机械师2:复活 Mechanic: Resurrection(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:00 翻译:Mad Max 1980
2 00:00:33 里约热内卢,巴西RIO DE JANEIRO, BRAZIL
3 00:02:55 桑托斯先生,很高兴见到你Sr. Santos, so good to see you.
4 00:02:57 特意留了您的老位置We saved you usual table, Mr Santos
5 00:02:59 - 谢谢- 客气
6 00:03:09 - 欢迎光临- 谢谢
7 00:03:25 在这花了五个月才找到,Five months in Brazil.
8 00:03:27 您可藏得真深啊。You're a hard man to find.
9 00:03:33 甚至口音也很正确。You even have the accent right.
10 00:03:34 (In Spanish)我听不懂英语(西班牙语)
11 00:03:38 你懂的。I do say so.
12 00:03:41 我们老大要给你一个任务。The principal I represent
13 00:03:44 他想让您暗杀三个人,He would like three men killed.
14 00:03:46 并且要伪装成意外事故。Each death must look like an accident.
15 00:03:48 我相信那是你的专长。Your specialty, I believe.
16 00:03:52 似乎江湖上的人都以为你已经死了。Seems that reports of your demise
17 00:03:57 我们老大可以给一些有兴趣的帮派看看这段视频。My principal could make that known
18 00:04:02 那就意味着您在这的新生活很快就结束了。Which means that your new life here
19 00:04:08 或者您可以接下这份任务,然后继续装死。Or you can do the job
20 00:04:12 奥托‧桑托斯先生,您意下如何?What's your pleasure, Senhor Otto Santos?
21 00:04:19 我打个电话。Let me make a call.
22 00:04:24 你干什么?What are you doing?
23 00:04:27 告诉你们主子,想乱搞死人不会有好处。Tell your principal it never pays
24 00:05:32 都他妈趴下!Get the fuck on the ground!
25 00:05:34 都他妈趴下!别看我!Get the fuck down! Don't look at me!
26 00:06:28 Mechanic: Resurrection机械师:复活
27 00:08:17 KOHLIPE岛,泰国南部KOHLIPE, SOUTHERN THAILAND
28 00:08:48 - Bishop. - 哈罗,Mei。- Bishop.
29 00:08:51 你不一样了。You're different.
30 00:08:53 老了点。Older.
31 00:08:54 不只是这样。Something more than that.
32 00:08:57 我需要点时间,在某人找到我之前先找到他。I need time to find someone
33 00:09:01 搞定了就走。Then I'll be moving on.
34 00:09:03 这里还有谁?Who else is here?
35 00:09:05 没人,潜水季已经结束了。No one. Diving season's over.
36 00:09:07 来吧。Come.
37 00:09:09 你的屋子在等你。Your home's waiting for you.
38 00:09:11 旅途如何?How was your trip?
39 00:09:12 还行。It was okay.
40 00:09:16 旺季刚过去。It was a busy season.
41 00:09:19 不过别耽心,没人会靠近你的屋子。But don't worry,
42 00:09:31 完全没变。Nothing's changed.
43 00:09:32 休息吧。Get some rest.
44 00:11:07 你好,请问有什么事?Hi. How can I help you?
45 00:11:09 太好了,你会说英语。Great, you speak English.
46 00:11:11 您这有急救品吗?我船上的不够用了。I'm running low on first aid.
47 00:11:15 没问题。Sure.
48 00:11:20 我就这些了。This is all I have.
49 00:11:23 谢谢。Thanks.
50 00:11:29 如果没有你需要的,我可以叫我们的补给船。If I don't have what you need,
51 00:11:33 载你去普吉岛买。They can take you back
52 00:11:36 不用,这些就够了。非常感谢!No, this is great. Thanks so much.
53 00:11:41 不客气!Anytime.
54 00:11:56 - 别惹我! - Frank... 救命!- ...don't fucking tease me!
55 00:12:02 - 救命! - Bishop!- Help!
56 00:12:04 Bishop!
57 00:12:07 他们在打架,情况很严重。They're fighting. It's bad.
58 00:12:14 你想挨揍吗?You want a piece of me?!
59 00:12:15 低调。Stay down.
60 00:12:25 我见过她,她很坚强。I've met her. She has a backbone.
61 00:12:27 那种情况下,她那样的女孩子会被打死的。Women like that get killed in these situations.
62 00:12:32 夫妻吵架罢了,Mei。Domestic squabble, Mei.
63 00:12:33 没我的事。Not my business.
64 00:12:37 你以前帮过我一次。You helped me once.
65 00:12:40 再帮帮她吧!Help her.
66 00:12:42 不然的话我去。Or I will do it.
67 00:12:49 拿着。Hold this.
68 00:13:25 Frank,滚远点!Frank, get the fuck away from me!
69 00:13:29 Frank!
70 00:13:30 不值得这样。Not worth it.
71 00:13:33 臭婊子!Bitch!
72 00:13:38 放开她。Let her go.
73 00:13:40 你他妈的是谁?Who the fuck are you?
74 00:13:41 求求你帮帮我。Please, help me.
75 00:13:44 我说放开她,最后机会。I said, let her go. Last chance.
76 00:13:48 放开我,Frank!Let go of me, Frank.
77 00:13:50 你最好不要那么做。You don't want to do that.
78 00:13:52 操你妈的!Fuck you!
79 00:14:11 他死了吗?Is he dead?
80 00:14:19 Bishop.
81 00:14:25 操。Shit.
82 00:14:31 带她回岸上,我来处理这艘船。Take her ashore. I'll deal with the boat.
83 00:14:33 Okay.
84 00:15:45 - Bishop. - 她在哪?- Bishop. - Where is she?
85 00:15:46 在你屋子里睡觉。Sleeping. In your bungalow.
86 00:15:57 怎么回事?What's going on?
87 00:15:59 Gina Thornton. 美国人。Gina Thornton. American.
88 00:16:02 - 是你吧? - 是。- That's you, right?
