Chernobyl Episode 1(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 谎言的代价是什么What is the cost of lies?
2 00:00:29 并不是它会被错当成真相It's not that we'll mistake them for the truth.
3 00:00:32 真正的危险是 如果我们听了太多谎言The real danger is that if we hear enough lies,
4 00:00:36 会再无法分辨出真相then we no longer recognize the truth at all.
5 00:00:40 到时我们要怎么办What can we do then?
6 00:00:42 只能抛弃追寻真相的希望What else is left but to abandon even the hope of truth
7 00:00:45 而满足于编造的故事and content ourselves instead with stories?
8 00:00:50 在这些故事里 我们不关心英雄是谁In these stories, it doesn't matter who the heroes are.
9 00:00:53 只想知道 该责怪谁All we want to know is: who is to blame?
10 00:00:55 莫斯科1988年4月26日
11 00:00:57 在这则故事里 安纳托利·迪亚特洛夫被怪罪In this story, it was Anatoly Dyatlov.
12 00:00:59 他是最佳选择He was the best choice.
13 00:01:01 他是个自大讨厌的人An arrogant, unpleasant man,
14 00:01:03 他是那晚的负责人 是他下了令he ran the room that night, he gave the orders...
15 00:01:06 而且他没有朋友and no friends.
16 00:01:08 至少 没有身居高位的朋友Or, at least, not important ones.
17 00:01:13 现在 迪亚特洛夫被判在劳改营And now Dyatlov will spend the next ten years
18 00:01:17 服刑十年in a prison labor camp.
19 00:01:19 当然了 这个刑罚并不公平Of course, that sentence is doubly unfair.
20 00:01:23 还有比他罪行更深重的人There were far greater criminals than him at work.
21 00:01:29 而就迪亚特洛夫的确犯的罪而言And as for what Dyatlov did do,
22 00:01:31 他也不该被判服刑the man doesn't deserve prison.
23 00:01:35 他该被判死刑He deserves death.
24 00:01:50 但他被判了十年 罪名是"管理不善罪"But instead, ten years for "criminal mismanagement."
25 00:01:55 那什么意思啊What does that mean?
26 00:01:57 没人知道 也无所谓No one knows. It doesn't matter.
27 00:02:02 重要的是 对于他们来说What does matter is that, to them,
28 00:02:06 正义已得伸张justice was done.
29 00:02:08 因为你瞧 对于他们Because, you see, to them
30 00:02:12 正义的世界 是正常的a just world is a sane world.
31 00:02:17 但切尔诺贝利事件毫无正常可言There was nothing sane about Chernobyl.
32 00:02:22 那里发生的事 后来发生的事What happened there, what happened after,
33 00:02:24 甚至是我们做的补救 那一切even the good we did, all of it...
34 00:02:29 全部都...是疯狂的all of it... madness.
35 00:02:37 我已说出了我知道的一切Well, I've given you everything I know.
36 00:02:43 他们当然会否认They'll deny it, of course.
37 00:02:45 一向如此They always do.
38 00:02:52 我知道你会尽力而为I know you'll try your best.
39 00:04:17 原创翻译 双语字幕
40 00:04:17 最新连载海外影视剧下载仅供交流学习 禁止商用盈利
41 00:04:21 翻译 草草 哈里不是波特 tong大梨
42 00:04:26 翻译 elingbow 白夜君 DerbyNinja
43 00:04:30 翻译 放开那个方丈 小胖橘子 苏葵
44 00:04:35 顾问 elingbow
45 00:04:40 校对 草草 苏葵
46 00:04:45 时间轴 荞麦麦 Caroline
47 00:04:50 后期 8T 拉图
48 00:04:54 总监 苏葵
49 00:05:59 切尔诺贝利第一集
50 00:06:08 苏联乌克兰 普里皮亚季两年零一分钟前
51 00:07:07 柳德米拉Lyudmilla?
52 00:07:46 迪亚特洛夫同志 迪亚特洛夫同志Comrade Dyatlov! Comrade Dyatlov!
53 00:07:50 发生了什么What just happened?
54 00:07:52 我不知道I don't know.
55 00:07:55 汽轮机大厅着火了There's a fire in the turbine hall.
56 00:07:58 汽轮机大厅The turbine hall.
57 00:08:01 控制系统水箱 氢气The control system tank. Hydrogen.
58 00:08:04 你和托普特诺夫 你俩白痴把水箱炸了You and Toptunov, you morons blew the tank!
59 00:08:06 -不是的 -现在是紧急情况- No, that's not-- - This is an emergency.
60 00:08:08 所有人保持冷静 我们首先要...Everyone stay calm. Our first priority is--
61 00:08:10 -爆炸了 -我们知道了- It's exploded! - We know.
62 00:08:11 阿基莫夫 在冷却反应堆芯了吧Akimov, are we cooling the reactor core?
63 00:08:13 已关闭反应堆 但控制棒仍在运行We shut it down, but the control rods are still active.
64 00:08:15 没有完全插入 我已切断离合了They're not all the way in, I disengaged the clutch.
65 00:08:16 试试用备用控制台切断伺服系统Try and disconnect the servos from the standby console.
66 00:08:19 你俩 去启动备用泵You two, get the backup pumps running.
67 00:08:20 我们需要水流过堆芯We need water moving through the core.
68 00:08:22 -那才是最重要的 -堆芯没了- That is all that matters. - There is no core.
