I've burned that bridge.
801 01:15:22 你的自尊心会害死你的You know your pride is gonna get you killed.
802 01:15:24 我死总比他们死好Better me than them.
803 01:15:26 - 所以你真的要回去? - 是的- So you're really gonna go back? - Yeah.
804 01:15:28 - 一个人? - 是的- Alone? - Yeah.
805 01:15:31 你个笨蛋You're an idiot.
806 01:15:32 谢谢你帮忙Thanks for showing up.
807 01:15:35 我这忙已经帮完了I guess our favors are done.
808 01:15:41 但你还是一个笨蛋But you're still an idiot.
809 01:16:11 你怎么找到我的?How the hell did you find me?
810 01:16:13 人们会说People talk.
811 01:16:15 我又比较会打听I hear things.
812 01:16:15 你接到一个任务 我可以帮忙You got a mission. I can help.
813 01:16:19 我叫戛戈My name is Galgo.
814 01:16:21 我给你介绍一下Let me fill you in.
815 01:16:23 我很厉害 非常厉害I am good, very good.
816 01:16:26 在打仗这方面At warfare.
817 01:16:27 记忆力好 还无所畏惧You know, good memory, afraid of nothing.
818 01:16:29 我想成为你的朋友I want to be your friend.
819 01:16:32 我不需要朋友I don't need a friend.
820 01:16:34 不 你需要 所有人都需要Yes, you do. Everybody does.
821 01:16:38 我没有朋友 所以我很明白I don't have any friends. That's why I know.
822 01:16:42 除了找朋友的问题之外Besides my friendship issues,
823 01:16:45 我真正需要的是找点事情做what I really need now is something to do.
824 01:16:48 不是随便什么事情Well not just anything but
825 01:16:51 是我生来就该做的事情what I was born to do.
826 01:16:53 不巧 这是趟单程车Best bet, this is a one way trip.
827 01:16:55 抱歉 长官 单程车Excuse me, sir, but one way trip
828 01:16:59 总比没车坐好is better than no way.
829 01:17:00 我现在就没车坐which is the way I live now.
830 01:17:10 帮我搬箱子Help me with the crate.
831 01:17:13 对不起I'm sorry.
832 01:17:17 搬到飞机上 戈戈On the plane, Gogo.
833 01:17:19 搬到飞机上 好的 但不是戈戈 是戛戈On the plane, yes. But Gogo, no Gogo, Galgo.
834 01:17:23 - 戛戈 - 戈戈听起来像巴黎妓女的名字- Galgo. - Gogo sounds like a Parisian hooker.
835 01:17:38 我是死神的新郎I am the bridegroom of death.
836 01:17:41 这是西班牙军团一首老歌的歌词The lyrics of a Spanish legion old songs
837 01:17:44 我们在克罗地亚执行任务的时候经常唱that we used to sing when we're on a mission in Croatia.
838 01:17:46 那是我遇到敏戈的地方That's where I met Mingo.
839 01:17:50 有史以来最好的先遣兵The best point man ever.
840 01:17:53 伏击方面的专家Some kind of savant you know, ambush.
841 01:17:55 这个家伙可以在炮火下侦查This guy could sniff, under fire.
842 01:17:57 有史以来最冷静的人The coolest cat ever.
843 01:17:59 不管如何都冷静异常Just pure eyes in his veins.
844 01:18:01 我们有次被困住只剩下两颗子弹We were pinned down once like two bullets left.
845 01:18:04 我看他 一滴汗都没有I looked over. Not one bead of sweat.
846 01:18:12 耶 上面需要帮助吗?Yeah. Can I help you up there.
847 01:18:15 你现在是一个机修工了?You're a mechanic now?
848 01:18:17 当然 你需要什么我就是什么Of course I am a mechanic. I am whatever you need me to be sir.
849 01:18:20 - 好 那你安静一点 - 是 长官- Ok,then just be quiet. - Yes, sir.
850 01:18:24 我认识的这个狙击手"老虎"Tiger, This sniper I knew.
851 01:18:26 他把狙击完全研究透了I mean, this guy got it all figured out.
852 01:18:28 风速 温度 气压Wind speed, temperature, Barometric pressure.
853 01:18:33 但你知道他说最重要的是什么吗?But you know what he says the most important?