89 00:16:04 你是第二个手机里有我照片的女人。You're the second woman
90 00:16:07 第一个是一个叫克莱恩的手下。The first was working for a guy called Crain.
91 00:16:09 这名字你知道吧?Name ring a bell?
92 00:16:11 你唯一说对的事,是我的名字。The only thing you got right was my name.
93 00:16:14 第一个女人是传信的。The first woman was a messenger.
94 00:16:17 你也是?Is that what you are?
95 00:16:19 你带来了什么信息?So what's the message?
96 00:16:21 我已经告诉你了...I already told you...
97 00:16:23 跟我说说 Crain。Tell me about Crain.
98 00:16:24 你来这准备为他干什么?What are you supposed to do for him?
99 00:16:26 他在哪?Where is he?
100 00:16:32 好,我说。Fine. I'll talk.
101 00:16:41 听着,我不是 Crain 的手下。Look... I don't work for Crain.
102 00:16:44 这是事实,但确实是他派我来的。That's the truth. But he did send me.
103 00:16:47 他在哪?Where is he?
104 00:16:48 - 我不知道。 - 你为什么会来这?- I don't know.
105 00:16:52 他有我的把柄。He has something on me.
106 00:16:54 我没得选。I had no choice.
107 00:16:56 好吧。Right.
108 00:16:57 附近有他的手下么?Any of his men nearby?
109 00:16:58 他没说,我也没问。He didn't say, I didn't ask.
110 00:17:00 船上那个男人是怎么回事?What about Frank?
111 00:17:02 他是圈套的一部分。Part of the setup.
112 00:17:03 解释。Explain.
113 00:17:05 他要假装很凶,而我逃到这岛上。He was supposed to get mean,
114 00:17:09 本来只是演戏,It wasn't meant to be real.
115 00:17:11 但是 Frank 喝醉了,然后真的殴打我。But then Frank got drunk and attacked me.
116 00:17:14 Crain 要我看起来像个受害者...Crain wanted me to look like a victim.
117 00:17:16 然后好接近我。And get next to me?
118 00:17:18 是。Yeah.
119 00:17:20 可是 Frank 玩过火了,But Frank took his part too far.
120 00:17:22 所以我们见面了,然后呢?So we meet. What next?
121 00:17:25 我用那个手机给一个指定的号码打个电话,I use the cell and call
122 00:17:27 让那边响铃一次。后面的我就不知道了Let it ring once.
123 00:17:31 我的新女孩被绑架了是什么?My new girl gets kidnapped is what.
124 00:17:34 什么?What?
125 00:17:35 你还没想到?The thought didn't cross your mind?
126 00:17:42 好,你爱上我了,Crain 认为他就可以控制你。Okay, so you fall for me,
127 00:17:45 为什么?Why?
128 00:17:47 为了逼我做一些我不想做的事。Well, to force me to do something
129 00:17:49 你是做什么的?What is it that you do?
130 00:17:52 我来打电话给他们,我来决定他们来的时候。I'll make the call, not you.
131 00:17:55 然后我把 Crain 干掉。Then I'll take Crain out.
132 00:17:57 不,我不会帮你杀人。No. I'm not going to help you kill anyone.
133 00:18:01 你真的以为 Crain,Do you really believe that Crain
134 00:18:03 会让那个被他恐吓而帮他做事的人活着吗?lets the people he blackmails
135 00:18:07 我这辈子都在杀人。I've spent my whole life
136 00:18:11 我却可以让你活下去。I can set you up to live.
137 00:18:36 我父亲是一位中医学博士。My father was a doctor
138 00:18:39 他是个中医。He was a healer.
139 00:18:41 Bishop 曾经跟他学习。Bishop used to study with him.
140 00:18:45 学习医治人?To learn how to heal?
141 00:18:47 像他那种人?A man like him?
142 00:18:49 我也这么想。I thought so, too.
143 00:18:52 但是我父亲知道。But my father understood
144 00:18:55 那些曾经伤得最严重的人... 常常会有最好的医疗能力。that those who have been hurt the most
145 00:19:55 18个月前,Eighteen months ago,
146 00:19:57 特种军事行动成员 Gina Thornton, 离开了阿富汗战区。special military operative, Gina Thornton,
147 00:20:01 前往柬埔寨提供人道主义援助。to offer humanitarian
148 00:20:04 最后一次任务后,我需要一些改变。After my last deployment,
149 00:20:07 太多无辜的人在战火中遭俘。Too many innocent people
150 00:20:11 交战规则使我们不可能阻止 ...Rules of engagement
151 00:20:15 当我来到了金边,And then, you know,
152 00:20:20 我就觉得自己来对了。I don't know, it just felt right here.
153 00:20:24 我觉得可能我可以在我的人生中做一些好事。And, um, I felt like I can maybe
154 00:20:46 我不想再有什么惊奇了,I can't afford any surprises.
155 00:20:48 我必须知道 Crain 有你什么把柄?Need to know what Crain has on you.
156 00:20:57 我在柬埔寨建了一个,收留人口走私受害者的避难所。I run a shelter for victims
157 00:21:01 总会有些麻烦,但我都努力解决了。There's always been an issue or two,
158 00:21:06 几周前... 我的一位工作人员被绑架了。A few weeks ago...
159 00:21:13 两天后,她在我家门前被人从卡车上扔下来。Two days later, she was thrown off a truck
160 00:21:18 被毒打过,一小时后去世了。Beaten. Died within an hour.
161 00:21:23 Crain 派了那畜牲 Jeremy 来, 他说那只是个开胃菜。Crain sent this asshole, Jeremy,
162 00:21:27 避难所里的每个人都会遭到这个下场。of what he'd do
163 00:21:30 孩子们也包括在内。Including the children.
164 00:21:33 他们是我的弱点,这就是 Crain 对于我的把柄。They are my weakness.
165 00:21:40 所以,你看得出我别无选择。我必须照他说的做。So, you see, I didn't have a choice.
