Chernobyl Episode 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Chernobyl (2019)4K
Era:2019
Length:90 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 切尔诺贝利第三集
2 00:02:04 他们会不会已经被水辐射死了Is it possible that the water has already killed them?
3 00:02:07 有可能Yes.
4 00:02:09 那怎么办Then what?
5 00:02:12 如果这办法不行的话If it doesn't work?
6 00:03:43 送他们上车Get them in the truck.
7 00:03:45 把软管接过来 开始泵水Get the hoses in! Start pumping!
8 00:03:51 莫斯科第六医院1986年4月30日
9 00:03:55 爆炸发生四天后
10 00:04:03 我是来见我丈夫的 瓦西里·伊格纳滕科Uh, I'm here to see my husband, Vasily Ignatenko.
11 00:04:06 他是切尔诺贝利的消防员 我有准许的He's a firefighter from Chernobyl. I have permission.
12 00:04:08 切尔诺贝利 抱歉 不得探视Chernobyl? I'm sorry, no visitors.
13 00:04:13 布洛夫少校说Well, but Major Burov told me,
14 00:04:15 -他说 -无人例外- he said-- - No exceptions.
15 00:04:17 求你了 我从基辅州远道而来Please. I've come all the way from Kievskaya Oblast.
16 00:04:44 不好意思Excuse me.
17 00:04:47 打扰一下Excuse me, excuse me.
18 00:04:49 你是谁 你来这里干什么Who are you? What are you doing here?
19 00:04:50 -我有通行证 -你不能进来 不安全- I have a pass. - You can't be here. It's not safe.
20 00:04:53 我是来见我丈夫的I am here to see my husband.
21 00:04:55 瓦西里·伊格纳滕科Vasily Ignatenko.
22 00:04:56 他是切尔诺贝利的消防员He's a firefighter from Chernobyl.
23 00:04:57 我知道伊格纳滕科是谁 但你不能见他I know who Ignatenko is, but you can't.
24 00:05:00 我有准许的I have permission. I-I've...
25 00:05:08 你可以探视30分钟 多一分钟都不行You can see him for 30 minutes, not a minute more.
26 00:05:11 你绝不能碰他 明白吗And you cannot touch him in any way. Do you understand?
27 00:05:14 -好 -15号房- Yeah. - Room 15.
28 00:05:18 谢谢Thank you.
29 00:05:19 -你没怀孕吧 -没有- You're not pregnant, are you? - No.
30 00:05:28 那个我不用给你I won't have to give that to you.
31 00:05:30 在这儿呢There they are.
32 00:05:31 不 等等 我还没打完呢No, wait, wait, wait. I haven't finished yet.
33 00:05:33 是啊No, he hasn't.
34 00:05:35 嗯 可以了Yeah, that's good.
35 00:05:39 好点了Yeah, better.
36 00:05:43 看看是谁来了Look who the cat dragged in.
37 00:05:47 我怎么说的What did I tell you?
38 00:05:50 我就是躲不开你 是吧There's no hiding from you, is there?
39 00:05:55 轻点 轻点 没事的Easy, easy. It's okay.
40 00:05:57 我们没事 没事的We're all okay. Yeah, we're okay.
41 00:07:07 怎么会这样的 是谁让他们这么做的How, how, how did this happen? Who gave them the idea?
42 00:07:11 -你是说是我吗 -反正是有人- Are you suggesting I did? - Someone did.
43 00:07:13 有人决定了把疏散区Someone decided that the evacuation zone
44 00:07:16 划为30公里半径 而我们知道 这里should be 30 kilometers, when we know, here,
45 00:07:19 高美尔区探测到了铯137Cesium-137 in the Gomel district.
46 00:07:22 -那都是200公里外了 -反正就是决定了- That's 200 kilometers away! - It was decided.
47 00:07:24 -理由呢 -我不知道- Based on what? - I don't know!
48 00:07:28 请原谅 或许我是在实验室里待久了Forgive me. Maybe I've just spent too much time in my lab.
49 00:07:32 或是我愚蠢Or maybe I'm just stupid.
50 00:07:34 事情就这么办的吗Is this really the way it all works?
51 00:07:37 某个共产党官员An uninformed, arbitrary decision
52 00:07:38 职业党员做出的无知that will cost who knows how many lives
53 00:07:41 武断的决定 将害死天知道多少人made by some apparatchik, some career party man?
54 00:07:47 我就是职业党员I'm a career party man.
55 00:07:50 你说话该小心点 列加索夫同志You should watch your tone, Comrade Legasov.
56 00:07:53 同志们Comrades...
57 00:07:56 我们亲眼证实火几乎被扑灭了We have visual confirmation that the fire is nearly extinguished.
58 00:07:58 碘131和铯137的排放量There has also been a reduction in iodine 131
59 00:08:00 也有所减少and cesium-137 emissions.
60 00:08:02 这是好事 对吧Good. Yes?
61 00:08:04 但温度在上升But the temperature is rising.
62 00:08:07 还有And, uh...
63 00:08:15 锆95排放量激增There's a spike in zirconium-95.
64 00:08:19 来自于燃料棒包覆层上的锆95It's from the cladding on the fuel rods.
65 00:08:23 什么意思Meaning what?
66 00:08:25 说明熔毁已经开始了The meltdown has begun.
67 00:09:04 把它拿开Get it off me!
68 00:09:08 把它拿开Get it off me!
69 00:09:17 别动了Stop moving!
70 00:09:19 放开他 你弄疼他了Get off him! You're hurting him!
71 00:09:22 -你不能进来 -他怎么了- You can't be in here. - What's happening to him?
72 00:09:25 快出去Get out!
73 00:09:26 你不能进来You can't be in here!
