Chernobyl Episode 2(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:19 切尔诺贝利第二集
2 00:00:47 明斯克 白俄罗斯核能源研究所
3 00:01:01 4月26日 上午8点30分爆炸发生7小时后
4 00:01:26 你工作太不要命了You work too hard.
5 00:01:29 -其他人呢 -他们都不肯来- Where is everyone? - Oh, they refused to come in.
6 00:01:34 -为什么 -因为今天是周六- Why? - It's Saturday.
7 00:01:39 -那你怎么来了 -我也工作不要命- Why did you come in? - I work too hard.
8 00:01:42 这里好热It's boiling in here.
9 00:01:57 8毫伦琴 是泄露吗Eight milliroentgen. A leak?
10 00:02:00 不No.
11 00:02:02 不然早响了 是外面飘进来的It would've gone off before. It's coming from outside.
12 00:02:05 美国人吗The Americans?
13 00:02:45 碘131Iodine 131.
14 00:02:48 不是军用 是铀衰变 铀235It's not military. It's uranium decay, U-235.
15 00:02:51 反应堆燃料Reactor fuel?
16 00:02:55 可能是伊格纳利纳 离我们大概240公里Ignalina. Maybe, uh, 240 kilometers away.
17 00:03:07 我是乌拉娜·霍缪克Yes, this is Ulana Khomyuk
18 00:03:09 我们是白俄罗斯核能...with the Institute of Nuclear En--
19 00:03:12 找...Looking for--?
20 00:03:18 -好吧 冷静点 -别叫我冷静- All right, stay calm. - Don't tell me to stay calm.
21 00:03:24 他们那儿才4毫伦琴 不是他们They're at four. It's not them.
22 00:03:27 接下来最近的是谁Who's the next closest?
23 00:03:28 切尔诺贝利 但那不可能It's Chernobyl, but that's not possible.
24 00:03:29 他们离我们400公里呢They're 400 kilometers away.
25 00:03:31 那么远不会有8毫伦琴飘过来That's too far for eight milliroentgen.
26 00:03:33 除非是反应堆暴露在外They'd have to be split open.
27 00:03:35 或许他们知情Maybe they know something.
28 00:03:44 -碘片 -会是废料倾倒吗- Iodine. - Could it be a waste dump?
29 00:03:46 不会No.
30 00:03:48 那该有其他同位素We'd be seeing other isotopes.
31 00:03:50 核测试 新式炸弹Nuclear test? Uh, new kind of bomb?
32 00:03:53 那我们肯定能听说 这里半数人就干这个We'd have heard. That's what half our people work on here.
33 00:03:58 会不会是太空计划 卫星什么的Something with the space program like a satellite or...?
34 00:04:04 没人接听No one's answering the phone.
35 00:04:26 -给所有人打点滴 -点滴不够了- Get everyone started on an IV. - We don't have enough.
36 00:04:28 -那就儿童优先 -那也不够- All the children then. - But we don't have enough!
37 00:04:30 那就有多少打多少As many as you can.
38 00:04:32 -老头子呢 -他在16室设立了烧伤病房- Where's the old man? - He's set up a burn ward in 16.
39 00:04:49 你干什么呢 那是什么What are you doing? What is that?
40 00:04:50 牛奶 是牛奶 比水好使Milk. It's milk. Much better than water.
41 00:04:52 不不 快停下No, no, no. Stop. Stop!
42 00:04:54 -你干什么 -这是辐射烧伤- What are you doing? - These are radiation burns!
43 00:04:56 他们的衣服都污染了Their clothes are contaminated!
44 00:04:58 帮我Help me!
45 00:05:01 都脱掉Get it all off.
46 00:05:03 拿去地下室We're taking it down to the basement.
47 00:05:08 他是切尔诺贝利的消防员He was a firefighter from Chernobyl.
48 00:05:10 你能不能别推了Can you stop pushing, please?
49 00:05:15 我们有命令We have our orders!
50 00:05:17 -回去吧 -抓住他- Disperse! - Hey, there! Get him!
51 00:05:21 你们为什么不让我们进Why you keeping us out here?
52 00:06:17 列加索夫教授Professor Legasov?
53 00:06:19 不 还没到时候Oh, no, not yet.
54 00:06:21 他们还在处理其他事They're finishing up some other business.
55 00:06:22 还得要几分钟It'll be a few more minutes.
56 00:06:23 -要给您端点茶吗 -不了 谢谢- Can I get you some tea? - No, I'm fine. Thank you.
57 00:06:25 您等的时候Would you care to read
58 00:06:26 想看看谢比纳副主席的报告吗Deputy Chairman Shcherbina's report while you wait?
59 00:06:28 太好了 谢谢Certainly. Thank you.
60 00:07:27 好了 教授 你可以进去了All right, Professor. They're ready.
61 00:07:30 列加索夫教授Professor Legasov?
62 00:07:56 我会支持你You have my support.
63 00:08:04 谢谢各位为本委员会尽责Thank you all for your duty to this commission.
64 00:08:06 我们先听取谢比纳副主席的报告We will begin with Deputy Chairman Shcherbina's briefing,
65 00:08:09 然后 如有必要 再讨论接下来的行动and then we will discuss next steps if necessary.
66 00:08:13 谢谢 总书记同志Thank you, comrade General Secretary.
67 00:08:15 我很高兴地汇报I'm pleased to report
68 00:08:16 切尔诺贝利的情况已稳定了下来that the situation in Chernobyl is stable.
69 00:08:19 军事和平民巡逻队已确保了当地安全Military and civilian patrols have secured the region,
70 00:08:22 皮卡洛夫大将and Colonel General Pikalov,
71 00:08:24 率领着专业处理化学性公害的军队who commands troops specializing in chemical hazards,
72 00:08:27 也已被派遣到核电站has been dispatched to the plant.
73 00:08:29 就辐射而言 核电站厂长布卡诺夫报告In terms of radiation, plant director Bryukhanov
74 00:08:31 辐射量不超过3.6伦琴reports no more than 3.6 roentgen.
75 00:08:35 我被告知辐射量相当于一次胸透I'm told it's the equivalent of a chest X-ray.
76 00:08:37 所以如果你很久没做体检了...So if you're overdue for a check-up...
77 00:08:40 -外国媒体呢 -毫不知情- And foreign press? - Totally unaware.
78 00:08:43 克格勃第一副主席佘考夫向我保证KGB First Deputy Chairman Charkov assures me
79 00:08:45 我们已成功保护了我方安全利益that we have successfully protected our security interests.
80 00:08:48 很好 非常好Good. Very good.
81 00:08:51 看来我们已经控制了局势Well, it seems like it's well in hand, so...
82 00:08:54 如果没其他事的话 休会if there's nothing else, meeting adjourned.
83 00:08:58 不No!
84 00:09:02 你说什么Pardon me?
85 00:09:04 不能休会Uh, we can't adjourn.