166 00:23:00 - 你做什么? - 握住我的手。- What are you doing?
167 00:23:02 是做给 Crain 的手下看的。It's for Crain's people.
168 00:23:04 他们在监视我们。They're watching.
169 00:23:05 在哪?Where?
170 00:23:08 12点钟方向的两个人。Two men in the Zodiac.
171 00:23:10 在海上。Out in the ocean.
172 00:23:23 你们来了,快来,你们俩。There you are. Come on, you two.
173 00:23:25 你们差点要错过最精彩的部分。You're gonna miss the best part.
174 00:23:26 把你的手给我。Give me your hands.
175 00:23:35 请拿着这个。Hold this, please.
176 00:23:36 - 我们喝点东西,然后就... - 不可以。- We can just get a drink and...
177 00:23:38 - 你就呆在那。 - Mei...- You will stay right there.
178 00:23:40 - 非常感谢。 - 你在做什么?- Thank you very much.
179 00:23:42 所有伴侣都要被绑在一起。All couples have to be tied together.
180 00:23:45 但我们并不是伴侣啊。But we're not a couple.
181 00:23:48 你们在海滩上看起来就是。You sure looked like it on the beach.
182 00:23:56 你常参加婚礼么?So... do you go to weddings... a lot?
183 00:24:03 我觉得现在可不是参加婚礼的好时候。Not my idea of a good time.
184 00:24:06 我也这么觉得。Me neither.
185 00:24:08 来。Here.
186 00:24:10 我们要喝这个?We supposed to drink this?
187 00:24:12 不,用手指沾一点,No. Put your fingertips in it
188 00:24:14 然后在对方额头上点三点,这会带来好运。and place three dots
189 00:24:18 - 玩的开心。- 我确实挺需要好运的。
190 00:24:21 喜欢?"Enjoy"?
191 00:24:33 好的,该我了。Okay, my turn.
192 00:24:35 别了,我们喝点东西,别搞那个了。Come on, let's just get a drink.
193 00:24:37 好,再一秒钟。All right. One second.
194 00:24:42 你真好看。This is a great look for you.
195 00:24:58 你漏了一点。You missed a spot.
196 00:25:03 似乎黏住了。It's really kind of stuck.
197 00:25:06 Okay, okay.
198 00:25:09 下次用你的鞋。Next time, use your shoe.
199 00:25:20 我喜欢这首歌。I love this song.
200 00:25:24 - 这是泰国歌么? - 对。- This a Thai song?
201 00:25:27 真好听。It's so good.
202 00:25:33 跳支舞么?Wanna dance?
203 00:25:37 不,别担心。No, don't worry.
204 00:25:39 我不想.... 我不想跟你跳。I don't... I don't want to dance with you.
205 00:25:41 什么?你认为我不会跳?What, you think I'm a bad dancer?
206 00:25:43 你看起来是个跳得很糟的人。You look like you're a terrible dancer.
207 00:26:13 Hey.
208 00:26:17 我只是想感谢你,为你所做的一切。I... I just wanted to thank you
209 00:26:24 一切?Everything?
210 00:26:31 我也想对你说抱歉... 让你卷到这麻烦里。And I wanted to apologize for...
211 00:26:41 那些孩子是我的一切。Those kids are everything to me.
212 00:26:45 如果他们被拐卖了,或被杀了...If they get trafficked or... or killed...
213 00:26:53 我无法忍受。I couldn't bear it.
214 00:26:56 我理解。I understand.
215 00:27:03 我也是个孤儿。I was an orphan, too.
216 00:27:08 我被卖给了一个东部的黑帮。I was sold to an East End gangster
217 00:27:10 他们专门训练娃娃兵。who specialized
218 00:27:12 Crain 当时也在那里。Crain was there, too.
219 00:27:15 发生什么事了?What happened?
220 00:27:19 我逃出去了,他没有。I escaped, he didn't.
221 00:27:23 无疑的,他们怪罪于他。No doubt they blamed him.
222 00:27:25 严重惩罚了他。Took it out in blood.
223 00:27:28 所以他怪罪你。So now he blames you.
224 00:27:32 是,他要我偿债。Yeah, this is his payback.
225 00:27:37 天呐,我很抱歉。Oh, God. I'm so sorry.
226 00:27:41 不是你的错。It's not your fault.
227 00:29:23 我们该怎么做?What are we gonna do?
228 00:29:31 我会想出办法的。I worked it out.
229 00:29:32 岛后边有艘补给船,从这儿看不见。Supply boat from the back side
230 00:29:36 明天晚上后,你就安全了。By tomorrow night,
231 00:29:38 还有你的孩子们。Your kids, too.
232 00:29:40 我都安排好了。It's all arranged.
233 00:29:41 Crain 呢?What about Crain?
234 00:29:44 我不会干那三个刺杀。I'm not doing his three kills.
235 00:29:48 等你安全了之后,只会有一次刺杀 ---- 他!Once you're safe,
236 00:29:52 但他们不会让你接近他的。But they'll never let you near him.
237 00:29:56 他们根本不会发现我。They'll never know I was there.
238 00:30:02 我要你替我保管一样东西,I want you to hold on to something for me.
239 00:30:05 直到我回来。Until I come back.
240 00:30:11 它是我父亲给我的。My father gave this to me.
241 00:30:13 这是我对他的唯一回忆了。It's the only memory I have of him.
242 00:30:20 我会保护好它。I'll keep it safe.
243 00:30:58 那个是 Crain 的手下。That's Crain's guy.
244 00:31:00 看着我。Look at me.
245 00:31:02 记住,我一定会把你送回家。Remember, I'll make sure to get you home.
246 00:31:05 相信我。Trust me.
247 00:31:27 Bishop!
248 00:31:30 Bishop!
249 00:31:31 Help!
250 00:31:37 Bishop!
251 00:31:39 Bishop!
252 00:31:48 Crain 先生,我抓到他了。Mr. Crain, I have him right here.
