The Falcon and the Winter Soldier (2021) Episode 5(CN)Subtitles

Movie:The Falcon and the Winter Soldier (2021)4K
Era:2021
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 他跑了
2 00:00:08 前情提要
3 00:00:11 山姆舅舅
4 00:00:12 山姆 我一定要把船卖掉
5 00:00:14 我已经竭尽所能去维持生意了
6 00:00:16 但是我们每天入不敷出
7 00:00:18 那面盾牌是一个逝去时代的纪念碑
8 00:00:21 让人们记住历史上被遗忘的那些人
9 00:00:25 其实那面盾牌应该被毁掉
10 00:00:27 我听说了索科威亚的命运
11 00:00:28 你俩应该都懒得去看纪念碑吧
12 00:00:33 当然
13 00:00:34 所以你是说 几十年前有个黑人超级士兵
14 00:00:37 但是却没人知道
15 00:00:38 你知道他们是怎么对待我的吗
16 00:00:41 他们把我关进监狱30年
17 00:00:44 你为什么放弃了盾牌
18 00:00:45 你能不能接受 我做了我认为正确的选择
19 00:00:48 卡莉·摩根索 你被捕了
20 00:00:50 -原来这才是你的目的 -不 等等
21 00:00:52 -骗我 等增援 -聊得够久了
22 00:00:54 -纳粹 -你给我...
23 00:00:56 如果你有机会注射血清 你会接受吗
24 00:00:59 当然
25 00:01:00 你不担心血清会改变你吗
26 00:01:02 能力只会放大一个人的本性 对吗
27 00:01:09 莱玛
28 00:01:11 莱玛 莱玛 莱玛
29 00:01:16 不是我干的
30 00:01:18 不是我干的
31 00:02:15 不是我干的
32 00:02:43 你跟我说
33 00:02:46 你不希望我去
34 00:02:48 -我怎么就没听 -你没事吧
35 00:02:51 这身衣服 是满载着期待的 兄弟
36 00:02:54 为什么
37 00:02:56 我知道你想抓到她 我理解
38 00:02:58 你始终能在激战中做出正确决定
39 00:03:11 该去工作了
40 00:03:34 该去工作了
41 00:03:39 沃克...
42 00:03:42 你们该检查一下 你们看上去不太好
43 00:03:44 站住 沃克
44 00:03:48 干吗
45 00:03:49 你看到事情经过了 你清楚我必须做什么
46 00:03:52 我杀他是因为我必须杀他 他杀了莱玛
47 00:03:56 他没杀莱玛 约翰
48 00:03:59 别走上那条路 相信我 结局不会好的
49 00:04:02 我不像你
50 00:04:05 听着 那是发生在激战之中
51 00:04:07 如果你说清楚到底怎么回事
52 00:04:09 他们可能会顾念你的过往
53 00:04:11 我们不希望再有人受伤了
54 00:04:16 约翰
55 00:04:24 你得把盾给我
56 00:04:35 原来是为了这个吗
57 00:04:40 你差点唬住我了
58 00:04:42 你犯了错
59 00:04:45 你们最好别这么干
60 00:04:48 我们必须干
61 00:05:44 你为什么这么逼我
62 00:05:46 你为什么这么逼我
63 00:06:01 你不是这种人 约翰
64 00:06:05 我们本可以组成个团队
65 00:06:47 我是美国队长
66 00:07:29
67 00:07:37 它是我的
68 00:07:39 结束了 约翰
69 00:07:41 它是我的
70 00:09:06 猎鹰与冬兵
71 00:09:16 全球回归委员会在进行突袭 以期找到卡莉
72 00:09:20 但目前他们只找到了她的追随者
73 00:09:23 他们搜了这片营地
74 00:09:24 跟在上个营地一样 毫无发现
75 00:09:28 她消失了 我们别想找到她了
76 00:09:32 你拿回袖子了
77 00:09:37 你是要去解决泽莫吗
78 00:09:42 好 很高兴你活下来了
79 00:09:47 我们接下来怎么办 托里斯
80 00:09:49 美国队长当众杀死一名外国人
81 00:09:53 这可是件大事
82 00:09:54 国际大事件
83 00:09:58 高层...