86 00:09:06 这位是库尔恰托夫研究所的列加索夫教授This is Professor Legasov of the Kurchatov Institute.
87 00:09:09 教授 你有疑问的话Professor, if you have any concerns,
88 00:09:10 可以晚点跟我说feel free to address them with me later.
89 00:09:12 不行 抱歉 很抱歉I can't. I am sorry. I'm so sorry.
90 00:09:16 第三页 人员伤亡部分Page three, the section on casualties.
91 00:09:20 "一位消防员在反应堆厂房外"A fireman was severely burned on his hand
92 00:09:23 被地上一大块表面光滑的黑色矿物"By a chunk of smooth, black mineral on the ground,
93 00:09:26 严重烫伤了手"outside the reactor building."
94 00:09:27 表面光滑的黑色矿物 是石墨Smooth, black mineral-- graphite.
95 00:09:29 地上有石墨There's-There's graphite on the ground.
96 00:09:34 发生了水箱爆炸 导致现场有碎片Well, there was a... A tank explosion. There's debris.
97 00:09:37 那能有多重要...Of what importance that could be--?
98 00:09:38 整个核电站只有一个地方There's only one place in the entire facility
99 00:09:40 有石墨 那就是堆芯里面where you will find graphite: inside the core.
100 00:09:43 如果外面地上有石墨If there's graphite on the ground outside,
101 00:09:45 就意味着爆炸的不是控制系统水箱it means it wasn't a control system tank that exploded.
102 00:09:47 而是反应堆芯 它被炸开了It was the reactor core. It's open!
103 00:09:52 谢比纳同志Um, Comrade Shcherbina?
104 00:09:55 总书记同志 我向你保证Comrade General Secretary, I can assure you
105 00:09:57 列加索夫教授弄错了that Professor Legasov is mistaken.
106 00:09:59 布卡诺夫说反应堆芯完好无损Bryukhanov reports that the reactor core is intact.
107 00:10:02 -至于辐射量... -没错 3.6伦琴- And as for the radiation-- - Yes, 3.6 roentgen,
108 00:10:04 顺便说一下 这并不等于一次胸透的辐射量which, by the way, is not the equivalent of one chest X-ray,
109 00:10:06 而是相当于四百次but rather 400 chest X-rays.
110 00:10:09 不过我不是因为这个原因感到不安That number's been bothering me for a different reason, though.
111 00:10:11 这也是低精度剂量计的量程上限It's also the maximum reading on low-limit dosimeters.
112 00:10:15 他们只上报了手里有的数值They gave us the number they had.
113 00:10:17 我认为真正的数值远比那高I think the true number is much, much higher.
114 00:10:20 如果我没弄错 这位消防员手中拿着If I'm right, this fireman was holding the equivalent
115 00:10:23 相当于四百万次胸透的辐射量of four million chest X-rays in his hand.
116 00:10:25 列加索夫教授 不要危言耸听 歇斯底里Professor Legasov, there's no place for alarmist hysteria--
117 00:10:27 如果这是事实 就不是危言耸听It's not alarmist if it's a fact!
118 00:10:29 我完全没听到什么事实Well, I don't hear any facts at all.
119 00:10:32 我只听到一个我不认识的人All I hear is a man I don't know
120 00:10:35 妄加臆测engaging in conjecture
121 00:10:36 且所说的与党官员所报告的内容截然相反in direct contradiction to what has been reported by party officials.
122 00:10:40 我 我很抱歉I'm, uh... I apologize.
123 00:10:43 我不是想...I didn't mean, uh...
124 00:10:46 能否允许我Please, may I express my concern
125 00:10:49 冷静且尊敬地表达我的担忧as calmly and as respectfully as I--
126 00:10:53 -列加索夫教授 -鲍里斯- Professor Legasov-- - Boris.
127 00:10:56 让他说I will allow it.
128 00:11:10 RBMK反应堆An RBMK reactor
129 00:11:13 使用铀235作为燃料uses uranium 235 as fuel.
130 00:11:17 铀235每个原子都像一颗Every atom of U-235 is like a bullet
131 00:11:22 以接近光速射出的子弹traveling at nearly the speed of light,
132 00:11:24 能穿透所经之处的一切事物penetrating everything in its path:
133 00:11:26 木头 金属 水泥 肉体woods, metal, concrete, flesh.
134 00:11:29 每一克铀235中Every gram of U-235 holds
135 00:11:32 有10的21次方颗这种子弹over a billion trillion of these bullets.
136 00:11:35 一克而已That's in one gram.
137 00:11:37 而切尔诺贝利的装载量有三百多万克Now, Chernobyl holds over three million grams,
138 00:11:40 现在正在燃烧and right now, it is on fire.
139 00:11:43 放射性粒子会随风Winds will carry radioactive
140 00:11:44 散布到整个大陆particles across the entire continent,
141 00:11:47 然后随着雨水降落到地面rain will bring them down on us.
142 00:11:48 那就是3乘10的27次方颗子弹That's three million billion trillion bullets
143 00:11:52 在...在我们的空气中in the... in the air we breathe,
144 00:11:55 饮水中 食物中the water we drink, the food we eat.
145 00:12:00 其中大多数子弹会持续发射一百多年Most of these bullets will not stop firing for 100 years.
146 00:12:04 而有些会持续五万年以上Some of them, not for 50,000 years.
147 00:12:08 好 你的顾虑Yes, and, uh, this concern
148 00:12:11 完全基于报告中对一块石头的描述吗stems entirely from the description of a rock?
149 00:12:19 是的Yes.
150 00:12:27 谢比纳同志Comrade Shcherbina...
151 00:12:30 我要你去切尔诺贝利I want you to go to Chernobyl.
152 00:12:32 你要亲自查看反应堆You take a look at the reactor, you personally,
153 00:12:34 然后直接向我汇报and you report directly back to me.
154 00:12:36 明智的决定 总书记同志A wise decision, comrade General Secretary--
155 00:12:38 带列加索夫教授一起去And take Professor Legasov with you.
156 00:12:43 不好意思 总书记同志 但我...Forgive me, comrade General Secretary, but I--
157 00:12:46 你懂得核反应堆的原理吗Do you know how a nuclear reactor works?
158 00:12:50 -不懂 -不懂- No. - No.
159 00:12:52 那你怎么能理解你所看到的情况呢Well, then how will you know what you're looking at?
160 00:12:55 会议结束Meeting adjourned.
161 00:13:53 核反应堆的原理是什么How does a nuclear reactor work?
162 00:13:55 -什么 -这个问题很简单- What? - It's a simple question.
163 00:13:59 答案一点也不简单It's hardly a simple answer.
164 00:14:01 当然 你觉得我太笨了 听不懂Of course, you presume I'm too stupid to understand.