854 01:18:35 - 不知道 - 耐心- No. - Patience.
855 01:18:38 - 真的吗? - 是的 他这么说的- Really? - Yes, he said that.
856 01:18:40 这东西真好闻 是什么 煤油? 汽油?This thing smells good, what is that? Kerosene? Gasoline?
857 01:18:45 - 航空燃料 - 航空燃料- Aviation fuel. - Aviation fuel.
858 01:18:48 真好闻It's good.
859 01:18:52 有史以来最好的队员 他的名字叫托里斯The best team member ever, his name was Torres.
860 01:18:56 天啊Holy shit.
861 01:18:57 你简直不敢相信这个家伙所能做到的You wouldn't believe what this guy was capable to do.
862 01:19:00 难以置信Un-believable.
863 01:19:02 我告诉你I'm telling you, man.
864 01:19:03 - 戛戈? - 是 长官- Galgo? - Yes, sir.
865 01:19:04 我想我知道为什么你的队伍让你走了I think I know why your team let you go.
866 01:19:08 你知道?You do?
867 01:19:09 真的?Really?
868 01:19:14 耶Yes.
869 01:19:24 最后一次机会 你确定你想去干这个吗?Last chance You sure you want to do this?
870 01:19:29 我喜欢旅游I like travelling.
871 01:19:30 好Good.
872 01:19:46 呃 这些人是谁?Uh, who are those guys?
873 01:19:48 我的老队员My old team.
874 01:20:00 你们在这里干什么?What the hell are you doing here?
875 01:20:03 你可以蠢到把自己搞进这样的麻烦里You were stupid enough to get yourself into this mess.
876 01:20:06 只有我们可以疯到把你弄出来We're the only ones crazy enough to get you out of it.
877 01:20:12 快点 我们打仗要迟了Come on. We're late for a war.
878 01:20:22 戛戈 你可以从那个座位出来了 克里斯马思来了Galgo you might want to get out of that seat, Christmas is coming.
879 01:20:25 现在才六月But it's June.
880 01:20:27 戛戈 赶紧让开Galgo, get the hell out.
881 01:20:28 是 长官Yes sir.
882 01:20:32 - 我的帽子 - 哇- My hat. - Wow.
883 01:20:42 - 我很好奇 - 什么?- I'm curious. - What?
884 01:20:43 什么时候自杀成了你的爱好?Since when did suicide become your hobby?
885 01:20:45 我立了一份遗嘱I got a will.
886 01:20:46 你知道我可能是你唯一的朋友了You know I'm probably the only friend you've got.
887 01:20:49 我有很多朋友I got a lot of friends.
888 01:20:50 你走进一个房间 人们吓得跳桌子上You walk into a room, people jump on the tables.
889 01:20:55 我想你了 克里斯马思I missed you, Christmas.
890 01:20:57 我也想你了 你这个疯狂的混蛋I miss you too, you demented bastard.
891 01:20:59 你可以把疯狂两个子去掉You could've left it demented.
892 01:21:02 这样一种实体结构This kind of solid structure
893 01:21:05 以一种难以想象的速度that is taking us from one place to another
894 01:21:07 带我们从一个地方到另一个地方through unbelievable speeds.
895 01:21:09 想想吧Think about it.
896 01:21:10 如果上帝... 如果上帝... 如果他希望让我们飞翔If God... if God... if he would've liked us you know flying,
897 01:21:15 他会给我们羽毛he would've give us feathers.
898 01:21:17 你有羽毛吗?Do you have feathers?
899 01:21:18 你有羽毛吗?Do you have feathers?
900 01:21:20 - 我没有羽毛 - 这次飞行会相当漫长- I don't have feathers - It's gonna be a long ass flight, fellas.
901 01:21:23 会的It's going to be.
902 01:21:24 这肯定会是一段漫长的飞行 但是不要担心It's going to be a long flight but don't worry.
903 01:21:26 我在这里 因为我在飞机上睡不着...I'm here, man, because I can't sleep on planes...
904 01:21:31 耶Yeah.
905 01:21:32 我想你应该知道 你正在走向一堆麻烦Thought you should know Barney, you're walking into a shitstorm.
