Star Wars: Tales of the Underworld (2025) Episode 2(CN/EN)Subtitles
Movie:Star Wars: Tales of the Underworld (2025)4K
Era:2025
Length:120 minute
Country: USA
Language:English
Era:2025
Length:120 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 星际大战
2 00:03:25 \c&H234A7F&}星际大战:黑市传说星际大战:黑市传说
3 00:03:30 朋友
4 00:11:11 发射
5 00:13:54 朋友
6 00:14:22 字幕翻译:花枝煎
7 00:00:51 我对这件事有些犹豫I'm having second thoughts about this.
8 00:00:53 你现在担心什么?What's your concern now?
9 00:00:56 你杀了我认识的人You killed people I knew.
10 00:00:57 你要不断提这件事吗?Are you going to keep going on about that?
11 00:01:02 我们最好互相帮忙We're better off helping each other.
12 00:01:04 而且 对你来说最安全的地方就是我身边Besides
13 00:01:07 你才不关心我的安全You're not concerned about my safety.
14 00:01:10 谁知道你不会一找到生路就杀了我?How do I know the minute we find the Path you're not gonna kill me?
15 00:01:15 如果我想杀你 你早就死透了If I wanted to kill you
16 00:01:19 不好笑That's not funny.
17 00:01:21 - 我为何要相信你? - 因为我救了你- Why should I trust you? - Because I saved your life.
18 00:01:23 我也救了你一命And I saved yours.
19 00:01:25 你这是在考验我的耐性You're really testing my patience.
20 00:01:28 愤怒产生仇恨Anger leads to hate.
21 00:01:30 我不想杀害任何绝地I'm not trying to kill any Jedi.
22 00:01:33 不想再杀了Not anymore.
23 00:01:34 但如果你再罗唆 我就要破戒了But I'll make an exception if you keep talking.
24 00:01:39 我在找一个特定的人I'm looking for someone specific.
25 00:01:42 谁?Who?
26 00:01:43 你已经知道是谁You already know who.
27 00:01:45 昆兰沃斯?Quinlan Vos?
28 00:01:47 你为什么要找他?Why are you looking for him anyway?
29 00:01:49 不关你的事None of your business.
30 00:01:53 好 那你有什么计画?Huh. All right. So what's the play?
31 00:01:55 我们要找一名可能握有情报的老相识We're looking for an old acquaintance who may have information.
32 00:01:58 我听说她来这里工作Last I heard
33 00:02:00 这种地方?In this place?
34 00:02:01 对 为了赏金Yes. A bounty.
35 00:02:04 所以我们要找赏金猎人问路We're asking a bounty hunter for directions.
36 00:02:07 要是我被识破怎么办?What if they find out about me?
37 00:02:08 你知道抓绝地能领赏吧?There's a reward for Jedi
38 00:02:10 别表现得像个绝地 就不会有事Don't act like a Jedi and you'll be fine.
39 00:02:13 我怎么像个绝地了?How do I act like a Jedi?
40 00:02:15 显然这对你是一大挑战Clearly it's going to be challenging for you.
41 00:02:18 集中精神就是了Just stay focused.
42 00:02:19 不 告诉我 我怎么像绝地?No
43 00:02:24 你散发出绝地的味道Well
44 00:02:27 我什么?I what?
45 00:02:30 退后Get back!
46 00:02:38 注意看 也许你能学点东西Watch. You might learn something.
47 00:03:14 你退步了- You're slipping. - Mmm.
48 00:03:17 我只是想看你会怎么做I just wanted to see what you would do.
49 00:03:46 真可惜Well
50 00:03:47 对 生命的消逝总是悲惨的Yes. The loss of life is always tragic.
51 00:03:51 不 是因为他活着更值钱No
52 00:03:53 这是谁?Who's this?
53 00:03:55 机器人很昂贵Droids are expensive.
54 00:03:56 但我不太需要维护But I'm less maintenance.
55 00:03:57 这点有待商榷That's debatable.
56 00:03:59 你来做什么?What are you doing here?
57 00:04:01 或者更重要的是 你想要什么?Or more to the point
58 00:04:10 对 我们听过生路 你为何要费心打探?Yeah
59 00:04:15 我们想杀几个绝地 好好赚一大笔钱We're looking to kill some Jedi and make some real money.
60 00:04:19 祝你好运 死活不论 奖赏都很高Good luck. The price is high
61 00:04:22 但我不会去冒险But I wouldn't risk it.
62 00:04:23 不值得去惹麻烦Not worth the trouble.
63 00:04:25 如果你想赚大钱 我有一份差事If it's a big score you're after
64 00:04:28 很危险 而且我也需要帮手Very risky and I could use the help.
65 00:04:32 来做个交易吧?How about a deal?
66 00:04:34 我们帮你 你给我们生路的情报We help you in exchange for intel about the Path.
67 00:04:38 好 我能给你们情报All right. I can get you intel.
68 00:04:42 剩下的靠你们自己The rest is on you.
69 00:04:48 对 那他怎么办?Yeah
70 00:04:49 你的机器人准备好了吗?Your droid up for it?
71 00:04:51 我叫做莱科The name is Lyco.
72 00:04:53 好 莱科Okay
73 00:04:56 你准备好了吗?You up for it?