165 00:14:05 那我换种说法 告诉我核反应堆的原理So I'll restate: tell me how a nuclear reactor works,
166 00:14:08 否则我就叫士兵or I'll have one of these
167 00:14:09 把你扔出直升机soldiers throw you out of the helicopter.
168 00:14:20 核反应堆利用蒸汽发电A nuclear reactor makes electricity with steam.
169 00:14:24 蒸汽推动汽轮机产生电能The steam turns a turbine which generates electricity.
170 00:14:28 常规发电厂Where a typical power plant
171 00:14:30 通过烧煤来产生蒸汽makes steam by burning coal,
172 00:14:32 而核电厂...a nuclear plant...
173 00:14:39 核电厂中会利用裂变反应In a nuclear plant, we use something called fission.
174 00:14:44 采用一种不稳定的元素 比如铀235We take an unstable element like uranium 235,
175 00:14:49 原子核中的中子数量过多which has too many neutrons.
176 00:14:51 -中子就是... -子弹- A neutron is, uh-- - The bullet.
177 00:14:55 没错 子弹Yes, the bullet.
178 00:14:58 子弹从铀核中射出来So, bullets are flying off of the uranium.
179 00:15:01 然后Now...
180 00:15:02 如果将足够多的铀原子聚集在一起if we put enough uranium atoms close together,
181 00:15:07 来自一个原子的子弹最终会击中另一个原子the bullets from one atom will eventually strike another atom.
182 00:15:11 撞击产生的力量会使原子分裂The force of this impact splits that atom apart,
183 00:15:14 释放出巨大的能量 这就是裂变releasing a tremendous amount of energy, fission.
184 00:15:17 -那石墨呢 -对- And the graphite? - Ah, yes.
185 00:15:20 中子的速度The neutrons are actually
186 00:15:22 实在太快了 我们称之为"通量"traveling so fast-- we call this "flux"--
187 00:15:25 相对来说it's relatively unlikely that
188 00:15:26 铀原子彼此击中的概率很低the uranium atoms will ever hit one another.
189 00:15:29 在RBMK反应堆中 燃料棒被石墨包围In RBMK reactors, we surround the fuel rods with graphite
190 00:15:33 目的是调节 减慢中子通量to moderate, slow down, the neutron flux.
191 00:15:41 好Good.
192 00:15:43 我明白核反应堆的原理了I know how a nuclear reactor works.
193 00:15:48 现在不需要你了Now I don't need you.
194 00:16:08 -帮帮我 我找不到我丈夫 -现在没空- Can you help me? I need to find my husband. - No. Not now.
195 00:16:15 -米哈伊尔 -柳德米拉- Mikhail! - Lyudmilla.
196 00:16:17 带她走Take her.
197 00:16:18 带她离开这里 拜托Take her away from here, please.
198 00:16:20 离他们远点 你想生病吗Get away from them! You want to get sick?
199 00:16:22 快走Go!
200 00:16:23 求求你带她离开 求求你了Please take her, please take her.
201 00:16:24 求求你带她离开Please take her, please.
202 00:16:26 求求你Please! Please!
203 00:16:28 求求你带她离开Please take her!
204 00:16:35 对不起 我是瓦西里·伊格纳滕科的妻子Excuse me, I am Vasily Ignatenko's wife.
205 00:16:37 他是消防员 伊格纳滕科He's a fireman. Ignatenko.
206 00:16:41 伊格纳滕科 军事第六消防和救援站的Ignatenko, Sixth Paramilitary Fire and Rescue Unit.
207 00:16:44 我得找到他 求求你了I need to find him. Please.
208 00:16:50 伊格纳滕科...Ignatenko...
209 00:16:52 他要被直升机转送去莫斯科He's being transported by helicopter to Moscow.
210 00:16:54 第六医院Hospital number six.
211 00:16:56 为什么 他不要紧吧 我能看他吗Why, is he all right? Can I see him?
212 00:16:58 你想见他 那去莫斯科吧You want to see him? Go to Moscow.
213 00:16:59 但他们都不让我们离开这里But they're not letting us leave here.
214 00:17:04 告诉他们布洛夫少校批准了Tell them Major Burov allows it.
215 00:17:08 -他们什么时候带他走 -现在- Oh. When are they taking him? - Now.
216 00:17:40 我们正在接近核电厂We're approaching the power plant.
217 00:17:48 他们做了什么What have they done?
218 00:17:51 你能看见内部吗Can you see inside?
219 00:17:52 我不需要 看I don't have to. Look.
220 00:17:55 房顶上就有石墨That's graphite on the roof.
221 00:17:57 整个厂房都被炸开了The whole building's been blown open.
222 00:18:00 堆芯已经暴露了The core's exposed!
223 00:18:01 我不明白你怎么从这儿就能断定I can't see how you can tell that from here.
224 00:18:03 我的天Oh, for God's sakes.
225 00:18:04 看见那光晕了吗Look at that glow!
226 00:18:06 那是放射线离子化空气的结果That's radiation ionizing the air!
227 00:18:08 眼见才能为实Well, if we can't see, we don't know.
228 00:18:10 -直接开到厂房上方去 -鲍里斯- Get us directly over the building! - Boris,
229 00:18:12 -不许直呼我名字 -如果我们飞到...- Don't you use my name! - if we fly...
230 00:18:13 暴露的反应堆上空 我们一周内就会死...directly over an open reactor, we'll be dead within a week!
231 00:18:15 会死Dead!
232 00:18:18 长官Sir?
233 00:18:19 飞到厂房上面去 否则我枪毙你Get us over that building, or I'll have you shot!
234 00:18:26 如果你直接飞到堆芯上方 我向你保证If you fly directly over that core, I promise you,
235 00:18:28 明天早上 你会巴不得被枪毙by tomorrow morning, you'll be begging for that bullet.
236 00:18:49 明斯克 白俄罗斯共产党总部
237 00:19:16 也许你最好改天再来Perhaps if you came back another day.
238 00:19:23 太好了Just wonderful.
239 00:19:26 格拉宁副书记Deputy Secretary Garanin.
240 00:19:28 白俄罗斯核能源研究所的乌拉娜·霍缪克Ulana Khomyuk of the Byelorussian Institute for Nuclear Energy.
241 00:19:32 幸会What a pleasure.
242 00:19:33 我来介绍一下Let me introduce--
243 00:19:34 我是为切尔诺贝利而来I'm here about Chernobyl.
244 00:19:38 谈得太愉快了Such a lovely time.
245 00:19:40 -尽快再来吧 -我会的 谢谢- Visit again soon. - I will. Thank you.
246 00:19:54 我必须告诉你 这就是大家不喜欢科学家的原因I must tell you, this is why no one likes scientists.
247 00:19:58 当我们需要治好疾病时 他们跑哪去了When we have a disease to cure, where are they?
248 00:20:00 在实验室 埋头苦读 于是老太太就死了In a lab, noses in their books, and so Grandma dies.