69 00:08:25 爆炸了 堆芯爆炸了It exploded, the core exploded.
70 00:08:31 他吓傻了 把他带出去He's in shock. Get him out of here.
71 00:08:33 盖子飞了The lid is off!
72 00:08:34 石墨砌体烧起来了 我看见的The stack is burning. I saw it.
73 00:08:36 压力管式石墨慢化沸水核反应堆
74 00:08:36 你脑子乱了 RBMK反应堆的堆芯不可能爆炸You're confused. RBMK reactor cores don't explode.
75 00:08:39 -阿基莫夫... -萨沙- Akimov... - Sasha.
76 00:08:40 别担心 我们的操作没有问题Don't worry, we did everything right.
77 00:08:41 是...发生了什么奇怪的事Something... something strange has happened.
78 00:08:43 -你尝到金属味儿了吗 -阿基莫夫- Do you taste metal? - Akimov!
79 00:08:46 佩罗沃钦科同志Comrade Perevozchenko,
80 00:08:47 你所说的在物理上是不可能的what you're saying is physically impossible.
81 00:08:48 堆芯不会爆炸 只可能是水箱爆炸The core can't explode. It has to be the tank.
82 00:08:52 我们在耽误时间 快行动We're wasting time. Let's go.
83 00:08:54 把氢从发电机中排出去 泵水到堆芯里Get the hydrogen out of the generators and pump water into the core.
84 00:08:57 -那火怎么办呢 -叫消防队来- What about the fire? - Call the fire brigade.
85 00:10:00 喂 是军队第二消防站吗
86 00:10:01 是
87 00:10:02 事故什么情况
88 00:10:04 第三和第四厂房之间的主建筑发生爆炸
89 00:10:09 那边有人吗
90 00:10:10 有
91 00:10:11 把领导们都叫起来 给他们打电话
92 00:10:13 我已经给我的领导打了电话
93 00:10:15 把他们全叫醒 把整个领导住宅楼都叫醒
94 00:10:21 消防部
95 00:10:22 伊万科夫吗
96 00:10:23 什么事
97 00:10:24 你们被派去普里皮亚季
98 00:10:26 喂
99 00:10:27 我能听到你
100 00:10:28 那边核电站的第三和第四厂房屋顶着火了
101 00:10:33 你今晚不值班啊You're not on call tonight.
102 00:10:35 他们调集了所有人 军事和民用消防局They're bringing everybody in, military and civil.
103 00:10:37 普里皮亚季 玻列斯科 基辅Pripyat, Polesskoe, Kiev.
104 00:10:41 这次火情很严重This is a big one.
105 00:10:43 但看起来不对劲 那颜色But it doesn't look right, the color.
106 00:10:46 普拉维克说他们可能打开了泛光灯什么的Pravik says he thinks they're shining floodlights or something.
107 00:10:50 那如果有什么化学物质呢And what if there are chemicals?
108 00:10:52 化学物质Chemicals?
109 00:10:54 问题出在屋顶The problem's the roof.
110 00:10:56 上面铺着沥青 所以会烧上一晚上It's covered in tar, so it's gonna burn all night,
111 00:10:58 而且会臭得要命 仅此而已and it'll stink like hell. That's it.
112 00:11:01 这就是最糟的了That's the worst of it.
113 00:11:05 接着睡觉吧Go back to bed.
114 00:11:12 凌晨1点25分
115 00:11:40 -是打仗了吗 -放射性剂量仪在哪- Is it war? - Where's the dosimeter?
116 00:11:43 在这...这Here... Here.
117 00:11:52 他们在轰炸吗Are they bombing?
118 00:11:56 这他妈怎么回事 3.6伦琴What the fuck is this? It's 3.6 roentgen.
119 00:11:59 那是仪表上限 精度高的锁在保险柜里That's as high as it goes. The good one's locked in a safe.
120 00:12:01 我没有钥匙I don't have a key.
121 00:12:03 瓦列拉...你的脸Valera... your face.
122 00:12:08 起来Come on.
123 00:12:10 我去循环泵室找霍登楚克I'm going to find Khodemchuk in the pump room.
124 00:12:12 你...留在这You... here.
125 00:12:14 去找沙申诺克 他在604室 去吧Get Shashenok. He's in 604. Go.
126 00:12:18 我们得让大家都出去We need to get everyone out!
127 00:12:33 该死Shit.
128 00:12:35 我们要去反应堆大厅We need to get to the reactor hall.
129 00:12:36 -电梯坏了 -上两层然后穿过去- The lift's destroyed. - Up two flights and across.
130 00:12:39 -好 -你们去那干什么- Right. - Why are you going there?
131 00:13:01 你看见霍登楚克了吗Have you seen Khodemchuk?
132 00:13:03 -没有 维克多在哪 -还在循环泵室- No. Where's Viktor? - Still in the pump room.
133 00:13:08 在这待着 我一会回来Stay here. I'll come back.
134 00:13:12 维克多Viktor!
135 00:13:31 维克多Viktor.
136 00:13:33 维克多Viktor.
137 00:13:36 维克多 我带你出去Viktor. I'm gonna get you out of here.
138 00:13:39 你能站起来吗Can you stand?
139 00:13:42 霍登楚克Khodemchuk...
140 00:13:43 在哪Where?
141 00:13:47 去找霍登楚克Get Khodemchuk.
