Chernobyl Episode 4(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 该走了It's time to go.
2 00:00:31 你听到没有Did you hear me?
3 00:00:33 这是在撤离 你明白吗This is an evacuation. You understand?
4 00:00:36 你必须跟我走You have to come with me.
5 00:00:38 为什么Why?
6 00:00:40 因为他们下命令了 现在我来转告你Because they told me, so now I'm telling you.
7 00:00:43 村里所有人都得走Everyone in this village, everyone.
8 00:00:45 这里不安全 空气中有辐射It's not safe here. There's radiation in the air.
9 00:00:47 你是什么毛病What's wrong with you?
10 00:00:49 你知道我多老了吗Do you know how old I am?
11 00:00:52 我不知道 很老吧I don't know. Old.
12 00:00:55 我82了I'm 82.
13 00:00:57 我一辈子都住在这里I've lived here my whole life.
14 00:00:59 就在这里 那栋房子 就这地方Right here, that house, this place.
15 00:01:03 我管安全不安全的呢What do I care about safe?
16 00:01:07 我有任务 别给我找麻烦I have a job. Don't cause trouble.
17 00:01:10 麻烦Trouble?
18 00:01:13 你不是第一个扛枪站在这里的士兵You're not the first soldier to stand here with a gun.
19 00:01:16 我12岁时 革命开始了When I was 12, the revolution came.
20 00:01:19 沙皇的士兵 然后是布尔什维克Czar's men. Then Bolsheviks.
21 00:01:23 就像你这样的男孩 列队前进Boys like you marching in lines.
22 00:01:26 他们叫我们走 我不They told us to leave. No.
23 00:01:29 然后是斯大林和他的饥荒Then there was Stalin and his famine,
24 00:01:31 乌克兰大饥荒the Holodomor.
25 00:01:33 我父母死了 两个姐妹死了My parents died. Two of my sisters died.
26 00:01:37 他们叫我们剩下的人走They told the rest of us to leave.
27 00:01:40 我不No.
28 00:01:42 然后二战爆发了Then the Great War.
29 00:01:44 德国人 俄罗斯人German boys. Russian boys.
30 00:01:47 更多的士兵 饥荒和死尸More soldiers, more famine, more bodies.
31 00:01:51 我的兄弟们一去不回My brothers never came home.
32 00:01:54 但我留下了 我现在还在这里But I stayed, and I'm still here.
33 00:01:57 我见识了那么多After all that I have seen...
34 00:02:00 难道要现在走吗so I should leave now,
35 00:02:02 就因为我根本看不到的东西because of something I cannot see at all?
36 00:02:05 我不No.
37 00:02:22 等一下Just one moment!
38 00:02:32 该走了It's time to go.
39 00:02:40 请站起来Please stand up now.
40 00:02:52 这是你最后的警告This is your last warning.
41 00:03:10 该走了It's time to go.
42 00:03:35 切尔诺贝利第四集
43 00:04:08 乌克兰苏维埃共和国 基辅1986年8月 爆炸发生四个月后
44 00:04:22 来吧Come on.
45 00:05:25 .4Point four.
46 00:05:37 .6Point six.
47 00:05:44 15Fifteen.
48 00:06:12 普里皮亚季切尔诺贝利隔离区
49 00:06:40 我是列加索夫Legasov.
50 00:06:44 我去那边跟他碰头I'll meet him there.
51 00:07:42 原子令人敬畏The atom is a humbling thing.
52 00:07:46 不是令人敬畏 是让人羞愧It's not humbling, it's humiliating.
53 00:07:50 为什么堆芯仍然暴露在空气中Why is the core still exposed to the air?
54 00:07:51 为什么我们还没把它掩盖起来Why have we not already covered it up?
55 00:07:53 我们也想 但我们无法靠得足够近We want to, but we can't get close enough.
56 00:07:57 屋顶的碎片是堆芯喷出来的石墨The debris on the roof is graphite from the core itself.
57 00:08:01 如果不把它从屋顶推下去 到反应堆里Until we can push it off the roof back into the reactor,
58 00:08:05 任何靠近的人都会死it'll kill anyone who gets near it.
59 00:08:08 你可以看到屋顶有三层You can see the roof is in three levels.
60 00:08:12 我们给它们起了名字 小的这层叫卡缇娅We've named them-- the small one here is Katya.
61 00:08:15 每小时一千伦琴One thousand roentgen per hour.
62 00:08:17 预计暴露其中两小时就足以致命Presume two hours of exposure is fatal.
63 00:08:20 边上那层叫妮娜The one on the side-- Nina.
64 00:08:21 每小时两千伦琴 暴露一小时就可致命Two thousand roentgen. One hour, fatal.
65 00:08:24 我们在阿富汗用过遥控推土机We used remote-controlled bulldozers in Afghanistan.
66 00:08:27 太重了 会直接掉进去Too heavy. They'd fall right through.
67 00:08:30 -那... -月球车- So then...? - Moon rovers.