249 00:20:04 可是没事的时候But when there isn't a problem,
250 00:20:05 他们到处跑 散布恐惧they're everywhere, spreading fear.
251 00:20:06 我知道切尔诺贝利的事了I know about Chernobyl.
252 00:20:09 我知道堆芯部分或全部暴露在外了I know that the core is either partially or completely exposed.
253 00:20:12 -鬼知道那什么意思 -如果你不立即- Whatever that means. - And that if you don't immediately
254 00:20:14 发放碘片并组织撤离整座城市issue iodine tablets and then evacuate this city,
255 00:20:17 数十万人会罹患癌症hundreds of thousands of people are going to get cancer,
256 00:20:19 而还不知道要死多少人and God knows how many more will die.
257 00:20:22 非常好Yes, very good.
258 00:20:23 切尔诺贝利确实出了事故There has been an accident at Chernobyl,
259 00:20:25 但我被告知绝对没有问题but I've been assured there is no problem.
260 00:20:27 我现在告诉你有问题I'm telling you that there is.
261 00:20:29 我更倾向于我的意见I prefer my opinion to yours.
262 00:20:32 我是核物理学家I'm a nuclear physicist.
263 00:20:35 在你成为副书记之前Before you were Deputy Secretary,
264 00:20:36 你在一家鞋厂工作you worked in a shoe factory.
265 00:20:39 对 我之前确实在鞋厂工作Yes, I worked in a shoe factory.
266 00:20:43 但现在我说了算And now I'm in charge.
267 00:20:47 "敬全世界的工人""To the workers of the world."
268 00:21:11 碘片会避免你的甲状腺Stable iodine will keep your thyroid
269 00:21:14 吸收放射性碘from absorbing radioactive iodine.
270 00:21:17 每天服用一粒 直到吃完Take one a day for as long as they last.
271 00:21:20 而且向东走And go east.
272 00:21:22 离明斯克越远越好Get as far from Minsk as you can.
273 00:21:56 做得太过火了It's overkill.
274 00:21:58 皮卡洛夫在炫耀 为了让我们难堪Pikalov's showing off to make us look bad.
275 00:22:00 看起来怎么样不重要It doesn't matter how it looks.
276 00:22:02 谢比纳是个纯粹的官僚Shcherbina is a pure bureaucrat,
277 00:22:05 他既顽固又愚蠢as stupid as he is pigheaded.
278 00:22:07 我们用最简单的语言把真相告诉他We'll tell him the truth in the simplest terms possible.
279 00:22:09 我们会没事的We'll be fine.
280 00:22:14 皮卡洛夫Pikarov!
281 00:22:40 谢比纳同志 总工程师福明Comrade Shcherbina, Chief Engineer Fomin,
282 00:22:43 皮卡洛夫大将和我Colonel General Pikalov, and I
283 00:22:45 为您的莅临深感荣幸are honored at your arrival.
284 00:22:46 非常非常荣幸Deeply, deeply honored.
285 00:22:47 当然 对于在此情况下会面我们表示遗憾Naturally, we regret the circumstances of your visit,
286 00:22:50 但如您所见 我们正在控制损失方面but, as you can see, we are making excellent progress
287 00:22:52 取得卓越的进展in containing the damage.
288 00:22:54 我们已经开始对事故原因进行调查We have begun our own inquiry into the cause of the accident,
289 00:22:59 这里是一张名单and I have a list of individuals
290 00:23:02 写着事故的相关责任人who we believe are accountable.
291 00:23:26 列加索夫教授 我听说Professor Legasov, I understand
292 00:23:28 你一直在说些危险的话you've been saying dangerous things.
293 00:23:30 非常危险Very dangerous things.
294 00:23:31 据说我们的堆芯爆炸了Apparently, our reactor core exploded.
295 00:23:34 请告诉我RBMK核反应堆堆芯怎么会爆炸Please, tell me how an RBMK reactor core explodes.
296 00:23:40 我现在还无法做出解释I'm not prepared to explain it at this time.
297 00:23:43 正如我所料 他不知道As I presumed, he has no answer.
298 00:23:45 真是可耻 真的It's disgraceful, really.
299 00:23:48 在这种时候散播虚假消息To spread disinformation at a time like this.
300 00:23:57 我为什么在楼顶上看到了石墨Why did I see graphite on the roof?
301 00:24:00 石墨只在堆芯里才有Graphite is only found in the core,
302 00:24:02 它被用作中子通量调节剂where it's used as a neutron flux moderator.
303 00:24:05 对吗Correct?
304 00:24:07 福明 为什么副主席在楼顶上看到了石墨Fomin, why did the Deputy Chairman see graphite on the roof?
305 00:24:12 这不可能Well, that... that can't be.
306 00:24:14 谢比纳同志 抱歉 但是石墨...Comrade Shcherbina, my apologies, but graphite...
307 00:24:17 这不可能that's not possible.
308 00:24:18 也许你看到的是烧焦的混凝土Perhaps you saw burnt concrete.
309 00:24:20 这你就错了Now there you made a mistake,
310 00:24:22 因为我可能不怎么懂核反应堆because I may not know much about nuclear reactors,
311 00:24:25 但我对混凝土很了解but I know a lot about concrete.
312 00:24:27 -同志 我向你保证... -我明白- Comrade, I assure you-- - I understand.
313 00:24:30 你觉得列加索夫错了You think Legasov is wrong.
314 00:24:33 我们怎么证明呢How shall we prove it?
315 00:24:36 我们的大量程剂量计刚刚运到了Our high-range dosimeter just arrived.
316 00:24:39 我们可以用铅屏蔽我们的一辆卡车We could cover one of our trucks with lead shielding,
317 00:24:43 把剂量计装在前面mount the dosimeter on the front.
318 00:24:50 让你的手下尽可能接近火灾现场Have one of your men get as close to the fire as he can.
319 00:24:53 给他足够多的保护Give him every bit of protection you have.
320 00:24:55 但记住 就算有铅屏蔽But understand that even with lead shielding,
321 00:24:57 可能还是不够it may not be enough.
322 00:25:01 那我就自己去Then I'll do it myself.
323 00:25:07 很好Good.
324 00:27:02 他回来了He's back.
325 00:27:31 根本不是3伦琴It's not three roentgen.
326 00:27:34 是15000伦琴It's 15,000.
327 00:27:35 谢比纳同志Comrade Shcherbina--
328 00:27:38 这个数值意味着什么What does that number mean?
329 00:27:39 意味着堆芯炸开了It means the core is open.
330 00:27:42 意味着我们肉眼可见的火灾It means the fire we're watching with our own eyes
331 00:27:44 比广岛原子弹释放的辐射is giving off nearly twice the radiation
332 00:27:46 要高出将近两倍released by the bomb in Hiroshima.
333 00:27:47 那还是每个小时的量And that's every single hour.
334 00:27:49 一小时接一小时 爆炸已经过了20小时了Hour after hour, 20 hours since the explosion,
335 00:27:52 现在已是40颗原子弹的当量了so 40 bombs worth by now.