74 00:09:41 1986年5月2日
75 00:10:01 莫斯科请求"帮帮我们"熔毁可能在十年内导致一万人死亡
76 00:10:10 -喂 -谢比纳同志来电- Yes? - Comrade Shcherbina is on the phone.
77 00:10:11 转接进来Put him through.
78 00:10:14 怎么样Well?
79 00:10:16 火快被扑灭了The fire's nearly out.
80 00:10:17 起泡箱里的水正被抽出The bubbler tanks are being drained.
81 00:10:19 我们已经成功消除了热爆炸的风险We have successfully eliminated the risk of a thermal explosion.
82 00:10:25 还有呢And?
83 00:10:27 但堆芯内部的The situation inside the core
84 00:10:29 熔毁速度比预期更快is deteriorating faster than anticipated.
85 00:10:32 混凝土层能撑六到八周The concrete pad will last for six to eight weeks,
86 00:10:35 但之后 列加索夫预测有50%的机会but after that, Legasov estimates a 50% chance
87 00:10:38 燃料会熔穿混凝土层that the fuel will breach the pad
88 00:10:39 流入地下水and melt down into the groundwater itself.
89 00:10:44 这些地下水流往哪里And where does this groundwater go?
90 00:10:45 普里皮亚季河The Pripyat River,
91 00:10:47 最终流入第聂伯河which feeds into the Dnieper.
92 00:10:50 那是约五千万人口的主要供水系统The primary water supply for approximately 50 million people,
93 00:10:54 更不用说庄稼和牲畜not to mention crops and livestock,
94 00:10:55 此水源将...不能使用would be... unusable.
95 00:10:58 我们建议在混凝土层下安装热交换器We're recommending we install a heat exchanger under the pad
96 00:11:00 以降低堆芯温度 暂停熔毁to lower the core temperature and halt the meltdown.
97 00:11:03 要这么做 据说我们需要And in order to do that, I'm told that we will need...
98 00:11:09 全苏联所有的液氮all of the liquid nitrogen in the Soviet Union.
99 00:11:17 -好吧 -当然了 我们还需要...- All right. - Yeah, and of course, we'll also need--
100 00:11:19 你需要什么都给你Whatever you need, you have it.
101 00:11:21 -你现在应该明白了 -是的- That should be clear by now. - Yes.
102 00:11:22 -还有事吗 -没有了 谢谢您- Anything else? - No, no, no. Thank you.
103 00:11:24 还有 我想说一下30公里半径的禁区Yes. I'd like to address the 30-kilometer exclusion zone.
104 00:11:27 等等 什么 列加索夫教授 是你吗Wait, what? Professor Legasov, is that you?
105 00:11:30 什么禁区What exclusion zone?
106 00:11:31 只是无关紧要的细节 总书记Minor details, General Secretary.
107 00:11:33 部长会议主席雷日科夫已经决定...Um, Premier Ryzhkov has determined that--
108 00:11:35 如果他决定了 那就是决定了If he determined, then he determined.
109 00:11:38 听着 列加索夫教授Look, Professor Legasov,
110 00:11:39 你去那里只有一个原因you are there for one reason only.
111 00:11:41 明白吗 就是制止这一切Do you understand? To make this stop.
112 00:11:43 我不想听问题I don't want questions.
113 00:11:44 我想知道什么时候结束I want to know when this will be over.
114 00:11:46 如果你是问切尔诺贝利什么时候彻底安全If you mean when will Chernobyl be completely safe,
115 00:11:48 钚239的半衰期是两万四千年the half-life of plutonium-239 is 24,000 years.
116 00:11:51 所以应该说"这辈子都不会安全"So perhaps we should just say, "Not within our lifetimes."
117 00:12:06 咱们俩应该出去走走I think you and I should take a walk.
118 00:12:08 太晚了 我累了It's late. I'm tired.
119 00:12:11 我们要去走走We're taking a walk.
120 00:12:20 你想听什么 要我道歉吗Was it you want? An apology?
121 00:12:24 我不会袖手旁观...Not gonna sit back and...
122 00:12:27 我们的小伙子们会发生什么What will happen to our boys?
123 00:12:30 哪些小伙子 潜水员吗Which boys? The divers?
124 00:12:32 潜水员 消防员 控制室的操作员The divers, the firefighters, the men in the control room.
125 00:12:36 辐射具体会对他们造成什么影响What does the radiation do to them precisely?
126 00:12:41 就其中有些人接受的辐照水平而言At the levels some of them were exposed?
127 00:12:43 电离辐射会破坏细胞结构Ionizing radiation tears the cellular structure apart.
128 00:12:47 皮肤会起水泡 变红 然后变黑The skin blisters, turns red, then black.
129 00:12:52 之后会有一段潜伏期This is followed by a latency period.
130 00:12:55 即时效应会缓和下来The immediate effects subside.
131 00:12:57 患者似乎开始恢复The patient appears to be recovering.
132 00:13:00 甚至显得很健康 但其实不然Healthy, even. But they aren't.
133 00:13:04 这种现象通常只会持续一两天This usually only lasts for a day or two.
134 00:13:09 继续Continue.
135 00:13:12 然后细胞损伤开始显现Then the cellular damage begins to manifest.
136 00:13:16 骨髓坏死 免疫系统失效The bone marrow dies, the immune system fails,
137 00:13:21 器官和软组织开始分解the organs and soft tissue begin to decompose.
138 00:13:25 动脉和静脉像筛子般破裂The arteries and veins spill open like sieves,
139 00:13:28 以至于无法为患者输吗啡to the point where you can't even administer morphine
140 00:13:31 来止痛 而且会疼到无法想象for the pain, which is... unimaginable.
