敢死队3 The Expendables 3(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 装甲监狱运输
2 00:00:52 我们已经抓住了逃犯
3 00:00:55 正在返回监狱
4 00:00:59 丹泽尔监狱
5 00:01:41 祝我们好运吧
6 00:01:43 - 这样感觉安全多了 - 抓紧 我们开始行动
7 00:02:30 抓紧
8 00:03:43 走吧
9 00:03:58 遇到什么事了吗?
10 00:04:00 没事 我们正要出去
11 00:04:02 我们走吧
12 00:04:21 那家伙在神游呢
13 00:05:25 - 别管那个疯子了 - 我不能丢下他
14 00:05:31 医生!
15 00:05:48 敢死队3
16 00:06:17 你们怎么过了八年才来救我?
17 00:06:22 怎么回事?
18 00:06:23 你被关在一个官方声称不存在的秘密监狱
19 00:06:27 我是从一个叫"教堂"的人那里弄到地址的
20 00:06:30 - 他是中情局的间谍 - 什么?
21 00:06:33 是中情局的官员 别紧张
22 00:06:35 我看你是算错时间了 哥们
23 00:06:38 真是浪费生命
24 00:06:39 - 一朝犯错 - 那不是犯错
25 00:06:43 是犯傻 你再敢那么做 我就把你剁成碎片
26 00:06:46 你可以试试
27 00:06:49 你打算怎么谢大家?
28 00:06:50 大家? 我们的人呢?
29 00:06:53 - 锤子 护林员... - 他们死了
30 00:06:56 死了?
31 00:06:58 对
32 00:07:04 该死!
33 00:07:19 听说你杀人无数 比瘟疫杀死的都剁
34 00:07:21 那又怎样?
35 00:07:23 所以才叫你"死亡医生"?
36 00:07:24 我以前是个医生
37 00:07:28 但都过去很久了
38 00:07:30 那你为什么被关起来?
39 00:07:34 偷税漏税
40 00:07:39 敢死队就剩下你们几个了
41 00:07:41 - 是的 - 我们刚开始只有五个人
42 00:07:45 然后扩大到二十二个人
43 00:07:50 巴尼还是会把牌子挂在那里
44 00:07:55 听那些牌子碰撞的声音
45 00:07:57 提醒着兄弟们时刻在我们身边的
46 00:08:03 某个地方
47 00:08:06 来吧 海盗
48 00:08:09 把你的刀子借我用用
49 00:08:12 要不然你的牌子也会挂在那里
50 00:08:15 叮当响
51 00:08:18 叮铃... 叮铃
52 00:08:27 等你刮完 我再磨刀
53 00:08:45 我觉得你朋友不太正常
54 00:08:47 别这么说 克里斯马思 他被关了八年
55 00:08:49 他怎么那么幸运?
56 00:08:51 他为了几个钱在冰岛
57 00:08:54 想自己一个人暗杀政客
58 00:08:56 结果搞砸了
59 00:08:59 真是自毁
60 00:09:00 差不多吧 但以前他是个好医生
61 00:09:03 我可不需要体检
62 00:09:04 - 你干嘛说话带刺? - 是你含糊其辞
63 00:09:07 - 含糊其辞? - 就是各种保密 蠢货
64 00:09:09 你为什么要拉着我转了半个地球?
65 00:09:12 就为了救一个你口中的"医学天才"
66 00:09:16 为什么?
67 00:09:17 - 他是敢死队员 - 算了吧 别骗人
68 00:09:20 - 他确实是敢死队员 - 他真的是其中一员
69 00:09:23 这么跟你说吧
70 00:09:24 如果你被监禁很多年
71 00:09:27 - 我也会来救你的 - 谢谢你 英雄
72 00:09:31 但我才不信呢
73 00:09:32 我知道你也会为我这么做的
74 00:09:34 你真这么想?
75 00:09:35 你会不管我?
76 00:09:37 没错
77 00:09:42 嘿 医生
78 00:09:46 你叫什么?
79 00:09:47 - 克里斯马思 - 是真名吗?
80 00:09:50 - 如假包换 - 这是真的吗?
81 00:09:53 不是 我... 每天早晨花三个小时用黑油笔画的
82 00:10:00 我的是真的
83 00:10:02 如假包换
84 00:10:03 我亲手纹的 看看这个
85 00:10:10 这把刀有点不平衡
86 00:10:13 你擅长用刀?
87 00:10:16 我是最棒的
88 00:10:19 我是在你之前用刀的那个
89 00:10:21 - 你说对吧 巴尼 - 说得没错
90 00:10:24 或许我用刀自如的时候 你还在爸爸怀里
91 00:10:27 学习怎么用勺子吃饭呢
92 00:10:29 嗯
93 00:10:30 你们的小秘密是什么 含糊其辞先生?
94 00:10:33 别烦我了
95 00:10:35 - 我会告诉你的 - 我太想回家了
96 00:10:37 吃点没事 换件衣服
97 00:10:41 开着我的庞蒂克古董车
98 00:10:43 我会一直开着它 直到它的引擎烧掉
99 00:10:47 你还没告诉他吧?
100 00:10:49 告诉我什么?
101 00:10:50 我们不回家
102 00:10:53 我们要去见一个叫维克多·门兹的商人
103 00:10:55 交给他一批热压炸弹
104 00:10:57 别这样 哥们 别整那些
105 00:11:00 这是我们的任务
106 00:11:01 你们为什么不在回来的路上接我
107 00:11:03 我们缺个人
108 00:11:05 要知道 我喜欢跟你们一起玩
109 00:11:07 但是我没有家伙
110 00:11:18 - 是我的家伙 - 是的
111 00:11:23 医生 你谢谢大伙了吗? 他们救了你
112 00:11:30 去说两句
113 00:11:38 大家听我说
114 00:11:41 很久以来我就想谢谢你们
115 00:11:45 所以我想 你们懂的...
116 00:11:50 - 这是他表达的方式 - 我只想说...
117 00:11:58 - 谢谢 - 很真诚嘛
118 00:12:01 我都要哭了
119 00:12:02 知道吗? 他尽力了
120 00:12:06 不要那么刻薄
121 00:12:08 做得好 医生
122 00:12:10 他很久都没说话了
123 00:12:12 你很会讽刺 就像有人很会骑自行车
124 00:12:15 我很崇拜丘吉尔
125 00:12:16 - 葛底斯堡演说 - 我想我讲清楚了...
126 00:12:18 - 对 我感动了 他也感动了 - 好
127 00:12:19 - 我把你也感动了? - 讲得真不错
128 00:12:21 真不错
129 00:12:25 - 医生 你回来真好 - 嗯?
130 00:12:30 还是这里最好
131 00:12:40 索马里 摩加迪休
132 00:13:04 该你们登场了
133 00:13:10 - 船不错 - 谢谢夸奖 我自己造的
134 00:13:13 多叫了三个人来港口巡逻
135 00:13:16 - 每四百米安排一个人 - 很好
136 00:13:19 你能开飞机 不表示你就比我聪明
137 00:13:21 我就是比你聪明
138 00:13:24 所以就是因为你 我才得待在这个老鼠洞里的吗?
139 00:13:26 老鼠洞?
140 00:13:29 哥们 你没见过真的老鼠洞
141 00:13:32 是啊 哈哈哈
142 00:13:35 那是什么玩意?
143 00:13:36 它能解决一切烦恼
144 00:13:38 对 也就风光十秒
145 00:13:40 - 结果就卡壳了 - 你们也遇到过这情况?
146 00:13:46 是你们自找的
147 00:13:49 注意了 注意了
148 00:14:03 祝你们好运
149 00:15:00 一切尽在掌握
150 00:15:02 看来是这样
151 00:15:09 你们去哪了?
152 00:15:09 我约了医生
153 00:15:13 等会过来找你们
154 00:15:16 他要干嘛?