68 00:08:33 月球步行者STR-1 那种很轻Lunokhod STR-1's. They're light.
69 00:08:35 如果在上面铺上铅 它们能承受住辐射And if we line them with lead, they can withstand the radiation.
70 00:08:38 我们当初没能把人送上月球We couldn't put a man on the moon.
71 00:08:40 至少现在可以不让他们上楼顶送命At least we can keep a man off a roof.
72 00:08:42 那是最关键的 大将That is the most important thing, General.
73 00:08:44 无论如何 人都不能上去Under no circumstances can men go up there.
74 00:08:48 只能用机器人Robots only.
75 00:08:50 这里这一大片区域呢What about this large section here?
76 00:08:53 玛莎Masha.
77 00:08:56 每小时一万两千伦琴Twelve thousand roentgen.
78 00:08:59 如果从头到脚If you were to stand there in
79 00:09:00 穿着全套防护装备站在那里两分钟full protective gear head-to-toe for two minutes,
80 00:09:03 寿命就会减半your life expectancy would be cut in half.
81 00:09:05 站三分钟 会在几个月内死亡By three minutes, you're dead within months.
82 00:09:07 哪怕是我们的月球车也无法在玛莎上运作Even our lunar rovers won't work on Masha.
83 00:09:10 如此大剂量的伽马射线能穿透一切That amount of gamma radiation penetrates everything.
84 00:09:13 粒子会直接The particles literally
85 00:09:14 粉碎微芯中的电路shred the circuits in microchips apart.
86 00:09:17 如果它比电灯开关更复杂If it's more complicated than a light switch,
87 00:09:19 玛莎会直接毁了它Masha will destroy it.
88 00:09:21 可以这么说It would be fair to say that
89 00:09:23 那屋顶是地球上最危险的地方that piece of roof is the most dangerous place on Earth.
90 00:09:31 那么...我们该怎么做So... what do we do?
91 00:09:37 我们也想问你这个问题That's what we wanted to ask you.
92 00:11:51 这是181号帐篷吗Tent 181?
93 00:12:06 没事 不要钱It's all right. It's free.
94 00:12:09 现在喝酒早了点It's a little early.
95 00:12:23 我叫巴乔Bacho.
96 00:12:26 帕沃Pavel.
97 00:12:29 是吗Yeah?
98 00:12:35 你之前在哪支部队What unit were you in?
99 00:12:37 他们派我去了基辅的车辆调配场Uh, they had me in motor pool in Kiev,
100 00:12:39 -但之后他们... -不是说这个- but then they-- - Not this bullshit.
101 00:12:42 在阿富汗哪儿驻军In Afghanistan.
102 00:12:43 我没去阿富汗Oh, um, I wasn't in Afghanistan.
103 00:12:48 我不是军人I'm not in the military.
104 00:12:53 他们人手不够了They're running out of men.
105 00:13:06 淋浴 食物Showers. Food.
106 00:13:08 这些人负责负责挖地Those guys, they dig up the ground.
107 00:13:11 那些则负责砍树Those guys, they cut down trees.
108 00:13:13 那些人好像负责疏散Those guys, they evacuate people, I think,
109 00:13:16 比如村民like villagers.
110 00:13:19 那他们呢What about them?
111 00:13:21 我不认识他们 去他们的I don't know them. Fuck them.
112 00:13:25 雅尼克Janek!
113 00:13:28 -干吗 -给我护裆套- What do you want? - Give me an egg basket.
114 00:13:31 -不行 我只有一个 -快他妈给我- No, I've only got the one-- - Give me the fucking basket!
115 00:13:37 我罩着他 明白了吗He's with me, you understand?
116 00:13:39 谁都不准惹他Nobody fucks with him.
117 00:13:43 这是我们用铅废料做的We make these from lead scrap.
118 00:13:45 -穿上 兜着你的蛋 -现在吗- Put it on under your balls. - Now?
119 00:13:47 不 你可以等到辐射给你烧个逼出来再穿No, no. You can wait until the radiation gives you a cunt.
120 00:13:50 当然是现在Yes, now.
121 00:13:54 穿在衣服外面 蠢逼Over your clothes. Fucking shit.
122 00:14:04 -你打过猎吗 -没有- You ever go hunting? - No.
123 00:14:07 今天你走运了Well... today's your lucky day.
124 00:14:11 你 我 还有帐篷里那亚美尼亚丑逼伽罗You, me, that ugly Armenian in the tent, Garo,
125 00:14:15 今天负责动物管制we do animal control.
126 00:14:18 动物管制Animal control?
127 00:14:19 对 它们有辐射Yeah, they're radioactive,
128 00:14:21 所以必须杀死so they have to go.
129 00:14:23 但难度不大 它们多数是宠物But it's not hard. They're mostly pets.
130 00:14:26 看到你会很高兴 屁颠冲你跑来They're happy to see you. They run right up to you.
131 00:14:29 砰Bang!
132 00:14:30 你把尸体搬上卡车You load the bodies on the truck,
133 00:14:32 丢进坑里 用混凝土埋起来dump them in a pit, bury them in concrete.
