狮鹫 Der Greif(2023)S01E01(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 根据沃尔夫冈霍尔拜因和海克霍尔拜因的小说《狮鹫》改编
2 00:00:24 克雷费尔登 1984年
3 00:00:35 六岁生日快乐
4 00:01:42 马克 我们得走了 马上!
5 00:01:48 爸爸 出什么事了?,
6 00:01:50 我们必须走
7 00:01:51 你知道石像会引起什么
8 00:01:53 它们很危险!
9 00:02:01 穿好衣服
10 00:02:04 马克 穿上这件 快穿上
11 00:02:11 托马斯 你准备好了吗?
12 00:02:13 你拿着《编年史》
13 00:02:33 马克 快点!
14 00:02:36 你一定要照我说的做待在我身边 如果我出事了
15 00:02:40 你来照顾马克 好吗?
16 00:02:42 我们不能回家
17 00:02:44 他会找到我们的 你明白吗?
18 00:02:49 我不想让他找到我们
19 00:02:52 马克 我会保护你的 好吗?
20 00:02:55 我会保护你
21 00:02:58 永远
22 00:03:01 -我们没有收拾行李-我们稍后再买东西 上车
23 00:03:11 卡尔
24 00:03:13 求你了
25 00:03:15 你完全在臆想
26 00:03:19 求你了 亲爱的
27 00:03:20 没有人在追杀你 让我帮你
28 00:03:23 不!
29 00:03:31 至少让孩子留下来!
30 00:03:38 对不起
31 00:03:50 妈妈
32 00:03:53 天使安息墓地
33 00:04:04 一切都会好起来的
34 00:04:31 妈妈
35 00:04:34 佩特拉齐默尔曼护士长
36 00:04:47 马克16岁生日快乐
37 00:05:04 酷
38 00:05:23 克雷费尔登 1994年
39 00:06:02 如果你想订购一盘磁带 规则如下
40 00:06:05 写下你想要的歌我来做混音带 绝对DJ水准
41 00:06:09 给我一个星期
42 00:06:10 然后你在同一时间和地点取货
43 00:06:13 每盘带五马克 钱放进帽子里
44 00:06:16 如果你想要完整专辑这是我们的商店
45 00:06:19 神谕唱片
46 00:06:24 谢谢
47 00:06:28 谢谢
48 00:06:57 你好
49 00:06:58 -你一定是贝基吧?-我是 给你
50 00:07:03 -你能跟我过来吗?-能
51 00:07:27 我上课时你认真听讲别听重金属了 行吗?
52 00:07:36 Black Crowes不是重金属
53 00:07:40 -你说什么?-没什么
54 00:07:42 当然有什么 你非得说我们就非听不可 说吧 齐默尔曼
55 00:07:46 我只说了Black Crowes不是重金属
56 00:07:50 就像你哥一样
57 00:07:53 随时准备开玩笑
58 00:07:54 随时准备找麻烦
59 00:07:57 似乎是家庭传承了
60 00:08:02 你了解音乐 对吧?
61 00:08:04 你和你哥在加油站有个唱片店
62 00:08:09 我就奇怪
63 00:08:11 你为什么还继续上学?
64 00:08:14 你不能在这里学到任何关于黑胶唱片和磁带的知识
65 00:08:18 你不来学校也没人会想你 是吧?
66 00:08:26 能请你站起来吗?
67 00:08:32 站起来
68 00:08:42 我知道你在想什么
69 00:08:46 来啊 打我啊 就像你哥一样
70 00:08:50 来啊
71 00:08:55 还是说你是个懦夫?
72 00:09:00 你哥至少敢动手
73 00:09:02 你妈会怎么想...
74 00:09:17 -打扰一下?-有什么事?
75 00:09:19 我在找维蒂希老师的课
76 00:09:22 -我是新来的 贝基迈斯纳-你好 你找对地方了
77 00:09:25 请进 找个地方坐吧
78 00:09:29 我建议你也坐下
79 00:09:31 打开书 第128页
80 00:09:34 两阶段随机实验
81 00:09:38 丹尼斯 你来答
82 00:09:39 你喜欢回答问题
83 00:10:00 狮鹫
84 00:10:10 上课不准带耳机!
85 00:10:15 他们允许你进学校?
86 00:10:19 他们能做什么?再开除我一次?
87 00:10:26 生日快乐 弟弟
88 00:10:30 过来 你个小...
