Star Wars: Tales of the Underworld (2025) Episode 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Star Wars: Tales of the Underworld (2025)4K
Era:2025
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 星际大战
2 00:04:13 星际大战:黑市传说
3 00:04:20 战士对战士
4 00:16:04 战士对战士
5 00:16:32 字幕翻译:花枝煎
6 00:01:29 那里有一处农家 他们也许能帮忙There's a homestead. Maybe they can help us.
7 00:01:33 是啊 好天真Ah
8 00:01:35 不管住在这穷乡僻壤的人是谁Whoever's living out here in the middle of nowhere
9 00:01:38 一定能指引我们找到隐藏的绝地生路can tell us where the hidden Jedi Path is.
10 00:01:41 天才的主意Great idea.
11 00:01:53 这些是战斗机器人These are battle droids.
12 00:01:56 它们像往常一样灵活勇猛They seem as effective as always.
13 00:02:27 爷爷 是绝地Grandfather. Jedi.
14 00:02:30 先别急着下结论Let's not rush to judgment.
15 00:02:33 进来Come in.
16 00:02:41 不好意思Sorry about that.
17 00:02:44 在这里对陌生人再小心都不为过Never can be too cautious with strangers out here.
18 00:02:48 话说回来 你不是陌生人Then again
19 00:02:54 帮他们装水Get them some water.
20 00:02:55 可是爷爷 我们都快没水了But
21 00:02:58 听我的吩咐就对了Just do as I say.
22 00:03:26 所以你是农人?So
23 00:03:29 最近的日子These days.
24 00:03:32 对我们这种人是不小的改变Quite a change for people like us.
25 00:03:36 我不太明白你这话的意思Not sure I take your meaning.
26 00:03:38 你当然明白Sure you do.
27 00:03:41 但别担心 在这里你是盟友But don't worry. You're among allies here.
28 00:03:46 我想你是认错人了I think you have me mistaken.
29 00:03:49 不会认错的Not likely.
30 00:03:54 你曾经是杜酷的手下You stood in Dooku's shadow.
31 00:03:58 对此我们都很感激And we were all grateful for it
32 00:04:01 凡崔斯女士Lady Ventress.
33 00:04:31 令人遗憾的战争A pity about the war.
34 00:04:34 我们需要多些你这样的人取代那些机器人Guess we needed more like you instead of all those droids.
35 00:04:39 事实证明我们这一方才是对的Turned out our side was right.
36 00:04:43 不 双方都错了No. Both sides got it wrong.
37 00:04:49 如果你能告知密文谷在哪里 我们就马上走If you can tell us where Cipher Canyon is
38 00:04:53 密文谷 很难找 也不在任何地图上Cipher Canyon. Difficult to find. Not on any map.
39 00:05:01 我很想招待你们吃一顿 但我们收成不好I'd offer you a meal but we're low on crop
40 00:05:04 也不够人手帮忙农作and not enough hands to help with the farm.
41 00:05:09 至少我们这里离帝国很远At least we're far away from the Empire out here.
42 00:05:12 缺点是水很稀少 而且取水过程很危险Bad part is the water is scarce and it's dangerous trying to get it.
43 00:05:20 上次我们出去时 强盗伤了我Raiders got me last time we went out.
44 00:05:27 祝你好运I wish you the best of luck.
45 00:05:30 我孙女能带你们去密文谷附近My granddaughter can get you near Cipher Canyon.
46 00:05:34 那里离泉水不远 她正好需要过去取水It's not far from the spring. She just needs to collect water there.
47 00:05:40 我会很感激你的帮忙 战士对战士的感谢I'd appreciate your help. One warrior to another.
48 00:06:12 我们的动作要快点We need to move quickly.
49 00:06:34 抱歉Uh
50 00:06:37 他们会来的They'll be coming.
51 00:06:38 好 快修好飞行器All right
52 00:06:43 - 顺利吗? - 这老古董很破旧- Any luck? - It's an old piece of junk.
53 00:06:45 你尽力发动就是了Do what you can. Just get it working.
54 00:06:53 他们快来了They're almost here.
55 00:06:57 成了Got it.
56 00:07:15 走Go!
57 00:07:41 他们想抢水They're after the water!
58 00:07:57 小心Look out!
59 00:08:26 停手Stop.
60 00:08:30 我们偷了他们的水We're stealing their water.
61 00:08:31 等等 你懂他们的语言?Wait. You understand them?
62 00:08:35 我是绝地I am a Jedi.
63 00:09:33 让我猜猜 你交了一位朋友Let me guess
64 00:09:37 有时候只需要倾听Sometimes you need to just listen.
65 00:09:40 我是这么被训练的It's how I was trained.
66 00:09:42 你恐怕很难说服那老头Good luck convincing the old man.
67 00:09:44 这就要你帮忙了That's where you come in.
68 00:10:13 这算什么?你背叛我What is this? You betrayed me.
69 00:10:16 显然 你偷了他们的水Evidently
70 00:10:20 他们的水?我们跟他们一样有权取水Their water? We have a right to it as much as they do.
71 00:10:24 也许吧Maybe.
72 00:10:26 但这种想法至今已经害他们死了几人But so far that way of thinking has gotten several of them killed
73 00:10:29 也害你受伤and you injured.
74 00:10:30 因为这是战争Because it's war.
75 00:10:34 并不是 你只是战斗太久 忘了有别的办法No
76 00:10:45 如果你愿意 我们可以不靠爆能枪来解决问题If you're willing
77 00:10:50 跟他们?不行 他们跟动物一样 我无法跟他们交谈With them? No. They're animals. I can't speak to them.
78 00:10:56 我可以I can.
79 00:10:57 莱科是绝地 他能翻译 只要你愿意听Lyco was a Jedi. He can translate if you're willing to listen.
80 00:11:03 他是绝地?He's a Jedi?
81 00:11:11 他是我朋友He's my friend.
82 00:11:26 他说他愿意沟通 只要你也想He says he's willing to talk if you are.
83 00:11:38 放下实在太难了It's hard to let go.
84 00:12:19 协调成功了That really worked out.
85 00:12:20 目前是的For now.
86 00:12:21 也许下个自转日他们又打起来了They could start fighting again next rotation.
87 00:12:24 或者他们会变成好朋友 就像我们Or they could become great friends. Like us.
88 00:12:27 够了Enough.
89 00:12:28 是你说的Your words.
90 00:12:30 我那时在谈判I was negotiating.
91 00:12:32 我知道 但…I know
92 00:13:30 你不来吗?You're not coming?
93 00:13:34 跟我走 你会很安全You're with me. You'll be safe.
94 00:13:36 不No.
95 00:13:39 什么意思?What do you mean?
96 00:13:41 昆兰沃斯可能在那里 你一直想找他Q-Quinlan Vos could be there. You've been looking for him.
97 00:13:44 已经不想了Not anymore.
98 00:13:46 这是你的路 你是好绝地 这是你应得的This is your path. You're a good Jedi. You deserve this.
99 00:13:58 孩子 你快走吧You better get going
100 00:14:10 愿原力与你同在May the Force be with you.
101 00:14:57 等一下Wait!
102 00:15:04 你应该要在那艘飞船上You're supposed to be on that ship.
103 00:15:07 我觉得跟你在一起比较好I figured I was better off with you.
104 00:15:12 你是来不及上船吧?You missed the ship
105 00:15:14 不 我只是想陪着你No
106 00:15:20 我不想去其他地方There's no place I'd rather be.
107 00:15:22 我真希望你在那艘船上I wish you were on that ship.
108 00:15:25 这种话是该对朋友说的吗?Now is that anything to say to your friend?