155 00:15:28 小心上方
156 00:15:53 医生 上
157 00:16:30 天啊 竟然有人拿刀袭击我
158 00:16:34 - 他真厉害 - 只有你那么想
159 00:16:41 - 给你看样东西 - 看什么?
160 00:16:43 稍等一下
161 00:17:17 他真挺厉害的
162 00:17:19 再这么说 我就干掉你
163 00:17:23 进来
164 00:17:40 炸弹在哪里?
165 00:17:41 马上就到了
166 00:17:45 巴尼 看来目标准时出现了
167 00:17:48 那就是门兹 我们迅速解决掉他他们
168 00:17:53 巴尼 我把你们放下去
169 00:18:11 - 不会吧 - 什么?
170 00:18:13 我们应该一枪毙了他吗?
171 00:18:15 发生了什么事?
172 00:18:16 - 他死了 - 谁死了?
173 00:18:23 斯通班克斯
174 00:18:28 斯通班克斯
175 00:18:38 - 快进来! 快进来! - 快走!
176 00:19:02 快点!
177 00:19:04 开始割草吧!
178 00:19:21 我就说嘛 只能风光十秒
179 00:19:30 等等 有顺风车
180 00:19:39 该走了
181 00:19:55 快走 快走!
182 00:20:02 - 他们付给我们多少钱? - 不够多
183 00:20:20 右转
184 00:20:50 - 开口太小了 - 永远都不够大
185 00:21:04 我有点晕车
186 00:21:09 坚持住 医生
187 00:21:25 下车
188 00:21:37 快点
189 00:21:48 凯撒
190 00:21:49 我们去找你 你在哪?
191 00:21:50 我在第五河道 你们后面
192 00:21:55 尽量靠近岸边
193 00:22:02 给凯撒留点位置
194 00:22:04 都给我让开
195 00:22:10 他是谁?
196 00:22:11 一个开船的黑人
197 00:22:26 稳住 继续前进
198 00:22:34 - 没事吧? - 没事
199 00:22:42 停车
200 00:23:28 炸弹来了!
201 00:23:31 快跑!
202 00:23:32 快跑!
203 00:23:34 找到他了 快点!
204 00:26:11 希望它能给你带来好运
205 00:26:40 他能活下来吗?
206 00:26:41 - 我不知道 - 谁干的?
207 00:26:44 是斯通班克斯
208 00:26:48 我以为你把他杀了
209 00:26:49 我也那么以为
210 00:26:52 他对凯撒开枪是为了报复我
211 00:26:55 我不想再招惹这件事了
212 00:26:57 你也最好别管
213 00:27:02 现在不行
214 00:27:02 嘿
215 00:27:05 如果斯通班克斯的事你需要帮忙 找我
216 00:27:27 我想见的是一位叫"教堂"的人
217 00:27:29 - 我知道你是谁 - 那你是谁?
218 00:27:31 杜朗莫行动官
219 00:27:35 你不用再管"教堂"了
220 00:27:38 他已经不会再出现了
221 00:27:43 天啊 罗斯 真是糟糕
222 00:27:47 我们给了你一切
223 00:27:49 目标 机会 所有你需要的情报
224 00:27:53 但你搞砸了
225 00:27:56 目标逃跑了 我说错了吗?
226 00:28:01 我漏掉什么了吗?
227 00:28:02 是的 你说过目标的名字叫维克多·门兹
228 00:28:06 - 然后呢? - 你说错了
229 00:28:08 他的真名叫康拉德·斯通班克斯
230 00:28:13 我们只知道他叫维克多·门兹
231 00:28:17 是个军火犯 把军火出售给
232 00:28:19 非洲和中东的战争狂人来谋取暴利
233 00:28:22 他的雇佣兵折磨并杀害了
234 00:28:26 我最好的两个朋友
235 00:28:29 也是我手下最棒的
236 00:28:33 我才不管他叫什么名字
237 00:28:35 我讨厌他
238 00:28:38 我和你一样想杀了他
239 00:28:41 这件事发生在我的指挥下
240 00:28:43 你搞砸了 我要承担责任
241 00:28:51 我会再找到他 你还有一次机会
242 00:28:59 很高兴终于能见到你 巴尼
243 00:29:05 你的手下都受伤了 你一个人想怎么办?
244 00:29:10 不用担心 我会搞定的
245 00:29:15 放松点
246 00:29:18 你压力太大会中风的
247 00:29:22 都怎么了? 请让一下
248 00:29:29 俄罗斯 莫斯科
249 00:29:59 你觉得画家作这幅画的时候
250 00:30:01 想过有一天它的价格这么离谱吗?
251 00:30:04 都是些什么? 在廉价的帆布上
252 00:30:07 涂涂画画 到底好在哪里了?
253 00:30:14 狗屁不是 你要多少钱?
254 00:30:17 - 三百万 - 成交
255 00:30:29 你们知道的 我很难开口
256 00:30:33 但这一次 我要说你们过去是最棒的
257 00:30:37 也许现在仍然是
258 00:30:40 但没什么是永恒的
259 00:30:45 尽管很难听
260 00:30:51 我们已经落伍了
261 00:30:53 很不幸 我们是过去式了
262 00:31:01 你... 呃... 对此有什么想法吗?
263 00:31:05 就我看来
264 00:31:07 如果我们继续这样下去
265 00:31:10 对我们所有人
266 00:31:13 唯一的结局
267 00:31:18 只会是长眠于地下 根本没人在乎
268 00:31:24 听着 如果只是我一个人这样的话 我可以接受
269 00:31:30 只限于我
270 00:31:33 但我不能接受
271 00:31:36 也不会接受的是
272 00:31:41 让你们跟我一样
273 00:31:43 说什么呢? 是我们决定跟着你的
274 00:31:45 我现在就要改变现状
275 00:31:49 你 我
276 00:31:54 所有人
277 00:31:59 都结束了 散伙了
278 00:32:03 散伙? 你帮我越狱 还我自由
279 00:32:06 你会活下去 你们都会
280 00:32:13 享受生活吧 趁着还有时间
281 00:32:19 你要去哪里 巴尼?
282 00:32:32 嘿 你觉得是你说散伙就散伙的吗?
283 00:32:35 - 刚刚已经散了 - 是吗?
284 00:32:36 - 根本不是这样的 - 什么?
285 00:32:39 我们一起同甘苦
286 00:32:40 共患难
287 00:32:42 我都数不过来救了你多少次
288 00:32:47 是你欠我的 要把打伤凯撒的那个王八蛋干掉才行
289 00:32:52 我们不会那样做
290 00:33:00 当我加入的时候
291 00:33:03 从没想过中途退出
292 00:33:06 我知道你没有
293 00:33:10 只是散伙了
294 00:34:00 内华达州 拉斯维加斯
295 00:34:32 - 波拿巴 - 凯撒的事很抱歉
296 00:34:36 希望他能康复 他是好样的 很少见的那种
297 00:34:38 - 没错 - 那么既然见面了
298 00:34:41 你需要什么?
299 00:34:42 新的队伍 之前那个解散了
300 00:34:45 欢迎来到21世纪
301 00:34:48 需要什么样的?
302 00:34:50 年轻 敢闯 不怕受伤
303 00:34:53 - 我要对付斯通班克斯 - 斯通班克斯
304 00:34:57 看看啊 你也会有脑子不好用的时候
305 00:34:59 斯通班克斯已经死了 我的朋友 都死透了
306 00:35:01 不 他还活着
307 00:35:05 这可不妙
308 00:35:07 如果他有过去一半的水平 四五个人根本伤不到他
309 00:35:09 需要五十个才行
310 00:35:10 得快点开始准备 没时间了
311 00:35:12 如果准备得快 就不能保证质量
312 00:35:14 随便是谁都行 我不在乎
313 00:35:16 什么?
314 00:35:17 你是没打算活着回来吗?