336 00:27:54 明天又再加48颗Forty-eight more tomorrow.
337 00:27:55 而且它不会停下 一周或一个月后都不会停And it will not stop. Not in a week, not in a month.
338 00:27:58 它会一直燃烧 扩散有害物质It will burn and spread its poison
339 00:27:59 直到整个大陆都完蛋until the entire continent is dead.
340 00:28:05 请护送布卡诺夫同志和福明同志Please escort Comrades Bryukhanov and Fomin
341 00:28:07 到当地的党总部去to the local party headquarters.
342 00:28:10 -谢谢你们的服务 -同志...- Thank you for your service. - Comrade--
343 00:28:11 你们可以走了You're excused.
344 00:28:13 是迪亚特洛夫负责的Dyatlov was in charge.
345 00:28:16 是迪亚特洛夫It was Dyatlov!
346 00:28:18 -告诉我怎么扑灭 -我们用直升机- Tell me how to put it out. - We'll use helicopters.
347 00:28:21 像灭林火那样浇水We'll drop water on it like a forest fire.
348 00:28:21 不行 你不明白No, no. You don't understand.
349 00:28:23 这不是火灾This isn't a fire.
350 00:28:26 这是个裂变中的反应堆堆芯This is a fissioning reactor core
351 00:28:28 以超过两千度的高温燃烧burning at over 2,000 degrees.
352 00:28:30 热量会瞬间将水汽化...The heat will instantly vaporize the water--
353 00:28:31 那我们如何扑灭How do we put it out?
354 00:28:36 你所面临的是You are dealing with something
355 00:28:37 这个星球上从没发生过的灾难that has never occurred on this planet before.
356 00:28:44 硼Boron.
357 00:28:46 硼和沙子Boron and sand.
358 00:28:48 尽管那会产生其他的问题Well, that'll create problems of its own,
359 00:28:51 但我...我不知道还有什么办法but I-I don't see any other way.
360 00:28:53 当然了 需要成千上万次的投放Of course, it's going to take thousands of drops,
361 00:28:55 因为你不能把直升机开到堆芯正上方去because you can't fly the helicopters directly over the core,
362 00:28:58 所有多数投放物会偏离目标so most of it is going to miss.
363 00:28:59 -要多少硼和沙子 -我没法...- How much sand and boron? - Well, I can't be--
364 00:29:02 -老天 大概就行了 -五千吨- For God's sake, roughly! - Five thousand tons.
365 00:29:05 而且 显然我们要疏散一大片区域And obviously, we're going to need to evacuate an enormous area--
366 00:29:08 不用管那个 集中精力灭火Never mind that. Focus on the fire.
367 00:29:10 我是在集中精力灭火I am focusing on the fire.
368 00:29:13 风正卷着所有的烟The wind, it's carrying all that smoke,
369 00:29:17 所有的放射性物质扩散all that radiation.
370 00:29:18 至少疏散普里皮亚季 离这儿只有三公里At least evacuate Pripyat. It's three kilometers away.
371 00:29:21 -那事由我决定 -那就决定吧- That's my decision to make. - Then make it.
372 00:29:23 -我被命令不能疏散 -你到底是不是...- I've been told not to. - Is it or is not--
373 00:29:26 这里我负责I'm in charge here!
374 00:29:28 如果你只和我讲你明白的事情This will go much easier if you talk to me
375 00:29:29 而不要谈你不明白的事的话about the things you do understand
376 00:29:30 那一切都会简单得多and not about the things you do not understand.
377 00:29:37 你去哪Where are you going?
378 00:29:38 我去给你调五千吨沙袋和硼I'm going to get you 5,000 tons of sand and boron.
379 00:29:50 有家酒店There's a hotel.
380 00:30:45 我想用那个杯子I'd prefer one of those.
381 00:30:55 是迷信吗Superstitious?
382 00:31:05 莫斯科来的Moscow?
383 00:31:10 你是为火灾来的吗Are you here because of the fire?
384 00:31:16 有什么我们需要担心的吗Anything we should be worried about?
385 00:31:24 没有No.
386 00:32:21 4月27日 上午爆炸发生30小时后
387 00:32:28 我们就位了 接近投放点We're in position. Approaching drop.
388 00:32:31 开始Clear to proceed.
389 00:32:35 收到 我们会一架一架地轮流投放Copy. We'll go one by one in rotation.
390 00:32:43 提醒他们注意距离限制Remind them about the perimeter.
391 00:32:48 他们不能直接飞到火焰上方去They cannot fly directly over the fire.
392 00:32:50 至少保持10米距离A minimum of a ten-meter perimeter.
393 00:32:52 10米距离 收到Ten meter perimeter. Copy.
394 00:32:54 L1 准备投放 至少10米距离Lead one, err preflight, maintain minimum ten-meter perimeter.
395 00:32:58 收到Copy that.
396 00:32:59 40米...35米...Forty meters... 35...
397 00:33:02 30米...30...
398 00:33:06 不行 他们飞得太近了No, no, no! They're too close!
399 00:33:09 他们不能飞到火焰上方 那要怎么...They can't get over the fire. How are they supposed--
400 00:33:10 只能让风吹过去The wind will have to carry it.
401 00:33:12 告诉他们 他们不能飞到堆芯上Tell them, they cannot go over the core.
402 00:33:17 L1太近了Lead One is too close.
403 00:33:19 我重复一遍 他们太近了I repeat, they are too close.
404 00:33:21 收到Copy.
405 00:33:23 L1 你已经飞进危险距离内了Lead One, you are inside the perimeter.
406 00:33:26 没有收到 信号不良Did not copy. Signal's breaking up.
407 00:33:31 L1Lead One?
408 00:33:33 你收到了吗Do you copy?
409 00:33:35 L1 你收到了吗Lead One, do you copy?
410 00:33:37 L1 请回话Lead One, come in.
411 00:33:39 你收到了吗 L1Do you copy, Lead One?
412 00:33:41 L1Lead One!
413 00:34:00 长官 我怎么指挥其他人Sir? What do I tell the others?
414 00:34:04 还有别的办法吗 列加索夫Is there any other way, Legasov?
415 00:34:14 派下一架飞机进去Send the next one in.
416 00:34:18 告诉他们从西边靠近Tell them to approach from the west.
417 00:34:38 莫斯科 库尔恰托夫原子能研究所
418 00:34:44 库尔恰托夫原子能研究所第四实验室Kurchatov Institute Laboratory Four.
419 00:34:46 玛丽娜·古泽斯卡亚Marina Gruzinskaya,
420 00:34:48 我是明斯克的乌拉娜·霍缪克it's Ulana Khomyuk from Minsk.
421 00:34:52 是的 你能打电话来真是太好了Oh, yes, how nice of you to phone.