84 00:10:01 现在已在全力处理了 很遗憾
85 00:10:03 他们要接手
86 00:10:06
87 00:10:08 这是怎么了
88 00:10:13 -我们能做什么吗 -并不能
89 00:10:18 你可以看到 他们封了整个营地
90 00:10:20 卡莉又神出鬼没
91 00:10:22 在发生了那么多事后 她格外隐秘
92 00:10:27 藏得很深
93 00:10:29 所以我们更该插手
94 00:10:32 我们给她重新组队的时间越久
95 00:10:33 再想找到她就越难
96 00:10:35 全世界都有人在帮她
97 00:10:37 所有平台上都有
98 00:10:39 她真的很擅长这个
99 00:10:43 是啊
100 00:10:46 这怎么坏的
101 00:10:50 反正 我们现在只能坐等着了
102 00:10:54 有时 就是无事可做直到有事可做
103 00:10:57 真是睿智的奇怪
104 00:11:00 -我是个睿智得奇怪的人 山姆 -得了吧
105 00:11:10 -谢谢 托里斯 -不客气
106 00:11:14 等等 你落了翅膀
107 00:11:17 留着吧
108 00:11:34 约翰·F·沃克 本理事会下令
109 00:11:37 你不得再以任何形式
110 00:11:40 代表美国或美国军队
111 00:11:45 你自此被剥夺美国队长的
112 00:11:47 头衔和权威
113 00:11:49 即刻生效
114 00:11:52 参议员 请求向理事会提交关于
115 00:11:56 事发情况的证词
116 00:11:58 事发情况已被考虑在内
117 00:12:01 完全是因为你此前曾为本国尽忠职守
118 00:12:06 我才推荐不送你上军事法庭
119 00:12:09 恕我直言 参议员
120 00:12:10 我认为您并不理解当时的情况多严重
121 00:12:14 因此误解了当时的情况...
122 00:12:16 -这不是谈判 -我知道
123 00:12:18 -这是强制命令 -我只想有发声的机会
124 00:12:21 这是强制命令
125 00:12:22 我明白 我明白
126 00:12:28 我这辈子都在遵守你们的命令
127 00:12:30 我把人生献给了你们的命令
128 00:12:35 我从来都是按你们的命令行事
129 00:12:38 做你们要我做的人 训练我做的事 我都做了
130 00:12:43 还做得很好
131 00:12:48 你将非光荣退役
132 00:12:51 回溯到本月初
133 00:12:54 你退休后将失去军衔 得不到补贴
134 00:13:05 你们塑造了我
135 00:13:11 参议员 我就是美国队长
136 00:13:17 今后不是了
137 00:13:20 如果你还继续贬低诋毁
138 00:13:24 本理事会的目标和尊严
139 00:13:26 你余生将在美国军人惩戒所度过
140 00:13:31 你该感到庆幸 沃克先生
141 00:13:34 并尽快归还盾牌
142 00:13:45 他们不知道做美国队长需要什么
143 00:13:49 他们不知道
144 00:13:51 -我又不会消失 -好了 别乱
145 00:13:55 一步步来
146 00:13:57 你先去见莱玛的父母
147 00:14:00 他们需要见你 然后我们再...
148 00:14:16 这靴子可不适合走路
149 00:14:21 瓦伦蒂娜·爱兰格拉·德·芳汀
150 00:14:23 其实是康泰莎·瓦伦蒂娜·爱兰格拉·德·芳汀
151 00:14:28 我知道不好记 但我不喜欢重复自己的话
152 00:14:31 所以你喊我小瓦就行
153 00:14:33 但别喊我小瓦 记住
154 00:14:36 我...