906 01:21:34 国家安全局搜了搜索你队员的信号和频率NSA ran a signals and frequencies check on your team's phones.
907 01:21:38 那个混蛋根本就没想把他们藏起来This bastard's not even trying to hide them.
908 01:21:41 他们被关在哪儿?Where has he taken them?
909 01:21:41 在阿兹门内斯坦They're in Azmanastan.
910 01:21:43 另一个度蜜月的好地方Another honeymoon hotspot.
911 01:21:45 那谁啊?Who is that?
912 01:21:46 李·克里斯马思Lee Christmas.
913 01:21:47 圣诞是快到了Not far off, Christmas.
914 01:21:49 斯通班克斯在那里训练他的雇佣兵Stonebanks's compound is where he trains his goons.
915 01:21:52 防守非常严密It's very heavily fortified.
916 01:21:54 当地的军队怎么样?What's up with the local army?
917 01:21:56 我完全听不懂这家伙在说什么I don't understand a word this guy is saying.
918 01:21:58 当地军队的状态Local army status.
919 01:22:00 小 很腐败Small, corrupt.
920 01:22:02 斯通班克斯用他口袋里的大把钱Stonebanks got all the brass in his pocket.
921 01:22:05 靠这个国家发展自己的生意好多年了Been running his operations through this shithole of a country for years.
922 01:22:09 想要点建议吗?Want some advice?
923 01:22:10 - 什么建议? - 该死那是哪国语言?- What's the advice? - What goddamn language is that?
924 01:22:13 我也听不懂你说什么They don't told you that I don't understand you either.
925 01:22:14 你还有脸说Look who's talking.
926 01:22:16 什么建议 杜朗莫?What's the advice. Drummer?
927 01:22:18 忘掉你现在想的事情Forget about what you're thinking.
928 01:22:19 记住我们的约定Remember our deal.
929 01:22:20 我们需要他活着We need him alive.
930 01:22:22 所以他可以在法庭为自己辩护?So he can sit in a courtroom and beat this on a technicality?
931 01:22:25 这是命令 巴尼Those are orders, Barney.
932 01:22:29 - 手机被你砸坏了 - 我还有- You broke the phone. - I got another one.
933 01:22:33 你觉得我们能活着回去吗?Think we'll make it back from this one?
934 01:22:35 你没必要跟我一起去的 克里斯马思You didn't have to come along, Christmas.
935 01:22:37 当然有必要Sure I did.
936 01:22:40 笨蛋需要朋友Morons need friends.
937 01:22:49 先生们Gentlemen.
938 01:22:50 计划有变Change of plans.
939 01:23:08 就是这个?This is it?
940 01:23:09 这就是你的救援队?This is your evac team?
941 01:23:10 时间很短Short notice.
942 01:23:11 是啊 真短 你的队伍在哪里?Yeah. Very short. Where is your team?
943 01:23:16 杜朗莫少校Major Drummer?
944 01:23:17 没有队伍 这次是私人行动No team, this one's off the books.
945 01:23:20 我甚至不在这儿I'm not even here.
946 01:23:23 没人在这儿Nobody's here.
947 01:23:26 我本来以为只有教堂是个混蛋I thought Church was asshole.
948 01:23:39 癫狂是一种力量 太奇怪了 这个奇怪的说法Hysterical is strength. Weird. Weird concept.
949 01:23:43 我的意思是 如果你够癫狂I mean, if you're hysterically strong,
950 01:23:46 你都不用去健身房了you don't even have to go to the gym.
951 01:23:48 你会很强壮 会很强壮You are just strong. You just got it.
952 01:23:51 癫狂这个词在19世纪...Hysterical was a concept that actually was applied to women...
953 01:23:55 通常是用来形容女人的 你知道我什么意思in the 19th century. You know what I mean.
954 01:23:59 对 这就是它有意思的地方Well, this is an interesting place.
955 01:24:02 - 他让我头疼 - 我听到了- He gave me a migraine. - I hear that.
956 01:24:04 你不觉得吗?Don't you think?
957 01:24:07 要看到好的一面Look on the bright side.
958 01:24:08 你要是没子弹了 跟他说话就可以自杀 You run out of bullets, you can talk him to death.
959 01:24:10 好想法Roger that.