89 00:10:51 我给你准备了一份礼物
90 00:10:54 你知道我想要什么
91 00:10:57 -怎么了?-别说了
92 00:11:00 -你不能永远恨妈妈-我让你别说了
93 00:11:05 太蠢了
94 00:11:07 她想你
95 00:11:14 她怎么样?
96 00:11:15 你可以自己问她
97 00:11:17 你或许可以过来吃晚饭
98 00:11:19 妈妈会做意大利面
99 00:11:21 你就非得烦我 是吧?
100 00:11:26 你这个小混蛋
101 00:11:30 -就这样吧 我受够了-我们可以谈谈
102 00:11:33 明天再来
103 00:11:34 跟沃尔夫冈谈谈 我要把货拿回去
104 00:11:37 你了解我
105 00:11:39 拜托
106 00:11:41 我几乎每天都在这里 你不相信我?
107 00:11:43 让开 伙计
108 00:11:53 所以我是骗子还是怎么的?
109 00:11:54 我说让开
110 00:11:56 -如果我不让开呢?-你想知道吗?
111 00:12:00 如果你非要如此
112 00:12:05 怎么回事?
113 00:12:07 他想不付头款 就拿到这些东西
114 00:12:09 他认识我 却把我当小偷
115 00:12:12 我一直都很诚实 我不是小偷
116 00:12:14 这是他的工作 给他现金
117 00:12:16 他说他弄丢了收银机的钥匙
118 00:12:18 胡说!我没弄丢我放到了一个安全的地方
119 00:12:22 我去了趟厕所然后就找不到了 但没弄丢
120 00:12:26 听着 我们需要这箱货 不然这周上不了新唱片
121 00:12:30 给你 我有...
122 00:12:34 不够
123 00:12:39 五、十、十五...
124 00:12:42 50 可以了
125 00:12:49 推荐
126 00:12:50 -不好意思-流行类在那边
127 00:12:53 不 我在找Metallica的"黑专辑"
128 00:12:58 这十年内的最佳专辑 在那边
129 00:13:01 这不是十年内最佳
130 00:13:03 最佳的摇滚专辑
131 00:13:05 Metallica那张是流行音乐
132 00:13:07 马克 恕我直言
133 00:13:09 你不明白
134 00:13:11 完全不明白
135 00:13:12 "黑专辑"是最伟大、最成功与我们生活关系最紧密的专辑
136 00:13:20 今天是他的生日 给你
137 00:13:24 这是一件艺术品
138 00:13:28 为什么梅莫在这里工作?
139 00:13:31 我付给他三天的钱 他工作五天
140 00:13:33 他很烦
141 00:13:35 -你知道他为什么一直在这里吗?-他没有生活?
142 00:13:39 因为他忠诚
143 00:13:41 Keziah Jones的专辑Blufunk is a Fact!
144 00:13:51 生日快乐 马克
145 00:13:53 我手心都出汗了
146 00:13:55 -不只是我送的-还有梅莫?
147 00:13:59 还有爸爸
148 00:14:15 你一定是在胡扯
149 00:14:17 他妈的《编年史》?
150 00:14:23 我16岁时拿到了它
151 00:14:25 爸爸16岁时拿到了它
152 00:14:27 就像他爸爸和他爸爸的爸爸一样
153 00:14:32 我们所有的祖先
154 00:14:33 他们都签了字 在这里
155 00:14:36 爸爸 我
156 00:14:39 现在你16岁了
157 00:14:41 我代替爸爸引领你进入这个世界
158 00:14:44 让你准备好履行使命
159 00:14:48 我告诉妈妈你很好
160 00:14:50 -我很好-那些不可能是真的 该死!
161 00:14:54 马克 黑塔需要我们 你和我
162 00:15:00 没有什么黑塔!
163 00:15:03 我们一起建起了这家店
164 00:15:06 -这是我们的未来-这才是我们的未来!
165 00:15:12 你怎么能相信爸爸的鬼话?
166 00:15:20 马克 这是我们的命运
167 00:15:24 你感觉不到吗?
168 00:15:30 好的 我会把它带回家阅读
169 00:15:34 但我还需要证据
170 00:15:36 我需要看见他妈的奇迹
171 00:15:38 独角兽或怪物
172 00:15:43 你会得到你想要的证据
173 00:15:45 但如果没有...