141 00:13:35 三天到三周后 必死无疑And then three days to three weeks, you are dead.
142 00:13:40 这就是那些小伙子的结局That is what will happen to those boys.
143 00:13:45 那我们呢And what about us?
144 00:13:49 我们...Well, we've...
145 00:13:51 我们受到了持续的照射 但剂量不算大We've gotten a steady dose, but not as much of it.
146 00:13:55 还不足以杀死细胞Not strong enough to kill the cells,
147 00:13:57 不过持续时间足以造成DNA损伤but consistent enough to damage our DNA.
148 00:14:01 所以早晚...会得癌症So, in time... cancer.
149 00:14:05 或再生障碍性贫血 横竖都是死Or aplastic anemia. Either way, fatal.
150 00:14:13 某种角度来说我们还算幸运 瓦列利In a sense, it would seem we've gotten off easy then, Valery.
151 00:14:31 我见过他们I've seen them before.
152 00:14:38 现在你知道我为什么要出来走走了Now you know why I wanted to take a walk.
153 00:14:42 可以肯定我们的工作地点被窃听了We can presume the work site is bugged.
154 00:14:45 还有我们的房间 甚至卫生间And our rooms, even our bathrooms.
155 00:14:49 他们一直都在这里They've been here the whole time.
156 00:14:51 他们当然一直在这里Of course they've been here the whole time.
157 00:14:54 但既然我们能直接看到他们But if we're seeing them out in the open now,
158 00:14:58 就说明他们想让我们知道it's because they want us to know.
159 00:15:41 你看到了吗You've seen that?
160 00:15:44 燃料的熔化速度超过了预期The fuel is melting faster than we expected.
161 00:15:46 我知道 我有个计划I know. I have a plan.
162 00:15:49 希望是热交换器Heat exchanger, I hope.
163 00:15:52 对Yes.
164 00:15:56 我一直想问你个问题 同志There's something I've wanted to ask you, comrade,
165 00:15:58 不过看来你也在思考同一个问题but I see you're already asking yourself the same question.
166 00:16:05 它怎么会爆炸呢Why did it explode?
167 00:16:09 我把数据算了一遍又一遍I've worked the numbers over and over,
168 00:16:11 按照RBMK反应堆可能的最坏条件来假设presuming the worst possible conditions in an RBMK reactor.
169 00:16:16 可每次的结论都一样And I always get the same answer.
170 00:16:19 结论是Which is?
171 00:16:22 它不可能爆炸It's not possible.
172 00:16:24 可是...And yet...
173 00:16:28 你没办法在这里找到答案You're not going to solve this here.
174 00:16:32 在纸上推演没用Not on paper.
175 00:16:35 所有在控制室的人Everyone who was in the control room,
176 00:16:37 迪亚特洛夫 阿基莫夫 托普特诺夫Dyatlov, Akimov, Toptunov,
177 00:16:39 他们都在莫斯科的第六医院they're all in Moscow, Hospital Number 6.
178 00:16:43 我们需要查明那晚到底发生了什么We need to find out exactly what happened that night,
179 00:16:46 每个时刻 每个决定moment by moment, decision by decision.
180 00:16:51 趁他们还活着赶紧去Go now while they're still alive.
181 00:16:53 和他们谈谈Talk to them.
182 00:16:55 因为如果我们不弄明白这是怎么发生的Because if we don't find out how this happened,
183 00:16:58 同样的事还会发生it will happen again.
184 00:17:03 还有霍缪克...And, Khomyuk...
185 00:17:06 小心点be careful.
186 00:17:20 俄罗斯苏维埃共和国 图拉1986年5月3日
187 00:17:31 去你妈的Well, fuck you!
188 00:17:35 听这个 听这个Hey, here's one, here's one.
189 00:17:38 什么东西和房子一样大What's as big as a house,
190 00:17:40 每小时要烧20升油burns 20 liters of fuel every hour,
191 00:17:42 产生很多的黑烟和噪声puts out a shit-load of smoke and noise,
192 00:17:45 却把苹果切成三块and cuts an apple into three pieces?
193 00:17:50 答案是本来该把苹果切四块的苏联机器A Soviet machine made to cut apples into four pieces!
194 00:18:31 -这里谁负责 -我是工长- Who's in charge here? - I'm the crew chief.
195 00:18:35 我是煤炭工业部长谢多夫I am Shadov, Minister of Coal Industries.
196 00:18:38 我们认识你We know who you are.
197 00:18:41 你有多少人How many men do you have?
198 00:18:44 这一班是45人 一共100人On this shift, 45 here, a hundred in total.
199 00:18:48 我需要这100人收拾好装备上车I need all 100 men to gather their equipment and get in the trucks.
200 00:18:52 是吗 去哪里Do you? To where?
201 00:18:56 那是国家机密That's classified.
202 00:19:03 那就来吧Come on, then.
203 00:19:05 开枪射击吧Start shooting.
204 00:19:07 你的子弹不够杀我们所有人的You haven't got enough bullets for all of us.
205 00:19:10 尽可能地杀 而剩下来的人Kill as many as you can, whoever's left,
206 00:19:12 会把你们几个都揍得满地找牙they'll beat the living piss out of each of you.
207 00:19:14 -你不能这么和我们说话 -闭上臭嘴- You can't talk to us like that! - Shut the fuck up!
208 00:19:17 这里是图拉 这里是我们的煤矿This is Tula. This is our mine.
209 00:19:20 如果不知道原因 我们不会走We don't leave unless we know why.
210 00:19:29 你们要去切尔诺贝利You're going to Chernobyl.
211 00:19:33 你们知道那边出什么事了吗Do you know what's happened there?
212 00:19:36 我们挖煤 不挖尸体We dig up coal, not bodies.