134 00:14:34 然后我们喝酒And then we drink.
135 00:14:36 想喝多少伏特加都行 外加一千卢布As much vodka as you want, plus a thousand rubles.
136 00:14:42 来 我给你找把枪Let's go get you a gun.
137 00:14:56 莫斯科莱蒙诺索夫大学图书馆
138 00:15:50 什么事Yes?
139 00:15:51 我要看这些文件I need to see the following documents.
140 00:15:53 但需要经过批准They're listed as permission only.
141 00:16:01 我为中央委员会工作I'm working for the Central Committee.
142 00:16:14 同志Comrade?
143 00:16:52 她可以看这个She can have that one.
144 00:17:02 谢谢 同志Thank you, Comrade.
145 00:18:38 安全All clear.
146 00:18:39 开启摄影机Bring up the cameras.
147 00:18:46 -信号怎么样 -可以接受- Signal? - Acceptable.
148 00:18:47 正在进行机载诊断Running onboard diagnostics.
149 00:18:49 可以移动时告诉我Tell me when we're ready to move it.
150 00:18:52 想想这可是月球上用的机器To think that's what we put on the moon.
151 00:18:57 不是那台Well, not that one.
152 00:19:00 我知道不是那一台I know not that one.
153 00:19:02 这台月球车在仓库里 他们可以再造两台This rover was in storage. They can build two more.
154 00:19:05 妮娜和卡缇娅够用了That should cover Nina and Katya.
155 00:19:08 玛莎呢And Masha?
156 00:19:10 中央委员会通知我The Central Committee have informed me
157 00:19:12 他们有可能找到了that they may have found something
158 00:19:13 能在那层用的机器 国外找的that could work up there. From the outside.
159 00:19:15 美国货American?
160 00:19:17 当然不是Of course not.
161 00:19:19 是德国警用机器人It's a German police robot.
162 00:19:21 西德 所以可想而知West German, so, as you can imagine,
163 00:19:23 和他们交涉并不容易that wasn't an easy conversation to have.
164 00:19:26 诊断完成Diagnostics complete.
165 00:19:27 准备启动总电源与电机Ready to engage main power and motor.
166 00:19:30 开始Begin.
167 00:19:37 可以移动吗Can we move it?
168 00:19:50 瓦列利 怎么 你在笑吗Valery, what's that? A smile?
169 00:20:12 看来你的病情有所好转 迪亚特洛夫同志I see your condition has improved, Comrade Dyatlov.
170 00:20:14 不 出去No. Leave.
171 00:20:23 我需要你的帮助I need your help.
172 00:20:32 阿基莫夫按下了AZ-5Akimov initiated AZ-5.
173 00:20:36 -当你下达指令时 -指令 什么指令- When you gave the order-- - Order? What order?
174 00:20:40 托普特诺夫下令 阿基莫夫执行Toptunov called it out, Akimov pressed it.
175 00:20:44 这是他们唯一的正确决定It was the only good decision they made.
176 00:20:46 那些无能的蠢货Incompetent morons.
177 00:20:48 你能否确认反应堆爆炸Can you confirm that the reactor exploded
178 00:20:51 发生在他们执行停堆操作之后after they attempted to shut it down?
179 00:20:54 我怎么知道它爆炸了How do I even know it exploded, huh?
180 00:21:16 这是我在国家档案馆里找到的I found this in the state archive.
181 00:21:19 1976年写的Written in 1976.
182 00:21:22 是关于RBMK反应堆It's about the operation
183 00:21:23 在极端条件下操作的论文of RBMK reactors under extreme conditions.
184 00:21:25 那又如何So?
185 00:21:27 作者们的名字被抹掉了The names of the authors have been redacted,
186 00:21:29 还有两页也被撕掉了and two pages have been removed.
187 00:21:32 国家必须保守自己的机密 同志Well, the State must protect its secrets, Comrade.
188 00:21:35 你敢有不同的意见吗Do you dare suggest otherwise?
189 00:21:38 他们犯了个错误They made a mistake.
190 00:21:42 他们没有修改目录They didn't redact the table of contents.
191 00:21:55 缺失的两页明显是有关The missing pages apparently refer
192 00:21:57 正空泡系数和AZ-5的内容to a positive void coefficient and AZ-5.
193 00:22:01 这对你来说有什么意义吗Does that mean anything to you?
194 00:22:02 你的目的是什么 你为什么问我这个What are you after here? Why are you asking me this?
195 00:22:05 你在反应堆工作 你比我更了解它You worked with the reactor. You know it better than I do.
196 00:22:07 那都是我的错了So everything's my fault, then?
197 00:22:10 就是这个目的吧Is that what this is?
198 00:22:11 我不是来指责你的I'm not here to blame you.
199 00:22:12 我是来弄清楚到底发生了什么I'm here to find out what happened.
200 00:22:15 不管你是否意识到了And whether you realize it or not,
201 00:22:17 我是最可能让你免遭枪毙的人I'm your best chance to avoid a bullet.