174 00:15:47 你要回去接受治疗 寻求帮助
175 00:15:53 -说定了-除非你明天
176 00:15:55 回家看妈妈跟我们吃晚餐 我才会签
177 00:16:02 你这个小混蛋
178 00:16:35 卡尔齐默尔曼托马斯齐默尔曼 马克齐默尔曼
179 00:16:41 那时候的我跟你一样
180 00:16:45 明天晚上在妈妈家见
181 00:16:47 给你 读吧
182 00:16:49 好好研究
183 00:17:04 终于
184 00:17:46 -喂?-嗨 亲爱的 是我
185 00:17:49 -嗨 妈妈-安顿下来了吗?
186 00:17:52 当然 克雷费尔登很棒
187 00:17:53 -我再也不想回家了-拜托 就几个月而已
188 00:17:57 然后你就可以回家找我
189 00:18:00 我要走了
190 00:18:01 我要跟朋友去参加群交派对但我得先去买毒品
191 00:18:05 贝基 够了
192 00:18:07 爸爸 电话!
193 00:18:09 我在书房里接
194 00:18:32 -我到家了-你去哪儿了?
195 00:18:36 -对不起 我...-你迟到了半小时
196 00:18:40 -你不在乎我担心死了吗?-我在乎
197 00:18:43 -什么都不会发生-我们已经约好了
198 00:18:47 对不起
199 00:18:49 托马斯来学校接我
200 00:18:51 他明天要来吃晚饭
201 00:18:54 托马斯要回家了?
202 00:18:57 你是怎么做到的?
203 00:19:05 对不起我刚才失控了
204 00:19:09 我只是担心
205 00:19:11 没事
206 00:19:13 生日快乐
207 00:19:16 我知道你工作很忙
208 00:19:18 但你为什么不出去吃饭或者看看电影?
209 00:19:21 真的 给自己一些时间
210 00:19:24 认识人 娱乐一下
211 00:19:27 你还好意思这么说
212 00:19:30 我得走了
213 00:19:33 不要睡得太晚
214 00:20:25 神谕混音带
215 00:21:07 治愈困难时期
216 00:21:49 名单
217 00:22:08 块根
218 00:22:14 幼虫
219 00:22:23 膨胀
220 00:22:32 黑塔横截面
221 00:22:35 最低层
222 00:22:37 马腾阁
223 00:22:40 沼泽层
224 00:22:44 天空层
225 00:22:52 有角者的原则
226 00:22:56 石像鬼
227 00:23:03 奴隶猎人
228 00:23:21 黑塔地图
229 00:23:29 沙漠
230 00:23:33 通往马腾阁之路
231 00:23:48 有角的牧师
232 00:23:54 袭击
233 00:24:17 狮鹫
234 00:24:18 狮子 - 鹰
235 00:27:36 我还没爽到呢
236 00:27:39 我要迟到了
237 00:27:41 迟到总比不到好
238 00:27:45 我进去后 等三分钟 再进来
239 00:27:51 -我们不能一起进去一次吗?-不
240 00:27:59 -但我们...-想都别想
241 00:28:01 我们不是情侣
242 00:28:12 你能慢一点吗?
243 00:28:28 我打了招呼
244 00:28:36 好了 朋友们
245 00:28:39 我碰到了此生难遇的机会
246 00:28:41 你们怎么看?
247 00:28:43 黛绮丽马戏团
248 00:28:48 DJ奈布?哪个白痴会叫自己DJ奈布?
249 00:28:52 很好笑 我会
250 00:28:54 我要组织一个盛大的派对我预定的DJ不能来
251 00:28:58 -所以我必须自己做DJ-为什么这是此生难遇的机会?
252 00:29:01 -因为我遇到了大约翰-是那个大约翰吗?
253 00:29:05 正是
254 00:29:06 -我为他设置了音响系统-他要去美国巡回演出
255 00:29:09 他可以带我一起去他需要音响工程师
256 00:29:13 酷 哥们 他很有名
257 00:29:14 太棒了
258 00:29:16 这是我的机会
259 00:29:17 但我必须先向他证明我能做到
260 00:29:19 我要利用所有的技术办一个很酷的派对 等着瞧吧
261 00:29:29 -你跟我一个班吧?-应该吧
262 00:29:32 听说你数学不错
263 00:29:34 我会说很好 但...
264 00:29:37 我可以抄你的作业吗?
265 00:29:53 我叫萨拉
266 00:29:54 你好 萨拉
267 00:29:57 我叫贝基
268 00:30:00 -天啊 是马克齐默尔曼-他怎么了?