213 00:19:39 反应堆燃料即将熔进地下The reactor fuel is going to sink into the ground
214 00:19:41 污染从基辅到黑海的水源and poison the water from Kiev to the Black Sea.
215 00:19:44 全部水源All of it.
216 00:19:46 而且据说是永久性的Forever, they say.
217 00:19:50 他们想让你们去阻止这件事的发生They want you to stop that from happening.
218 00:19:53 我们要怎么做呢And how are we supposed to do that?
219 00:19:56 他们没告诉我 因为我不需要知道这个They didn't tell me, because I don't need to know.
220 00:20:01 你们需要知道吗 还是说这就足够了Do you need to know, or have you heard enough?
221 00:20:42 你现在这样才像煤炭部长Now you look like the minister of coal.
222 00:21:06 瓦西里Vasya?
223 00:21:09 瓦西里Vasya?
224 00:21:16 别 别 别No, no, no.
225 00:21:18 他们说你不能碰我They told you no touching.
226 00:21:20 这不安全It's not safe.
227 00:21:23 他们不就碰你了They touch you.
228 00:21:25 如果他们没事儿 我也一样If it's safe for them, it's safe for me.
229 00:21:37 其他人呢Where are the others?
230 00:21:39 他们被送去一个特殊病房They took them to a special room.
231 00:21:42 但是他们不肯说在哪儿They won't tell me where.
232 00:21:48 你能把窗帘拉开吗Will you open the curtains?
233 00:21:52 把窗帘拉开Open the curtains.
234 00:22:15 拜托 告诉我你看到外面有什么Please, tell me what you see outside.
235 00:22:18 告诉我你看到的一切Tell me everything.
236 00:22:29 我能看见红场I can see the Red Square.
237 00:22:34 还有And...
238 00:22:36 克里姆林宫the Kremlin.
239 00:22:39 救主塔 列宁陵墓Spasskaya Tower, the Mausoleum.
240 00:22:44 你看见圣巴西尔大教堂了You see St. Basil's?
241 00:22:48 看见了Yeah.
242 00:22:51 看见了 很漂亮Yes, it's beautiful.
243 00:22:54 我早跟你说过I told you.
244 00:22:56 我说过会带你来看莫斯科 记得吗I told you I'd show you Moscow, remember?
245 00:23:00 是啊 我记得Yeah. Yes.
246 00:23:08 谢谢你Thank you.
247 00:23:55 我才不要吃这个 跟猪食一样I'm not eating that. It's shit.
248 00:23:58 换点好的来Get me something else.
249 00:24:01 我不是护士 迪亚特洛夫同志I'm not a nurse, Comrade Dyatlov.
250 00:24:03 我是个核物理学家I'm a nuclear physicist.
251 00:24:06 那么 核物理学家同志Well, then, Comrade Nuclear Physicist...
252 00:24:10 除非你正好带着黄油和鱼子酱三明治unless you happen to have a butter and caviar sandwich on you,
253 00:24:14 麻烦你滚出我的房间you can get the fuck out of my room.
254 00:25:32 怎么What?
255 00:25:34 我不擅长这个 鲍里斯I'm not good at this, Boris.
256 00:25:36 说谎The lying.
257 00:25:43 你和矿工们相处过吗Have you ever spent time with miners?
258 00:25:47 没有No.
259 00:25:48 我劝你说实话My advice tell the truth.
260 00:25:51 他们在黑暗中工作 什么都看得清These men work in the dark. They see everything.
261 00:25:56 安德烈·格鲁科夫 工长Andrei Glukhov, crew chief.
262 00:26:13 这玩意管用吗Do these work?
263 00:26:15 一定程度上 是的To an extent.
264 00:26:20 请Of course.
265 00:26:33 那要干什么活So what's the job?
266 00:26:36 我们要把一个液氮热交换器We need to install a liquid nitrogen heat exchanger
267 00:26:40 装在这个混凝土基座下面underneath this concrete pad.
268 00:26:43 从建筑内部无法过去There's no way to approach from the interior of the building,
269 00:26:47 所以你们得从地下到指定位置so you have to get at it from underground.
270 00:26:49 -基座之上是什么 -核反应堆的堆芯- And what's above the pad? - The core of the nuclear reactor,
271 00:26:52 而堆芯正在熔毁which is melting down.
272 00:26:56 怎么 就像是What? Like...
273 00:26:59 大致就是这样Essentially.
274 00:27:02 它会不会掉到我们头上Is it gonna fall on top of us?
275 00:27:04 如果你们能在六周内完工就不会Not if you're done within six weeks.
276 00:27:07 尺寸呢Dimensions?
277 00:27:12 从这里开挖Break ground here,
278 00:27:14 挖一条150米的隧道到这dig a tunnel 150 meters to here,
279 00:27:17 挖出一个30乘30米的空间excavate a space 30 by 30 meters
280 00:27:19 来装热交换器for the heat exchanger.
281 00:27:21 因为我们需要确保And because we need to keep
282 00:27:22 对地面的破坏降到最低disruption of the ground above to a minimum,
283 00:27:24 你们不能使用重型机械you can't use any heavy machinery.
284 00:27:26 必须要人力完成It has to be done by hand.
285 00:27:28 那我需要更多的人手Then I need more men.
286 00:27:31 最少四百人Four hundred at least.
287 00:27:32 我们需要昼夜赶工We'll have to work around the clock.
288 00:27:35 隧道要挖多深 6米吗How deep do you want this tunnel? Six meters?
289 00:27:37 -12米 -12米 为什么- Twelve. - Twelve? Why?
290 00:27:40 为了保护你们For your protection.