960 01:24:13 高个子不喜欢我Tall one doesn't like me.
961 01:24:14 他不喜欢任何人He doesn't like anybody.
962 01:24:15 - 你说什么? - 他喜欢你- What you say? - He likes you.
963 01:24:28 那是什么玩意?What the hell is that?
964 01:24:29 什么?What?
965 01:24:30 你手腕上的电脑That computer strapped to your wrist.
966 01:24:32 没什么Nothing.
967 01:24:34 就是上次你嘲笑那小孩用的东西The same thing you were busting that kid's balls about.
968 01:24:36 我用了有一阵了Nah, I had it for a while now.
969 01:24:49 你的队伍为什么让你走?Why'd your team let you go?
970 01:24:55 为什么现在这么问?Why is it matter now?
971 01:24:56 我想知道我是在和什么人合作I want to know who I'm working with.
972 01:25:02 他们不干这一行了They are not around anymore.
973 01:25:08 那么So.
974 01:25:10 这个 呃This um,
975 01:25:15 那么他们为什么要让你走?So why'd they let you go?
976 01:25:16 他们没有They didn't.
977 01:25:28 那是在班加西Benghazi.
978 01:25:30 我已经退役了 我们I was not in the army anymore. We were
979 01:25:35 去救一个人质 就像retreaving a hostage something like uh
980 01:25:39 就像我们现在做的like what we are doing here.
981 01:25:43 那天天气很好It was a beautiful day.
982 01:25:47 一切顺利 然后突然就都不好了No problems And then it all went bad.
983 01:25:54 我们遭到袭击 退路被切断 We got hit, cut off.
984 01:25:57 等待支援 没人来Waited for support, no one came.
985 01:26:06 所有人都死了Everybody died.
986 01:26:11 除了我Except me.
987 01:26:14 敏戈...Mingo...
988 01:26:16 托里斯和老虎是对的Torres and Tiger were right.
989 01:26:22 你有在听You were listening.
990 01:26:23 对 我在听Yeah, I was listening.
991 01:26:28 谢谢Thank you.
992 01:27:08 你怎么想?So what do you think?
993 01:27:11 我想我们应该去做个了断I think we should get this over with.
994 01:27:43 四个人Four signals.
995 01:27:46 在八楼Eight stories up.
996 01:27:47 这太不对了This is way too wrong.
997 01:27:49 我不喜欢这样Sally don't like it.
998 01:27:51 你知道他现在能看到我们吧You know he's got eyes on us now.
999 01:27:53 - 我能提个建议吗? - 不行 一会儿再说- May I suggest something? - No. No, later.
1000 01:27:56 我想也是That's what I thought.
1001 01:27:57 没关系That's fine.
1002 01:29:05 上Go.
1003 01:29:38 把门踹开Break it.
1004 01:29:47 怎么回事...What the hell..
1005 01:29:51 你好 巴尼Hello, Barney.
1006 01:29:55 我知道你没法置身事外I knew you couldn't stay away
1007 01:29:57 但看到你来接孩子们了 我很欣慰but I'm relieved that someone could pick up the kids.
1008 01:30:00 你找到他们了 现在想办法救他们出去吧You got them in there, now try gettting them out.
1009 01:30:04 但不幸的是But unfortuantely for you
1010 01:30:06 整栋楼都装了C4炸弹the entire complex has been wired with C-4.
1011 01:30:10 普通人大概需要90秒逃离这里 我给你45秒It'd take a regular Joe about 90 seconds to get out of there. You got, how about 45?
1012 01:30:29 他把这地方变成炸弹了He's turned this whole place into a bomb.
1013 01:30:33 也许没有Maybe not.
1014 01:30:35 嘿!Hey!
1015 01:30:40 才9%的电? 你没充电吗?9% battery power? You didn't charge it?
1016 01:30:42 不好意思 但你在干什么?Excuse me, but what are you doing?
1017 01:30:44 我想运行些代码 应该可以屏蔽信号Try to run some code, should be able to jam the signal.
1018 01:30:47 你怎么就没想到?Why didn't you think of that?
1019 01:30:48 我就是拿来查天气的Well, I use it to check the weather.
1020 01:30:49 你能不能闭嘴 让他好好干活?Will you just shut up and let him do his thing?