422 00:34:55 -我们很久没联系了 -没错- It's been too long. - It has.
423 00:34:57 我打电话是想问问我们的朋友I was actually calling about our friend.
424 00:35:00 -就是在乡下的那个 -当然- You know, the one in the country. - Oh, yes, of course.
425 00:35:02 我想问问他现在怎么样 那里现在好热I wanted to see how he's doing. It's so hot there right now.
426 00:35:05 是的 非常热Yes, it's extremely hot,
427 00:35:08 但是他的侄子们正要飞过去but his nephews are flying down,
428 00:35:09 他们总是可以让天气凉爽下来and they always bring cool weather.
429 00:35:11 是吗 哪个侄子Oh? Which nephews?
430 00:35:14 分别排在元素周期表的第14位和第5位暗指元素硅[Si]和硼[Bo]
431 00:35:14 西姆卡 14岁 小鲍里斯 5岁Simka, who's 14, and little Boris, who's five.
432 00:35:17 太好了Well, that's wonderful.
433 00:35:19 不过孩子爬在你身上时Though children can make you even hotter
434 00:35:21 会让你觉得更热when they're crawling all over you.
435 00:35:22 也许我应该去看看他们Maybe I should visit them.
436 00:35:24 不用了 他们不欢迎访客No, they don't want visitors.
437 00:35:26 对不起 我得回去工作了I'm sorry, um, I have to get back to work.
438 00:35:28 我现在很忙 再见It's very busy right now. Goodbye.
439 00:35:33 他们在往火上投放沙子和硼They're dropping sand and boron on the fire.
440 00:35:36 要我也会那么做It's what I would do.
441 00:35:39 没错 我想也是Yes, I'm sure it is.
442 00:36:03 你要去哪里Where are you going?
443 00:36:05 切尔诺贝利Chernobyl.
444 00:36:14 一切都很顺利 二十次投放It's been smooth. Twenty drops.
445 00:36:22 怎么了What?
446 00:36:26 这个城市有五万人There are 50,000 people in this city.
447 00:36:31 伊林教授 委员会成员之一Professor Ilyin, who's also on the commission,
448 00:36:34 他说这点辐射用不着疏散says the radiation isn't high enough to evacuate.
449 00:36:37 伊林不是物理学家Ilyin isn't a physicist.
450 00:36:39 他是个医生Well, he's a medical doctor.
451 00:36:40 如果他说安全 那就安全If he says it's safe, it's safe.
452 00:36:41 但他们留在这儿就不安全Not if they stay here.
453 00:36:43 我们就留在这里We're staying here.
454 00:36:44 没错 所以我们活不过五年Yes, we are, and we'll be dead in five years.
455 00:36:55 对不起 我I'm sorry, I...
456 00:36:58 我很抱歉I'm sorry.
457 00:37:36 我是谢比纳Shcherbina.
458 00:37:48 谢谢Thank you.
459 00:37:56 瑞典的一座核电站检测到了辐射A nuclear plant in Sweden has detected radiation
460 00:38:00 并分辨出是我们燃料的副产品and identified it as a byproduct of our fuel.
461 00:38:04 美国人拍了卫星照片The Americans took satellite photos.
462 00:38:07 反应堆建筑 烟雾 还有火灾The reactor building, the smoke, the fire.
463 00:38:13 全世界都知道了The whole world knows.
464 00:38:21 风一直吹向德国The wind has been blowing toward Germany.
465 00:38:25 法兰克福 已经禁止孩子们They're not letting children play outside...
466 00:38:29 去外面玩in Frankfurt.
467 00:38:42 想抽烟吗Want a smoke?
468 00:38:59 苏联境内发生了一起核事故There has been a nuclear accident in the Soviet Union
469 00:39:01 苏联也承认消息属实and the Soviets have admitted that it happened.
470 00:39:03 苏联方面称The Soviet version is this.
471 00:39:04 核事故
472 00:39:04 基辅市附近One of the atomic reactors
473 00:39:06 切尔诺贝利核电站内一处反应堆受损at the Chernobyl Atomic Power Plant near the city of Kiev was damaged,
474 00:39:09 莫斯科有推断称and there is speculation in Moscow
475 00:39:11 可能已有人受伤甚至死亡that people were injured and may have died.
476 00:39:13 苏联如此痛快地承认了事故的发生The Soviets may have been fairly quick to acknowledge the accident
477 00:39:15 4月27日 下午2点爆炸发生36小时后
478 00:39:16 可能是因为证据已以轻微核辐射的形式because evidence in the form of mild nuclear radiation
479 00:39:19 穿越了苏联边界 到达斯堪的纳维亚had already reached beyond the Soviet borders to Scandinavia.
480 00:39:55 请注意 请注意
481 00:39:57 请注意 请注意
482 00:40:00 请注意 请注意
483 00:40:03 尊敬的同志们
484 00:40:05 城市人民委员会通知大家
485 00:40:11 普里皮亚季市附近的
486 00:40:16 切尔诺贝利市核电站
487 00:40:24 发生了紧急辐射事件
488 00:40:36 为了确保人民安全
489 00:40:39 目前正在进行必要的临时撤离
490 00:40:48 撤离至基辅州的居民点
491 00:40:53 为此 每座居民楼下
492 00:40:57 就在今天 4月27日
493 00:41:00 从14时起
494 00:41:05 将会有车辆接送居民
495 00:41:09 随行人员包括警察和政府工作人员
496 00:41:18 建议携带重要文件和必需品
497 00:41:25 以及最重要的食物
498 00:41:31 相关领导 公司和机构的代表
499 00:41:38 会留下维持城市的基本运转
500 00:41:47 撤离期间
501 00:41:51 所有居民楼将被警察征用
502 00:41:56 同志们 临走前不要忘记
503 00:42:06 关闭门窗 关闭水电气
504 00:42:10 请遵守秩序和临时撤离安全规定
505 00:42:19 请注意 请注意
506 00:42:22 请注意 请注意
507 00:42:25 请注意 请注意
508 00:42:28 请注意 请注意
509 00:42:31 尊敬的同志们
510 00:42:34 城市人民委员会通知大家
511 00:42:38 普里皮亚季市附近的
512 00:42:41 切尔诺贝利市核电站
513 00:43:27 我说了掉头 这里是禁区I said turn around. This is a restricted zone.
514 00:43:30 我来自白俄罗斯核能源研究所I'm from the Byelorussian Institute for Nuclear Energy.
515 00:43:32 你有许可吗Do you have permission?
516 00:43:34 听着 事情紧急 我得找人谈谈Listen to me, I need to speak to someone urgently.
517 00:43:36 马上掉头 要不然我就逮捕你Turn around right now, or I'll arrest you.
518 00:43:39 如果你要逮捕我If you arrest me,
519 00:43:40 就带我去见最高负责人you should take me to the highest possible authority.
520 00:43:47 我们需要展开放射性调查We have to start a radiological survey.