155 00:14:39 听着
156 00:14:42 换我也会杀了那混蛋
157 00:14:45 里面没人为了这个气你
158 00:14:47 如果你把他们都干掉
159 00:14:49 算是帮他们忙了
160 00:14:51 但这些打领带的家伙
161 00:14:55 他们要保护很多东西
162 00:14:58 不好意思 你是谁
163 00:15:00 反正 你做得对
164 00:15:05 注射血清
165 00:15:06 我当然知道 我还要告诉你一件事
166 00:15:08 那让你对于某些人来说非常有价值
167 00:15:13 我其实觉得那是你人生中做过的
168 00:15:16 第二正确的选择
169 00:15:18 想知道第一正确的是什么吗
170 00:15:22 和娶了我身边这位超美辣妹并列第一的选择
171 00:15:26 你好啊
172 00:15:28 就是我打给你的时候要接电话
173 00:15:33 对了 别担心盾牌
174 00:15:36 我知道不在你手里
175 00:15:39 告诉你一个不光彩的国家小秘密
176 00:15:43 盾牌其实根本不属于政府
177 00:15:45 算是法律上的灰色地带
178 00:15:53 我会联系你的
179 00:16:04 上面什么也没写啊
180 00:16:27 全球回归委员会
181 00:16:43 这上面说全球回归委员指控他们
182 00:16:45 窝藏和教唆国际难民
183 00:16:47 所以他们突袭了这里 把它关停了
184 00:16:53 马赛厄斯
185 00:16:55 唐妮娅老师
186 00:16:57 尼柯
187 00:17:01 我已经数不过来还有多少人了
188 00:17:05 我们还得付出多少生命的代价
189 00:17:07 就为了做这个该死的星球上的合法公民
190 00:17:14 运动已经准备好了
191 00:17:17 他们不会停手的
192 00:17:20 除非我们逼他们停下
193 00:17:25 是时候了
194 00:17:47 索科威亚
195 00:17:57 没想到你这么慢
196 00:18:03 别担心
197 00:18:04 我已经决定了不会杀你
198 00:18:08 我可真是松了口气
199 00:18:16 那女孩已经走向了极端 没救了
200 00:18:20 我警告过山姆 可他没听我的
201 00:18:23 他跟之前的史蒂夫·罗杰斯一样执拗
202 00:18:27 但你不同
203 00:18:29 他们之前是真把你设置成了杀人机器
204 00:18:32 詹姆斯 做该做的事
205 00:18:36 卡莉在各处都有人手
206 00:18:38 只有一个办法
207 00:18:40 能确保她无法继续她的使命
208 00:18:43 感谢你的建议
209 00:18:47 但我们会按自己的方式来
210 00:18:51 好吧
211 00:18:54 我就怕你会那么说
212 00:19:55 女士们
213 00:19:59 我擅自从你的小本子上划去了我的名字
214 00:20:02 我对你认为你该做的事没有意见
215 00:20:07 再见 詹姆斯
216 00:20:17 我们会带他去孤岛监狱
217 00:20:21 他会在那里度过余生
218 00:20:28 眼下你最好暂时离瓦坎达远点 白狼
219 00:20:33 的确
220 00:20:47 我可能还得请你帮个忙
221 00:20:51 马里兰州 巴尔的摩
222 00:20:52 来啊
223 00:21:00 你干什么 你去哪
224 00:21:02 我要见你爷爷
225 00:21:07 好吧 他在家里
226 00:21:10 谢了
227 00:21:12 -我一会儿就回去 -好
228 00:21:15 来吧 哥们
229 00:21:43 那是我想的那东西吗
230 00:21:47 别打开
231 00:21:49 星条对我来说绝非好事
232 00:21:56 我不太明白
233 00:22:00 你明白的
234 00:22:04 每个黑人都明白
235 00:22:07 不管你想不想否认
236 00:22:09 别跟我来这套苦大仇深的老头子说教
237 00:22:11 你感觉不到苦的话 说明你瞎
238 00:22:17 我真的不懂 好吗
239 00:22:21 哪里出了错
240 00:22:26 我曾经很像你
241 00:22:29 直到我睁开了眼睛
242 00:22:32 "二战时一支完全由黑人组成的陆军航空大队"
243 00:22:32 直到我看见红色机尾战士
244 00:22:36 著名的332战斗机大队 为这个国家而战
245 00:22:40 等他们凯旋
246 00:22:41 却发现自家草坪上被人扔了燃烧的十字架
247 00:22:44 我在南方长大 这我懂
248 00:22:47 但你是像史蒂夫一样的超级士兵
249 00:22:49 你本可以成为下一个...