269 00:30:03 最好跟他保持距离
270 00:30:04 -为什么?-他很容易发脾气
271 00:30:07 他全家都疯了
272 00:30:09 他哥打过维蒂希 被开除 然后进了疯人院
273 00:30:13 马克好不到哪儿去 相信我
274 00:30:15 我会把你介绍给我的朋友他们在那边
275 00:30:18 之后再说吧 但谢谢你
276 00:30:23 一群水牛定期栖息在这里
277 00:30:27 这些巨大的动物知道如何使自己免受其他动物袭击
278 00:30:30 尤其是好斗的公牛
279 00:30:33 你能安静点吗?
280 00:30:38 受伤的水牛很容易成为猎物
281 00:31:09 马克!
282 00:31:12 -嗨-你还好吗?
283 00:31:15 还好 怎么了?
284 00:31:17 因为你刚...
285 00:31:21 -我只是需要...-新鲜空气?
286 00:31:25 -差不多吧-好
287 00:31:33 你是贝基 对吧?
288 00:31:41 对不起 我聊天聊得太蹩脚了 我昨晚没睡好
289 00:31:46 我们可以之后进行不蹩脚的聊天
290 00:31:49 也许吧
291 00:31:51 -酷-酷
292 00:31:56 我要怎么交代 说你腹泻还是恶心?
293 00:32:01 恶心 绝对是恶心
294 00:32:34 -嗨-进来吧
295 00:32:41 约格彼得斯医生儿童心理咨询师
296 00:32:42 再试一次 马克
297 00:32:46 呼吸
298 00:32:49 集中精神
299 00:32:53 回忆那个时刻
300 00:32:57 留在那里
301 00:32:59 想想你父亲
302 00:33:04 那晚
303 00:33:07 那个墓地
304 00:33:09 那个作坊
305 00:33:12 你感觉如何?
306 00:33:14 可怕
307 00:33:19 很可怕 好吗?
308 00:33:22 你今天精神不集中
309 00:33:26 我不想再想了
310 00:33:28 你确定不想继续治疗了吗?
311 00:33:33 三年足够了
312 00:33:35 我不想再当精神病了
313 00:33:37 你能控制住怒气了?
314 00:33:48 我们还有十分钟
315 00:33:49 如果你想谈点别的 现在可以谈了
316 00:34:01 我昨天读了我父亲的书
317 00:34:04 是《编年史》吗?
318 00:34:07 读它的时候...
319 00:34:12 我突然间就到了那里
320 00:34:15 我真的到了那里
321 00:34:16 跟之前做的梦不一样
322 00:34:19 不一样?
323 00:34:21 更真实
324 00:34:22 你是说到了你父亲总是谈论的世界?
325 00:34:26 黑塔
326 00:34:28 昨天是你第一次也是唯一一次
327 00:34:30 出现了幻觉?
328 00:34:34 你父亲恰好是在十年前的昨天去世的 对吧?
329 00:34:42 你经历的这些
330 00:34:45 与他的死有关
331 00:34:48 《编年史》 他给你讲的那个世界
332 00:34:52 你的生日
333 00:34:54 你和你父亲都经历过可怕的事
334 00:34:57 创伤后出现幻觉很正常
335 00:35:02 但它们一般是无害的
336 00:35:04 这是恢复的迹象你正在处理这些经历
337 00:35:09 所以它有时会感觉非常真实
338 00:35:12 好吗?
339 00:35:16 好的
340 00:35:18 你取得了进步
341 00:35:20 恭喜
342 00:35:24 那我们的最后一次治疗正式结束了
343 00:35:27 -祝你一切顺利 马克-也祝你如此
344 00:35:30 创伤...
345 00:35:32 愚蠢的《编年史》
346 00:35:34 与我无关
347 00:35:50 你读了吗?
348 00:35:52 -然后呢?-做了噩梦 听到了声音 脑子乱了
349 00:35:56 一旦你真正看到黑塔...
350 00:35:58 你不明白吗?还是你不想明白?
351 00:36:02 爸爸不停给我们灌输这些鬼话
352 00:36:04 一次又一次 没有狮鹫 只有幻觉
353 00:36:08 -这叫做创伤-你会明白的
354 00:36:10 今晚 你会得到你要的证据
355 00:36:14 晚上八点到家 吃晚餐
356 00:36:47 -你在这里做什么?-买唱片
357 00:36:51 你在找什么?
358 00:36:54 我想要Nirvana的Nevermind
359 00:36:57 有史以来最好的专辑
360 00:36:59 我们有
361 00:37:01 就在这里
362 00:37:03 好 但是你有这张的黑胶唱片吗?