253 00:31:54 告诉我怎样能和你面对面谈。Tell me how to find you face-to-face.
254 00:32:03 泰国,曼谷。
255 00:32:30 完事了?Are we done?
256 00:32:32 跟我来。Follow me.
257 00:32:45 坐下。Sit down.
258 00:32:53 请不要动。Please, don't move.
259 00:32:55 我是你的话,我会乖乖听她的话,Arthur。I'd listen to her if I were you, Arthur.
260 00:32:58 当你要的人坐在一磅的塑胶炸药上,No need for guards or guns
261 00:33:00 就不再需要警卫和枪了。when the man you want's
262 00:33:03 你是怎么找到我的How did you find me, Riah?
263 00:33:05 怎么了?没有“哈罗,真高兴这么多年后又见到你了”?What, no, "Hello.
264 00:33:10 可你一直是个只谈正事的人。But then, you always were one
265 00:33:13 我怎么找到你的?How did I find you?
266 00:33:15 你应该比别人都更清楚,Arthur,You should know better
267 00:33:17 如今已经不再有隐私了。there's no privacy anymore.
268 00:33:19 因为那些特牛的东西,例如,Not with wonderful things like
269 00:33:21 人脸辨识和卫星追踪系统。facial recognition and satellite tracking.
270 00:33:26 我要给你一个我从未给过任何人的东西,I'm going to give you something
271 00:33:29 一个离开的机会。Chance to walk away.
272 00:33:31 把那女孩交给我,然后离开。Give me the girl and walk away.
273 00:33:35 原来,这些年来你培养出了幽默感。I see you've developed
274 00:33:38 但答案是一样的:不。我需要你,你是最顶尖的好手。But if it's all the same: No.
275 00:33:45 打开它。Open it.
276 00:33:49 我需要你去除掉三个人。I need you to eliminate three people.
277 00:33:52 这是第一个。And this is the first.
278 00:33:53 他名字叫 Krill。杀过极多人的军阀。His name is Krill.
279 00:33:56 他也是非洲最大的军火贩子。He's also the highest-profile
280 00:34:00 他关在马来西亚旁遮省的监狱。He's imprisoned
281 00:34:03 他坐牢以保障他的生命安全。His imprisonment is what keeps him secure.
282 00:34:06 他的敌人不可能能接近他。It's impossible for his enemies
283 00:34:09 这是?And this?
284 00:34:12 你必须在刺杀成功后吞下它,这是很重要的,It's important that you
285 00:34:14 否则电池会用完电,我们就再找不到你了。or the fuel cell will degrade
286 00:34:17 Gina 在哪里?Where's Gina?
287 00:34:19 Arthur,完成这三件刺杀,你就可以把女孩带走。Do the three kills, Arthur.
288 00:34:23 即使你不爱她,至少你欠她这个,不是吗?Even if you don't love her,
289 00:34:26 我是说,她是因为你才卷进这破事里的。I mean, she's in this shit because of you.
290 00:34:28 我怎么知道她是不是还活着?How do I know you'll keep her alive?
291 00:34:31 完成你的刺杀,我就让你们视讯通话。Finish your kill, get a video call.
292 00:34:34 最后一个刺杀完成后,你就会收到在哪里可找到她的指示,。After the last one, you'll receive
293 00:34:37 你的话可信,是吗?And your word's good, is it?
294 00:34:39 老天,绝对不。Good heavens, absolutely not.
295 00:34:42 但我有极佳的自我保护意识。But I do have a very keen
296 00:34:45 我知道欺骗你,会让我成为你的狙杀对象。I know that cheating you
297 00:34:49 而这保证了我们的交易诚信。And since that concludes
298 00:34:53 祝你好运。I wish you bonne chance.
299 00:35:28 继续走,甜心,往前走。Let's get moving, sweetheart, come on.
300 00:35:32 往前走。Come on, let's go.
301 00:35:36 马来西亚,槟城
302 00:35:45 监狱离海岸110公里,The prison is 70 miles out to sea,
303 00:35:48 座落在超过100公尺高的崖顶set atop cliffs more than 100 meters high
304 00:35:52 周围海里有大量鲨鱼。and surrounded by shark-infested waters.
305 00:35:55 所以,基本上是不可能潜入的,而且也从来没人逃出去过。So, basically impossible to get in,
306 00:35:59 要杀掉你的目标更难。It will be even harder to get your man.
307 00:36:02 他被一群忠心的士兵全天候保护。He's surrounded at all times
308 00:36:06 如何使他孤单一人,是你主要的挑战。Getting him alone
309 00:36:50 驱鲨剂。是的,先生。Shark repellent. Yes, sir.
310 00:36:56 谢谢。Thank you.
311 00:37:07 这玩意儿威力强大。It's powerful stuff.
312 00:37:09 希望你知道自己在干啥。Hope you know what you're doing.
313 00:38:39 - Hey!- Hey, hey, hey, you!
314 00:38:41 你要干嘛?What? What? What do you want, huh?
315 00:38:44 - 站住。 - 对。- Hey, stop.
316 00:38:46 - 站住。 - 操你妈的。- Stop.
317 00:38:59 Martin Basman 你被逮捕了。Martin Basman, you are under arrest.
318 00:39:50 多谢。Thank you.
319 00:40:22 记住 Bishop,那必须看起来像个意外。Bishop, remember, it has to look like an accident.
320 00:40:27 如果他是从背后被刀子捅死了,没人会去接你出来。If he dies with a knife in his back,
321 00:40:35 祝好运。Good luck.
322 00:41:01 - 那家伙是他妈的什么人? - Krill。- Who the hell is that?
323 00:41:03 他就跟 Charles Taylor 和 Sudanese militia 一样,都是人民的刽子手。(Charles Taylor 和 Sudanese militia 都是非洲的军阀独裁者)
324 00:41:10 传言他会吃受害者的心脏。People say he ate
325 00:41:15 有些受害者亲人想报仇。Some have relatives who want revenge.