250 00:22:50 下一个什么
251 00:22:55 金发碧眼 星条装饰吗
252 00:23:00 自从他打了血清
253 00:23:02 全世界都追着那位白人希望之星
254 00:23:04 不是史蒂夫害你坐牢的
255 00:23:22 我坐牢的时候她死了
256 00:23:25 她给我写的信全部被拦下了 我一封都没读到
257 00:23:31 他们把信锁在这个盒子里
258 00:23:35 他们告诉她 我死了
259 00:23:38 过了一阵子
260 00:23:40 她去世了 然后...
261 00:23:51 对不起
262 00:23:54 你问哪里出了错
263 00:23:57 我们有几个人
264 00:23:59 被注射了不同版本的血清
265 00:24:03 但他们不告诉我们打的是什么
266 00:24:06 谎称那是破伤风疫苗
267 00:24:10 他们派我们出任务
268 00:24:12 哪怕其他人状态并不稳定
269 00:24:16 有些人开始死掉
270 00:24:20 有两个人在执行一项任务时被捕
271 00:24:25 我听到高层说
272 00:24:29 要把战俘营炸掉 隐藏证据
273 00:24:33 但他们是我的人 我的兄弟
274 00:24:37 他们不是证据
275 00:24:40 所以有天夜里我逃出来了
276 00:24:45 把兄弟们带了回来
277 00:24:47 虽然这样做也是徒劳
278 00:24:52 不久就只剩我一个了
279 00:24:56 我救了他们的命 但结果呢
280 00:25:09 接下来的30年
281 00:25:13 他们拿我做实验
282 00:25:18 想弄清为什么血清在我身上成功了
283 00:25:27 有个护士
284 00:25:29 她可怜我
285 00:25:32 伪造了一些报告
286 00:25:34 在她的帮助下 我被宣布死亡
287 00:25:43 就是她把这盒子给了我
288 00:25:55 天啊
289 00:25:58 山姆 我是如此爱她
290 00:26:05 布莱德利先生
291 00:26:08 我们得做点什么 我们得公开这件事
292 00:26:11 不 就让我继续做个死人吧
293 00:26:14 我的名字已被埋葬了
294 00:26:15 但世界现在不一样了 我认识一些人
295 00:26:19 所以你今天才来的吗
296 00:26:22 你以为时过境迁了吗
297 00:26:25 你以为你公开我的身份之后 我能活过一天吗
298 00:26:31 你想相信 坐牢是我的错
299 00:26:35 因为你拿到了那个白人的盾
300 00:26:40 他们担心我的事迹会传出去
301 00:26:44 所以他们把我抹掉了
302 00:26:50 我的过去
303 00:26:52 但这种事他们已经做了五百年
304 00:26:59 向那玩意宣誓效忠吧 兄弟
305 00:27:03 他们永远不会
306 00:27:06 让一个黑人当美国队长的
307 00:27:11 就算他们允许
308 00:27:13 有自尊的黑人也绝不会当的
309 00:27:47 莎拉 我准备回家
310 00:28:14 干得漂亮 孩子们
311 00:28:16 大概只需要十年 我们就能补好了
312 00:28:21 卖掉这条船之前 再驾着它出航一次
313 00:28:23 应该会很好玩
314 00:28:26 格兰德岛上有个超棒的地方
315 00:28:27 你们外公以前常带我去 抓了好多鱼
316 00:28:31 但妈妈说船卖不出去
317 00:28:34 什么
318 00:28:35 船况太差了
319 00:28:37 丁先生说他不想买 因为翻修比买船还贵
320 00:28:41 然后他还说了几句越南语
321 00:28:44 是啊
322 00:28:48 你之前怎么不说
323 00:28:50 因为我昨晚不想告诉你
324 00:28:52 你当时就像一只被雨淋湿的哀伤小狗
325 00:28:56 昨天我很难受
326 00:28:58 因为去见了艾赛亚·布莱德利吗
327 00:29:00 还有他们对他做的事
328 00:29:04 你想谈谈吗
329 00:29:06
330 00:29:08 我想弄懂那一切的意义
331 00:29:11 好吧 我随时都在
332 00:29:17 但说到这条船
333 00:29:18 最主要是丁先生反悔了
334 00:29:22 我不知道该怎么办