74 00:04:57 要我做什么都行I'm up for anything.
75 00:04:59 很好 把这东西搬上船Good. Get this thing on board.
76 00:05:02 等等Wait.
77 00:05:10 你想偷一件什么?You wanna steal a what?
78 00:05:12 一件帝国护盾中继器An Imperial shield relay unit.
79 00:05:15 有个叛乱团体愿意出高价购买There's an insurgent group willing to pay a lot for it.
80 00:05:18 帝国在卡萨罗星有座造船厂Empire's got a shipyard on Cassaro
81 00:05:20 那里会组装某种新式星际飞船的零件where they're assembling components for some kind of new starship.
82 00:05:23 他怎么这么重?How is he that heavy?
83 00:05:25 我们要趁运送时拦截We're going to intercept as they transport it
84 00:05:27 就在生产线到组装厂的途中from their production line to the assembly facility.
85 00:05:30 溜进去一定不容易It won't be easy to sneak in there.
86 00:05:32 那些狩猎者有四程探测器Those Venators have quad-range detectors.
87 00:05:35 必须低飞并干扰对方的感应器Need to fly low and jam their sensors.
88 00:05:37 你很懂星际飞船 是吧?You know starships
89 00:05:40 我们只要改变识别信号就不成问题Well
90 00:05:44 你何不来帮我?Why don't you help me with that?
91 00:05:55 只有绝地或复制人 才懂狩猎者配备的探测器Only a Jedi or a clone would know about Venator range detectors.
92 00:05:59 你不是复制人And you ain't a clone.
93 00:06:03 我不知道凡崔斯为何要帮你I don't know why Ventress is helping you
94 00:06:06 但我猜你想找到生路以便躲藏but I suspect you wanna find the Path so you can hide.
95 00:06:10 她这人信不得You can't trust her.
96 00:06:12 不符合她利益的事 她是不会做的She never does anything unless it serves her interests.
97 00:06:16 那我就能信你?Oh
98 00:06:18 很简单It's simple.
99 00:06:19 我有酬劳好办事I work for a price.
100 00:06:20 你帮我 我就带你找到生路You help me
101 00:06:23 谁都不必受伤No one needs to get hurt.
102 00:07:12 长官Sir.
103 00:07:15 他们知道我是绝地They know I'm a Jedi.
104 00:07:16 并不令人意外That's not a surprise.
105 00:07:18 什么意思?What do you mean?
106 00:07:20 - 你挺明显的 - 我以为我掩饰得很好- You're kind of obvious. - I thought I was playing it well.
107 00:07:23 现在没时间争这个We don't have time for this right now.
108 00:07:25 专心执行计画Stick to the plan.
109 00:07:26 如果他们想乱来 就杀了他们If they try anything
110 00:07:29 好 等等 什么?Okay. Wait
111 00:07:33 他们不是你朋友吗?Aren't they your friends?
112 00:07:34 干这一行的人没有朋友In this business
113 00:07:50 收到 预备Copy that. Standing by.
114 00:08:04 控制员323 187号履车 阻碍了186号履车的路径Controller 323
115 00:08:09 请求指示Please advise.
116 00:08:10 收到Copy that.
117 00:08:11 让186号履车减速直到停止Slow Crawler 186 to a full stop.
118 00:08:46 进去Get in there.
119 00:08:49 你知道要找什么吗?You know what you're looking for?
120 00:08:50 当然 你朋友说过了Of course. Your friend told me.
121 00:08:54 不对 你没有朋友Oh
122 00:09:21 有机器…There's a dr--
123 00:09:26 什么…What the...
124 00:09:31 不好 那是机器人Oh
125 00:09:36 - 外面怎么了? - 快去拿装置- What's happening out there? - Just get the device.
126 00:09:39 快点Go.
127 00:09:41 绝地?派出支援部队Jedi? Send reinforcements.
128 00:09:46 - 往这边走 动作快 - 收到-This way. Go
129 00:10:02 拿到了Got it.
130 00:10:03 射击 随意开火Blast them. Open fire.
131 00:10:12 改变撤退策略New exit strategy.
132 00:10:26 不No.
133 00:10:28 差一点就…Oh
134 00:10:31 拉慈 来接我们Latts
135 00:10:35 发射Fire. Fire.
136 00:10:37 他们要逃走了They're getting away.
137 00:10:53 射击Blast them!
138 00:11:01 什么…What the--
139 00:11:08 小心…小心Watch... Look out
140 00:11:31 拿不到了It's gone.
141 00:11:32 不 我拿得回来No
142 00:11:35 别管了 我们得走了Forget it. We gotta go.
143 00:11:38 拉慈 装置掉落了 我们要出去了Latts
144 00:11:46 新计画 抓住那绝地New plan. Get the Jedi.
145 00:12:24 你没必要杀了她You didn't have to kill her.
146 00:12:26 总得拿到钱 你的价格是那装置的两倍Gotta get paid. You're worth twice as much as that device.
147 00:12:30 舱门The hatch.
148 00:12:42 带我们离开Get us out of here.
149 00:12:50 交出情报 我就饶你一命Give us that intel and I'll let you live.
150 00:13:21 你要跟我说里面的内容吗?Well
151 00:13:27 好 我相信你Sure. I trust you.