1021 01:30:51 你确定能成吗 索恩?You sure you're gonna do this, Thorn?
1022 01:30:52 我能做到 我能做到I can do it, I can do it.
1023 01:30:59 - 快点 兄弟 - 加油 加油- Come on, man. - Come on. Come on.
1024 01:31:01 加油 哥们Come on, dude.
1025 01:31:02 加油 加油Come on, come on.
1026 01:31:04 快点 索恩 加油Come on, Thorn. Come on
1027 01:31:10 你能做到 加油 索恩You can do it, come on. Thorn.
1028 01:31:13 集中 集中Focus, focus.
1029 01:31:15 - 好了 - 干得好 小伙子- Got it. - Good job, my boy.
1030 01:31:24 没法重置 信号被屏蔽了We lost override. The signal is jammed.
1031 01:31:27 派他们过去Send them in.
1032 01:31:31 巴尼 还有8%的电 这东西没电了 就没法屏蔽信号了Barney, the battery's at 8%. When this thing dies, we lose override.
1033 01:31:34 我们最多还有25分钟That gives us about 25 minutes tops.
1034 01:31:39 别想着庆功 我们还有麻烦呢Don't pop the bottles yet, we still got trouble.
1035 01:31:42 - 什么? - 是大麻烦- What? - Big trouble.
1036 01:31:58 再次祝你好运 兄弟Lucky again, bro.
1037 01:31:59 好好享受下风景 因为很快你们现在所站的大楼Try to enjoy the view because shortly the building that you're currently standing in
1038 01:32:03 就要被阿兹曼尼斯坦军队包围了will be surrounded by the Azmenistan army.
1039 01:32:07 你们几个傻逼是怎么被抓到的?How did you shitheads manage to get captured anyway?
1040 01:32:09 你他妈闭嘴!Shut the fuck up!
1041 01:32:17 退后Step back.
1042 01:32:20 这并不是意外 我们被困在这里了This is not an accident. And we're trapped in here.
1043 01:32:23 我们如果内讧 就正中了This is exactly what he knew would happen
1044 01:32:27 他的诡计us, tearing at each other.
1045 01:32:30 不准再吵This stops now.
1046 01:32:33 我们可以成功We can do this,
1047 01:32:35 但只有通过合作才行but only if we do this together.
1048 01:32:38 如果我们合作If we work as a team
1049 01:32:42 也许就能或者逃出去we just may get out of this alive.
1050 01:32:47 你想要成功逃出去吗?Now do you, want to make it work
1051 01:32:52 - 就这么简单 - 你有武器吗?- that simple? - You got any weapons?
1052 01:32:54 计划是这样 我们分成小组Here's the plan. We're gonna break up into small groups
1053 01:32:57 从一楼出去and go out through the ground floor.
1054 01:32:59 准备好Get ready.
1055 01:33:00 我们走Come on.
1056 01:33:24 索恩 你跟着我 你带着戛戈Thorn, you stay with me. You take Galgo.
1057 01:33:27 - 我才不要 - 什么? 什么?- Yeah, I don't want to. - What, what?
1058 01:33:47 别停!Don't stop!
1059 01:33:49 一个去左边 另一个去右边One there, one there.
1060 01:34:03 太多了!There's too many!
1061 01:34:04 他们在我们的侧面 干掉他们They're on our flank. Bring it to 'em.
1062 01:34:24 够了 把他们炸飞That's enough, light them up.
1063 01:34:33 掩护Incoming.
1064 01:34:43 上去 索恩 你得保护好信号屏蔽器Up the shaft, Thorn. You gotta protect that signal jammer.
1065 01:35:04 我以为你很能打I thought you could fight.
1066 01:35:55 天啊 你没事吧?Jesus God, you're ok?
1067 01:35:57 - 别担心 我爱死这样了 - 好 那就继续前进- Do not worry, I love this. - Good, keep moving.
1068 01:36:49 放松Relax.
1069 01:36:50 - 我告诉过你 压力太大会中风的 - 杜朗莫- I told you, you'd give yourself a stroke. - Drummer.
1070 01:36:54 坦克是个麻烦 伙计You got a tank problem, pal.
1071 01:36:56 快想点办法Do something about it.