142 00:14:31 我用另一个控制面板插入了控制棒I dropped the control rods from the other panel.
143 00:14:32 -它们还在外头呢 -什么- They're still up. - What?
144 00:14:34 只插入了三分之一 我也不知道为什么They're still only a third of the way in, I don't know why.
145 00:14:37 我派了实习生下去I already sent the trainees
146 00:14:38 到反应堆大厅手动插入控制棒down to the reactor hall to lower them by hand.
147 00:14:39 循环泵那边呢What about the pumps?
148 00:14:40 联系不上霍登楚克I can't get through to Khodemchuk.
149 00:14:41 电话坏了The lines are down.
150 00:14:42 去他妈的电话 去他妈的霍登楚克Fuck the phones and fuck Khodemchuk.
151 00:14:44 -循环泵开了吗 -斯托利楚克- Are the pumps on or not? - Stolyarchuk?
152 00:14:45 我的控制面板失效了My control panel's not working.
153 00:14:47 我试着联系电工了I tried calling for the electricians.
154 00:14:48 我不关心什么面板I don't give a shit about the panel!
155 00:14:50 我需要给反应堆芯通水I need water in my reactor core!
156 00:14:53 到下面去 确保循环泵都开了Get down there and make sure those pumps are on.
157 00:14:56 马上Now!
158 00:15:05 现在放射量有多少What does the dosimeter say?
159 00:15:06 3.6伦琴 但那是仪表上限3.6 roentgen, but that's as high as the meter--
160 00:15:08 3.6 不好也不坏3.6-- not great, not terrible.
161 00:15:18 我们的操作没有问题We did everything right.
162 00:15:45 凌晨1点30分
163 00:16:08 你 把这都接上You, connect those hooks!
164 00:16:11 启动水泵Get the pumps going!
165 00:16:11 是 这边Yeah, over here!
166 00:16:17 我们从下往上灭火 快点We're working bottom to top. Go in fast.
167 00:16:40 瓦西里Vasily...
168 00:16:43 -瓦西里 这是什么 -不知道 米沙- Hey, Vasily, what's this? - I don't know, Misha.
169 00:16:46 别瞎摆弄了 把这些都接上 快来Don't fuck around with it. Hook these up, come on.
170 00:16:54 你尝到金属味儿了吗Do you taste metal?
171 00:16:55 -嗯 那是什么 -我不知道- Yeah, what is that? - I don't know.
172 00:17:00 阀门 米沙 开阀门 快The valves, Misha! The valves, let's go!
173 00:17:01 开阀门 快点The valves! Come on!
174 00:17:34 你们要做什么What do you need?
175 00:17:36 我们要到反应堆大厅去We need to get into the reactor hall
176 00:17:37 插入控制棒 但是门卡住了to lower the control rods, but the door is jammed.
177 00:17:41 控制棒应该已经没有了I don't think there are control rods.
178 00:17:43 堆芯也没了I don't think there's a core.
179 00:17:46 不 你...你错了No, you're-- you're mistaken.
180 00:17:49 阿基莫夫说的Akimov said.
181 00:18:07 咱们走Let's go.
182 00:18:21 不No!
183 00:18:24 伊格纳滕科 把他的水管捡起来Ignatenko, get on his hose!
184 00:18:26 没事 呼吸It's all right. Breathe.
185 00:18:28 米沙Misha.
186 00:18:30 好了 没事 放松 米沙All right, all right. Easy, Misha.
187 00:19:07 你确定吗Are you sure?
188 00:19:10 阿基莫夫Akimov...
189 00:19:24 让开Move.
190 00:19:35 快点 进去Come on, go!
191 00:20:14 我们走Let's go!
192 00:20:16 我们走Let's go!
193 00:20:47 柳德米拉 你和我们一起去吗Lyudmilla! Do you want to come with us?
194 00:20:50 去哪儿Come where?
195 00:20:51 我们要到铁路桥上 那边看得更清楚We're going to the railroad bridge to get a better look.
196 00:20:53 反正警报声这么大 谁都睡不着It's not like anyone can sleep with all the sirens.
197 00:20:56 我觉得你们不应该去 可能有危险I don't think you should go. It could be dangerous.
198 00:20:58 哪有什么危险 只是火灾而已What do you mean dangerous? It's a fire.
199 00:20:59 离得那么远It's over there, we're over here.
200 00:21:00 -米哈伊尔 -怎么了- Mikhail. - What?
201 00:21:04 抱歉Oh, sorry.
202 00:21:10 -瓦西里去了 -是的- Is Vasily...? - Yeah.
203 00:21:13 他说情况很糟糕吗Did he say it was bad?
204 00:21:14 不 不 他说只是楼顶着火了No. No, he said it was just the roof.
205 00:21:16 他从来都没有受过伤Well, he's never gotten hurt before.
206 00:21:17 他们都没有过None of the boys have.
207 00:21:20 他会没事的He'll be fine.
208 00:21:23 去休息会儿吧Get some rest.
209 00:21:36 水箱足够大The tank, it's big enough.
210 00:21:37 这样的爆炸This kind of explosion,
211 00:21:38 标高71米处的控制水箱有100立方米the control tank on 71, it's 100 cubic meters.
212 00:21:41 是110One hundred and ten.
213 00:21:43 110 绝对有这种威力Hundred and ten. It could do this, definitely.
214 00:21:47 没了It's gone.
215 00:21:49 我看到里面了I looked right into it.