326 00:41:19 就像那边那个家伙。Like that guy over there.
327 00:41:21 他曾经是 Krill 最好的杀手。He used to be Krill's best assassin.
328 00:41:24 现在,他一心只想杀掉他。Now all he wants to do is kill him.
329 00:41:28 但他有保镖无时无刻保护着。But he has his bodyguards
330 00:43:14 你是个好人。You are a good man.
331 00:43:17 来跟我们一起吃晚餐如何?Why don't you join us for dinner?
332 00:43:22 我不喜欢这些伙计。I'm not sure I like the company.
333 00:43:27 那么就不请他们来。Then they are not invited.
334 00:44:00 来,来。Hey. Come, come.
335 00:44:03 请进,朋友。Come in, my friend.
336 00:44:07 每周都有六次谋杀,二十三次刺杀,There are six murders
337 00:44:13 发生在这屎坑里。in this shithole.
338 00:44:15 多数都是针对我。Most of them pointed at me.
339 00:44:18 你阻止的那家伙,曾经是我的手下。That guy you stopped,
340 00:44:25 可能他还在因为我杀了他兄弟而生气。Maybe he is still upset
341 00:44:30 在我这行业中,忠诚是稀有生物。Loyalty is a scarce commodity
342 00:44:39 真好。Oh, yes.
343 00:44:42 你怎么知道他想杀我?How did you know
344 00:44:45 听说的。I hear things.
345 00:44:47 我的护身符会告诉我,所有我需要知道的事。My juju tells me everything
346 00:44:51 可能你听得不够仔细。Maybe you weren't listening hard enough.
347 00:44:58 你知道我是谁吗?Do you know who I am?
348 00:45:01 Krill.
349 00:45:03 你统治这里。You run this place.
350 00:45:05 完全正确。Exactly.
351 00:45:07 我离开这里之后,我将要统治非洲。And when I get out of this place,
352 00:45:13 我可给你这样的人一份工作。There could be a job for a man like you.
353 00:45:19 我已经有工作了。I already have a job.
354 00:45:21 - 什么工作? - 你。- What job?
355 00:46:35 让他安静祷告。Let the man pray.
356 00:48:36 他来了。Here he comes.
357 00:48:40 Bishop 成功了,Krill 死了。
358 00:48:45 接他上船。
359 00:48:49 他就在我们正下方。He's right below us.
360 00:48:50 收网。Bring up the net.
361 00:49:11 长官,网里啥都没有。Nothing in the net, sir.
362 00:49:12 搞啥鬼?What the fuck?
363 00:49:15 在找谁吗?Looking for someone?
364 00:49:19 我要打那通电话。I want my call.
365 00:49:25 Bishop 活下来了。Well, Bishop survived.
366 00:49:36 哈罗,Arthur。Hello, Arthur.
367 00:49:37 满意了?Happy now?
368 00:49:39 刺杀 Krill 干得非常好。Nice work on Krill.
369 00:49:41 监狱的伙食会要了你的命。Prison food'll kill you.
370 00:49:44 让 Gina 听电话。Put Gina on.
371 00:49:46 是你的男朋友。Here's your boyfriend.
372 00:49:47 Hi.
373 00:49:49 你怎么样?How are you holding up?
374 00:49:50 我还好。I'm okay.
375 00:49:52 Crain 要我告诉你,你有36个小时,Crain wanted me to let you know that
376 00:49:56 去杀掉下一个目标,否则他们就杀了我。to eliminate the next target,
377 00:50:00 这不会发生。That won't happen.
378 00:50:03 Ok,真甜蜜,Arthur。Okay, this is all very sweet, Arthur.
379 00:50:05 可你听到她说的了。But you heard what she said.
380 00:50:07 你需要赶快行动了。You need to pick up the pace.
381 00:50:09 这是你下一个目标,Adrian Cook‧This is your next kill. Adrian Cook.
382 00:50:33 Bishop 告诉你这个他是从哪得到的吗?Did Bishop tell you where he got this?
383 00:50:39 这是他父亲的。It belonged to his father.
384 00:50:42 我从未看过他拿下来,从未。I never saw him take it off. Never.
385 00:50:47 知道吗?我从不确定世上有任何事物,You know, I wasn't sure there was anything
386 00:50:48 能击溃 Arthur,in the world that could break Arthur,
387 00:50:50 直到我看见你戴着这块表。until I saw you wearing this watch.
388 00:50:54 现在我知道他会为你做任何事了。Now I know he'll do anything for you.
389 00:51:10 澳洲,雪梨
390 00:51:17 在雪梨的市中心,一座58层楼高的大厦顶楼。In the heart of downtown Sydney,
391 00:51:21 是 Adrian Cook 的顶层豪宅。is the penthouse suite
392 00:51:24 表面上是采矿业的亿万富豪。the mining and minerals billionaire.
393 00:51:26 但没几人知道,他财富的来源,Few people know that he originally
394 00:51:28 其实是来自贩卖人口,尤其是未成年雏妓。made his fortune in human trafficking,
395 00:51:33 当然,他有充沛的人手在保护他。He has plenty of manpower
396 00:51:36 可这并非最重要的。But that's the least of it.
397 00:51:41 前面就是了。There you go.
398 00:51:43 雪梨歌剧院,以及港湾大桥。The Sydney Opera House
399 00:51:52 Cook 的多疑心被他的自大所掩盖。Cook's paranoia
400 00:51:55 这展现于他的悬空游泳池。Exhibit A. His cantilever pool.
401 00:52:01 墙和地板都是三尺厚的水泥。The walls and floors are all concrete,
402 00:52:08 每扇门都是六寸厚的镍铬合金制造。Every door is made
403 00:52:11 就像十二层的保护盔甲。That's like 12 armor plates.
404 00:52:14 每个出入口都有生化感应器和视网膜扫瞄器。And the biometric sensors
405 00:52:16 几乎不可能潜入。are impossible to hack.