291 00:27:42 这个深度能替你们隔绝大部分的辐射At that depth, you'll be shielded from much of the radiation.
292 00:27:47 隧道的入口可不在地下12米The entrance to the tunnel won't be 12 meters below ground.
293 00:27:51 对No.
294 00:27:53 我们现在也不在地下12米And we're not 12 meters below ground now.
295 00:28:00 对 我们不在No. We're not.
296 00:28:06 在现场有一些设备We have some equipment here on site.
297 00:28:09 其它的午夜就到More will arrive by midnight.
298 00:28:12 你们早上就可以开工You can start in the morning.
299 00:28:14 不 我们现在就开工No. We start now.
300 00:28:16 我不希望我的人在这儿多待一秒I don't want my men here one more second than they need to be.
301 00:28:21 要是这东西有用 你就戴着了If these worked, you'd be wearing them.
302 00:28:34 他们都这样吗Are they all like that?
303 00:28:36 他们都这样They're all like that.
304 00:28:44 1986年5月6日爆炸发生9天后
305 00:29:51 同志们我们的任务是
306 00:29:59 喂Yes?
307 00:30:00 -下面最高多少度 -50度- What's it up to? - 50 degrees.
308 00:30:06 操Fuck!
309 00:30:14 你Hey you!
310 00:30:24 -我们需要风扇 -为什么- We need fans. - For what purpose?
311 00:30:27 你什么意思 为什么What do you mean, "for what purpose?"
312 00:30:29 为了给你挖隧道To dig your fucking tunnel, that's why.
313 00:30:31 -谁他妈跟你说话了 -同志- Who's talking to you? - Comrades.
314 00:30:34 下面有50度It's 50 degrees down there.
315 00:30:36 没有面罩就不能呼吸We can't breathe without the masks,
316 00:30:37 戴了面罩喘不上气we can't breathe with the masks.
317 00:30:39 里面就是个烤箱 我们需要通风设备It's like a fucking oven. We need ventilation.
318 00:30:42 风扇会吹起尘土 尘土会进入你们的肺Fans will put dust in the air, the dust will go in your lungs.
319 00:30:45 我的肺已经吸了20年尘土了I've been breathing dust in my lungs for 20 years.
320 00:30:47 这种尘土不行 对不起Not this dust. I'm sorry.
321 00:30:50 为了你们好 没有风扇For your own good, no fans.
322 00:31:20 我是乌拉娜·霍缪克My name is Ulana Khomyuk.
323 00:31:22 我是切尔诺贝利委员会的一名物理学家I'm a nuclear physicist with the Chernobyl Commission.
324 00:31:27 我想让你告诉我事故当晚I want you to tell me everything that happened
325 00:31:29 发生的所有事情on the night of the accident.
326 00:31:32 可以吗Is that all right?
327 00:31:36 好Yes.
328 00:31:40 我愿意说I want to tell.
329 00:31:42 好All right.
330 00:31:56 你的职位是什么Your official title was?
331 00:32:01 我叫列尼德·费罗维奇·托普特诺夫My name is Leonid Fedorovych Toptunov.
332 00:32:07 我是切尔诺贝利核电站的I am the senior reactor control chief engineer
333 00:32:11 高级反应堆控制总工程师at Chernobyl Nuclear Power Plant.
334 00:32:18 高级工程师Senior engineer?
335 00:32:22 你多大了How old are you?
336 00:32:28 25岁I'm 25.
337 00:33:16 柳德 柳德Lyusya? Lyusya?
338 00:33:18 我在 我在Yes, I'm here, I'm here. I'm...
339 00:33:34 你这段时间一直待在这里吗Have you been here this whole time?
340 00:33:36 没人说我该离开No one said I should leave.
341 00:33:39 我说了I did.
342 00:33:40 我说最多30分钟Thirty minutes, I said!
343 00:33:42 那当他痛苦不堪的时候 你去哪儿了Well, where have you been? When he's in pain?
344 00:33:45 当他的烂疮黏在病服上的时候When his sores stick to his gown?
345 00:33:46 当他一晚拉五次裤子的时候When he soils himself five times a night?
346 00:33:48 我一直在照顾他 而你呢I've been looking after him. Where have you been?
347 00:33:50 我一直在北翼和西翼I've been In the north and west wing,
348 00:33:52 那有数十位和他情况相同的从切尔诺贝利来的病人where there are dozens of patients from Chernobyl exactly like him.
349 00:33:55 -你待在这里不安全 -他是我的丈夫- It isn't safe for you here. - He's my husband.
350 00:33:57 不再是了Not anymore.
351 00:33:58 他已经变得不同了 你明白吗He's something else now. Do you understand?
352 00:34:00 他对你来说很危险He's dangerous to you.
353 00:34:02 他烧伤了He's burned.
354 00:34:05 回家吧Go home.
355 00:34:07 求你了Please.
356 00:34:12 他时日无多了 我...It won't take much longer. I, uh...
357 00:34:18 我不想他孤独地死去I don't want him to die alone.
358 00:34:23 待在塑料布外面Stay on the other side of the plastic.
359 00:34:26 不然我就让保安把你带走Or I'll have you removed by security.
360 00:35:25 -柳德 -我在 亲爱的- Lyusya? - Yes, my love.
361 00:35:30 现在是白天吗Is it day?
362 00:35:33 不 现在是晚上了No, it's nighttime now.
363 00:35:39 我好像做了一个梦I think I had a dream,
364 00:35:41 但现在不记得了it's just gone.
365 00:35:44 瓦西里Vasya.
366 00:35:51 我们要有孩子了We're going to have a baby.
367 00:36:28 火灭了The fire's out.
368 00:36:32 火灭了 瓦列利It's out, Valery.
369 00:36:35 矿工们进展神速The miners are making incredible progress.