335 00:29:23 修好了再卖
336 00:29:24 可能连维修成本都拿不回来
337 00:29:27 听我说 别担心 我会修好船的
338 00:29:30 你不是去拯救世界了吗
339 00:29:32 为什么还回来烦我
340 00:29:34 因为我家人的幸福也是世界的一部分
341 00:29:38 你在等线索
342 00:29:40 然后政府插手了
343 00:29:42 夺走了控制权 让我们坐冷板凳
344 00:29:50 孩子们
345 00:29:53 记得给班尼特和艾林一人一个
346 00:29:55 -好吗 -好
347 00:29:56 -好 再见 -再见
348 00:29:58 祝你们今天在学校开心 孩子们
349 00:30:00 好的
350 00:30:03 班尼特和艾林的爸爸不到中午不起床
351 00:30:06 孩子们一直都饿着肚子上学
352 00:30:07 但碍于面子不肯开口求助
353 00:30:09 你跟妈妈当年一样 喂饱这里每个孩子
354 00:30:14 有多少人还欠爸妈人情
355 00:30:17 所有人都欠
356 00:30:18 当然是指所有还活着的人
357 00:30:23 可能是时候让他们还一还人情了
358 00:30:29 我会修好这条船
359 00:30:33 -我是山姆·威尔逊 -你好 山姆
360 00:30:35 是啊 我是保罗的小儿子 我们住街那头
361 00:30:37 你姐姐最近怎么样
362 00:30:38 帕蒂女士 你还记得我爸妈吗
363 00:30:40 我记得
364 00:30:42 猎鹰先生
365 00:30:43 你怎么样了 孩子
366 00:30:45 我回家了 所以才给你打电话
367 00:30:47 你需要什么
368 00:30:48 -瑟罗先生 -怎么了
369 00:30:49 我能请你帮个忙吗
370 00:30:51 为威尔逊家做什么我都乐意
371 00:30:52 -谢谢 -只要你有需要 我们一定会来
372 00:30:59 我不知道怎么才能把它搬出来
373 00:31:02 我们还需要些人手
374 00:31:03 汤米 卡洛斯 你们太棒了
375 00:31:08 非常感谢
376 00:31:10 -真的谢谢你们 -听我说
377 00:31:11 威尔逊一家需要帮助的消息传开了
378 00:31:13 没错
379 00:31:14 我们还是有点用处的
380 00:31:15 我们怎么把它从卡车上弄下来
381 00:31:25 不用谢
382 00:31:31 我是来给你送这玩意的
383 00:31:34 你签收了我就走
384 00:31:39 我找瓦坎达人帮了个忙
385 00:31:45 山姆
386 00:31:54 -你好 -你好
387 00:31:57 等一下 你应该向上扳
388 00:32:12 你怎么不用金属手臂呢
389 00:32:16 我也不是每次都能立刻想起来
390 00:32:17 我是右撇子
391 00:32:21 就是这艘船吗
392 00:32:23 就是它
393 00:32:26 真不错
394 00:32:29 还需要帮忙吗
395 00:32:39 我是巴基
396 00:32:41 我叫莎拉
397 00:32:44 莎拉
398 00:33:21 该死
399 00:33:35 谢了
400 00:33:42 你觉得卡莉会认输吗
401 00:33:45 我觉得她会更豁出去
402 00:33:46 想到怎么阻止她了吗
403 00:33:48 我让华金去查了
404 00:33:50 泽莫说只有一种方法
405 00:34:10 我明天得赶飞机
406 00:34:15 今天先在旅馆住一晚
407 00:34:17 凑活一夜
408 00:34:18 你就想套我话呢是吧
409 00:34:21 我不想让你的家人感到奇怪
410 00:34:23 住这里就好
411 00:34:25 这个镇上的人是全世界最热情的人
412 00:34:28 他们才不管你穿的T恤是不是太紧身
413 00:34:30 还是你有六个脚趾 或者你妈其实是你小姨
414 00:34:34 行 我知道了
415 00:34:35 这里的人都非常友好
416 00:34:39 但是别和我姐姐调情
417 00:34:41 -不会的 -你要是敢
418 00:34:41 我就叫卡洛斯把你切碎了扔到海里喂鱼
419 00:34:44 好的
420 00:34:55 然后呢
421 00:34:57 我看到...