406 00:52:19 那是个空中堡垒。It's a fortress in the sky.
407 00:52:50 Clark 先生,高兴见到您,我们走吧?Mr. Clark. Good to meet you. Shall we?
408 00:52:55 每个单位都有300平米以上的居住空间。So each apartment has over 300
409 00:53:00 可是这间可以看到雪梨的日落。But this one gets the Sydney sunset.
410 00:53:05 细节都在简介里。The specifications
411 00:53:08 我给您看格局图。Let me show you the detailed floor plan.
412 00:53:11 这里全部是用义大利磁砖。We've got Italian tiles
413 00:53:17 - 不好意思。 - 没问题。- Oh, excuse me.
414 00:53:19 Hello? Samantha Burns.
415 00:53:23 Hello?
416 00:53:30 抱歉。我们说到哪了?Sorry about that. So, where were we?
417 00:53:32 你刚才要给我看格局图。You were about to tell me
418 00:53:34 对。Oh, yes.
419 00:57:53 疏散所有人!Everyone, evacuate!
420 00:57:57 叫警察!Call the police!
421 00:58:08 亿万富豪 Adrian CookBillionaire Adrian Cook
422 00:58:09 早上从76楼摔下而死,plunged 76 floors
423 00:58:12 原因是他顶楼住处的玻璃游泳池破裂。when the glass pool
424 00:58:16 此外官方....Although authorities...
425 00:58:17 给他打电话。Give him his call.
426 00:58:19 Okay.
427 00:58:21 ...形容他的死亡是悲剧性的意外,...described his death
428 00:58:23 排除了人为阴谋。effectively ruling out foul play.
429 00:58:41 - 准备好了。 - 开始吧。- Ready.
430 00:58:50 Bishop 你的表停了。Bishop, your watch stopped.
431 00:58:56 我想这是个征兆。I think it's a sign.
432 00:58:59 也许只是需要洗油。Maybe it just needs cleaning.
433 00:59:01 不,仔细看。No. Look closer.
434 00:59:08 狗娘养的!Son of a bitch!
435 00:59:29 哈罗?All right?
436 00:59:30 这是港务办公室吗?This the harbor master's office?
437 00:59:31 是,我能帮你什么忙?Yeah, it is. How may I assist you?
438 00:59:33 我叫 Tom Silva。My name is Tom Silva.
439 00:59:36 有个开一艘灰色游艇的王八蛋撞了我的船。Some bastard in a bloody gray yacht
440 00:59:40 我他有船身的编号。I have the hull number,
441 00:59:42 我的保险公司要船主的详细资料。but my insurance
442 00:59:46 好的,请说。Okay, mate. Go ahead.
443 00:59:48 WRX 489-674-2239.
444 00:59:53 Ok,等我一会。Okay. Give me one moment.
445 00:59:56 那船停在雪梨港的第七号码头。The vessel's berth is in
446 00:59:59 就这样了。That's about it.
447 01:00:02 如果你需要更进一步的详细资料...If you need any further details...
448 01:00:21 你找的那艘船走了,伙计。The boat you're looking for is gone, mate.
449 01:00:24 那是艘大船。It's a big one, too.
450 01:00:28 往港口外飞,它不会走得太远。Head out of the harbor.
451 01:00:31 花的是你的钱,老板。It's your money, boss.
452 01:00:50 那里!往东!There! East!
453 01:00:54 避开阳光,这样他们就看不见你。Come out of the sun, so he can't see you.
454 01:00:58 下降到60尺高度,保持稳定。Drop it down to 60 feet
455 01:04:14 Bishop!
456 01:04:42 你知道你有什么问题吗,Biship?你就是控制不了你自己。
457 01:04:46 所以我知道你会为了救她回来。That's how I knew you'd come back for her.
458 01:04:49 那是你的弱点。That's your weakness.
459 01:04:51 现在,去完成第三个刺杀,否则女孩就会死。Now do the third kill, or the girl's dead.
460 01:04:56 带他去下层,好好的送他走。Take him down below.
461 01:05:51 保加利亚,维那
462 01:05:54 Bishop 如果你再玩出这种把戏,Bishop, if you pull
463 01:05:58 我们的交易就中止,而你再也见不到你的女朋友。our deal is off, and you'll never
464 01:06:07 现在,游戏时间结束。Now, playtime's over.
465 01:06:12 去黑海的 Verna 港口镇。Go to the port town of Varna,
466 01:06:19 你的第三个目标就在那里。That's where you'll find your third kill.
467 01:06:23 他的名字是 Max Adams,一个很富有的美国军火商。His name is Max Adams,
468 01:06:35 在 Varna 的北部,有个非常本土化,保加利亚共党年代的,On the north side of Varna,
469 01:06:39 纪念建筑物.....to Bulgarian communism...
470 01:06:41 Adams 花了大笔钱去修复它。Adams spent a fortune restoring it
471 01:06:44 并且设置了最严密的保安系统。and putting in the most
472 01:06:56 但是看不见的部分,才是最有趣的。But the interesting part
473 01:07:00 一个潜艇基地藏在山脚下。Hidden in the mountainside
474 01:07:04 Adams 把他的洲际飞弹潜艇藏在那。Adams stocks his U-boats with
475 01:07:10 没人能进出。许多曾经尝试的人都死了。Nobody gets in or out.
476 01:07:15 所以,无需再说,这是目前为止,最困难渗透的目标。So, needless to say, this will be
477 01:07:20 而且,Krill 和 Cook 的死亡,可能使 Adams 更为警觉。On top of all that, Krill and Cook's
478 01:07:29 你有24小时。You have 24 hours.
479 01:07:47 你在利用我除掉竞争对手。You're using me
480 01:08:00 Max Adam 基地的紧急救援程序
481 01:08:02 从圣 Augustino 医院派遣紧急医疗直升机
482 01:08:11 圣 Augustino 医院直升机停机坪
483 01:09:07 我们立刻派直升机过去。We will dispatch helicopter.