370 00:36:38 他们说四周就能完成任务They say the whole job will be finished in four weeks.
371 00:36:43 四周Four weeks.
372 00:36:45 你敢相信吗Can you believe that?
373 00:36:52 我知道事情还没结束I know the job isn't over.
374 00:36:56 但这是结束的开始But it's the beginning of the end.
375 00:37:03 抱歉打扰了 副部长 但是...I'm sorry to bother you, Deputy Minister, but...
376 00:37:08 是那些矿工it is the miners.
377 00:37:55 怎么了What?
378 00:37:57 你不给我们风扇 穿着衣服太热了You wouldn't give us fans, it's too hot for clothes.
379 00:37:59 所以我们用老办法挖 我们的父辈就这么挖矿So we're digging the old way. This is how our fathers mined.
380 00:38:04 我们还戴着这些该死的帽子We're still wearing the fucking hats.
381 00:38:06 你想怎样What do you want?
382 00:38:11 你们现在这样得不到防护You're not as protected now.
383 00:38:13 你是说穿上那些就能安全了Are you telling me it will make a difference?
384 00:38:21 一切结束后When this is over,
385 00:38:23 会有人照顾他们吗will they be looked after?
386 00:38:28 我不知道I don't know.
387 00:38:40 你不知道You don't know.
388 00:39:00 功率级从两百兆瓦直接跳到了四百兆瓦So the power level jumped from 200 to 400 megawatts?
389 00:39:06 是的Yes.
390 00:39:08 非常快Very fast.
391 00:39:10 你们为什么没有启动紧急停机Why didn't you initiate an emergency shutdown?
392 00:39:14 为什么不按下AZ-5按钮Why didn't you press the AZ-5 button?
393 00:39:18 我们按了We did.
394 00:39:20 我将数值激增的情况汇报给了阿基莫夫I reported the increase to Akimov,
395 00:39:23 他按下了按钮and he pressed the button.
396 00:39:26 列尼德 这 这不可能Leonid, that's... that's not possible.
397 00:39:30 他按了He did.
398 00:39:32 我发誓I s-swear.
399 00:39:35 我看着他按下了按钮I saw him do it.
400 00:39:40 就在那时发生了爆炸And that's when it exploded.
401 00:39:44 什么What?
402 00:40:01 -阿基莫夫在哪一间 -27号房- Which room is Akimov? - Twenty-seven.
403 00:40:19 我按下了按钮 在爆炸之前I pressed it... before the explosion.
404 00:40:22 之前Before.
405 00:40:27 但是为什么But why?
406 00:40:29 为什么会爆炸Why would that happen?
407 00:40:32 我关闭了反应堆 我按下了AZ-5I shut it down. I pressed AZ-5.
408 00:40:41 谢谢你 阿基莫夫同志Thank you, Comrade Akimov.
409 00:40:47 我的操作没有问题I did everything right.
410 00:40:51 我的操作没有问题I did everything right.
411 00:41:22 出去Get out.
412 00:41:24 出去 快出去Get out. Get out of here.
413 00:41:25 放开我 放开我Let me go! Let me go!
414 00:41:28 住手 住手Stop it! Stop it!
415 00:41:33 你让她进屋的吗 进到塑料帘子里 还碰他You let her in that room? Inside the plastic, touching him?
416 00:41:36 -你知不知道她怀孕了 -我没有- Did you know she's pregnant? - It's not true!
417 00:41:38 -你做了什么 -这是什么地方- What have you done? - What kind of place is this?
418 00:41:41 她的保护措施呢Where is her protection?
419 00:41:42 -你明不明白现在面临的状况 -我当然明白- Do you have any idea what you're dealing with? - Of course I do.
420 00:41:44 -拜托 我没有 -不- Please, I do not-- - No.
421 00:41:46 -人们会知道这些事的 -等等- People are going to hear about this. - Wait.
422 00:41:48 人们会知道的 你明白我的意思吗People are going to hear. Do you understand?
423 00:41:50 所有人都会知道Everyone is going to hear.
424 00:41:52 所有人会知道什么What is everyone gonna hear?
425 00:42:00 我是切尔诺贝利委员会的官方工作人员I am with the official Chernobyl Commission,
426 00:42:02 我受瓦列利·列加索夫的授权调查and I've been authorized by Valery Legasov.
427 00:42:04 你可以去确认 我叫乌拉娜You can check this. My name is Ulana--
428 00:42:05 我们知道你是谁We know who you are.
429 00:42:10 所有人都会知道什么What is everyone gonna hear?
430 00:42:20 莫斯科1986年5月7日
431 00:42:32 你的笔记带了吗You have your notes?
432 00:42:34 带了Yes.
433 00:42:38 霍缪克昨晚被逮捕了Khomyuk was arrested last night.
434 00:42:40 什么 为什么What? Why?
435 00:42:42 我不知道I don't know.
436 00:42:45 -是不是... -当然是了- Was it--? - Of course it was.
437 00:42:49 我正在想办法I'm working on it.
438 00:42:51 -鲍里斯 -我正在想办法- Boris-- - I'm working on it.
439 00:42:54 你还要我做什么What more do you want from me?
440 00:42:56 把领带理理Fix your tie.
441 00:43:04 他们可以见你们了They'll see you now.
442 00:43:15 经过上千次投放After thousands of sorties,
443 00:43:17 我们勇敢的直升机组员成功扑灭了大火our brave helicopter crews successfully extinguished the fire.
444 00:43:21 矿工们正英勇地工作The miners are working heroically to ensure
445 00:43:23 确保堆燃料不会延伸到地下水that the fuel does not reach the groundwater.