363 00:37:06 现在没有
364 00:37:08 遗憾啊
365 00:37:11 CD听起来有点...
366 00:37:14 -冰冷?-是 太完美了
367 00:37:17 CD太小了
368 00:37:18 -没有仪式感了-没错
369 00:37:20 应该打开包装 放上唱片
370 00:37:22 -一次听完整张专辑-不只随便听单曲
371 00:37:27 我曾经每天晚上和爸爸一起听唱片
372 00:37:32 我过去常跟妈妈一起听
373 00:37:37 你想跟我出去逛逛吗?
374 00:37:41 当然
375 00:37:44 下周?
376 00:37:47 今天怎么样?
377 00:37:50 现在?
378 00:37:54 -你饿吗?-一直饿着
379 00:38:07 -你是一周前搬来克雷费尔登的?-是
380 00:38:11 行李箱里还堆着一些东西呢
381 00:38:15 -怎么样?-你说克雷费尔登?
382 00:38:19 跟柏林相比?
383 00:38:23 这就像拿家里养的仙人掌跟热带雨林相比
384 00:38:27 我是说...
385 00:38:29 我不想对克雷费尔登刻薄
386 00:38:32 我只是不想来这里 是我妈送我来的
387 00:38:36 送我跟我爸一起住
388 00:38:38 靠
389 00:38:43 你出生在这里吧?
390 00:38:46 你的父母是做什么的?
391 00:38:51 我妈是护士
392 00:38:54 你爸呢?
393 00:38:58 他没做什么
394 00:39:08 克雷费尔登还有什么好玩的?
395 00:39:11 在屋顶烧烤
396 00:39:14 买唱片...
397 00:39:18 老实说 我不知道
398 00:39:23 马克 我要去沃尔菲唱片仓库 好吗?
399 00:39:26 -好的-回头见
400 00:39:31 我真的不怎么出去玩
401 00:39:33 我有一家很棒的店
402 00:39:35 我弄混音带
403 00:39:37 我有个哥哥
404 00:39:41 再就是上学
405 00:39:47 我的生活很糟糕
406 00:39:51 我喜欢唱片店
407 00:40:26 我们可以马上再见吗?
408 00:40:30 -明天?-还有后天
409 00:40:34 还有大后天?
410 00:40:44 靠
411 00:40:47 我得回家了 靠
412 00:40:49 对不起
413 00:40:52 我们学校见
414 00:40:57 你能自己下去吗?
415 00:41:01 你当然能 抱歉
416 00:41:10 欢迎来到克雷费尔登
417 00:41:16 治愈困难时期
418 00:41:38 我到家了
419 00:41:45 这是我赢得的大奖
420 00:41:52 你一周比了四十场?
421 00:41:54 我想我赢了三回这玩意
422 00:42:00 好吧
423 00:42:02 我必须说 不是每个人都喜欢这玩意
424 00:42:06 丑得要死 但这不是重点
425 00:42:10 重点是获得好运
426 00:42:15 我们刚在谈论你
427 00:42:26 这太奇怪了
428 00:42:28 确实
429 00:42:32 就像以前一样
430 00:42:39 你饿了吗?
431 00:42:42 饿了
432 00:42:43 好
433 00:42:45 梅莫给自己买了双白色皮靴
434 00:42:47 -还有一件便宜的皮夹克-不
435 00:42:51 真的 他想把自己 搞成Motörhead的Lemmy那样
436 00:42:54 天啊 他太无知了
437 00:42:56 他现在想弹吉他
438 00:42:57 我以前就知道马克会做音乐相关的事
439 00:43:00 你以前总和你爸一起听音乐
440 00:43:03 但是你 我不会猜到的
441 00:43:07 托马斯以前也总听音乐
442 00:43:09 他对语言更感兴趣
443 00:43:12 还有历史
444 00:43:14 战争之类的
445 00:43:17 你想说什么?
446 00:43:19 没什么
447 00:43:20 我的意思是 除了唱片 你还有别的兴趣
448 00:43:27 我为那家商店感到非常自豪
449 00:43:29 你应该自豪
450 00:43:32 但你曾经有不同的计划
451 00:43:34 我们以为你会成为一名学者或者...
452 00:43:38 我进疯人院
453 00:43:40 不是我自愿的
454 00:43:43 是你逼我的
455 00:43:46 甜点是什么?
456 00:43:47 你指望我什么都不做看着我的孩子发疯吗?