202 00:22:21 你到底能不能帮我Can you help me or not?
203 00:22:32 我不知道这里写了什么I have no idea what would've gone here.
204 00:22:33 空泡系数和AZ-5没有任何关系Void coefficients have nothing to do with AZ-5.
205 00:22:37 行了 你可以走了There. Now you can go.
206 00:22:39 -你一点都不好奇吗 -有什么意义呢- You're not even curious? - What for?
207 00:22:43 你觉得问对了问题就能得到真相吗You think the right question will get you the truth?
208 00:22:47 根本没有真相There is no truth.
209 00:22:50 随你怎么去问上级 得到的只有谎言Ask the bosses whatever you want and you'll get the lie.
210 00:22:54 而我还是会吃枪子And I will get the bullet.
211 00:24:25 我只有两个规矩I only have two rules.
212 00:24:27 第一One.
213 00:24:29 不要拿枪对着我 这个很简单 对吧Don't point this gun at me. That's easy, right?
214 00:24:32 你可以拿枪对着那个蠢货You can point it at this piece of shit.
215 00:24:33 我根本无所谓 但不能对着我I don't give a fuck. Never me.
216 00:24:36 第二Two.
217 00:24:38 如果你打了个动物 而它没有死If you hit an animal and it doesn't die,
218 00:24:40 继续射击直到它死了keep shooting until it does.
219 00:24:43 不许让它们受罪 否则我就杀了你Don't let them suffer, or I'll kill you.
220 00:24:47 明白了吗Understand?
221 00:24:49 我是认真的I mean it.
222 00:24:52 我杀过很多人I've killed a lot of people.
223 00:24:58 很好 那我们就准备好了Good. Then we're ready.
224 00:25:39 一旦我们开始Once we start,
225 00:25:39 它们就会跑去自己觉得安全的房子they'll run inside where they feel safe.
226 00:25:43 我们挨家挨户搜So we go door-to-door.
227 00:25:45 知道了吗Okay?
228 00:25:47 很好Good.
229 00:26:38 干活去 挨家挨户搜Do your job. Door-to-door.
230 00:27:32 走开 快走Go. Go.
231 00:27:34 快走 让你快走Go away. Go!
232 00:28:30 不许让它们受罪Don't let them suffer.
233 00:28:32 抱歉 对不起Sorry. Sorry.
234 00:28:36 你把它拖到卡车那儿去You're dragging that to the truck.
235 00:29:13 你要吃点东西吗You gonna eat?
236 00:29:25 喝了Drink.
237 00:29:30 再喝一口Again.
238 00:29:43 听着Look...
239 00:29:46 每个人第一次都这样This happens to everyone their first time.
240 00:29:49 通常是第一次杀人的时候Normally when you kill a man.
241 00:29:53 但对你而言 是一条狗But for you, a dog.
242 00:29:55 那又如何 没什么好羞愧的So what? There's no shame in it.
243 00:29:59 你还记得你的第一次吗 伽罗You remember your first time, Garo?
244 00:30:02 我的第一次 是在阿富汗My first time-- Afghanistan.
245 00:30:07 我们正在穿过一栋房子We were moving through a house,
246 00:30:08 突然出现了一个人 我射中他的腹部and suddenly a man was there and I shot him in the stomach.
247 00:30:15 这是真实的战争故事Yeah, that's a real war story.
248 00:30:18 绝不是电影里拍的那样美好They're never any good stories like in the movies.
249 00:30:20 都是些破事儿They're shit.
250 00:30:23 一个人站在那儿 砰 打中腹部A man was there-- boom, stomach.
251 00:30:28 我很害怕 那天接下来的时间里I was so scared. I didn't pull the trigger again
252 00:30:30 我再也没扣动扳机for the rest of the day.
253 00:30:34 我就想 "就这样了 巴乔I thought, "Well, that's it, Bacho.
254 00:30:38 你开枪打中了人"You put a bullet in someone.
255 00:30:40 你不再是原来的你了"You're not you anymore.
256 00:30:42 你已经回不去了"You'll never be you again."
257 00:30:47 然而第二天早晨醒来But then you wake up the next morning,
258 00:30:49 你还是那个你and you're still you.
259 00:30:51 接着你就意识到And you realize...
260 00:30:54 一直以来你都是这样的人that was you all along.
261 00:30:57 只是之前你不知道You just didn't know.
262 00:31:08 全人类的幸福The happiness of all mankind.
263 00:31:14 什么What?
264 00:31:17 "我们的目标为了全人类的幸福""Our goal is the happiness of all mankind."
265 00:31:25 为了全人类的幸福
266 00:31:27 是啊Yeah.
267 00:31:33 我很幸福I'm happy.
268 00:31:35 我每天都很幸福I'm happy every day.
269 00:31:38 好了 回去工作All right. Back to work.
270 00:31:43 走吧Come on.
271 00:32:28 1986年9月
272 00:32:59 到了It's here.