1072 01:36:57 我来解决I'm on it.
1073 01:37:01 特兰奇 往右边开枪Trench, on your right.
1074 01:37:08 给你来发大的That's gotta hurt.
1075 01:37:13 杜朗莫来了Drummer's in the house.
1076 01:37:39 我们走Let's go.
1077 01:37:42 是时候去接那些小伙子了Time to pick up the tempo boys.
1078 01:37:54 小心其它直升机Look out for the chopper.
1079 01:37:55 情况不妙Not good.
1080 01:37:56 抓紧Hold on.
1081 01:38:20 不能出这种事This is not happening.
1082 01:38:22 你能想点办法吗?You want to do something?
1083 01:38:51 放我下去! 放我下去!Put me down! Put me down!
1084 01:38:54 该死Oh, shit.
1085 01:39:05 你好Hi there.
1086 01:39:14 近点 再近点Closer. Closer.
1087 01:39:22 杨 快开枪Yang, hit something
1088 01:39:30 下一个Next.
1089 01:39:38 你叫露娜 对吧?Your name is Luna, right?
1090 01:39:39 露娜是月亮的意思Luna means moon.
1091 01:39:43 催眠 神秘 魔性 就和你一样Hypnotic, mysterious, magical, like yourself.
1092 01:39:50 你能拿好我的枪吗?Would you like to hold my gun?
1093 01:39:54 再见 亲爱的Goodbye, sweet.
1094 01:40:01 他在那儿!There he is!
1095 01:40:19 来吧 把这东西开起来Come on, drive this thing.
1096 01:40:29 这下是为凯撒报仇 混蛋This one's for Caesar, assholes.
1097 01:40:34 爽!Yeah!
1098 01:40:34 该死 太酷了Damn, that's cool.
1099 01:40:47 一切都在我的掌握中It was all under control.
1100 01:40:48 看上去也是如此That's what it looked like.
1101 01:41:03 加油!Come on!
1102 01:42:13 这是我一生中最开心的时刻This the happiest moment of my life.
1103 01:42:33 叮铃 叮铃Jingling jingling.
1104 01:42:38 你搞定了吗?You finished here?
1105 01:43:04 男人!Men!
1106 01:43:08 - 你不会相信的 - 天啊- You're not gonna believe this. - Oh, god.
1107 01:43:10 我一直都在想你的事情I've been thinking of you the whole time.
1108 01:43:11 - 整场战斗中都在想! - 我们可以走了吗?- During the whole fight! - Can we just go?
1109 01:43:17 快点Come on.
1110 01:43:20 抓紧Hold up.
1111 01:43:24 你在哪里学的飞机驾驶?Where did you learn how to fly?
1112 01:43:26 德黑兰In Tehran.
1113 01:43:40 警告 对方有增援了Warning, we got reinforcements.
1114 01:43:53 该死Shit.
1115 01:44:00 杜朗莫 又有一拨敌人来了Drummer, there's another wave coming.
1116 01:44:03 唯一的出路就是往上The only way out is up.
1117 01:44:06 我马上过去On my way.
1118 01:44:07 五分钟后撤离Evac in 5.
1119 01:44:09 明白Got it.
1120 01:44:10 大家全都上楼顶Everybody get to the roof now.
1121 01:44:12 明白Got it.
1122 01:44:20 特兰奇 杨 把屋顶上的敌人清干净Trench, Yang, come on, clear the roof.
1123 01:44:22 我们走Let's go.
1124 01:44:40 该死Damn.
1125 01:45:17 - 一直都这么简单? - 差不多吧- Always this easy? - Pretty much.
1126 01:45:19 杀十个人有多难?How hard can it be to kill 10 men?
1127 01:45:22 难道连伤几个都做不到吗?D'you think you could even just wound a couple?
1128 01:45:23 给我看好了Watch closely.
1129 01:45:25 再来一个And again.
1130 01:45:28 还有人吗?Anybody else?
1131 01:45:29 一群废物Useless bunch.
1132 01:45:33 想要做好事情 还得自己出马You want something done right.
1133 01:45:51 这边有停车位吗?You got valet parking here?
1134 01:45:55 对 我想这里就有Yeah, there's some right here.
1135 01:45:56 快 快 快Go, go, go.