315 00:35:18 - 有可能 - 好吧
316 00:35:22 我有些人选在执行棘手的任务
317 00:35:25 其中一些人可能最后会给自己一枪
318 00:35:28 等着 这些家伙呢? 怎么样?
319 00:35:31 这些家伙太娘炮
320 00:35:39 怀俄明州 大蒂顿
321 00:35:39 这家伙叫"索恩" 黑客高手 地面调度
322 00:35:43 花了十八个月进入西雅图中央控制系统
323 00:35:46 让整座城市瘫痪了三天
324 00:35:48 他为什么那么干?
325 00:35:50 因为他有能力
326 00:35:53 怎么了?
327 00:35:55 我可不需要坐办公室的
328 00:35:57 哦 那不是他
329 00:36:00 那个才是
330 00:36:06 又是一个不怕死的家伙 你们两个太像了
331 00:36:12 我也能爬上去
332 00:36:21 知道吗?
333 00:36:22 我这就过来然后说
334 00:36:24 我为攀岩而生
335 00:36:36 - 你可不能那么做 - 不会
336 00:36:39 这个得单独去评分
337 00:36:41 没错 没错 就是这种精神
338 00:36:46 一直在路上 去一些根本不在乎的地方
339 00:36:49 比站在原地好多了
340 00:36:51 好吧 我有两个前妻
341 00:36:52 还有三个孩子记不住我的号码 而且跟我有分歧
342 00:37:00 - 嘿 你关闭了自动导航吗? - 我没碰过自动导航
343 00:37:03 把酒给我
344 00:37:04 我们偏离航线了吗?
345 00:37:07 我们这是在哪儿? 等一下
346 00:37:10 那是北斗七星吗?
347 00:37:12 没错 我们应该掉个头
348 00:37:16 纽约
349 00:37:16 下一个候选人是野外技能和近身格斗的专家
350 00:37:22 - 露娜 - 嗨
351 00:37:24 年轻的女士 来见见我的朋友 巴尼·罗斯
352 00:37:25 这位是露娜 这位是巴尼·罗斯
353 00:37:27 - 很高兴见到你 罗斯先生 - 最近怎么样?
354 00:37:29 先生们请跟我来 你们的桌子已经准备好了
355 00:37:31 来吧 享受一下
356 00:37:34 露娜 近来可好?
357 00:37:35 你知道的 老样子
358 00:37:37 你想怎么样? 想走吗 哥们?
359 00:37:41 我失陪一分钟
360 00:37:44 好吧 我们在这里干什么?
361 00:37:45 喝一杯
362 00:37:47 你的候选人呢?
363 00:37:48 就在那 穿着红裙子打算大开杀戒的那个
364 00:37:56 - 女招待? - 她不是女招待
365 00:37:58 是保镖
366 00:38:21 我也能做到
367 00:38:22 想要穿着裙子摔倒的话 倒是可以一试
368 00:38:27 男人
369 00:38:32 她很棒
370 00:38:33 那你更该看看她不穿高跟鞋的时候
371 00:38:37 亚利桑那州 阿帕奇地区
372 00:38:43 你上一次体检是什么时候?
373 00:38:45 记不得 有段时间了
374 00:38:47 高胆固醇 老年斑什么的
375 00:38:49 - 没错 差不多吧 - 除了我
376 00:38:53 医生说我的肺里有个肿块
377 00:38:56 而且颜色很深
378 00:38:58 为什么我没有预见到这个?
379 00:39:02 那你有什么打算?
380 00:39:05 我试着赚钱 越多越好 越快越好
381 00:39:08 为了孩子们 你知道的 我都不怎么跟他们说话
382 00:39:11 在我走之前 给他们留下点好印象
383 00:39:16 太伤感了 是吗?
384 00:39:17 没错 伤感 很抱歉
385 00:39:19 - 没有 刚才是骗你的 我很好 - 什么!
386 00:39:21 只是确认一下你还是个人类
387 00:39:29 你上钩了 对吗?
388 00:39:31 对 没错 真扯淡
389 00:39:32 - 绝不会有下次 我再也不相信你了 - 好吧
390 00:39:35 下一个小子有点儿黑马的意思
391 00:39:37 偶然看到他的简历 我不喜欢花时间在不认识的人上面
392 00:39:41 但这家伙太棒了 让我没法拒绝
393 00:39:45 有人见到菲利皮吗?
394 00:39:48 哟 菲利皮
395 00:39:58 看上去不错 波拿巴
396 00:40:00 没错 很不赖
397 00:40:01 终于有个靠谱的了
398 00:40:09 太扯了
399 00:40:16 菲利皮·希瓦!
400 00:40:17 见过巴尼·罗斯
401 00:40:22 戛戈 你又给我发了个假的简历
402 00:40:25 罗斯先生 你需要什么我都能做到 无论什么都可以
403 00:40:29 我比看上去更健康 更强壮
404 00:40:31 速度更快
405 00:40:32 - 事实上 - 该死 你出生于1984年
406 00:40:35 当然不是
407 00:40:36 但我感觉我出生于1984年
408 00:40:38 省省吧 巴尼 我们走
409 00:40:40 罗斯先生 罗斯先生 罗斯先生 求求你
410 00:40:43 就像是 我发现了... 年轻之泉一样
411 00:40:47 不 我是说... 是那个年轻之泉
412 00:40:51 庞塞德莱昂发现的那个
413 00:40:53 顺便说一下...
414 00:40:54 他是另一个伟大的西班牙人 像我一样
415 00:40:57 等等 罗斯先生 年龄只是人的精神状态
416 00:41:05 一个人只有在屈服的时候
417 00:41:07 在放弃的时候才会老 而我还没有
418 00:41:10 - 戛戈 你可以住口了 - 我该走了
419 00:41:12 这个月已经是第三次了
420 00:41:14 说真的 离开这里
421 00:41:15 这家伙有什么事迹吗?
422 00:41:17 事实上我对他还有点抱歉
423 00:41:19 他的上一个队伍把他甩了
424 00:41:20 早些年 根本不可能抓到他
425 00:41:22 - 速度非常快 甚至比你还快 - 不可能
426 00:41:25 也许吧 但我要说的是
427 00:41:28 这是个年轻人的游戏
428 00:41:31 我需要一份工作!
429 00:41:33 我唯一擅长的就是杀人 而且非常拿手
430 00:41:39 该死! 真该死!
431 00:41:49 加利福尼亚州 爱德华空军基地
432 00:41:49 - 这个家伙有什么事迹? - 在DARPA发现的他
433 00:41:54 戴帕? 听上去像是北非的小镇
434 00:41:56 是国防部高级研究计划局
435 00:41:59 最优秀的军事人才在那里开发下一代武器
436 00:42:02 - 去谷歌一下 - 我可不想要研究武器的书呆子
437 00:42:08 啊 那你就来对地方了
438 00:42:14 哟 马里多
439 00:42:23 马里多 我给你介绍一下巴尼·罗斯
440 00:42:25 作为射击手 马里多很有天分
441 00:42:27 你说了算
442 00:42:29 你怎么样?
443 00:42:30 这里是X-25型突击步枪
444 00:42:33 激光测距 25毫米高爆空气弹
445 00:42:36 可设定在目标之前或者之后引爆
446 00:42:49 他合格了
447 00:42:53 墨西哥 华雷斯
448 00:42:53 最后一个候选人 约翰·斯迈利 这一行里最凶狠的家伙
449 00:42:57 技术娴熟 海军陆战队出身 特种部队也呆过
450 00:43:01 - 但是有个问题 - 什么问题?
451 00:43:03 典型的不服从命令的家伙
452 00:43:09 还有其他几个看上去不错的
453 00:43:41 抱歉 巴尼 浪费了你的时间
454 00:43:43 他已经不是我想象的那样了
455 00:43:45 不 我想见见他
456 00:43:55 约翰 给你介绍一下巴尼·罗斯
457 00:44:00 你今天的表现可不怎么样啊 对吗?