273 00:33:28 好了All right.
274 00:33:31 过来Get over.
275 00:33:33 好 抓住Right. Hang on.
276 00:33:36 慢点 小心Easy now. Careful.
277 00:33:38 拿住Hold it!
278 00:33:47 小丑Joker.
279 00:33:50 德国人给它起的名字 "小丑"It's what the Germans named it: "Joker."
280 00:33:53 -准备好了吗 -准备好了- Is it ready? - It's ready.
281 00:34:23 小丑
282 00:34:41 信号良好Good signal.
283 00:34:43 摄像头Cameras.
284 00:34:45 电机Motors.
285 00:34:49 电机良好 信号良好Motors, good. Signals, good.
286 00:34:52 好了 我们慢点来All right, let's take this easy.
287 00:34:54 前进一米 倒退一米Forward one meter, reverse one meter.
288 00:34:59 前进一米Forward one.
289 00:35:04 德国人Germans.
290 00:35:06 后退一米Reverse one.
291 00:35:21 信号中断了吗Did you lose the signal?
292 00:35:27 不是信号的问题 是车It's not the signal. It's the vehicle.
293 00:35:30 它坏了It's dead.
294 00:35:38 操Shit.
295 00:35:43 我当然知道他们在听Of course I know they're listening!
296 00:35:45 我想让他们听见 我想让他们全都听见I want them to hear! I want them to hear it all!
297 00:35:48 你知道我们在这干什么吗Do you know what we're doing here?!
298 00:35:50 告诉那些天才他们都干了什么Tell those geniuses what they have done!
299 00:35:54 我他妈不在乎I don't give a fuck!
300 00:35:57 告诉他们 去告诉他们 雷日科夫Tell them! Go tell them! Ryzhkov!
301 00:35:59 告诉他们他就是个笑话Go tell them he's a joke!
302 00:36:01 告诉狗屁戈尔巴乔夫Tell fucking Gorbachev!
303 00:36:02 告诉他们Tell them!
304 00:36:26 国家的官方立场是The official position of the State
305 00:36:28 苏联是不会发生is that a global nuclear catastrophe
306 00:36:31 全球性灾难事故的is not possible in the Soviet Union.
307 00:36:33 他们告诉德国人They told the Germans that
308 00:36:34 检测到的最高辐射值是两千伦琴the highest detected level of radiation was 2,000 roentgen.
309 00:36:41 他们给出的是对外宣称的数值They gave them the propaganda number.
310 00:36:45 那个机器人本就没用That robot was never going to work.
311 00:36:51 我们需要一台新电话We need a new phone.
312 00:37:33 如果我们不清理呢What if we don't clear it?
313 00:37:35 我们必须清理We have to clear it.
314 00:37:38 如果不清理屋顶 就不能在它外面建外壳If we don't clear the roof, we can't build a cover over it.
315 00:37:42 如果不用石棺覆盖 那就是一万两千伦琴If we can't cover it, that's 12,000 roentgen.
316 00:37:46 几乎两倍的广岛原子弹辐射量That's nearly twice the radiation from the Hiroshima bomb.
317 00:37:50 -而且是每小时 源源不断 -我知道- Every hour, hour after-- - I know, I know, I know.
318 00:37:54 用铅怎么样What about lead?
319 00:37:57 我们也许可以We could-- I don't know.
320 00:37:58 可以把熔化的铅从空中倒下来 像涂层一样We could melt it and pour it from above, like a coating.
321 00:38:01 首先 我们手头的铅已经快用完了First of all, we've already used most of the lead we had--
322 00:38:04 -为了裹住 -其他反应堆厂房的仪器上- to line the... - There's lead sheeting around the instruments
323 00:38:06 还有铅层in the other reactor buildings.
324 00:38:08 士兵们正剥下来 用在防护服上The soldiers are stripping it for their armor.
325 00:38:11 你是认真的吗Are you serious?
326 00:38:15 即使可以 我们还得把熔化的金属放在直升机里Even if, we're still talking about boiling metal in a helicopter.
327 00:38:19 这可是铅 鲍里斯 重得很And it's lead, Boris, it'll weight a ton.
328 00:38:24 把石墨射进洞里怎么样What if we shoot the graphite into the hole?
329 00:38:28 我们有大口径的子弹 爆炸子弹We've got high-caliber bullets, exploding bullets.
330 00:38:30 这种子弹不会反弹 而是会推动They wouldn't just ricochet, they'd push--
331 00:38:32 你想往暴露在外的核反应堆You wanna shoot exploding bullets
332 00:38:34 射爆炸子弹at an exposed nuclear reactor?
333 00:38:36 -这个嘛 -不不- Well... - No, no.
334 00:38:38 我们再去把楼顶点着火吧Let's go light that roof back on fire.
335 00:38:40 第一次扑灭得太轻松了It was so easy to put out the first time.
336 00:38:44 我们到底在说什么What are we talking about here?
337 00:38:48 我们需要新的机器人We need another robot.