422 00:35:00 莱玛的遭遇后
423 00:35:02 就去追他了
424 00:35:05 那个男人...
425 00:35:09 就是他杀了我们儿子吗
426 00:35:12 是的
427 00:35:14 我绝不会让凶手逍遥法外
428 00:35:17 希望你们大仇得报之后能有所宽慰
429 00:35:33 这张照片是我拍的
430 00:35:35 当时我们刚结束第一次派驻回国
431 00:35:41 没有人像他这么好
432 00:35:43 莱玛知道其中的危险
433 00:35:45 在你们一起经历了这么多之后
434 00:35:49 我知道 当他泉下有知
435 00:35:52 凶手罪有应得 他也会安息的
436 00:35:59 他们任你为美国队长时
437 00:36:03 他很为你自豪
438 00:36:06 他每天都跟我说
439 00:36:10 做你的搭档有多么光荣
440 00:36:14 这对他来说意义非凡
441 00:36:22 对我来说也是
442 00:36:34 我很遗憾
443 00:36:38 只要你们需要我 我一直都在你们身边
444 00:36:43 好了
445 00:37:05 约翰·沃克队长回归
446 00:37:17 有个活儿要给你
447 00:37:19 拜托 要不是我
448 00:37:20 你还烂在阿尔及利亚的监狱里呢
449 00:37:28 说完了吗
450 00:37:32 这次我可以给你双倍
451 00:37:35 我保证你答应了不会后悔
452 00:37:38 所以怎么说
453 00:37:55 放回去
454 00:37:56 快点 快点
455 00:38:51 按下阻断
456 00:38:54 这边
457 00:39:02 -谢谢 -不客气
458 00:39:08 拧松那些螺栓
459 00:39:11 好的
460 00:39:21 好了 那么...
461 00:39:22 不好意思 不
462 00:39:23 在大齿轮上
463 00:39:25 应该有一个3/16螺栓
464 00:39:27 -不 -不不不
465 00:39:28 -你都没看 -我不需要看
466 00:39:33 你好 莎拉
467 00:39:34 我专门和你说过
468 00:39:35 问题不在水泵上
469 00:39:36 但你还是来了
470 00:39:37 是啊 山姆
471 00:39:39 我要先声明
472 00:39:40 我们本来打算在你醒来之前就搞定的
473 00:39:43 我不会上天
474 00:39:44 教你桶式翻滚
475 00:39:45 所以你也别跑来
476 00:39:46 瞎搞你不懂的东西
477 00:39:49 再见 不送
478 00:39:51 谢谢两位先生
479 00:39:52 非常感激
480 00:39:54 我爱你 弟弟
481 00:39:59 她可真刻薄
482 00:40:01 忠言逆耳罢了
483 00:40:02 不 如果你照我说的做
484 00:40:03 我们早就搞定了 不用挨骂
485 00:40:06 没这回事
486 00:40:08 我的疯狂是有技术含量的
487 00:40:25 感觉好怪
488 00:40:27 再次拿起盾
489 00:40:32 这面盾牌的传承
490 00:40:35 至少可以说是"十分复杂"
491 00:40:40 史蒂夫告诉我他的计划时
492 00:40:41 我们可能都不明白
493 00:40:43 作为一个黑人
494 00:40:45 被托付这面盾牌的感受
495 00:40:48 我们怎么会理解呢
496 00:40:50 我欠你一个道歉
497 00:40:54 我很抱歉
498 00:40:57 谢谢你
499 00:41:02 沃克的事不是你的错
500 00:41:07 我明白
501 00:41:09 只是 这面盾牌...