458 00:44:03 是你给我打的电话 不是我打给你的
459 00:44:05 你会有一天为了钱而死吗?
460 00:44:09 也许你喜欢在陌生人面前表现得逊一点
461 00:44:21 你们想要我做什么?
462 00:44:24 你在逃避什么吗?
463 00:44:26 - 我不认识你 - 但我认识你
464 00:44:29 - 哦 是吗? - 没错
465 00:44:30 怎么会?
466 00:44:31 也许你觉得他很有潜力而我们时间有限 是这样吗?
467 00:44:34 - 差不多吧 - 你有什么问题吗?
468 00:44:37 你的问题是 为了挣点小钱就在泥里打滚
469 00:44:42 我听说你在沙漠里失去了几个朋友
470 00:44:44 他们信了 而你没信
471 00:44:47 所以你是内疚的那个
472 00:44:49 我去过那里 他也去过那里
473 00:44:52 我们活下来了
474 00:44:55 - 但是 你不了解我 - 我了解你这种人
475 00:45:08 波拿巴 你是对的
476 00:45:12 你确实是在浪费我的时间
477 00:45:21 嘿 你没在浪费时间
478 00:45:43 如果你想对付斯通班克斯 我们应该现在就谈谈报酬的问题
479 00:45:46 一般来说是10% 但是
480 00:45:48 如果斯通班克斯是你们的目标 我也许现在... 就该收好酬劳
481 00:45:57 - 说得好 - 我并不是说你们死定了 只是你不介意的话 我就先拿钱
482 00:46:00 我不介意
483 00:46:02 听上去你对我没有太大的信心
484 00:46:04 确实没有
485 00:46:35 假期过得怎么样?
486 00:46:37 准备好工作了吗?
487 00:46:38 你找到他了吗?
488 00:46:40 他在布加勒斯特 正在跟阿尔巴尼亚的黑帮谈生意
489 00:46:43 你有36个小时 只有这么多
490 00:46:46 之后他将会消失
491 00:46:48 卫星地图
492 00:46:50 他可能出现的地点坐标
493 00:46:54 有趣的家伙
494 00:46:56 你的朋友斯通班克斯
495 00:46:58 你不会喜欢这样...
496 00:47:00 但上头想留活口
497 00:47:01 你在开玩笑吗?
498 00:47:03 他们想在海牙审判他
499 00:47:07 以战争罪犯的罪名
500 00:47:08 你打算给这个家伙上法庭的机会?
501 00:47:12 这不是我的决定
502 00:47:15 - 不 从来都不是 - 事情只能这么处理
503 00:47:18 好吧
504 00:47:20 中情局在当地有个安全屋
505 00:47:24 你会用得上
506 00:47:27 别把那地方搞乱了
507 00:47:34 罗斯航天公司
508 00:48:14 我听说你有活干了
509 00:48:15 没错
510 00:48:17 他们是谁?
511 00:48:19 他们跟我去
512 00:48:23 不带我们?
513 00:48:24 冈纳 在酒吧我已经把要说的都告诉你们了
514 00:48:28 还有别喝这么多酒
515 00:48:30 你想和这些年轻人
516 00:48:32 一起死
517 00:48:36 帮帮忙 离开这里
518 00:48:41 10分钟后出发
519 00:48:53 如果你朋友想要打架
520 00:48:55 他们干嘛不结婚呢?
521 00:48:57 你确定要在航空燃料边上抽烟吗?
522 00:49:07 生手
523 00:49:09 业余的混蛋
524 00:49:11 你叫谁混蛋呢 老爷爷?
525 00:49:14 爷爷我要压碎你的气管
526 00:49:19 这是什么? 是你的玩具吗?
527 00:49:21 孩子?
528 00:49:22 你想跳舞吗 大块头?
529 00:49:27 嘿! 这只是个活
530 00:49:31 来吧 走了
531 00:49:33 一群老掉渣的家伙还想逞强
532 00:49:39 你们太年轻太傻
533 00:49:48 叮铃 叮铃
534 00:49:52 留着吧
535 00:49:54 你们会需要的
536 00:50:06 从没想过你会打给我 让我帮忙
537 00:50:08 我也不是很开心
538 00:50:46 有时间吗?
539 00:50:51 有什么事?
540 00:50:52 告诉我目标人物的更多信息
541 00:50:54 这个无所谓 雇你是来干活的
542 00:51:00 那不如告诉我为什么要干这活?
543 00:51:06 我欠你一份工资 就这样
544 00:51:11 为什么要抓斯通班克斯?
545 00:51:13 你没法服从命令吗?
546 00:51:16 如果我不知道是什么命令 就服从不了
547 00:51:22 我知道你根本不在乎我们
548 00:51:24 我明白
549 00:51:26 就告诉我为什么你这么迫切想除掉这个家伙
550 00:53:30 30秒后跳伞
551 00:53:31 收到
552 00:53:34 走吧
553 00:53:40 我自己能搞定
554 00:53:41 20秒后跳伞
555 00:53:48 10秒...
556 00:54:11 罗马尼亚 布加勒斯特
557 00:54:49 开始
558 00:55:01 对于企业巨头来说 这家伙的肌肉可真多
559 00:55:03 也许他是要参加会议或是别的活动
560 00:55:05 巴尼 你在喝什么? 是香草味拿铁还是别的?
561 00:55:07 专心点
562 00:55:09 行动
563 00:55:09 你要再考虑下 门兹先生
564 00:55:12 我保证这不会发生了
565 00:55:14 - 车开过来 - 我在和你说话呢!
566 00:55:30 搞什么啊?
567 00:55:38 - 开得漂亮 马里多 - 表现不错
568 00:55:40 不错过头了
569 00:55:42 再靠近点 我就打扁他
570 00:55:44 - 我相信她 - 搞定了
571 00:55:54 天啊 这人的安保比总统还森严
572 00:55:56 他的四周就像顶级堡垒
573 00:55:58 听着 我们不在那里抓他
574 00:56:00 我打赌酒店有很多宾客
575 00:56:02 那我们在哪里突袭?
576 00:56:03 在交易的时候
577 00:56:05 我们从四周突袭他
578 00:56:07 狠狠地打
579 00:56:09 好吧 那么
580 00:56:10 我们的计划是什么? 踢门后四处扫射?
581 00:56:15 要是1985年 这是个很棒的计划
582 00:56:17 那是什么意思?
583 00:56:20 你听到了
584 00:56:25 你有更好的主意?
585 00:56:27 好多了
586 00:56:28 说来听听
587 00:56:29 索恩 你来说
588 00:56:32 好 我就是计划
589 00:56:36 最好是个好计划
590 00:56:37 首先 我黑进安保主服务器 砰
591 00:56:39 绕开动作感应激光和生物感应器
592 00:56:42 覆盖监控画面和监控系统 叭叭
593 00:56:46 然后我们进去
594 00:56:49 这是小把戏
595 00:56:51 就那样?
596 00:56:53 就是那样
597 00:56:54 就是那样
598 00:56:56 没错 就是那样
599 00:57:04 你最好是对的
600 00:57:06 叭叭
601 00:57:08 叭叭
602 00:57:09 我们走吧
603 00:57:38 为什么让你的队员走?
604 00:57:42 如果你待得够久 就必须接受 时光不等人
605 00:57:45 他们好像不高兴
606 00:57:48 如果你要走家庭路线
607 00:57:53 这工作不适合你
608 00:57:55 家庭有不同种类
609 00:58:00 当我冒生命危险时
610 00:58:03 那就是我和家人一起作战
611 00:58:12 你知道我的意思
612 00:58:13 是 我明白
613 00:58:31 真准时
614 00:58:37 - 女士优先 - 索恩 那你请吧
615 00:58:39 能不能闭上你的嘴 到下水道里去
616 00:59:54 女士们 先生们 我们正式有空中监视器了
617 00:59:57 收到
618 00:59:58 干活吧
619 01:00:00 还以为你不会说呢
620 01:00:42 可以进去了
621 01:00:45 好运 伙计们
622 01:01:07 啊! 该死的!