216 00:21:50 我看到堆芯了I looked into the core.
217 00:21:53 你到底有没有插入控制棒Did you lower the control rods or not?
218 00:21:58 带他去医务室Take him to the infirmary.
219 00:22:02 托普特诺夫 带他去Toptunov, take him!
220 00:22:07 -科锥亚弗斯塔夫在哪儿 -他摔倒了- Where's Kudryavstev? - He fell.
221 00:22:11 -我需要医生 有人吗 -他脑子不清楚了- I need a medic! Anyone! - He's delusional.
222 00:22:14 -他的脸 -冷凝器管道断裂- His face... - Ruptured condenser lines.
223 00:22:16 给水受到轻度污染The feedwater is mildly contaminated.
224 00:22:18 他会没事的 这还不是最糟的He'll be fine. I've seen worse.
225 00:22:20 还有和外面接通的电话线路吗Do we still have a phone line to the outside?
226 00:22:24 阿基莫夫Akimov?
227 00:22:27 叫白班的人来Call in the day shift.
228 00:22:30 -但如果 -我们必须持续向堆芯注水- But if the-- - We have to keep water flowing into the core.
229 00:22:32 我们需要电工 机械师 需要人手We need electricians, mechanics, we need bodies.
230 00:22:36 还要我说几遍How many times do I have to say it?
231 00:22:46 我要去行政楼I'm going to the Administration Building now
232 00:22:48 联系布卡诺夫和福明to call Bryukhanov and Fomin.
233 00:22:51 他们会让我提交详细报告They're gonna want a full report.
234 00:22:54 我不知道我能不能让你好过些Now, I don't know if I can make things better for you,
235 00:22:58 但我绝对能让你不好过but I can certainly make them worse.
236 00:23:02 叫白班的人来 阿基莫夫同志Call in the day shift, Comrade Akimov.
237 00:23:08 好 迪亚特洛夫同志Yes, Comrade Dyatlov.
238 00:23:37 凌晨1点50分
239 00:23:42 你情况很好You're doing fine.
240 00:23:44 把她抬起来Raise her up.
241 00:23:49 那个 可能还有一小时That one, maybe an hour.
242 00:23:51 这个 要等到早上了This one, not until morning.
243 00:23:55 -楼下怎么样 医生 -很安静- How's it downstairs, doctor? - Quiet.
244 00:23:58 一向如此Always is.
245 00:24:00 这个时候只有婴儿的声音Nothing at this hour but babies.
246 00:24:04 知道吗 我曾经连续两天没有睡觉You know, I once went two days without sleep?
247 00:24:07 十个女人同时分娩Ten women went into labor at the same time.
248 00:24:09 -我跟你说过这个故事吗 -说过- Did I ever tell you that story? - Yes.
249 00:24:13 我这里暂时不需要你Well, I won't need you in here for a while.
250 00:24:15 你可以去休息室休息一下If you want, get some rest in the break room.
251 00:24:19 他们还没从火灾现场送来伤员They haven't brought anyone in from the fire.
252 00:24:21 -什么火灾 -核电站火灾- What fire? - The power plant.
253 00:24:26 那说明火势一定不大Then it mustn't be too bad.
254 00:24:28 我们有碘吗Do we stock iodine?
255 00:24:30 -什么 -碘- Hmm? - Iodine.
256 00:24:33 -你是说消毒剂吗 -不 是片剂- You mean disinfectant? - No, pills.
257 00:24:36 医院有碘片吗Does the hospital stock iodine pills?
258 00:24:38 碘片 我们为什么会有碘片Iodine pills? Why would we have iodine pills?
259 00:24:52 喂Hello?
260 00:24:55 喂Hello?
261 00:25:03 还有谁知道这件事Who else knows this?
262 00:25:07 你打给福明了吗Have you called Fomin?
263 00:25:10 我当然希望你打给他Of course I want you to call him.
264 00:25:12 如果我醒了 他也得醒If I'm up, he's up.
265 00:25:51 不管是什么原因 最重要的是Whatever the cause, the important thing is
266 00:25:53 你和我都没...that neither you nor I--
267 00:25:57 凌晨2点30分
268 00:26:33 我猜安全测试失败了I take it the safety test was a failure?
269 00:26:36 -情况已经被我们控制住了 -控制住了- We have the situation under control. - Under control?
270 00:26:39 -看起来可不像控制住了 -闭嘴 福明- It doesn't look like it's under control. - Shut up, Fomin.
271 00:26:43 我得把这件事告诉中央委员会I have to tell the Central Committee about this.
272 00:26:45 你们知道吗Do you realize that?
273 00:26:46 我得打电话告诉马瑞因I have to get on the phone and tell Maryin,
274 00:26:48 或更甚 告诉弗罗里谢夫or God forbid Frolyshev,
275 00:26:49 我的核电站着火了that my power plant is on fire.
276 00:26:51 没人能因此怪罪你 布卡诺夫厂长No one can blame you for this, Director Bryukhanov.
277 00:26:53 当然没人能因此怪罪我Of course no one can blame me for this.
278 00:26:55 我怎么会有责任呢 我当时在睡觉How can I be responsible? I was sleeping.
279 00:26:59 告诉我发生了什么 快点的Tell me what happened, quickly.
280 00:27:03 我们按福明总工程师批准的方案运行了测试We ran the test exactly as Chief Engineer Fomin approved.