457 00:43:53 好让你最终像你爸一样?
458 00:44:01 我到底回来干吗?
459 00:44:09 我从来就只想保护你们
460 00:44:13 总有一天 你会明白的
461 00:44:40 她不是故意的
462 00:44:46 你想要证据?
463 00:45:04 天使安息墓地
464 00:45:16 爸爸的旧作坊
465 00:45:23 我不想待在这里
466 00:45:26 你已经很多年没来过这里了
467 00:45:29 -我说我不想待在这里-我听到了
468 00:45:33 但证据就在这里
469 00:46:03 你彻底疯了吗?
470 00:46:05 下来
471 00:46:08 这个主意蠢透了!
472 00:46:15 相信我
473 00:46:17 是你想要证据
474 00:46:20 靠
475 00:46:25 但我不想为证据而死
476 00:46:33 -最后几步了 上来-你下来!
477 00:46:36 那你得抓住我才行
478 00:46:46 快点!
479 00:46:54 非常好
480 00:47:08 快点 你能行的
481 00:47:15 我们齐默尔曼家族
482 00:47:16 一代又一代的工匠、屋顶工、石匠
483 00:47:21 应对高度写在我们的基因里
484 00:47:25 你在《编年史》上签了字接受了先人的传承
485 00:47:29 站起来
486 00:47:41 让我猜猜
487 00:47:42 你不再恐高了
488 00:47:46 不可思议
489 00:47:59 过来
490 00:48:16 你还记得我们和爸爸一起来这里的那个晚上吗?
491 00:48:21 我告诉你他来这里的真正原因
492 00:48:54 这是什么?
493 00:48:56 算是藏身处吧
494 00:49:00 一个非常特别的地方
495 00:49:02 我们的先人创造的
496 00:49:05 受魔法保护
497 00:49:11 你得帮我找点东西
498 00:49:52 爸爸的东西
499 00:50:18 打开它
500 00:50:32 爸爸当时想拿回这个
501 00:50:35 铅锤
502 00:50:38 里面是空的
503 00:50:40 是的 我还没有找到它
504 00:50:44 爸爸一定藏在这里了
505 00:50:49 怎么回事?
506 00:51:22 就是它
507 00:51:24 终于找到了
508 00:51:42 天使安息墓地
509 00:51:58 天哪
510 00:52:02 爸爸把它的校准点定为你
511 00:52:05 这是真的吗?
512 00:52:10 这就是你要的证据
513 00:52:12 它对你有反应
514 00:52:14 只对你的血液有反应
515 00:52:17 -给我-我的血?为什么是我的血?
516 00:52:27 狮鹫需要我们家族的血才能生存 我和你的血
517 00:52:33 他是无敌的
518 00:52:35 他统治着黑塔并奴役所有人类
519 00:52:38 铅锤是对付他的唯一武器
520 00:52:41 一个简单的木匠工具
521 00:52:44 只有我们家族的成员才能杀死他其他人都不行
522 00:52:48 你准备好加入我的战斗了吗?
523 00:52:52 一起对抗狮鹫
524 00:52:57 -你是说现在?-是的
525 00:52:59 跟我来
526 00:53:01 我们一起才有机会
527 00:53:04 我知道怎么找到他
528 00:53:07 哥们 我学校的课程都快跟不上了
529 00:53:12 如果我们不追捕他 他就会追捕我们
530 00:53:16 如果我自己不能把他打倒
531 00:53:19 他就会来找你
532 00:53:21 然后再找你的孩子
533 00:53:28 来吧 你跟我一起
534 00:53:33 我不认为我能做到
535 00:53:41 那就这样吧
536 00:53:46 -那是什么?-我们得走了
537 00:53:57 托马斯?
538 00:54:00 -托马斯?-说
539 00:54:02 它以前在这里吗?
540 00:54:04 不在
541 00:54:14 你要干吗?
542 00:54:17 相信我
543 00:54:21 托马斯!
544 00:54:24 托马斯 我们得回去了!
545 00:54:41 他去哪了?
546 00:54:43 我不知道
547 00:54:47 来!
548 00:54:58 快点!
549 00:55:12 马克!
550 00:55:18 我们走
551 00:55:31 藏起来!
552 00:55:33 -他们想要什么?-我们!
553 00:55:36 他们想要我们
554 00:55:44 这不是真的
555 00:55:48 这不是真的
556 00:55:51 这不是真的
557 00:58:11 字幕翻译: 徐姣
558 00:58:13 创意监督:杨婕