502 00:41:12 是我仅剩的 最接近家人的存在
503 00:41:16 所以你让它退役时
504 00:41:19 我觉得我失去了一切
505 00:41:22 我开始怀疑一切
506 00:41:24 你 史蒂夫 我自己
507 00:41:29 我拿了...
508 00:41:31 我拿了他的本子
509 00:41:33 然后...
510 00:41:36 我想着 如果这样做对他有帮助
511 00:41:37 那对我也会有帮助
512 00:41:44 我明白
513 00:41:46 但史蒂夫已经不在了
514 00:41:52 你可能没这么想过 但...
515 00:41:55 其实史蒂夫的想法并不重要
516 00:42:02 你不该继续指望其他人
517 00:42:04 来告诉你你到底是谁了
518 00:42:10 我问你
519 00:42:12 你还会做那些噩梦吗
520 00:42:15 一直都会
521 00:42:17 这说明我还记得
522 00:42:19 说明有一部分我仍留在那里
523 00:42:21 说明冬日战士仍残留在我心里
524 00:42:29 你愿意听逆耳忠言吗
525 00:42:33 你想爬出你身处的地狱
526 00:42:35 那就努力
527 00:42:38 去做
528 00:42:40 我已经在赎罪补过了
529 00:42:41 不 你不是在补过 你只是在复仇
530 00:42:44 你阻止那些你当冬日战士时
531 00:42:45 所助长过的罪犯
532 00:42:48 因为你觉得这样能给你带来解脱
533 00:42:54 你去找这些人 去道歉
534 00:42:57 因为你觉得这样会让你好受一些 对吗
535 00:43:02 但是你应该让他们好受一些
536 00:43:04 你得找他们 去帮助他们
537 00:43:07 我想这本子里至少有一个
538 00:43:10 需要得到解脱的人
539 00:43:12 只有你可以帮到那个人
540 00:43:15 很可能有十几个呢
541 00:43:17 没关系
542 00:43:19 先从一个开始
543 00:43:25 你很会说
544 00:43:31 你知道卡莉不会罢手的
545 00:43:33 你有线索就联系我 我马上到
546 00:43:39 -不一定以队友身份 -的确
547 00:43:41 -我们关系没那么好 -的确没有
548 00:43:43 -我们很专业的 -没错
549 00:43:45 -我们是搭档 -同事
550 00:43:48 但我们也是两个有一名共同朋友的人
551 00:43:51 -那朋友已经离开了 -那我们就是两个男的
552 00:43:53 -这样也行 -很完美
553 00:43:56 谢谢你的帮助
554 00:43:58 对我很重要
555 00:44:00 不客气
556 00:44:39 只剩下最后一件事要做了
557 00:44:41 看起来很不错
558 00:44:48 住手 不要
559 00:44:47 保罗和达琳号
560 00:44:54 我们不能卖掉
561 00:44:57 我知道你要说什么 不明智 但是...
562 00:45:01 我就是做不到
563 00:45:04 莎拉 听到你这么说 我很高兴
564 00:45:09 我们必须留下这艘船
565 00:45:13 要说我到现在学到了什么
566 00:45:14 那就是 我不可能赢下每一场仗
567 00:45:16 没关系 我已经接受了 但这个...