521 00:43:49 一个区一个区的来 徒步 手持剂量仪Sector by sector, on foot, dosimeters in hand.
522 00:43:55 你还好吗Are you all right?
523 00:43:59 当然Of course.
524 00:44:02 同志们Comrades--
525 00:44:03 警卫在南部检查点逮捕了这个女人The guards arrested this woman at the south checkpoint.
526 00:44:06 我本该把她关进牢房I'd have put her in a cell--
527 00:44:07 但是他觉得你们应该知道我都知道了But he thought you should know that I know.
528 00:44:10 我知道你们的反应堆芯爆炸了I know that your reactor core is exposed.
529 00:44:12 我知道石墨着火了 燃料正在熔化I know the graphite is on fire, the fuel is melting,
530 00:44:14 以及你们在反应堆上方投放沙子和硼and you're dropping sand and boron on it,
531 00:44:16 你们可能觉得这很明智 但你们犯了个错which you probably thought was smart, but you've made a mistake.
532 00:44:19 乌拉娜·尤里伊芙娜·霍缪克 首席物理学家Ulana Yuriyvna Khomyuk, Chief Physicist,
533 00:44:23 就职于白俄罗斯核能源研究所Byelorussian Institute for Nuclear Energy.
534 00:44:25 你是瓦列利·阿列克谢维奇·列加索夫吗And you are Valery Alexeyevich Legasov?
535 00:44:28 覆盖堆芯的确能灭火Smothering the core will put the fire out,
536 00:44:30 但是最终 温度还是会增加到but the temperature will eventually increase--
537 00:44:33 相信我 我很清楚Believe me, I'm perfectly aware.
538 00:44:35 但我估计至少需要一个月But I estimate at least a month
539 00:44:37 堆芯才会熔穿下部的混凝土层before it melts through the lower concrete pad,
540 00:44:39 -这能给我们时间 -不 没有一个月- which gives us time-- - No, you don't have a month.
541 00:44:41 大约只有两天You have approximately two days.
542 00:44:43 的确 燃料需要一个月的时间Yes, the fuel would take a month
543 00:44:46 才能到达这里的混凝土层to reach the concrete pad here.
544 00:44:49 但是首先 在周二之前But first... it's going to burn through
545 00:44:52 就会熔穿这里的生物屏障the biological shield here by Tuesday.
546 00:44:54 一旦熔穿 燃料就会进入这些水箱And when it does, it's going to hit these tanks--
547 00:44:57 起泡池 蓄水池bubbler pools, reservoirs--
548 00:44:58 应急冷却系统的蓄水池 我理解你的担忧Reservoirs for the ECS. I understand your concern,
549 00:45:02 但是我得到了工厂员工的证实but I confirmed it with plant personnel.
550 00:45:03 -水箱基本上都空了 -不 之前是空的- The tanks are nearly empty. - No, they were nearly empty.
551 00:45:07 所有这些点 这里 这里 还有这里Each of these points here, here, and here
552 00:45:10 都将水排放至起泡池all drain to the bubbler pools.
553 00:45:12 我猜核电站里的管道应该已经全部破裂I'm guessing that every pipe in the building ruptured.
554 00:45:15 加上我来时看到的那些消防车And then there are those fire engines that I saw on the way in.
555 00:45:18 消防软管还连着呢The fire hoses are still connected.
556 00:45:21 他们一直都在向建筑物喷水They've been gushing water into the structure this whole time.
557 00:45:23 水箱是满的The tanks are full.
558 00:45:27 水箱是满的The tanks are full.
559 00:45:32 苏联中央电视台
560 00:45:32 据苏联内阁公布的消息
561 00:45:34 切尔诺贝利核电站发生了一起事故
562 00:45:39 一处核反应堆受损
563 00:45:42 目前正在采取措施解决事故带来的问题
564 00:45:46 受害群众得到了援助
565 00:45:48 政府已成立委员会调查
566 00:46:07 我只有十分钟时间 然后又得接着打电话I have ten minutes, then I'm back on the phone
567 00:46:11 向所有的友国致歉apologizing to our friends,
568 00:46:14 向我们的敌国致歉apologizing to our enemies.
569 00:46:17 我们的力量取决于自我认知Our power comes from the perception of our power.
570 00:46:21 你们明白这次事故造成了多大损失吗Do you understand the damage this has done?
571 00:46:24 你们明白这事关多么重大吗Do you understand what's at stake?
572 00:46:28 鲍里斯Boris.
573 00:46:32 列加索夫教授将进行汇报Professor Legasov will deliver our briefing.
574 00:46:37 有好消息There is some good news.
575 00:46:39 空投在有效地减小火势The air drops are working to douse the fire.
576 00:46:42 放射性核素排放量也有所减少There's been a reduction in radionuclide emissions,
577 00:46:45 但火还要至少两周but the fire will not be extinguished
578 00:46:47 才能被灭掉for at least another two weeks.
579 00:46:52 另外还有一个问题There is also an additional problem.
580 00:46:56 核燃料就算没着火Nuclear fuel doesn't turn cold
581 00:46:58 也不会冷却下来simply because it is not on fire.
582 00:47:00 事实上 其温度有可能会上升In fact, the temperature will likely rise
583 00:47:02 因为我们投放了一层沙子as a result of the blanket of sand we've dropped.
584 00:47:05 铀会熔化沙子The uranium will melt the sand,
585 00:47:07 形成熔岩creating a kind of lava
586 00:47:09 熔掉下面的保护屏障which will begin to melt down through the shield below.
587 00:47:12 你制造了熔岩You have made lava?
588 00:47:16 这在预料之中I anticipated this.
589 00:47:20 我本以为有足够的时间来加固I believed there was time to reinforce
590 00:47:22 下面的混凝土保护层this lower concrete pad
591 00:47:24 避免熔岩侵入地下before the lava reached the earth
592 00:47:26 污染地下水and contaminated the groundwater.
593 00:47:27 但事实证明 我考虑错了方向But as it turned out, I was worried about the wrong thing.
594 00:47:32 因为我本以为反应堆下面的It was my understanding that these large water tanks
595 00:47:36 大型水箱几乎是空的under the reactor were essentially empty.
596 00:47:38 这位是白俄罗斯核能源研究所的乌拉娜·霍缪克This is Ulana Khomyuk of the Byelorussian Institute.
597 00:47:41 多亏了她 我们意识到Thanks to her insight, we are now aware
598 00:47:43 水箱现在其实是满的that the tanks are, in fact, full.
599 00:47:47 装满了水而已 这有什么问题吗 教授Of water. Why is that a problem, professor?
600 00:47:55 当熔岩进入这些水箱When the lava enters these tanks,
601 00:47:56 水会立即过热并蒸发it will instantly superheat and vaporize
602 00:47:59 水箱一共有约七千立方米的水approximately 7,000 cubic meters of water,
603 00:48:02 这会引起严重的热爆炸causing a significant thermal explosion.