446 00:43:25 此外And furthermore,
447 00:43:26 已经不存在更多爆炸威胁了there is no longer a threat of additional explosion.
448 00:43:29 苏联人民在面对挑战时 勇于担当The Soviet people have faced the challenge and risen to the task,
449 00:43:33 他们和在座的每一位都值得表彰and they and everyone in this room are to be commended.
450 00:43:41 最后 我和列加索夫教授一直在警惕地Lastly, Professor Legasov and I have been vigilant
451 00:43:43 保护国家的安全利益to protect the security interests of the State.
452 00:43:46 自从事故发生后不久And since the unfortunate release of information
453 00:43:48 信息不幸外泄起directly following the accident,
454 00:43:50 我们认为没有其他的疏忽we believe that there has been no further lapse.
455 00:43:52 佘考夫同志Comrade Charkov,
456 00:43:55 我们希望我们达到了克格勃的最高标准we hope we have lived up to the highest standards of the KGB.
457 00:43:59 你们达到了You have.
458 00:44:01 谢谢Thank you.
459 00:44:03 列加索夫教授现在将谈谈剩下的工作Professor Legasov will now speak about the work that remains.
460 00:44:09 谢谢Thank you.
461 00:44:14 谢比纳副主席给大家带来了好消息Deputy Chairman Shcherbina has given you the good news,
462 00:44:17 这确实是好事and it is good.
463 00:44:19 迫在眉睫的危险已经过去了The immediate danger is over.
464 00:44:22 但恐怕我们要面对一场持久战Now, I'm afraid, a long war must begin.
465 00:44:26 大量放射性碎片的There is an enormous amount of radioactive debris
466 00:44:29 辐射污染范围高达and contamination spread out across a zone
467 00:44:30 大约2600平方公里of approximately 2600 square kilometers.
468 00:44:33 因此这整个区域必须全面疏散This entire region must be completely evacuated.
469 00:44:38 我们必须去每一个小镇和村子确保疏散的进行We must go to every town, every village to ensure this.
470 00:44:43 所有在这片区域内存活的动物And all animals still surviving within the zone,
471 00:44:48 无论是家养还是野生的whether domesticated or wild,
472 00:44:50 都必须假设它们受到了污染 都必须被消灭must be presumed contaminated and will have to be destroyed
473 00:44:55 以防止辐射和疾病的传播to prevent the spread of radiation and disease.
474 00:44:58 在切尔诺贝利的邻近周边区域In the immediate area surrounding Chernobyl,
475 00:45:01 一砖一树 甚至每寸土地uh, every rock, every tree, the very ground itself,
476 00:45:07 都吸收了大量的危险放射性核素has absorbed a dangerous amount of radionuclides,
477 00:45:10 如果暴露在外 风和雨会携带辐射散播四处which will be carried by the wind and the rain if left exposed.
478 00:45:13 所以我们必须把整片森林夷为平地So we will have to raze entire forests.
479 00:45:16 我们必须挖起表层土地We will have to rip up the top layer of earth
480 00:45:17 将其埋在地下and bury it under itself,
481 00:45:19 这个面积约为100平方公里approximately, 100 square kilometers.
482 00:45:24 最后 我们需要Um, and finally, we will need to
483 00:45:27 在核电站周围建一个外壳结构construct a containment structure around the power plant itself,
484 00:45:32 当然还是极其...which will, of course, still be extremely...
485 00:45:38 将会有人死亡There will be deaths.
486 00:45:43 你需要多少时间What amount of time,
487 00:45:45 需要多少人手and how many men do you require?
488 00:45:47 我们预计清理工作需要三年时间We expect this liquidation effort to take three years
489 00:45:50 大约需要75万人and approximately 750,000 men,
490 00:45:53 包括大量的医生和结构工程师including a number of doctors and structural engineers.
491 00:45:58 死亡人数是多少How many deaths?
492 00:46:00 数千人Thousands.
493 00:46:02 也可能数万人Perhaps tens of thousands.
494 00:46:12 立刻开始Begin at once.
495 00:46:18 -佘考夫同志 -瓦列利- Comrade Charkov. - Valery!
496 00:46:23 什么事 教授Yes, Professor?
497 00:46:25 我的同事昨晚被捕了My associate was arrested last night.
498 00:46:30 无意冒犯I mean no disrespect,
499 00:46:31 但不知你能否告知我原因but I was wondering if you could tell me why.
500 00:46:33 我向你保证 我根本不知道你指的是谁I assure you, I don't know who you're talking about.
501 00:46:35 她是被克格勃逮捕的She was arrested by the KGB.
502 00:46:38 你是克格勃第一副主席You are the first deputy chairman of the KGB.
503 00:46:41 没错I am.
504 00:46:43 所以现在逮捕人这种小事 我已经不管了That's why I don't have to bother with arresting people anymore.
505 00:46:46 但你却百忙之中抽空派人监视我们But you are bothering with having us followed.
506 00:46:49 我觉得副主席很忙I think the deputy chairman is busy.
507 00:46:51 不 不 这完全可以理解No, no. It's perfectly understandable.
508 00:46:54 同志 我知道你听说过一些关于我们的传言Comrade, I know you've heard the stories about us.
509 00:46:58 就连我自己听到后 都觉得很震惊When I hear them, even I am shocked.
510 00:47:00 但我们并不像人们谣传的那样But we are not what people say.
511 00:47:02 没错 是有人在监视你们Yes, people are following you.
512 00:47:05 也有人在监视他们People are following those people.
513 00:47:07 你看到他们了吗You see them?
514 00:47:10 他们在监视我They follow me.
515 00:47:12 克格勃就是一个追责圈The KGB is a circle of accountability.
516 00:47:16 仅此而已Nothing more.