1136 01:46:06 别停 快点 伙计们 快点Don't stop. Come on, guys, move it.
1137 01:46:31 杜朗莫 我们被截住了Drummer, we're pinned down.
1138 01:46:32 别嘟哝了Stop mumbling.
1139 01:46:38 早上好Good morning.
1140 01:46:39 我们快上直升机Let's get to the chopper.
1141 01:46:41 - 我们走 - 走 走 快走- Let's go. - Go, go, go, go. Move. Go.
1142 01:46:48 我们得走了Go. Gotta go.
1143 01:46:51 - 杨? - 不客气- Yang? - You're welcome.
1144 01:46:52 你在为特兰奇做事?You're working for Trench?
1145 01:46:55 对 他给的钱更多Yeah, he pay me more money.
1146 01:46:58 - 你他妈是谁? - 我是刚刚救了你小命的人- Who the hell are you? - I'm the guy that just saved your ass.
1147 01:47:05 还有2%的电Batteries at 2%.
1148 01:47:11 嘿 巴尼 这么快就要走了?Hey, Barney, leaving so soon?
1149 01:47:13 来吧 我们做个了断Come on, ley's finish this.
1150 01:47:20 你怎么样?How you feeling?
1151 01:47:29 来吧 站起来 感觉会好些Come on, stand up, you'll feel better.
1152 01:47:36 巴尼 你在哪里?Barney, where are you?
1153 01:47:42 把防弹衣脱了 我想让你感受一下Lose the armor, I want you to feel this.
1154 01:47:45 巴尼 我们得走了Barney, we gotta go.
1155 01:47:50 也别想去拿枪套里的那把垃圾了And don't even think about going for that piece of garbage in the bag.
1156 01:47:57 快点Come on.
1157 01:47:58 就这样That's it.
1158 01:48:08 我们不需要这些 对吧?We don't need these, do we?
1159 01:48:18 来啊Come on.
1160 01:48:21 巴尼 我们得走了Barney, we gotta go.
1161 01:48:35 还有1%的电Batteries at 1%.
1162 01:48:37 快点 巴尼Come on, Barney.
1163 01:49:16 海牙法庭怎么办?What about The Hague, huh?
1164 01:49:24 我就是法庭I am The Hague.
1165 01:49:26 没电了Batteries gone.
1166 01:49:32 我们得走了 得走了Gotta go, gotta go.
1167 01:49:33 别走 等等 等等No, don't, wait, wait.
1168 01:49:35 我不能等I can't wait.
1169 01:49:46 跑!Go!
1170 01:49:48 快点 巴尼! 快!Come on, Barney! Go!
1171 01:49:57 怎么回事...What the hell..
1172 01:49:58 你欠我个人情 巴尼You owe me, Barney.
1173 01:50:00 - 巴尼! - 巴尼!- Barney! - Barney!
1174 01:50:45 拉我上去Pull me up.
1175 01:50:46 你要再炒我们鱿鱼吗 巴尼?You're gonna fire us again, Barney?
1176 01:50:49 快点!Come on!
1177 01:50:51 我们听不见 伙计!Can't hear you, pal!
1178 01:50:52 我要杀了你!I'm gonna kill you!
1179 01:50:57 好了 对不起!Alright, I'm sorry!
1180 01:50:59 - 拉我上去 你们这群白痴 - 别拉他上来- Pull me up, you idiots. - Don't pull him up.
1181 01:51:21 敬凯撒To Caeser.
1182 01:51:26 凯撒Caeser.
1183 01:51:33 - 哟 巴尼 - 什么事?- Yo, Barney. - Yeah.
1184 01:51:35 我觉得我不再需要这个了I don't think I'll be needing this anymore.
1185 01:51:37 你想把运气要回去吗?You want your luck back?
1186 01:51:45 希望我没把它撑大I hope I didn't stretch it.
1187 01:51:46 我想你的确撑大了I think you did stretch it.
1188 01:51:49 - 很高兴你归队了 - 能回来 我也很高兴- Good to have you back man. - Good to be back.
1189 01:51:51 以后别再这么吓我们了Don't scare us like that anymore, ok.
1190 01:51:52 凯撒万岁Hail Caeser.