604 00:48:06 有多严重How significant?
605 00:48:08 相当于200到400万顿TNT炸药威力
606 00:48:08 我们估计约为两到四百万吨级We estimate between two and four megatons.
607 00:48:12 半径三十公里内的所有东西Everything within a 30-kilometer radius
608 00:48:14 都将被完全摧毁will be completely destroyed,
609 00:48:16 包括切尔诺贝利剩下的三个反应堆including the three remaining reactors at Chernobyl.
610 00:48:20 而堆芯中的所有放射性物质The entirety of the radioactive material in all of the cores
611 00:48:23 都将被喷射出来will be ejected at force
612 00:48:26 被巨大的冲击扩散开and dispersed by a massive shock wave,
613 00:48:29 最远至大约两百公里外which will extend approximately 200 kilometers
614 00:48:34 可能对整个基辅地区及明斯克部分地区人民and likely be fatal to the entire population of Kiev
615 00:48:37 造成致命性伤害as well as a portion of Minsk.
616 00:48:40 核辐射的释放量非常巨大The release of radiation will be severe
617 00:48:42 将影响整个苏联乌克兰and will impact all of Soviet Ukraine,
618 00:48:46 拉脱维亚 立陶宛 白俄罗斯Latvia, Lithuania, Byelorussia,
619 00:48:49 以及波兰 捷克斯洛伐克 匈牙利as well as Poland, Czechoslovakia, Hungary,
620 00:48:52 罗马尼亚和东德大部分地区Romania, and most of East Germany.
621 00:48:58 怎么个影响法What do you mean "impact"?
622 00:49:02 对于大部分地区 几乎会永久破坏For much of the area, a nearly permanent disruption
623 00:49:04 食物和水的供应of the food and water supply,
624 00:49:07 癌症和出生缺陷率急剧上升a steep increase in the rates of cancer and birth defects.
625 00:49:10 我不知道具体的死亡数量 但肯定会很多I don't know how many deaths there will be, but many.
626 00:49:13 对于白俄罗斯和乌克兰来说For Byelorussia and the Ukraine,
627 00:49:15 影响意味着该地区至少一百年"impact" means completely uninhabitable
628 00:49:17 完全不适合人类居住for a minimum of 100 years.
629 00:49:24 有超过五千万人There are more than 50 million people
630 00:49:28 居住在白俄罗斯和乌克兰living in Byelorussia and Ukraine.
631 00:49:30 六千万人 是的Sixty, yes.
632 00:49:36 我们还有多少时间And how long before this happens?
633 00:49:39 大约48到72小时Approximately 48 to 72 hours.
634 00:49:46 但是我们也许有办法But we may have a solution.
635 00:49:48 我们能抽出水箱中的水We can pump the water from the tanks.
636 00:49:50 但是水箱被阀门封死了Unfortunately, the tanks are sealed shut by a sluice gate,
637 00:49:53 只能从管道系统内部and the gate can only be opened manually
638 00:49:55 手动开启from within the duct system itself.
639 00:49:56 所以我们需要三名工人So we need to find three plant workers
640 00:50:00 了解工厂内部的工人who know the facility well enough
641 00:50:01 进入地下区域to enter the basement here,
642 00:50:03 顺着管道系统find their way through all these duct ways,
643 00:50:07 来到这边的阀门get to the sluice gate valve here,
644 00:50:09 好让我们抽干水箱and give us the access we need to pump out the tanks.
645 00:50:13 当然了 我们还需要你的允许Of course, we will need your permission.
646 00:50:16 我的什么允许My permission for what?
647 00:50:18 管道中的水Uh, the water in these ducts,
648 00:50:21 污染等级很高...the level of radioactive contamination--
649 00:50:23 他们很可能一周后就会死亡They'll likely be dead in a week.
650 00:50:27 我们需要你的允许 杀死三个人We're asking for your permission to kill three men.
651 00:50:40 列加索夫同志Comrade Legasov...
652 00:50:44 所有胜利都有不可避免的代价all victories inevitably come at a cost.
653 00:51:21 4月28日 上午9点30分爆炸发生56小时后
654 00:52:08 然后打开这里的...水阀And open the sluice gate valve... here.
655 00:52:12 水阀很难操作The valve will be difficult to operate,
656 00:52:14 所以我们需要三名工人so we'll need three men
657 00:52:16 熟知地下区域构造的工人who will need to know the basement layout.
658 00:52:19 当然了 自愿的人会有重赏And, of course, any volunteers will be rewarded.
659 00:52:23 每年四百卢布的津贴A yearly stipend of 400 rubles.
660 00:52:33 如果是本来就在一号和二号反应堆And, uh, for those of you working in reactors
661 00:52:36 工作的人 还能得到提拔one and two, promotions.
662 00:52:38 为什么一号和二号反应堆还在工作Why are reactors one and two still operating at all?
663 00:52:42 我的朋友是那晚的保安My friend was a security guard that night,
664 00:52:44 她现在快死了and, uh, she's now dying.
665 00:52:46 我们也都听说了那些消防员的事And we've all heard about the firemen.
666 00:52:48 现在你要我们游到一个燃烧着的反应堆下方And now you want us to swim underneath a burning reactor?
667 00:52:52 你知道污染有多重吗Do you even know how contaminated it is?
668 00:52:57 我...我给不出具体的数字I... I don't have an exact number.
669 00:52:58 不需要具体数字也知道这会要了我们的命You don't need an exact number to know if it'll kill us.
670 00:53:02 但你甚至都不敢告诉我们But you can't even tell us that.
671 00:53:05 我们为什么要这么做 为了四百卢布吗Why should we do this? For what, 400 rubles?
672 00:53:11 你们要这么做是因为别无选择You'll do it because it must be done.
673 00:53:17 因为其他人都做不到you'll do it, because nobody else can.
674 00:53:23 否则会有上百万人死去And if you don't, millions will die.
675 00:53:28 如果你们说这个理由还不够 我不信If you tell me that's not enough, I won't believe you.
676 00:53:32 这是我们民族一向不同于其他人的地方This is what has always set our people apart.
677 00:53:36 我们血液中流淌千年的牺牲精神A thousand years of sacrifice in our veins.
678 00:53:39 每一代人必须面对他们的苦难And every generation must know its own suffering.
679 00:53:43 我唾弃这起事故的元凶I spit on the people who did this,
680 00:53:46 我诅咒我需要付出的代价and I curse the price I have to pay.
681 00:53:51 但我在接受事实But I'm making my peace with it,
682 00:53:53 现在轮到你们了and now you make yours.
683 00:53:55 游到那水下And go into that water.
684 00:53:59 因为必须有人去做Because it must be done.
685 00:54:17 安纳楠科Ananenko.
686 00:54:23 拜兹帕罗夫Bezpalov.
687 00:54:29 巴拉诺夫Baranov.