623 01:01:08 有什么问题?
624 01:01:09 是买家 他们早到了
625 01:01:11 威胁加倍
626 01:01:27 你早来了
627 01:01:30 你怎么想?
628 01:01:33 还行
629 01:01:45 当该隐杀害他的兄弟后
630 01:01:47 上帝将他驱逐出去
631 01:01:49 但在此之前在他身上做了记号
632 01:01:54 是个重犯的标记 但是...
633 01:01:56 是为了保护他不被流浪的猎人杀害
634 01:02:01 海关并不是什么艺术品
635 01:02:04 石油才是
636 01:02:05 很好
637 01:02:09 - 现在归你了 - 加比尔
638 01:02:12 - 我的荣幸 - 乐意效劳
639 01:02:16 你能拿到核武器吗?
640 01:02:26 也许可以
641 01:02:27 但通常我发现人们为了占有欲而太冲动
642 01:02:32 我讨厌你杀害了我的其他顾客 不管是偶然
643 01:02:35 还是故意
644 01:02:39 已就位
645 01:02:42 就位
646 01:02:44 - 已就位 - 我会给你想要的东西
647 01:02:48 容我考虑下
648 01:02:49 接受覆盖
649 01:02:52 搞定了
650 01:03:09 斯通班克斯跑了 小心
651 01:03:15 像小老鼠一样...
652 01:03:24 再试试
653 01:03:26 芝麻开门
654 01:03:31 走 走
655 01:03:34 走
656 01:03:45 行动
657 01:03:51 巴尼·罗斯向你问好
658 01:04:01 干得好
659 01:04:05 特兰奇 你收到没?
660 01:04:07 我在等
661 01:04:09 包裹已装好
662 01:04:10 快点
663 01:04:12 我无聊死了
664 01:04:22 你干嘛不朝他脑袋打一枪完事?
665 01:04:36 嘿 是你说我们要把他交给当局的
666 01:04:40 早上好
667 01:04:46 这些是你学生?
668 01:04:48 孩子 你们今晚学到什么?
669 01:04:52 老队友哪去了?
670 01:04:53 对了
671 01:04:55 他们干涉了其他人的世界 受了重伤
672 01:05:00 现在他们可以被清除了
673 01:05:02 嘿 你们听到没 孩子们?
674 01:05:04 记下来 因为这就是你们正在做的事
675 01:05:07 让我把他嘴闭上
676 01:05:09 你们对一个毫无反抗能力的人这么粗暴
677 01:05:10 - 这对你们来说有好处 - 是吗?
678 01:05:12 要不你把我松绑 我把你的肉撕开
679 01:05:14 让你看看自己的心脏
680 01:05:18 嘿 巴尼
681 01:05:21 为什么不让我们两人解决这事? 你怎么说?
682 01:05:24 混着打 你打碎我的脊椎或是我打断你的
683 01:05:28 你知道的 互相厮杀
684 01:05:32 他以为我在开玩笑 我没有
685 01:05:34 你该看看我愤怒时是什么样的
686 01:05:35 你会铭记在心 而且必死无疑
687 01:05:40 来吧 伙计
688 01:05:41 你想说的都说吧
689 01:05:46 来吧 说出来 我善于倾听
690 01:05:51 你要把我带回去原来的队里?
691 01:05:53 在火边把我切了 太原始了
692 01:06:00 我们停下后 我要把你身上每根骨头都打碎
693 01:06:05 把剩下的扔在海牙
694 01:06:08 海牙 我终于出名了
695 01:06:13 - 我是个战争犯 - 继续笑
696 01:06:18 你觉得
697 01:06:20 你可以像运包裹一样把我送过去吗?
698 01:06:29 我们以前很亲密
699 01:06:31 我们一起创建的敢死队 看到没?
700 01:06:34 看 我有纹身
701 01:06:37 它们褪色了 但是我们闹翻了
702 01:06:40 你走上了黑路
703 01:06:42 这是黑暗的生意 巴尼 别假装你没有参与
704 01:06:45 最坏的才能活下去 这些是规则 不是我编造的
705 01:06:49 你们看 这位巴尼满足于赚些小钱
706 01:06:52 当别人的手下
707 01:06:54 现在当老板更有钱赚 但不知怎么的 你就是不理解这个观念
708 01:06:58 加上你那烦人的道德良心
709 01:07:01 天啊 那玩意挡路了
710 01:07:03 他觉得自己是好人
711 01:07:04 能说的时候你就多说吧
712 01:07:06 没错 你的良心让你懦弱
713 01:07:08 成功 真正的成功
714 01:07:10 是愿意做其他人不愿做的事情
715 01:07:13 不是每个人都像你这么变态
716 01:07:15 但你就是
717 01:07:17 你今天杀人了吗 巴尼?
718 01:07:20 炸东西了吗?
719 01:07:22 孩子们呢? 杀人了吗?
720 01:07:24 在你们所有人在海牙拿砖头砸我前
721 01:07:29 你们也许该先看看自己手上的鲜血
722 01:07:34 但我跑题了 我说到什么了?
723 01:07:36 没错 生意蒸蒸日上 是吧?
724 01:07:38 这里卖把斧子 那里卖个导弹枪支
725 01:07:41 不管是什么 这时突然来个对手
726 01:07:44 如果可以称美国为竞争者的话
727 01:07:46 雇佣我自己的队伍 巴尼和整队人重击我
728 01:07:50 事情很快恶化 很多人死了
729 01:07:54 三个之前的兄弟死在怀中
730 01:07:56 - 闭嘴 - 三名敢死队员
731 01:07:58 我们的兄弟 一起吃饭 一起战斗 一起流血的兄弟 死了!
732 01:08:01 他把三颗子弹射进了我的胸膛 多亏了防弹衣
733 01:08:03 否则连我都以为自己死了
734 01:08:06 然后他就一个人逃了 其他人全死了!
735 01:08:09 因为你非要插手我的生意!
736 01:08:11 闭嘴!
737 01:08:13 来吧 打啊!
738 01:08:15 - 开枪啊! - 这就是他想要的
739 01:08:32 很难理解
740 01:08:33 - 我没法相信你忘记了 - 什么?
741 01:08:36 当敌人就在你自己头脑中时 你是很难打败他的
742 01:08:40 你看 你把我绑起来 像动物一样
743 01:08:44 让我被人残杀 你让我出丑 羞辱我
744 01:08:47 等到杀你的时候
745 01:08:49 会有那时候的 我不会用武器 我会用我的手
746 01:08:53 因为我想让你体会我现在的感觉
747 01:08:59 因为我们曾经是兄弟
748 01:09:06 那是什么?
749 01:09:07 - 是GPS跟踪器 - 追踪器?
750 01:09:10 怎么样?
751 01:10:32 别开枪
752 01:10:35 我们可能需要他们
753 01:10:37 我要尸体 找到他
754 01:12:02 怎么了?
755 01:12:04 我们遇上麻烦了
756 01:12:07 还会更糟
757 01:12:08 这是十分钟前发给你的
758 01:12:15 嘿 巴尼
759 01:12:17 我的搜寻队都死了 所以我想你还活着
760 01:12:20 当时有机会 你就应该杀了我的
761 01:12:22 因为那是你最后一次机会 现在没了
762 01:12:24 好了 我这儿有东西要给你看
763 01:12:26 有利达 哈珀 格劳乔 奇异小子和小酷妞
764 01:12:31 真不错
765 01:12:33 嘿 捏捏她
766 01:12:38 顺手收拾他们几个 对我来说根本不算什么
767 01:12:42 但我了解你
768 01:12:46 48小时后他们就不在了 想救他们吗?
769 01:12:49 你就来吧
770 01:12:52 你打算怎么办?