338 00:38:51 一台可以承受辐射的机器人One that can withstand the radiation.
339 00:38:54 我问过了 没有这样的机器人I've asked. There is nothing.
340 00:38:57 美国货呢The Americans?
341 00:38:59 如果美国有这种科技If the Americans had that kind of technology,
342 00:39:01 你觉得他们会给我们吗do you really think they'd give it to us?
343 00:39:03 即使他们真的有And even if they would,
344 00:39:03 中央委员会也不会屈膝请求the Central Committee will never stoop to ask.
345 00:39:05 你我都心知肚明You know it, I know it.
346 00:39:08 没有机器人There are no robots.
347 00:39:16 生物机器人Biorobots.
348 00:39:18 这是什么What was that?
349 00:39:24 我们用生物机器人We use biorobots.
350 00:39:30 也就是人Men.
351 00:40:57 今天碰见了很多A lot today.
352 00:41:03 它们从哪找到食物的Where do they get their food?
353 00:41:07 它们吃鸡They eat the chickens.
354 00:41:10 然后互相吞食Then they eat each other.
355 00:41:22 挨家挨户搜Door-to-door.
356 00:42:32 帕沃Pavel?
357 00:42:38 帕沃Pavel!
358 00:42:48 你听不到吗 我在跟你说话You don't hear me? I'm talking to you.
359 00:42:53 妈的Fuck.
360 00:42:59 你出去吧Just go outside.
361 00:43:07 去吧Go.
362 00:45:49 1986年10月
363 00:45:55 士兵同志们Comrade soldiers,
364 00:45:56 苏维埃人民已经受够了这场事故the Soviet people have had enough of this accident.
365 00:45:59 他们希望我们收拾好残局They want us to clean this up,
366 00:46:01 我们将这项艰巨的任务托付于你们and we have entrusted you with this serious task.
367 00:46:04 鉴于作业区域的性质Because of the nature of the working area,
368 00:46:06 你们每人只有不到90秒的时间进行作业you will each have no more than 90 seconds to solve this problem.
369 00:46:09 认真听好我的每一条指示Listen carefully to each of my instructions,
370 00:46:12 并严格服从and do exactly as you have been told.
371 00:46:15 这是为了你自身安全 以及你战友的安全This is for your own safety and the safety of your comrades.
372 00:46:19 你们要进入3号反应堆厂房You will enter Reactor Building Three,
373 00:46:22 上楼后不要直接前往屋顶climb the stairs but do not immediately proceed to the roof.
374 00:46:25 到达顶楼后 先在室内等候When you get to the top, wait inside,
375 00:46:27 在去往屋顶的入口处喘口气behind the entrance to the roof and catch your breath.
376 00:46:30 为后续的工作做好准备You will need it for what comes next.
377 00:46:33 这里是作业区域 我们必须将石墨清理干净This is the working area. We must clear the graphite.
378 00:46:36 有些石墨成块状Some of it is in blocks,
379 00:46:37 重量大约四十到五十公斤weighing approximately 40 to 50 kilograms.
380 00:46:39 必须将它们从屋顶这边投下They all must be thrown over the edge here.
381 00:46:42 看你们的同志们正快速通过入口Watch your comrades moving fast from this opening,
382 00:46:45 之后左转then turning to the left,
383 00:46:46 进入作业区域and entering the workspace here.
384 00:46:49 小心不要绊倒Take care not to stumble.
385 00:46:51 屋顶上有个洞 小心不要掉进去There's a hole in the roof. Take care not to fall.
386 00:46:54 务必快速行动You will need to move quickly,
387 00:46:55 万分小心and you will need to move carefully.
388 00:46:59 听完我的描述 清楚你们的任务了吗Do you understand your mission as I have described it?
389 00:47:01 是的 大将同志Yes, Comrade General.
390 00:47:03 这是你们人生中最重要的90秒These are the most important 90 seconds of your lives.
391 00:47:06 将任务牢记于心 然后着手工作Commit your task to memory, then do your job.
392 00:47:51 该出发了 90秒之后 我会拉响警铃It's time to go. After 90 seconds, I will ring a bell.
393 00:47:54 听到铃声 你们立刻返回When you hear it, return immediately,
394 00:47:56 将铲子丢进垃圾桶drop your shovels in the bin,
395 00:47:57 沿走廊一直走去进行消毒and proceed down the hallway for decontamination.
396 00:48:00 最重要的是 在屋顶时Above all, while on the roof,
397 00:48:01 将残骸扔出护栏throw your debris over the rail.
398 00:48:03 不要向护栏外看 明白没有Do not look over the rail. Is that clear?
399 00:48:06 非常好Very well.
400 00:48:07 听我口令 准备 出发On my mark. Ready. Go.
401 00:50:17 士兵同志们Comrade soldier.
402 00:50:20 你的任务完成了You're done.
403 00:50:33 该走了Time to go.
404 00:50:47 你的手套Your glove!
405 00:51:08 妈妈 妈妈Mommy! Mommy!