281 00:27:06 然后值班长阿基莫夫和工程师托普特诺夫Unit Shift Chief Akimov and Engineer Toptunov
282 00:27:09 遇到了一个技术困难encountered technical difficulties
283 00:27:11 导致氢在控制系统水箱中聚集leading to an accumulation of hydrogen in the control system tank.
284 00:27:15 然后它被点燃了It regrettably ignited,
285 00:27:16 破坏了工厂 导致屋顶起火damaging the plant, setting the roof on fire.
286 00:27:21 那个水箱很大The tank is quite large.
287 00:27:23 这是唯一合理的解释It's the only logical explanation.
288 00:27:25 当然 副总工程师迪亚特洛夫Of course, Deputy Chief Engineer Dyatlov
289 00:27:28 是测试的直接监督人was directly supervising the test,
290 00:27:30 所以他知道得最清楚so he would know best.
291 00:27:32 一个充满氢气的水箱 火灾A hydrogen tank, fire...
292 00:27:36 -反应堆呢 -我们正在采取措施- Reactor? - We're taking measures to ensure
293 00:27:38 确保有稳定的水流流过堆芯a steady flow of water through the core.
294 00:27:41 -辐射情况呢 -在这里当然没有- What about radiation? - Obviously, down here it's nothing.
295 00:27:44 但是在反应堆厂房里 有人告诉我是But in the reactor building, I'm being told
296 00:27:46 每小时3.6伦琴3.6 roentgen per hour.
297 00:27:48 不太妙 但也不太糟Well, that's not great, but it's not horrifying.
298 00:27:50 完全不Not at all.
299 00:27:52 是给水的辐射咯From the feedwater, I assume?
300 00:27:56 我们得限制换班时间到We'll have to limit shifts
301 00:27:57 每六小时一换 但除此之外...to six hours at a time, but otherwise...
302 00:27:59 剂量测定员要定期检查The dosimetrists should be checking regularly.
303 00:28:03 让他们用保险柜里的高精度仪表Have them use the good meter from the safe.
304 00:28:07 好吧 我去打给马瑞因Right. I'll call Maryin.
305 00:28:11 去叫醒当地的执行委员会Have them wake up the local executive committee.
306 00:28:14 上头随时会有命令There'll be orders coming down.
307 00:28:21 -给 -不用- Here. - No.
308 00:28:23 你确定吗 好吧You sure? Okay.
309 00:28:28 你觉得颜色是哪儿来的What do you think makes the colors?
310 00:28:31 -肯定是燃料 -"肯定是燃料"- It's the fuel for sure. - "Oh. It's the fuel for sure"?
311 00:28:35 你知道什么 你在火车站拖地What do you know about it? You clean floors at a train station.
312 00:28:38 我朋友尤里在核电站工作My friend, Yuri, works at the power plant.
313 00:28:40 他说那里不点火He says it runs cold.
314 00:28:41 没有气体 没有火 只有原子No gas, no fire. Just atoms.
315 00:28:44 尤里说唯一不能做的事就是靠近燃料Yuri says the only thing is, you can't walk right up to the fuel.
316 00:28:47 一旦靠近If you do,
317 00:28:47 就得连续四个小时每小时喝一杯伏特加a glass of vodka an hour for four hours.
318 00:28:50 尤里不是水管工吗Isn't Yuri a plumber?
319 00:28:52 核电站的水管工 没错At the nuclear power plant, yeah.
320 00:29:01 可真美啊It is beautiful.
321 00:29:03 没错Yeah.
322 00:30:52 你有烟吗Do you have a cigarette?
323 00:31:18 需要帮忙吗Do you need help?
324 00:31:26 完蛋了It's over.
325 00:32:29 我们在外面已束手无策了We've done all we can from the perimeter.
326 00:32:31 我们得上屋顶We need to start making our way to the roof.
327 00:32:39 瓦西里 得把火扑灭Vasily! You've gotta put it out.
328 00:32:46 够了 同志们 我们往前走That's enough, comrades. We're pushing ahead.
329 00:32:54 来吧 各位Come on, boys.
330 00:33:01 瓦西里 就在前面 直走Vasily, it's just past, straight up.
331 00:33:03 一直上去 往里走All the way up, all the way in.
332 00:33:07 快点Come on!
333 00:33:20 现在进入Yeah. Going in now.
334 00:33:58 凌晨3点30分
335 00:34:08 那辅助装置呢What about the auxiliary?
336 00:34:10 泵全毁了 电子设备也没了The pumps are gone, electrical's gone.
337 00:34:14 堆芯呢The core?
338 00:34:15 我没进去 我也不会进去的I didn't go in there, and I won't.
339 00:34:19 我想是时候面对...I think it's time we faced--
340 00:34:20 不 我们必须要把水注入堆芯里No, we have to get water into the core.
341 00:34:21 否则堆芯会熔毁的Otherwise, there'll be a meltdown.
342 00:34:23 我们必须把阀门打开We have to open the valves.
343 00:34:25 -萨沙 -那你想怎么做 鲍里斯- Sasha... - What do you want, Boris?
344 00:34:27 如果真是这样 我们死定了If it's true, then we're dead,
345 00:34:28 上百万人都死定了a million people are dead.
346 00:34:29 你想听这话吗Is that what you need to hear?
347 00:34:32 我们必须把阀门打开We have to open the valves.
348 00:34:34 -手动打开 -手动打开- By hand. - By hand?