484 01:10:04 你潜入基地后,Once you reach the compound,
485 01:10:05 你需要面对好几层的安全系统。you'll have to deal with
486 01:11:18 这里有他独立的电力和氧气供应系统。The building has
487 01:11:21 以及一个艺术化的避难房。and a state-of-the-art panic room.
488 01:11:26 祝好运,Arthur。Good luck, Arthur.
489 01:11:55 打开那混蛋门。Open the goddamn door.
490 01:11:57 请?Please?
491 01:12:12 发现什么就通知我。Call me when you know something.
492 01:12:21 Adams 先生,还没发现入侵者的踪迹。No sign of the intruder, Mr. Adams.
493 01:12:23 那是因为他正在避难房里,坐在我面前,白痴。That's because he's sitting right in front
494 01:12:29 太壮观了,即使都是偷和抢来的赃物。Magnificent.
495 01:12:33 立体-未来主义派艺术Cubo-futurist totalitarianism.
496 01:12:35 当然壮观,就像... 恐龙骨头。Of course it's magnificent.
497 01:12:40 真丑。It's ugly.
498 01:12:43 你他妈的是谁?Who the fuck are you?
499 01:12:44 我是来谈条件的。I'm here to talk.
500 01:12:46 你没手机吗?Lose your cell phone?
501 01:12:48 我应该雇用休士顿那些人的。I should've hired those guys from Houston.
502 01:12:50 好了,你想谈什么?All right, what is it
503 01:12:52 我要帮你避免一次意外。I want to help you avoid an accident.
504 01:12:55 Krill、Cook,都是你干的。Krill, Cook, that was you.
505 01:12:58 我警告过他们,总有一天 Crain 会来追杀我们。I warned those guys that one day Crain
506 01:13:01 卡布奇诺还是义式浓缩咖啡?Cappuccino? Espresso?
507 01:13:03 义式不加糖。Espresso. No sugar.
508 01:13:07 Krill 是个军阀,也是非洲最大的军火贩子。Krill was a warlord, and also the
509 01:13:12 Cook 用他的采矿公司做晃子,遮掩他全亚洲范围的犯罪事业势力。Cook used his mining empire as a cover
510 01:13:15 你的势力范围是欧洲和几乎整个南美。You got Europe, most of South America.
511 01:13:18 北美也有,如果墨西哥算是的话。North America, too, if you count Mexicans.
512 01:13:22 所以 Crain 几乎没汤喝了。That didn't leave much for Crain.
513 01:13:24 所以,我要跟你做笔交易。So I have a deal for you.
514 01:13:27 好啊,我是个生意人。Well, I'm a dealer.
515 01:13:30 我们可以谈谈。We can talk about it.
516 01:13:39 多年来,我被冠上很多难听的称谓,I've been called
517 01:13:42 共产主义者、社会主义者、种族歧视者、法西斯主义者....Communist, socialist, racist, fascist...
518 01:13:45 当然,没有一个是真的。None of which is true, of course.
519 01:13:47 至少...Well...
520 01:13:49 我当然不是共产党。I'm certainly not a communist.
521 01:13:51 只是欣赏他们的建筑物。You just admire their architecture.
522 01:13:54 我信仰公平竞争。I believe in fair play.
523 01:13:56 我看过大卫与巨人的故事(圣经故事),在越南前线上演。I saw the David and Goliath story
524 01:14:00 苏联在阿富汗的失败。波士尼亚的种族清洗。
525 01:14:04 库德族遭化武攻击。Chemical weapons on the Kurds.
526 01:14:06 弱势的一方总需要一些帮助,The little guy is always
527 01:14:09 而总会有人愿意付钱。and somebody's always gonna pay for it.
528 01:14:13 一个有道德原则的军火贩子。An arms dealer with a moral clause.
529 01:14:16 我们谈谈 Crain 吧,我们都想要他死。Let's talk about Crain.
530 01:14:21 但我们要如何做到?他身边围着一批军队。The question is, how do we accomplish
531 01:14:24 我们需要某样事物,有足够的吸引力,引诱 Crain 派出他的人手。We need something tempting enough so
532 01:14:29 - 你有什么想法? - 你的潜艇基地。- What do you have in mind?
533 01:14:33 给他们搜括武器、财宝......Have them search for weapons, treasure...
534 01:14:37 和你的尸体。Your corpse.
535 01:14:39 什么?What?
536 01:14:41 你必须死一次。You'll have to die.
537 01:14:43 那很容易。Well, that's easy.
538 01:14:45 纵使那将耗费一大笔钱。Although it will cost
539 01:14:48 你负担得起。You can afford it.
540 01:15:02 所有船只都安全了吗?Are the boats all secured?
541 01:15:04 是的,先生。Yes, sir.
542 01:15:06 - 电瓶充饱电了? - 是的,先生。- Batteries charged?
543 01:15:08 - 补给品备满? - 是的,先生。- Fully provisioned?
544 01:15:10 昨晚你带那些苏俄女孩给队员们了?You get those Russian girls
545 01:15:12 是的,先生。Yes, sir.
546 01:15:13 好,看来我们可以出发了。Well, looks like we're ready to go.
547 01:15:23 呆在这。Stay here.
548 01:15:56 发生了一个爆炸,Adams 先生掉进水里了。There was an explosion,
549 01:15:58 他的保镖试图救他,但随即落下大量石块,His security, they tried to reach him,
550 01:16:02 他被埋在水下,死了。and he was buried under the water. Gone.
551 01:16:11 老天。Oh, my God.
552 01:16:15 我从没想过,死会让我他妈的那么兴奋。I never imagined that dying would be
553 01:16:20 两天内别让人看见。Stay out of sight for two days.
554 01:16:22 之后,你就可以尽情兴奋了。After that,
555 01:16:47 你在叫车来吗?You calling for the driver?
556 01:16:49 给晚餐订位。Making dinner reservations?
557 01:16:52 给妈报平安?Checking in with Mom?