517 00:47:17 你知道我们在这里所做的事You know the work we're doing here.
518 00:47:21 -你真的不信任我们吗 -我当然信任- You really don't trust us? - Of course I do.
519 00:47:24 但你应该也听过一句俄罗斯谚语But you know the old Russian proverb:
520 00:47:27 "没有无条件的信任""Trust but verify."
521 00:47:31 美国人都以为这是罗纳德·里根的名言And the Americans think that Ronald Reagan thought that up.
522 00:47:34 你能想象吗Can you imagine?
523 00:47:36 很高兴与你交谈It was very nice speaking with you.
524 00:47:39 我需要她I need her.
525 00:47:43 所以你愿意为她做担保吗So you will be accountable for her?
526 00:47:50 那就没问题Then it's done.
527 00:47:52 -她叫... -我知道她是谁- Her name is-- - I know who she is.
528 00:47:55 再见 教授Good day, Professor.
529 00:48:06 不 这结果出人意料得好No, that went surprisingly well.
530 00:48:10 你表现得像个天真的白痴You came off like a naive idiot.
531 00:48:13 天真的白痴不是威胁And naive idiots are not a threat.
532 00:48:31 等文件手续处理完了 我再过来I'll come back when the paperwork is complete.
533 00:48:41 -你没事吧 -他们没有伤害我- Are you all right? - They didn't hurt me.
534 00:48:45 他们竟然让个孕妇进屋接触...They let a pregnant woman into a room with a...
535 00:48:48 算了 不重要了It doesn't matter.
536 00:48:51 他们很愚蠢 我也很愚蠢They were stupid. I was stupid.
537 00:48:55 迪亚特洛夫不肯跟我谈Dyatlov won't talk to me.
538 00:48:58 阿基莫夫和托普特诺夫都跟我谈了 但...Akimov, yes, Toptunov, yes, but...
539 00:49:02 瓦列利Valery,
540 00:49:04 阿基莫夫Akimov...
541 00:49:06 他的整张脸都被没了his face was gone.
542 00:49:10 你想停止调查吗You want to stop?
543 00:49:14 我还有这个选择吗Is that a choice I even have?
544 00:49:24 你觉得燃料真的会熔穿混凝土层吗Do you think the fuel will actually melt through the concrete pad?
545 00:49:28 我不知道 有40%的可能吧I don't know. A 40% chance maybe.
546 00:49:33 我说是50%I said 50.
547 00:49:36 不管怎样 这些数字都只有一个含义Either way, the numbers mean the same thing:
548 00:49:38 "也许""Maybe."
549 00:49:42 也许堆芯会熔穿混凝土进入地下水Maybe the core will melt through to the groundwater.
550 00:49:46 也许我派去挖往反应堆地下的矿工Maybe the miners who I've told to dig under the reactor
551 00:49:48 能拯救上百万人will save millions of lives.
552 00:49:51 也许我只是让他们白白送死Maybe I'm killing them for nothing.
553 00:49:57 我不想再这样下去了I don't want to do this anymore.
554 00:50:01 我想停下来I want to stop.
555 00:50:04 但我做不到But I can't.
556 00:50:06 我觉得你也别无选择I don't think you have a choice any more than I do.
557 00:50:11 我觉得哪怕面对愚昧I think, despite the stupidity,
558 00:50:14 谎言 甚至被捕the lies, even this...
559 00:50:17 你也无法不继续you are compelled.
560 00:50:19 问题已经出现了 你如果找不到答案The problem has been assigned, and you will stop at nothing
561 00:50:21 不会罢休until you find an answer.
562 00:50:23 因为你就是这样的人Because that is who you are.
563 00:50:27 你是说我是疯子A lunatic, then.
564 00:50:31 你是一名科学家A scientist.
565 00:50:53 你知道他们当时在做安全测试吗Did you know that they were running a safety test?
566 00:50:57 -知道 -不止如此- Yeah. - There's something else.
567 00:51:01 阿基莫夫说他们当时关闭了反应堆Akimov says they shut the reactor down,
568 00:51:04 托普特诺夫也确认了and Toptunov confirms it.
569 00:51:07 -他们按下了AZ-5 -显然还不够快- They pressed AZ-5. - Apparently not soon enough.
570 00:51:10 不No.
571 00:51:12 他们说阿基莫夫按下了AZ-5They say Akimov pressed AZ-5,
572 00:51:16 然后反应堆才爆炸了and then the reactor exploded.
573 00:51:21 如果只有一人这么说If it had been just one of them,
574 00:51:22 我会觉得可能是记错了 甚至是脑子不清楚I would have put it under faulty memory or delusion even,
575 00:51:25 但是他们俩都坚定地表示就是如此but they both agreed. They were adamant.
576 00:51:33 同志Comrade?
577 00:51:37 -你觉得可能吗 -我觉得这说不通- Do you think it's possible? - I think it makes no sense.
578 00:51:41 我觉得如果I think it's what I would say
579 00:51:41 我想掩盖我的错误我就会这么说if I was trying to cover my own mistakes.
580 00:51:44 但是呢But?
581 00:51:46 我相信他们I believed them.
582 00:51:50 那你就该查下去Then you should pursue it.
583 00:51:52 任何可能性都要追查下去We have to pursue every possibility,
584 00:51:55 不管这可能性有多小no matter how unlikely,
585 00:51:58 不管到底是谁或者是什么的错no matter what or who's to blame.
586 00:52:02 我回医院再问问阿基莫夫和托普特诺夫I'll go back to the hospital and reinterview Akimov and Toptunov.
587 00:52:09 如果他们还醒着的话If they're still awake.
588 00:52:12 他们死了They're not.
589 00:52:15 霍缪克Khomyuk.