349 00:34:37 阀门的数量 转动阀门的时间You know, the number of valves, the amount of time to turn them,
350 00:34:39 那可要在里面待上几个小时you're talking about hours in there!
351 00:34:40 -那就帮帮我们吧 -帮你们做什么- Then help us. - Help you do what?
352 00:34:42 把水抽进沟里吗 那里什么都没有了Pump water into a ditch? There's nothing there!
353 00:34:54 列尼德 我求你了Leonid, I'm begging you.
354 00:35:09 我们不在的时候 看着点仪表板Watch the panel while we're gone.
355 00:35:10 已经坏了It's not working.
356 00:35:13 看着就是了Just watch it.
357 00:35:35 我猜这就是他们这么早召集我们的原因I guess we know why they called us in early.
358 00:35:38 有人说发生了什么事吗Is anyone saying what happened?
359 00:35:40 他们之前在对汽轮机进行安全测试They were running the safety test on the turbines,
360 00:35:42 结果炸毁了控制系统水箱blew the control system tank.
361 00:35:45 我也不明白It doesn't make sense to me either.
362 00:35:48 会不会是有人搞破坏What about sabotage?
363 00:35:50 或是炸弹A bomb?
364 00:35:53 斯特尼考夫 布卡诺夫要我们用精度高的剂量计Sitnikov! Bryukhanov wants us to use the good dosimeter,
365 00:35:56 但剂量计在保险箱里 我们找不到钥匙but it's in the safe, and we can't find the key.
366 00:35:59 在2号厂房里 难道还没...It's in Building 2. Hasn't--?
367 00:36:02 跟我来Follow me.
368 00:36:13 凌晨5点20分
369 00:36:14 先生们 欢迎Gentlemen, welcome.
370 00:36:16 请 随便坐吧 很多座位Please, uh, find a seat. Plenty of room.
371 00:36:20 抱歉这么晚把你们叫过来I apologize for the lateness of the hour.
372 00:36:23 放心 这个地方很安全Rest assured, we are all very safe down here.
373 00:36:27 这个庇护所We built this shelter
374 00:36:28 是建来抵挡美国核攻击的to withstand a nuclear attack by the Americans,
375 00:36:30 所以我觉得我们应该没事so I think we'll be fine.
376 00:36:34 如你们所见 刚发生了一次事故As you can see, we have experienced an accident.
377 00:36:36 一个大型控制水箱出现故障A large control tank malfunctioned,
378 00:36:39 导致4号反应堆厂房发生损坏 并引发火灾damaging reactor Building 4 and starting a fire.
379 00:36:43 我立即就上报马瑞因副书记了Now, I have spoken directly to Deputy Secretary Maryin.
380 00:36:46 马瑞因上报了弗罗里谢夫副局长Maryin spoke to Deputy Chief Frolyshev,
381 00:36:49 弗罗里谢夫上报了中央委员会委员多尔基Frolyshev to Central Committee member Dolgikh,
382 00:36:52 多尔基上报了戈尔巴乔夫总书记and Dolgikh to General Secretary Gorbachev.
383 00:36:55 那么Now...
384 00:36:57 因为中央委员会极其尊重Because the Central Committee has the greatest respect
385 00:37:02 普里皮亚季执行委员会for the work of the Pripyat Executive Committee,
386 00:37:06 他们要求我如实对你们汇报情况 所以they have asked me to brief you on matters as they stand, so...
387 00:37:11 首先事故已经得到控制First, the accident... is well under control.
388 00:37:15 其次 因为苏联在核工业方面的工作And second, because the efforts of the Soviet nuclear industry
389 00:37:20 属于国家机密are considered key state secrets,
390 00:37:22 因此我们要确保这起事故it is important that we ensure that
391 00:37:26 不产生任何负面影响this incident has no adverse consequences.
392 00:37:29 为避免恐慌 中央委员会已下令Now, to prevent a panic, the Central Committee have ordered
393 00:37:33 向普里皮亚季派遣一支宪兵队a detachment of military police to Pripyat.
394 00:37:36 特遣队有多大规模How large of a detachment?
395 00:37:39 两千到四千人Between two and four thousand men.
396 00:37:43 到底发生了什么 会有多危险What's really going on here? How dangerous is this?
397 00:37:47 有轻微的辐射 但只在工厂范围内There's mild radiation, but it's limited to the plant itself.
398 00:37:51 -不 不对 -你说什么- No, it isn't. - Excuse me?
399 00:37:54 你们也看到了外面有人在呕吐You saw men outside vomiting.
400 00:37:58 你们也看到了有人被烧伤You saw men with burns.
401 00:38:00 辐射情况比他们说的要严重得多There's more radiation than they're saying.
402 00:38:03 这里有我们的妻子 我们的孩子We have wives here, we have children.
403 00:38:05 我觉得我们应该安排全镇撤离I say we evacuate the town.
404 00:38:08 先生们Gentlemen--
405 00:38:09 拜托 拜托 我妻子也在这儿Please, please. My wife is here.
406 00:38:13 如果普里皮亚季不安全Do you think I would keep her in Pripyat
407 00:38:15 我还会把她留在这吗if it wasn't safe?
408 00:38:17 布卡诺夫 空气都在发光Bryukhanov, the air is glowing.
409 00:38:21 这是切伦科夫效应 是正常现象The Cherenkov effect. Completely normal phenomenon.