406 00:51:30 普里皮亚季1986年12月
407 00:52:11 抱歉让你来这I'm sorry for all this.
408 00:52:13 但我们需要和你谈谈 而且没有...But we needed to speak to you somewhere without...
409 00:52:17 他们要审判迪亚特洛夫They're going to put Dyatlov on trial,
410 00:52:20 还有布卡诺夫和福明and Bryukhanov and Fomin.
411 00:52:22 我们会被传唤 作为专家证人We're going to be asked to give expert testimony,
412 00:52:26 我们三个都要all three of us.
413 00:52:27 但这是...在庭审之前But that's-- Before that happens--
414 00:52:30 中央委员会让列加索夫去维也纳The Central Committee is sending Legasov to Vienna.
415 00:52:33 那是国际原...It's the headquarters of the International--
416 00:52:35 国际原子能机构的总部Atomic Energy Agency.
417 00:52:36 是的 这我知道Yeah, I know what's in Vienna.
418 00:52:40 他们让你干什么What are they asking you to do?
419 00:52:43 告诉全世界发生了什么Tell the world what happened.
420 00:52:49 那你最好知道发生了什么Well, then you better know what happened.
421 00:52:51 我构建了一条时间线I've constructed a timeline,
422 00:52:53 以每分钟为单位minute by minute.
423 00:52:55 有的地方以秒为单位Second by second in some places.
424 00:52:58 每一项决定 按下的每一个按钮Every decision, every button push,
425 00:53:00 开关的每一次通断every turn of a switch.
426 00:53:02 然后呢 他们有罪吗And? Are they guilty?
427 00:53:05 是的Yes.
428 00:53:06 严重失职 违反安全规定Of gross incompetence, violation of safety regulations,
429 00:53:10 他们的鲁莽简直难以置信recklessness beyond belief.
430 00:53:12 但是爆炸呢 我不确定But the explosion? I'm not sure.
431 00:53:15 什么叫你不确定What do you mean you're not sure?
432 00:53:18 我分析了数据I've analyzed the data.
433 00:53:20 托普特诺夫说的是实话Toptunov was telling the truth.
434 00:53:22 他们关闭了反应堆 然后就爆炸了They shut the reactor down, and then it exploded.
435 00:53:27 我觉得这篇文章可能会有答案I think this article may have the answer,
436 00:53:30 但其中的两页被人撕了but two pages have been removed.
437 00:53:39 你之前看过这个You've seen this before.
438 00:53:41 请相信我这话Please, believe me when I tell you that
439 00:53:43 我真不知道这会导致爆炸I had no idea it could cause an explosion.
440 00:53:46 -我们当时都不知道 -你们都不知道什么- None of us knew. - None of you knew what?
441 00:53:50 1975年 列宁格勒的一座RBMK反应堆In 1975, in an RBMK reactor in Leningrad,
442 00:53:53 一条燃料管道破裂a fuel channel ruptured.
443 00:53:55 操作员按下AZ-5按钮The operators pressed AZ-5,
444 00:53:57 但功率并没有马上下降but instead of the power going down immediately,
445 00:54:00 而是在极短时间内上升了for a brief moment it went up.
446 00:54:03 这怎么可能How is that possible?
447 00:54:04 我的一位同事沃科夫Well, this was the very question posed
448 00:54:06 就提出了这个问题by a colleague of mine named Volkov.
449 00:54:08 他是这篇文章的作者He's the one who wrote this article.
450 00:54:10 RBMK型反应堆在低功率下运行时When an RBMK reactor runs at low power,
451 00:54:12 状态相当不稳定it's notoriously unstable.
452 00:54:13 易发生反应性波动Prone to swings in reactivity.
453 00:54:16 正常情况下Under normal circumstances,
454 00:54:18 控制棒可以弥补这一点the control rods can compensate for that.
455 00:54:20 正常情况下Under normal circumstances.
456 00:54:21 切尔诺贝利工作人员在测试期间降低了反应堆功率The Chernobyl staff stalled the reactor during the test.
457 00:54:25 为了恢复电力 他们几乎把They pulled almost all the control rods out
458 00:54:26 所有控制棒都拔出来了to bring the power back up.
459 00:54:27 这也是沃科夫在列宁格勒发现的This is what Volkov learned from Leningrad.
460 00:54:30 当硼控制棒If the boron control rods
461 00:54:31 完全从反应堆中抽出后are completely withdrawn from the reactor,
462 00:54:34 再放回去时when they're put back in,
463 00:54:35 最先接触堆芯的不是硼the first thing that enters the core isn't boron.
464 00:54:39 而是石墨It's graphite.
465 00:54:44 控制棒尖端是石墨The control rods have graphite tips
466 00:54:46 会置换水和蒸汽that displace water and steam.
467 00:54:48 因此反应功率不会降低So the reactivity doesn't go down.
468 00:54:51 相反会急剧上升It goes up dramatically.
469 00:54:54 他们为什么要按下那个按钮Why on Earth would they press that button?
470 00:54:57 他们不知道They didn't know.