558 01:16:53 我在打给 Crain,确定让他上钩。I'm calling Crain
559 01:17:04 你确实懂得如何安排一场戏。You do know how to put on a show.
560 01:17:06 Verna 北方几英里处,有个码头。There's a pier a few miles north of Varna.
561 01:17:08 明天带着女孩去那儿。Be there tomorrow with the girl.
562 01:17:10 除非我见到 Adams 的尸体。Not until I see Adams' body.
563 01:17:12 你会在他的潜艇基地里找到他,You'll find him
564 01:17:16 以及他价值最高的财物。In his submarine pen.
565 01:17:25 去那里,找到 Adams 的尸体。Get over there. Find Adams' body.
566 01:17:28 去基地,确保所有的东西。Secure everything inside the pen.
567 01:17:31 要拿 Bishop 怎样?And... what about Bishop?
568 01:17:34 做掉他。Kill him.
569 01:18:49 Jeremy 把摄像头往前,我才看得到。Jeremy, point the camera forward,
570 01:19:11 好了,开始。散开。All right. Let's go. Fan out.
571 01:19:30 妈的,Bishop 在哪?Where the hell is Bishop?
572 01:19:34 先生,这里安全了。Sir, it's clear.
573 01:19:36 2-1 安全。Two-one clear.
574 01:19:43 - 右后方接触敌人。 - 找掩护。- Contact right rear.
575 01:19:55 找掩护!找掩护!Take cover! Take cover!
576 01:20:27 走,走,走!Go, go, go!
577 01:20:54 狗杂种!Motherfucker!
578 01:21:12 有任何发现吗?Anything?
579 01:21:13 一点踪迹都没有,Crain 先生。No sign of him, Mr. Crain.
580 01:21:15 保持警戒,Bishop 要来了,绝对会。Stay sharp. Bishop's coming.
581 01:21:27 - 发生什么事? - 你男朋友要来送死。- What's going on?
582 01:21:31 你是诱饵,走!And you're the bait. Move!
583 01:22:04 来啊,Bishop。Come on, Bishop.
584 01:22:07 我知道你不会让她死。I know you're not going to let her die.
585 01:22:11 安全。Clear.
586 01:22:18 这里没事。Nothing here.
587 01:22:27 是,一切安全。Yeah, we're clear.
588 01:22:51 把她带到船桥。Bring her to the bridge.
589 01:23:08 走。Let's move.
590 01:26:05 快走,离爆炸只有三分钟。Let's go. We have three minutes
591 01:26:18 Gina,你没事吧?Gina. You okay?
592 01:26:20 我还好。I'll be fine.
593 01:26:24 我看看。喔,妈的。Let me see. Oh, shit.
594 01:26:28 我看到 Crain 在控制台上弄了些什么。I saw Crain doing something
595 01:26:32 怎么了?What's going on?
596 01:26:34 Crain 想杀了我们。Crain is trying to kill us.
597 01:26:36 快走。Let's go.
598 01:26:38 把这垃圾弄上船,马上!Move this shit on the boat, now!
599 01:26:40 是,先生。Yes, sir.
600 01:26:43 - 这是什么? - 进去就是了。- What is this?
601 01:26:47 等等。你干什么?Wait. What are you doing?
602 01:26:49 确定你能活着。Making sure you live.
603 01:26:51 不!你也进来!Bishop!No! Come with me! Bishop!
604 01:26:55 - 他在那里! - Bishop!- There he is!
605 01:27:05 找到他。立刻!Find him. Now!
606 01:27:06 - ...move!- Fletcher!
607 01:27:09 我们走。Let's get going.
608 01:28:24 你从没问为什么。You never asked why.
609 01:28:26 我知道为什么。I know why.
610 01:28:28 因为我逃出去了,而你没有。'Cause I got out, and you didn't.
611 01:28:31 再度重演了。And here we are again.
612 01:28:32 你遗弃了我,是你偿债的时候了。You deserted me.
613 01:28:36 没门。No chance.
614 01:28:39 你会得到你的第三个刺杀。You're gonna get your third kill.
615 01:28:43 但这次可不会像是意外。But this one won't look like an accident.
616 01:29:38 你死定了,Bishop。You're a dead man, Bishop.
617 01:29:43 你可以跳船,可你绝对无法游出,You might get off the boat,
618 01:29:47 它的爆炸范围。before she blows.
619 01:29:49 谁说我要游泳了?Who said I was swimming?
620 01:29:57 Bishop!
621 01:30:02 Bishop!
622 01:30:07 Bishop!
623 01:30:35 Hey!
624 01:30:37 Hey!
625 01:31:03 有任何生还者吗?Were there any survivors?
626 01:31:07 没有。No.
627 01:31:21 那是船锚室,不会有其他的东西。
628 01:31:24 那么,Bishop 终于没能逃过。So Bishop never made it.
629 01:31:26 即使是传奇,也会死。Even legends die.
630 01:31:40 柬埔寨,金边
631 01:31:49 亲爱的 Mei,我回到柬埔寨的孩子们身边了。Dear Mei. I'm back
632 01:31:53 净水器发挥作用了。The water filter's working.
633 01:31:55 非常感激你这份慷慨的礼物。Thank you so much for your generous gift.
634 01:31:58 哪天你也该过来瞧瞧。You have to come here someday.
635 01:32:00 我想你会很喜欢这里的。I think you'd like it a lot.
636 01:32:03 Bishop 也一定会喜欢。希望很快能见到你。
637 01:32:08 献上好多的爱,Gina
638 01:33:13 搜寻 船锚室
639 01:33:17 独立加强室,用于放置船锚与铁链。
640 01:33:26 潜水钟,钢制容器,在水下时,内有空气可供人员呼吸。
641 01:33:41 婊子养的真聪明。Clever son of a bitch.
642 01:34:01 狡猾的杂种。Sneaky bastard.
643 01:34:03 砰。你死了。Bang. You're dead.
644 01:34:08 删除视频。