410 00:38:21 粒子在媒质中传播速度超过媒质中光速时产生的辐射效应
411 00:38:24 只要有一点辐射都会发生这种现象It can happen with minimal radiation.
412 00:38:35 我好奇你们中有多少人知道这个地方的名字I wonder how many of you know the name of this place.
413 00:38:41 当然 我们都叫它"切尔诺贝利"We all call it "Chernobyl," of course.
414 00:38:45 但它的真名是什么呢What is its real name?
415 00:38:48 弗拉基米尔·伊里奇·列宁核电站The Vladimir I. Lenin Nuclear Power Station.
416 00:38:52 对Exactly.
417 00:38:56 弗拉基米尔·伊里奇·列宁Vladimir I. Lenin.
418 00:39:06 今晚他会为你们感到十分自豪的And how proud he would be of you all tonight.
419 00:39:11 尤其是你 年轻人Especially you, young man,
420 00:39:14 以及你们对人民的关切and the passion you have for the people.
421 00:39:17 难道这不是成立国家政府唯一目的吗For is that not the sole purpose of the apparatus of the State?
422 00:39:23 但有时候 我们会忘记Sometimes, we forget.
423 00:39:26 有时候 我们沦为恐惧的牺牲品Sometimes, we fall prey to fear.
424 00:39:30 但我们对苏联社会主义的信仰But our faith in Soviet socialism
425 00:39:34 终将得到回报will always be rewarded.
426 00:39:39 政府告诉我们这里的情况并不危险Now, the State tells us the situation here is not dangerous.
427 00:39:44 同志们 要有信心Have faith, comrades.
428 00:39:48 政府告诉我们要避免恐慌The State tells us it wants to prevent a panic.
429 00:39:50 听好了Listen well.
430 00:39:55 没错 当人们看到警察 他们会害怕It's true, when the people see the police, they will be afraid.
431 00:40:01 但根据我的经验But it is my experience
432 00:40:04 当人们提出一些that when the people ask questions
433 00:40:06 对自己不利的问题时that are not in their own best interest,
434 00:40:09 应该有人告诉他们they should simply be told
435 00:40:11 把心思放在工作上to keep their minds on their labor
436 00:40:14 将国家的问题留给国家解决and leave matters of the State to the State.
437 00:40:20 我们封锁城市We seal off the city.
438 00:40:23 谁都不许离开No one leaves.
439 00:40:26 切断电话线And cut the phone lines.
440 00:40:28 以防消息的误传Contain the spread of misinformation.
441 00:40:33 我们需要防止人民That is how we keep the people
442 00:40:36 破坏自己的劳动成果from undermining the fruits of their own labor.
443 00:40:42 是的 同志们Yes, comrades...
444 00:40:45 我们都将因今晚的所作所为受到奖赏we will all be rewarded for what we do here tonight.
445 00:40:51 这正是我们发光发热的时刻This is our moment to shine.
446 00:41:07 谢谢大家Thank you.
447 00:41:20 斯特尼考夫同志来见总工程师Comrade Sitnikov to see the Chief Engineer.
448 00:41:35 怎么样Well?
449 00:41:42 我派剂量测定员进入反应堆厂房I sent my dosimetrists into the reactor building.
450 00:41:47 保险箱中那个大型的剂量计The large dosimeter from the safe,
451 00:41:48 最大测量值为一千伦琴的那个the one with the 1,000-roentgen capacity--
452 00:41:50 测量读数是多少What was the number?
453 00:41:55 没有读数There was none.
454 00:41:56 剂量计一开启就烧坏了The meter burned out the second it was turned on.
455 00:41:59 -不出所料 -瞧 这就是莫斯科干的事- It's typical. - See? This is what Moscow does.
456 00:42:02 给我们送来垃圾设备 还问我们哪里出了错Sends us shit equipment, then wonders why things go wrong.
457 00:42:04 我们从军事消防局找到了We found another dosimeter
458 00:42:07 另一个剂量计from the military fire department.
459 00:42:09 它最大测量值只有二百伦琴It only goes to 200 roentgen,
460 00:42:10 但总比小那个的强but it's better than the small ones.
461 00:42:12 怎么样And?
462 00:42:14 它爆表了It maxed out.
463 00:42:16 二百伦琴Two hundred roentgen.
464 00:42:19 你在耍什么花招What game are you playing?
465 00:42:21 不 我让他No, I--I-- I asked him,
466 00:42:24 他测了好几次 他是我最好的测量员了he took multiple measurements, he's my best man.
467 00:42:27 也是个故障剂量计 你在浪费我们的时间It's another faulty meter. You're wasting our time.
468 00:42:29 我检测了控制水箱附近的读数I checked the meter against the control.
469 00:42:31 你怎么回事 你怎么能从爆炸后的水箱What's wrong with you? How'd you get that number
470 00:42:33 流出的给水中测到这种读数from feedwater leaking from a blown tank?
471 00:42:39 -是不可能 -那你在说些什么玩意- You don't. - Then what the fuck are you talking about?
472 00:42:46 我I, um...
473 00:42:50 我围着4号厂房的外围走了一圈I walked around the exterior of Building 4.
474 00:42:54 我认为地上的碎砖瓦中有石墨I think there's graphite on the ground in the rubble.
475 00:42:58 你没有看到石墨You didn't see graphite.
476 00:43:01 -我看到了 -你没有- I did. - You didn't.