771 01:13:21 哇 你们看起来很虚弱呀 孩子们
772 01:13:25 这就是你们在巴尼的道德游戏里当棋子的下场
773 01:13:30 那个看着有点松了
774 01:13:38 你知道我对你最感觉遗憾
775 01:13:40 我管你怎么想
776 01:13:42 真的 我有一个女儿
777 01:13:44 不管怎样 我也有感情
778 01:13:46 你知道 当中情局 我猜你们是为它工作的
779 01:13:50 我猜对了吗?
780 01:13:54 我打赌你们甚至不知道自己是为谁卖命
781 01:13:55 为了巴尼?
782 01:13:58 你们知道他是为谁工作的吗?
783 01:14:02 他知道他是为谁工作的吗?
784 01:14:03 越说越乱了
785 01:14:05 反正 当中情局需要有人去危险的地方
786 01:14:08 做危险的事情
787 01:14:10 会找我们 当他们不想脏了自己的手时
788 01:14:13 也会找我们
789 01:14:14 是的 我们清理所有他们头疼的地方
790 01:14:18 我们干掉坏人 让那些好人们可以过来装英雄
791 01:14:27 我们杀了很多人
792 01:14:30 但我们救了更多的人
793 01:14:32 多的超乎你们的想象
794 01:14:36 然后上面那些人不想有污点留下
795 01:14:41 想杀了我
796 01:14:43 我曾是一个美国人 为美国工作
797 01:14:48 曾经是
798 01:14:50 他们会吃自己的孩子
799 01:14:54 这个的教训就是
800 01:14:56 永远不要和政府做生意
801 01:15:02 停止痛苦的幻想吧
802 01:15:05 他不会来的
803 01:15:19 所以你要去找老队员们了?
804 01:15:20 不 我已经断了那条路了
805 01:15:22 你的自尊心会害死你的
806 01:15:24 我死总比他们死好
807 01:15:26 - 所以你真的要回去? - 是的
808 01:15:28 - 一个人? - 是的
809 01:15:31 你个笨蛋
810 01:15:32 谢谢你帮忙
811 01:15:35 我这忙已经帮完了
812 01:15:41 但你还是一个笨蛋
813 01:16:11 你怎么找到我的?
814 01:16:13 人们会说
815 01:16:15 我又比较会打听
816 01:16:15 你接到一个任务 我可以帮忙
817 01:16:19 我叫戛戈
818 01:16:21 我给你介绍一下
819 01:16:23 我很厉害 非常厉害
820 01:16:26 在打仗这方面
821 01:16:27 记忆力好 还无所畏惧
822 01:16:29 我想成为你的朋友
823 01:16:32 我不需要朋友
824 01:16:34 不 你需要 所有人都需要
825 01:16:38 我没有朋友 所以我很明白
826 01:16:42 除了找朋友的问题之外
827 01:16:45 我真正需要的是找点事情做
828 01:16:48 不是随便什么事情
829 01:16:51 是我生来就该做的事情
830 01:16:53 不巧 这是趟单程车
831 01:16:55 抱歉 长官 单程车
832 01:16:59 总比没车坐好
833 01:17:00 我现在就没车坐
834 01:17:10 帮我搬箱子
835 01:17:13 对不起
836 01:17:17 搬到飞机上 戈戈
837 01:17:19 搬到飞机上 好的 但不是戈戈 是戛戈
838 01:17:23 - 戛戈 - 戈戈听起来像巴黎妓女的名字
839 01:17:38 我是死神的新郎
840 01:17:41 这是西班牙军团一首老歌的歌词
841 01:17:44 我们在克罗地亚执行任务的时候经常唱
842 01:17:46 那是我遇到敏戈的地方
843 01:17:50 有史以来最好的先遣兵
844 01:17:53 伏击方面的专家
845 01:17:55 这个家伙可以在炮火下侦查
846 01:17:57 有史以来最冷静的人
847 01:17:59 不管如何都冷静异常
848 01:18:01 我们有次被困住只剩下两颗子弹
849 01:18:04 我看他 一滴汗都没有
850 01:18:12 耶 上面需要帮助吗?
851 01:18:15 你现在是一个机修工了?
852 01:18:17 当然 你需要什么我就是什么
853 01:18:20 - 好 那你安静一点 - 是 长官
854 01:18:24 我认识的这个狙击手"老虎"
855 01:18:26 他把狙击完全研究透了
856 01:18:28 风速 温度 气压
857 01:18:33 但你知道他说最重要的是什么吗?
858 01:18:35 - 不知道 - 耐心
859 01:18:38 - 真的吗? - 是的 他这么说的
860 01:18:40 这东西真好闻 是什么 煤油? 汽油?
861 01:18:45 - 航空燃料 - 航空燃料
862 01:18:48 真好闻
863 01:18:52 有史以来最好的队员 他的名字叫托里斯
864 01:18:56 天啊
865 01:18:57 你简直不敢相信这个家伙所能做到的
866 01:19:00 难以置信
867 01:19:02 我告诉你
868 01:19:03 - 戛戈? - 是 长官
869 01:19:04 我想我知道为什么你的队伍让你走了
870 01:19:08 你知道?
871 01:19:09 真的?
872 01:19:14 耶
873 01:19:24 最后一次机会 你确定你想去干这个吗?
874 01:19:29 我喜欢旅游
875 01:19:30 好
876 01:19:46 呃 这些人是谁?
877 01:19:48 我的老队员
878 01:20:00 你们在这里干什么?
879 01:20:03 你可以蠢到把自己搞进这样的麻烦里
880 01:20:06 只有我们可以疯到把你弄出来
881 01:20:12 快点 我们打仗要迟了
882 01:20:22 戛戈 你可以从那个座位出来了 克里斯马思来了
883 01:20:25 现在才六月
884 01:20:27 戛戈 赶紧让开
885 01:20:28 是 长官
886 01:20:32 - 我的帽子 - 哇
887 01:20:42 - 我很好奇 - 什么?
888 01:20:43 什么时候自杀成了你的爱好?
889 01:20:45 我立了一份遗嘱
890 01:20:46 你知道我可能是你唯一的朋友了
891 01:20:49 我有很多朋友
892 01:20:50 你走进一个房间 人们吓得跳桌子上
893 01:20:55 我想你了 克里斯马思
894 01:20:57 我也想你了 你这个疯狂的混蛋
895 01:20:59 你可以把疯狂两个子去掉
896 01:21:02 这样一种实体结构
897 01:21:05 以一种难以想象的速度
898 01:21:07 带我们从一个地方到另一个地方
899 01:21:09 想想吧
900 01:21:10 如果上帝... 如果上帝... 如果他希望让我们飞翔
901 01:21:15 他会给我们羽毛
902 01:21:17 你有羽毛吗?
903 01:21:18 你有羽毛吗?
904 01:21:20 - 我没有羽毛 - 这次飞行会相当漫长
905 01:21:23 会的
906 01:21:24 这肯定会是一段漫长的飞行 但是不要担心
907 01:21:26 我在这里 因为我在飞机上睡不着...
908 01:21:31 耶
909 01:21:32 我想你应该知道 你正在走向一堆麻烦
910 01:21:34 国家安全局搜了搜索你队员的信号和频率
911 01:21:38 那个混蛋根本就没想把他们藏起来
912 01:21:41 他们被关在哪儿?
913 01:21:41 在阿兹门内斯坦
914 01:21:43 另一个度蜜月的好地方
915 01:21:45 那谁啊?
916 01:21:46 李·克里斯马思
917 01:21:47 圣诞是快到了
918 01:21:49 斯通班克斯在那里训练他的雇佣兵
919 01:21:52 防守非常严密
920 01:21:54 当地的军队怎么样?
921 01:21:56 我完全听不懂这家伙在说什么
922 01:21:58 当地军队的状态
923 01:22:00 小 很腐败
924 01:22:02 斯通班克斯用他口袋里的大把钱
925 01:22:05 靠这个国家发展自己的生意好多年了
926 01:22:09 想要点建议吗?