471 00:55:00 沃尔科夫提醒过克里姆林宫Volkov warned the Kremlin,
472 00:55:02 那是十年前了ten years ago.
473 00:55:06 但苏联核工业领域的But there could be no doubt
474 00:55:07 绝对霸权是不容置疑的about the supremacy of the Soviet nuclear industry.
475 00:55:13 克格勃将其列为国家机密The KGB classified it as a state secret.
476 00:55:19 当我看到反应堆被炸开时When I saw the reactor blown open,
477 00:55:20 我仍不认为会是AZ-5的缺陷导致的I still didn't think it could be this flaw in AZ-5.
478 00:55:24 因为这个缺陷不会导致爆炸Because the flaw will not lead to an explosion
479 00:55:27 除非操作人员已把反应堆unless the operators have pushed the reactor
480 00:55:30 推向了灾难边缘to the edge of disaster.
481 00:55:32 -所以是他们的错吗 -是的- So it is their fault? - Yes.
482 00:55:34 但不全是他们的错But not only their fault.
483 00:55:38 对No.
484 00:55:40 你打算在维也纳也这么说吗Is that what you're going to say in Vienna?
485 00:55:46 你不会那么天真吧You can't possibly be that naive.
486 00:55:49 目前整个苏联有16个There are 16 RBMK reactors
487 00:55:52 RBMK型反应堆running in the Soviet Union right now.
488 00:55:54 我们必须整改它们We have to fix them.
489 00:55:57 唯一的办法就是公开The only way to do that is to go public,
490 00:55:59 迫使中央委员会采取行动force the Central Committee to take action.
491 00:56:01 你这样做会让列加索夫羞辱一个What you're proposing is that Legasov humiliate a nation
492 00:56:04 不能忍受羞辱的国家that is obsessed with not being humiliated.
493 00:56:07 我们可以和克格勃谈条件We can make a deal with the KGB.
494 00:56:10 你去维也纳时不要提及这事You'll leave this information out in Vienna,
495 00:56:12 克格勃会私下让我们修好剩下的反应堆and they quietly let us fix the remaining reactors.
496 00:56:15 和克格勃谈条件A deal with the KGB?
497 00:56:17 你还说我天真And I'm "naive."
498 00:56:20 他们会盯上你的家人 你的朋友They'll go after your family, they'll go after your friends.
499 00:56:23 你有机会向全世界发声 瓦列利You have a chance to talk to the world, Valery.
500 00:56:26 如果我有这个机会...If that chance was mine--
501 00:56:28 但你没有这个机会But it isn't, is it?
502 00:56:31 我认识比你更勇敢的人 霍缪克I've know braver souls than you, Khomyuk.
503 00:56:34 那些人拥有机会却最终什么都没做Men who had their moment and did nothing.
504 00:56:36 因为一旦涉及到你和你所爱的人的生命Because when it's your life and the lives of everyone you love,
505 00:56:40 你的道德信念就一文不值了your moral conviction doesn't mean anything.
506 00:56:42 会被你抛诸脑后It leaves you.
507 00:56:45 到时候你脑中只有不想被枪毙And all you want at that moment is not to be shot.
508 00:56:53 你知道瓦西里·伊格纳滕科这个名字吗Do you know the name Vasily Ignatenko?
509 00:56:56 不知道No.
510 00:56:58 他是一名消防员He was a fireman.
511 00:57:01 他在爆炸后两周死去了He died two weeks after the accident.
512 00:57:04 我去看望过他的遗孀I've been looking in on his widow.
513 00:57:07 她生下了遗腹子She gave birth.
514 00:57:08 是一个女孩A girl.
515 00:57:10 孩子挣扎了四个小时The baby lived for four hours.
516 00:57:13 他们说那个母亲遭受的辐射量原本足以致死They said the radiation would have killed the mother,
517 00:57:15 但却被腹中的孩子吸收了but the baby absorbed it instead.
518 00:57:18 她的孩子Her baby.
519 00:57:21 在我们生活的国家We live in a country
520 00:57:22 孩子们要替母亲去死where children have to die to save their mothers.
521 00:57:26 去你的条件To hell with your deal.
522 00:57:30 管我们会怎样呢And to hell with our lives.
523 00:57:34 得有人说出真相Someone has to start telling the truth.
524 00:57:49 恭喜各位同志们Congratulations, comrades.
525 00:57:52 你们是3828人中的最后一批You are the last of 3,828 men.
526 00:57:56 你们出色地履行了自己的职责You have performed your duties perfectly.
527 00:57:58 希望你们健康长寿I wish you good health and long life.
528 00:58:00 每个人奖励八百卢比All of you are awarded a bonus of 800 rubles.
529 00:58:03 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
530 00:58:05 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
531 00:58:07 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
532 00:58:08 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
533 00:58:10 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
534 00:58:12 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
535 00:58:14 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
536 00:58:15 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.
537 00:58:17 -谢谢 -为苏联服务- Thank you. - I serve the Soviet Union.