1191 01:52:02 你没把他送上海牙法庭You never got him to The Hague.
1192 01:52:05 要知道 杜朗姆...You know, Drummer...
1193 01:52:07 和你合作也没那么糟糕working with you ain't been so bad.
1194 01:52:12 我已经很多年没那么尽兴了I haven't had so much fun in years.
1195 01:52:15 尽兴很重要Fun's important.
1196 01:52:20 这些家伙是疯子These guys are nuts.
1197 01:52:21 我们的力量结合在一起...Our power's combined...
1198 01:52:23 那时候参考了地球超人吗?Is that a Captain Planet reference?
1199 01:52:25 - 我是火 - 你的确是- I'm fire. - Yeah, you are.
1200 01:52:27 拜托 你肯定有计划的Come on, there must be a plan.
1201 01:52:31 - 你好 老套少校 - 牛掰少校- Woah, Major Old-School. - Major Badass.
1202 01:52:34 为这个 我得喝一杯I'll drink to that.
1203 01:52:38 我肯定已经做得够多了I am sure I have done enough
1204 01:52:40 可能得到和我等重金子的报酬that I am worth my weight, in gold, you know.
1205 01:52:43 我合格了吧? 既然我和你们一样疯狂Am I close? And since I am as crazy as you
1206 01:52:49 我肯定能融入的...I am sure I'll fit in...
1207 01:52:51 - 戛戈? - 是 长官- Galgo? - Yes sir?
1208 01:52:58 欢迎加入Welcome aboard.
1209 01:52:59 谢天谢地!Thank God!
1210 01:53:01 因为我已经把钱用在这个上面了Because I already spent a fortune on this.
1211 01:53:03 你知道吗? 我太高兴了You know what I mean? I am so happy.
1212 01:53:07 巴尼 谢谢你Barney, thank you.
1213 01:53:08 - 不不不 别抱我 - 不抱- No, no, no, no. No hugging. - No hugging.
1214 01:53:35 我们三局两胜Best two out of three.
1215 01:53:38 - 嘿! - 嘿!- Hey! - Hey!
1216 01:53:40 我只是想谢谢你Just wanted to say thanks.
1217 01:53:42 谢什么?For what?
1218 01:53:43 - 照顾我们 - 别客气- For caring. - Oh, come on.
1219 01:53:47 - 要知道 如果你年轻30岁... - 我肯定很怕你- You know, if you were 30 years younger... - I'd be afraid of you.
1220 01:53:50 干杯Cheers.
1221 01:53:54 嘿 杨 看来你长高了一些Hey, Yang, looks like you had a growth spurt.
1222 01:53:57 高的人活不久Tall people don't live long.
1223 01:54:01 所以你现在为特兰奇干活了So you're working for Trench now.
1224 01:54:04 至于你 我以为你退休了And you, I thought you retired.
1225 01:54:06 骗你的I lied.
1226 01:54:07 很好Good.
1227 01:54:15 你们要不要开个房?You guys want to get a room?
1228 01:54:22 他嫉妒了So jealous.
1229 01:54:24 我们一起开始的 脱身的时候也要一起We came in this thing together, we gonna leave here together.
1230 01:54:27 当然Absolutely.
1231 01:54:28 干杯Cheers.
1232 01:54:34 要知道 对于一个不愿意听从命令的人来说You know, for a guy that doesn't take orders very well,
1233 01:54:37 你干得还不错you did pretty good.
1234 01:54:38 是吗?Yeah?
1235 01:54:39 那我什么时候接手?So when do I take over?
1236 01:54:42 喝你的酒吧Keep drinking.
1237 01:54:45 嘿 斯迈利!Hey, Smilee!
1238 01:54:47 快过来Get over here.
1239 01:54:50 你干得很棒 小子You did good, kid.
1240 01:55:29 你看上去像个骄傲的疯狂老爸You look like a proud, demented father.
1241 01:55:33 你可以把疯狂这两个字去掉You could've skipped the demented part.
1242 01:55:37 那是在夸你It was a compliment.
1243 01:55:46 -=圣城家园SCG字幕组 http://hdscg.com/=-仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1244 01:55:48 翻译: 初见 鸟生鱼汤 晓迪 舒舒 影子
1245 01:55:52 协调&校对: 影子