927 01:22:10 - 什么建议? - 该死那是哪国语言?
928 01:22:13 我也听不懂你说什么
929 01:22:14 你还有脸说
930 01:22:16 什么建议 杜朗莫?
931 01:22:18 忘掉你现在想的事情
932 01:22:19 记住我们的约定
933 01:22:20 我们需要他活着
934 01:22:22 所以他可以在法庭为自己辩护?
935 01:22:25 这是命令 巴尼
936 01:22:29 - 手机被你砸坏了 - 我还有
937 01:22:33 你觉得我们能活着回去吗?
938 01:22:35 你没必要跟我一起去的 克里斯马思
939 01:22:37 当然有必要
940 01:22:40 笨蛋需要朋友
941 01:22:49 先生们
942 01:22:50 计划有变
943 01:23:08 就是这个?
944 01:23:09 这就是你的救援队?
945 01:23:10 时间很短
946 01:23:11 是啊 真短 你的队伍在哪里?
947 01:23:16 杜朗莫少校
948 01:23:17 没有队伍 这次是私人行动
949 01:23:20 我甚至不在这儿
950 01:23:23 没人在这儿
951 01:23:26 我本来以为只有教堂是个混蛋
952 01:23:39 癫狂是一种力量 太奇怪了 这个奇怪的说法
953 01:23:43 我的意思是 如果你够癫狂
954 01:23:46 你都不用去健身房了
955 01:23:48 你会很强壮 会很强壮
956 01:23:51 癫狂这个词在19世纪...
957 01:23:55 通常是用来形容女人的 你知道我什么意思
958 01:23:59 对 这就是它有意思的地方
959 01:24:02 - 他让我头疼 - 我听到了
960 01:24:04 你不觉得吗?
961 01:24:07 要看到好的一面
962 01:24:08 你要是没子弹了 跟他说话就可以自杀
963 01:24:10 好想法
964 01:24:13 高个子不喜欢我
965 01:24:14 他不喜欢任何人
966 01:24:15 - 你说什么? - 他喜欢你
967 01:24:28 那是什么玩意?
968 01:24:29 什么?
969 01:24:30 你手腕上的电脑
970 01:24:32 没什么
971 01:24:34 就是上次你嘲笑那小孩用的东西
972 01:24:36 我用了有一阵了
973 01:24:49 你的队伍为什么让你走?
974 01:24:55 为什么现在这么问?
975 01:24:56 我想知道我是在和什么人合作
976 01:25:02 他们不干这一行了
977 01:25:08 那么
978 01:25:10 这个 呃
979 01:25:15 那么他们为什么要让你走?
980 01:25:16 他们没有
981 01:25:28 那是在班加西
982 01:25:30 我已经退役了 我们
983 01:25:35 去救一个人质 就像
984 01:25:39 就像我们现在做的
985 01:25:43 那天天气很好
986 01:25:47 一切顺利 然后突然就都不好了
987 01:25:54 我们遭到袭击 退路被切断
988 01:25:57 等待支援 没人来
989 01:26:06 所有人都死了
990 01:26:11 除了我
991 01:26:14 敏戈...
992 01:26:16 托里斯和老虎是对的
993 01:26:22 你有在听
994 01:26:23 对 我在听
995 01:26:28 谢谢
996 01:27:08 你怎么想?
997 01:27:11 我想我们应该去做个了断
998 01:27:43 四个人
999 01:27:46 在八楼
1000 01:27:47 这太不对了
1001 01:27:49 我不喜欢这样
1002 01:27:51 你知道他现在能看到我们吧
1003 01:27:53 - 我能提个建议吗? - 不行 一会儿再说
1004 01:27:56 我想也是
1005 01:27:57 没关系
1006 01:29:05 上
1007 01:29:38 把门踹开
1008 01:29:47 怎么回事...
1009 01:29:51 你好 巴尼
1010 01:29:55 我知道你没法置身事外
1011 01:29:57 但看到你来接孩子们了 我很欣慰
1012 01:30:00 你找到他们了 现在想办法救他们出去吧
1013 01:30:04 但不幸的是
1014 01:30:06 整栋楼都装了C4炸弹
1015 01:30:10 普通人大概需要90秒逃离这里 我给你45秒
1016 01:30:29 他把这地方变成炸弹了
1017 01:30:33 也许没有
1018 01:30:35 嘿!
1019 01:30:40 才9%的电? 你没充电吗?
1020 01:30:42 不好意思 但你在干什么?
1021 01:30:44 我想运行些代码 应该可以屏蔽信号
1022 01:30:47 你怎么就没想到?
1023 01:30:48 我就是拿来查天气的
1024 01:30:49 你能不能闭嘴 让他好好干活?
1025 01:30:51 你确定能成吗 索恩?
1026 01:30:52 我能做到 我能做到
1027 01:30:59 - 快点 兄弟 - 加油 加油
1028 01:31:01 加油 哥们
1029 01:31:02 加油 加油
1030 01:31:04 快点 索恩 加油
1031 01:31:10 你能做到 加油 索恩
1032 01:31:13 集中 集中
1033 01:31:15 - 好了 - 干得好 小伙子
1034 01:31:24 没法重置 信号被屏蔽了
1035 01:31:27 派他们过去
1036 01:31:31 巴尼 还有8%的电 这东西没电了 就没法屏蔽信号了
1037 01:31:34 我们最多还有25分钟
1038 01:31:39 别想着庆功 我们还有麻烦呢
1039 01:31:42 - 什么? - 是大麻烦
1040 01:31:58 再次祝你好运 兄弟
1041 01:31:59 好好享受下风景 因为很快你们现在所站的大楼
1042 01:32:03 就要被阿兹曼尼斯坦军队包围了
1043 01:32:07 你们几个傻逼是怎么被抓到的?
1044 01:32:09 你他妈闭嘴!
1045 01:32:17 退后
1046 01:32:20 这并不是意外 我们被困在这里了
1047 01:32:23 我们如果内讧 就正中了
1048 01:32:27 他的诡计
1049 01:32:30 不准再吵
1050 01:32:33 我们可以成功
1051 01:32:35 但只有通过合作才行
1052 01:32:38 如果我们合作
1053 01:32:42 也许就能或者逃出去
1054 01:32:47 你想要成功逃出去吗?
1055 01:32:52 - 就这么简单 - 你有武器吗?
1056 01:32:54 计划是这样 我们分成小组
1057 01:32:57 从一楼出去
1058 01:32:59 准备好
1059 01:33:00 我们走
1060 01:33:24 索恩 你跟着我 你带着戛戈
1061 01:33:27 - 我才不要 - 什么? 什么?
1062 01:33:47 别停!
1063 01:33:49 一个去左边 另一个去右边
1064 01:34:03 太多了!
1065 01:34:04 他们在我们的侧面 干掉他们
1066 01:34:24 够了 把他们炸飞
1067 01:34:33 掩护
1068 01:34:43 上去 索恩 你得保护好信号屏蔽器
1069 01:35:04 我以为你很能打
1070 01:35:55 天啊 你没事吧?
1071 01:35:57 - 别担心 我爱死这样了 - 好 那就继续前进
1072 01:36:49 放松
1073 01:36:50 - 我告诉过你 压力太大会中风的 - 杜朗莫
1074 01:36:54 坦克是个麻烦 伙计
1075 01:36:56 快想点办法
1076 01:36:57 我来解决
1077 01:37:01 特兰奇 往右边开枪
1078 01:37:08 给你来发大的
1079 01:37:13 杜朗莫来了
1080 01:37:39 我们走
1081 01:37:42 是时候去接那些小伙子了
1082 01:37:54 小心其它直升机
1083 01:37:55 情况不妙
1084 01:37:56 抓紧
1085 01:38:20 不能出这种事
1086 01:38:22 你能想点办法吗?
1087 01:38:51 放我下去! 放我下去!