568 00:45:20 这是我们共同的历史
569 00:45:23 我们不能输掉这场仗
570 00:45:26 我每每想到我们作为普通人
571 00:45:29 做出的种种挣扎 我以前经常会说
572 00:45:30 "我要给他们看看 我要去改变世界"
573 00:45:35 我知道很傻 但是...
574 00:45:38 当我看着你的眼睛
575 00:45:39 我能看出你一直觉得我在逃避
576 00:45:48 山姆 听我说
577 00:45:50 我这辈子从来没觉得你在逃避
578 00:45:54 逃避任何事
579 00:45:55 即使我在银行指责你时也没那么想
580 00:46:02 谁能想到你居然这么敏感
581 00:46:06 老天 我好想念你
582 00:46:14 远方有一场战斗 我们也在这为生存为战
583 00:46:17 弟弟 这两个重任你都扛起来了
584 00:46:23 你真要让艾赛亚·布莱德利影响到你吗
585 00:46:26 你要让他决定你接下来该做什么吗
586 00:46:29 艾赛亚受尽折磨
587 00:46:31 换作我是他 我也会有相同感受
588 00:46:35 但如果我没有站起来继续战斗的决心
589 00:46:40 那些痛苦和牺牲又有什么意义
590 00:47:27 一整天 孩子
591 00:47:28 -山姆舅舅 -山姆舅舅
592 00:47:31 抓住他 AJ
593 00:48:36 这是在干什么
594 00:48:38 我找了帮手 增加胜算
595 00:48:41 山姆不久前敲了他一笔巨款
596 00:48:44 从那以后他就一直渴望着复仇
597 00:48:47 你们好
598 00:48:49 你要的东西我带来了
599 00:48:54 你看
600 00:48:59 不是吧
601 00:49:00 我们现在和罪犯合作了吗
602 00:49:03 你还没听说吗
603 00:49:04 我们就是罪犯
604 00:49:06 乔治得以复仇 我们则能抓到凶手
605 00:49:08 这笔交易对双方都有利
606 00:49:11 你邀请我来野餐的吗
607 00:49:14 来进行一场测试
608 00:49:15 我们无处不在 又无处可寻
609 00:49:16 所以我们会赢
610 00:49:29 我们要破坏全球回归委员会的投票
611 00:49:33 我不是来参与你的运动的
612 00:49:35 我只是来杀猎鹰的
613 00:49:37 你会得到机会
614 00:49:48 今晚 我们开战
615 00:49:50 我们所有人
616 00:50:02 全球回归委员会正在纽约
617 00:50:04 就富有争议的《补丁法》进行投票
618 00:50:07 此法案会让超过两千万难民
619 00:50:10 回到他们的祖国
620 00:50:12 这即将发生 同时国际政治正处于艰难时期
621 00:50:16 抱歉花了那么久 我就不跟你扯技术细节了
622 00:50:18 不过我终于拿到你要的扫描结果了
623 00:50:21 我认为我们有重大发现
624 00:50:22 回过头看能发现 发出这些
625 00:50:24 脉冲信号的地方 之后都被碎旗者袭击了
626 00:50:27 显然 他们遍布全欧洲
627 00:50:29 今天早些时候 纽约也出现了信号
628 00:50:32 我不能保证他们没用虚拟网络
629 00:50:34 或者没隐蔽位置 但是...
630 00:50:36 做得很好 华金
631 00:50:39 接下来交给我
632 00:50:42 纽约
633 00:50:44 目标人群会配合的
634 00:50:47 一向如此
635 00:50:48 你必须考虑舆论
636 00:50:50 不 舆论就是我们给大众看到的
637 00:50:51 人们相信我们在做的事 才会支持我们
638 00:50:55 我们真有必要浪费时间投票吗
639 00:50:59 军队已就位
640 00:51:03 我现在打一通电话就能让难民转移
641 00:51:06 我们不能把他们当牲口一样赶到一起
642 00:51:08 而且我们在安置营仍然没有
643 00:51:12 足够的资源
644 00:51:14 多少才叫足够
645 00:51:15 他们不能永远留在那里
646 00:51:17 -同一世界 -同一类人