477 00:43:03 你没看到 因为根本没有You didn't! Because it's not there!
478 00:43:08 什么What?
479 00:43:10 你的意思是堆芯 怎么了Are you suggesting the core... what?
480 00:43:13 爆炸了吗Exploded?
481 00:43:17 是的Yes.
482 00:43:26 斯特尼考夫Sitnikov.
483 00:43:28 你是一个核工程师 我也是You're a nuclear engineer, so am I.
484 00:43:31 给我解释下RBMK型反应堆的堆芯怎么会爆炸Please tell me how an RBMK reactor core explodes.
485 00:43:37 不是熔毁 是爆炸Not a meltdown, an explosion.
486 00:43:41 我很乐意听听I'd love to know.
487 00:43:43 我解释不了I can't.
488 00:43:46 你是蠢货吗Are you stupid?
489 00:43:48 -不是 -那你怎么解释不了- No. - Then why can't you?
490 00:43:52 我...I...
491 00:43:56 我不明白它为什么会爆炸I don't see how it could explode.
492 00:44:00 -但它的确爆炸了 -够了- But it did. - Enough!
493 00:44:02 我去通风厂房楼顶I'll go up to the vent block roof.
494 00:44:04 从那可以直接看到4号厂房From there you can look right down into reactor Building 4.
495 00:44:07 我要亲眼看看I'll see it with my own... my own eyes.
496 00:44:17 对不起I apologize.
497 00:44:20 警卫 警卫Guards! Guards!
498 00:44:22 带他去医生那里或去医院 给他必要的治疗Get him to the medic or the hospital! Whatever he needs!
499 00:44:41 是给水 他整晚都在那周围It's the feedwater. Been around it all night.
500 00:44:46 那你去You go then.
501 00:44:51 什么What?
502 00:44:52 -去通风厂房楼顶 汇报你看到的东西 -不- Go to the vent block roof and report back what you see. - No.
503 00:44:59 -不 我不去 -你当然要去- No, I won't do that. - Of course you will.
504 00:45:08 你不会有事的 放心You'll be fine. You'll see.
505 00:45:13 去吧Come on.
506 00:45:54 好吧Okay.
507 00:45:57 开始吧Let's begin.
508 00:46:06 列尼德Leonid.
509 00:46:11 列尼德Leonid.
510 00:46:20 全部打开 明白吗It's all the way, okay?
511 00:46:22 全部打开All the way open.
512 00:46:33 对不起I'm sorry.
513 00:46:38 没什么好对不起的There's nothing to be sorry for.
514 00:46:40 我说了 我们的操作没有问题I told you, we did nothing wrong.
515 00:46:45 但肯定有问题But we did.
516 00:50:26 喂Hello?
517 00:50:26 -瓦列利·列加索夫吗 -是我- Valery Legasov? - Yes.
518 00:50:28 你是库尔恰托夫原子能研究所研究所的You are the Legasov who is the First Deputy Director
519 00:50:31 第一副所长列加索夫of the Kurchatov Institute of Atomic Energy?
520 00:50:33 -是我 你是... -我是鲍里斯·谢比纳- I am. Who am I--? - This is Boris Shcherbina,
521 00:50:36 部长理事会的副主席Deputy Chairman of the Council of Ministers
522 00:50:38 及燃料与能源局局长and head of the Bureau for Fuel and Energy.
523 00:50:41 切尔诺贝利核电站发生了一起事故There's been an accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant.
524 00:50:45 有多严重How bad is it?
525 00:50:47 不严重 无需担忧 起火了No. No need to panic. There was a fire.
526 00:50:49 大部分火势已被扑灭 系统控制水箱爆炸了It's mostly put out. The system control tank exploded.
527 00:50:52 控制系统水箱 那堆芯呢Control system tank. And the core?
528 00:50:55 我们已下令持续供水冷却We've ordered them to continuously pump water.
529 00:50:58 我明白了 有污染吗Yes, I see. Any contamination?
530 00:51:01 轻度污染 核电站厂长布卡诺夫说It's mild. The plant manager, Bryukhanov, is reporting
531 00:51:03 每小时3.6伦琴3.6 roentgen per hour.
532 00:51:05 这还挺严重 你们应该撤离That's actually significant. You should evacuate the sur--
533 00:51:07 你是RBMK反应堆的专家 对吗You're an expert on RBMK reactors, correct?
534 00:51:12 -对 我研究过 -米哈伊尔·戈尔巴乔夫总书记- Yes, I've studied-- - General Secretary Gorbachev has appointed
535 00:51:15 设立了一个委员会处理事故 你也是其中一员a committee to manage the accident. You're on it.
536 00:51:19 今天下午两点集合We'll convene at two this afternoon.
537 00:51:21 这么晚 不好意思 但你不觉得That late? Forgive me, but don't you think
538 00:51:24 鉴于辐射的强度 应该...given the amount of radiation that it would be--
539 00:51:26 列加索夫 你在委员会的职责是回答Legasov, you're on this committee to answer direct questions
540 00:51:29 任何与RBMK反应堆有关的问题about the function of an RBMK reactor
541 00:51:32 倘若有人提问的话 仅此而已if they should happen to arise. Nothing else.
542 00:51:35 绝非参与决策制定 你明白了吗Certainly not policy. Do you understand?
543 00:51:37 当然 我无意...Yes, of course. I didn't mean to-- -