1088 01:38:54 该死
1089 01:39:05 你好
1090 01:39:14 近点 再近点
1091 01:39:22 杨 快开枪
1092 01:39:30 下一个
1093 01:39:38 你叫露娜 对吧?
1094 01:39:39 露娜是月亮的意思
1095 01:39:43 催眠 神秘 魔性 就和你一样
1096 01:39:50 你能拿好我的枪吗?
1097 01:39:54 再见 亲爱的
1098 01:40:01 他在那儿!
1099 01:40:19 来吧 把这东西开起来
1100 01:40:29 这下是为凯撒报仇 混蛋
1101 01:40:34 爽!
1102 01:40:34 该死 太酷了
1103 01:40:47 一切都在我的掌握中
1104 01:40:48 看上去也是如此
1105 01:41:03 加油!
1106 01:42:13 这是我一生中最开心的时刻
1107 01:42:33 叮铃 叮铃
1108 01:42:38 你搞定了吗?
1109 01:43:04 男人!
1110 01:43:08 - 你不会相信的 - 天啊
1111 01:43:10 我一直都在想你的事情
1112 01:43:11 - 整场战斗中都在想! - 我们可以走了吗?
1113 01:43:17 快点
1114 01:43:20 抓紧
1115 01:43:24 你在哪里学的飞机驾驶?
1116 01:43:26 德黑兰
1117 01:43:40 警告 对方有增援了
1118 01:43:53 该死
1119 01:44:00 杜朗莫 又有一拨敌人来了
1120 01:44:03 唯一的出路就是往上
1121 01:44:06 我马上过去
1122 01:44:07 五分钟后撤离
1123 01:44:09 明白
1124 01:44:10 大家全都上楼顶
1125 01:44:12 明白
1126 01:44:20 特兰奇 杨 把屋顶上的敌人清干净
1127 01:44:22 我们走
1128 01:44:40 该死
1129 01:45:17 - 一直都这么简单? - 差不多吧
1130 01:45:19 杀十个人有多难?
1131 01:45:22 难道连伤几个都做不到吗?
1132 01:45:23 给我看好了
1133 01:45:25 再来一个
1134 01:45:28 还有人吗?
1135 01:45:29 一群废物
1136 01:45:33 想要做好事情 还得自己出马
1137 01:45:51 这边有停车位吗?
1138 01:45:55 对 我想这里就有
1139 01:45:56 快 快 快
1140 01:46:06 别停 快点 伙计们 快点
1141 01:46:31 杜朗莫 我们被截住了
1142 01:46:32 别嘟哝了
1143 01:46:38 早上好
1144 01:46:39 我们快上直升机
1145 01:46:41 - 我们走 - 走 走 快走
1146 01:46:48 我们得走了
1147 01:46:51 - 杨? - 不客气
1148 01:46:52 你在为特兰奇做事?
1149 01:46:55 对 他给的钱更多
1150 01:46:58 - 你他妈是谁? - 我是刚刚救了你小命的人
1151 01:47:05 还有2%的电
1152 01:47:11 嘿 巴尼 这么快就要走了?
1153 01:47:13 来吧 我们做个了断
1154 01:47:20 你怎么样?
1155 01:47:29 来吧 站起来 感觉会好些
1156 01:47:36 巴尼 你在哪里?
1157 01:47:42 把防弹衣脱了 我想让你感受一下
1158 01:47:45 巴尼 我们得走了
1159 01:47:50 也别想去拿枪套里的那把垃圾了
1160 01:47:57 快点
1161 01:47:58 就这样
1162 01:48:08 我们不需要这些 对吧?
1163 01:48:18 来啊
1164 01:48:21 巴尼 我们得走了
1165 01:48:35 还有1%的电
1166 01:48:37 快点 巴尼
1167 01:49:16 海牙法庭怎么办?
1168 01:49:24 我就是法庭
1169 01:49:26 没电了
1170 01:49:32 我们得走了 得走了
1171 01:49:33 别走 等等 等等
1172 01:49:35 我不能等
1173 01:49:46 跑!
1174 01:49:48 快点 巴尼! 快!
1175 01:49:57 怎么回事...
1176 01:49:58 你欠我个人情 巴尼
1177 01:50:00 - 巴尼! - 巴尼!
1178 01:50:45 拉我上去
1179 01:50:46 你要再炒我们鱿鱼吗 巴尼?
1180 01:50:49 快点!
1181 01:50:51 我们听不见 伙计!
1182 01:50:52 我要杀了你!
1183 01:50:57 好了 对不起!
1184 01:50:59 - 拉我上去 你们这群白痴 - 别拉他上来
1185 01:51:21 敬凯撒
1186 01:51:26 凯撒
1187 01:51:33 - 哟 巴尼 - 什么事?
1188 01:51:35 我觉得我不再需要这个了
1189 01:51:37 你想把运气要回去吗?
1190 01:51:45 希望我没把它撑大
1191 01:51:46 我想你的确撑大了
1192 01:51:49 - 很高兴你归队了 - 能回来 我也很高兴
1193 01:51:51 以后别再这么吓我们了
1194 01:51:52 凯撒万岁
1195 01:52:02 你没把他送上海牙法庭
1196 01:52:05 要知道 杜朗姆...
1197 01:52:07 和你合作也没那么糟糕
1198 01:52:12 我已经很多年没那么尽兴了
1199 01:52:15 尽兴很重要
1200 01:52:20 这些家伙是疯子
1201 01:52:21 我们的力量结合在一起...
1202 01:52:23 那时候参考了地球超人吗?
1203 01:52:25 - 我是火 - 你的确是
1204 01:52:27 拜托 你肯定有计划的
1205 01:52:31 - 你好 老套少校 - 牛掰少校
1206 01:52:34 为这个 我得喝一杯
1207 01:52:38 我肯定已经做得够多了
1208 01:52:40 可能得到和我等重金子的报酬
1209 01:52:43 我合格了吧? 既然我和你们一样疯狂
1210 01:52:49 我肯定能融入的...
1211 01:52:51 - 戛戈? - 是 长官
1212 01:52:58 欢迎加入
1213 01:52:59 谢天谢地!
1214 01:53:01 因为我已经把钱用在这个上面了
1215 01:53:03 你知道吗? 我太高兴了
1216 01:53:07 巴尼 谢谢你
1217 01:53:08 - 不不不 别抱我 - 不抱
1218 01:53:35 我们三局两胜
1219 01:53:38 - 嘿! - 嘿!
1220 01:53:40 我只是想谢谢你
1221 01:53:42 谢什么?
1222 01:53:43 - 照顾我们 - 别客气
1223 01:53:47 - 要知道 如果你年轻30岁... - 我肯定很怕你
1224 01:53:50 干杯
1225 01:53:54 嘿 杨 看来你长高了一些
1226 01:53:57 高的人活不久
1227 01:54:01 所以你现在为特兰奇干活了
1228 01:54:04 至于你 我以为你退休了
1229 01:54:06 骗你的
1230 01:54:07 很好
1231 01:54:15 你们要不要开个房?
1232 01:54:22 他嫉妒了
1233 01:54:24 我们一起开始的 脱身的时候也要一起
1234 01:54:27 当然
1235 01:54:28 干杯
1236 01:54:34 要知道 对于一个不愿意听从命令的人来说
1237 01:54:37 你干得还不错
1238 01:54:38 是吗?
1239 01:54:39 那我什么时候接手?
1240 01:54:42 喝你的酒吧
1241 01:54:45 嘿 斯迈利!
1242 01:54:47 快过来
1243 01:54:50 你干得很棒 小子
1244 01:55:29 你看上去像个骄傲的疯狂老爸
1245 01:55:33 你可以把疯狂这两个字去掉
1246 01:55:37 那是在夸你
1247 01:55:46 -=圣城家园SCG字幕组 http://hdscg.com/=-仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1248 01:55:48 翻译: 初见 鸟生鱼汤 晓迪 舒舒 影子
1249 01:55:52 协调&校对: 影子

