The Little Drummer Girl (2018) Episode 1(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:05 你们好 我是查米恩 查米恩・罗丝
2 00:04:08 我们很高兴见到你 罗丝小姐 相信我
3 00:04:13 英国 伦敦
4 00:04:15 他不一样
5 00:04:17 我能感受到
6 00:04:18 -你不会那样吻... -请面带微笑
7 00:04:22 跟他...
8 00:04:25 他不一样
9 00:04:27 我能感受到 你不会...
10 00:04:29 爱意
11 00:04:33 他不一样
12 00:04:34 带有爱意 罗丝小姐
13 00:04:36 这话是什么意思
14 00:04:38 少露牙齿
15 00:04:43 不错
16 00:04:44 这种怒意 保持住 来试点新的
17 00:04:48 我希望你抓住精华 并发挥成你自己的故事
18 00:05:00 那晚我跟他在酒吧
19 00:05:03 我朋友也在 然后...
20 00:05:07 我一直在笑 在打斯诺克 台球那些
21 00:05:10 我看到角落里
22 00:05:13 那些喝醉的老东西
23 00:05:16 在骚扰一个姑娘
24 00:05:18 去找查理来 让查理处理
25 00:05:20 我跟人吵了起来
26 00:05:22 我跟这个带头的蠢货吵了起来
27 00:05:24 查理
28 00:05:25 不行 你知道"基佬"这词有多伤人吗
29 00:05:27 -小查 -我推了他 而他...
30 00:05:31 他被推飞了 我觉得...
31 00:05:33 我吐在台球桌上了 小查
32 00:05:36 他们根本不知道我是同性恋
33 00:05:38 我觉得自己活了过来
34 00:05:42 对不起
35 00:05:43 约翰尼抓住他 把他从我身边拉走
36 00:05:45 我看到他爱上了我 无穷尽地爱
37 00:05:49 而他看到了我内心的燃烧
38 00:05:52 该死
39 00:05:54 那一刻
40 00:05:57 他的双眸一眼望不到头
41 00:06:01 一到外边我就抓住了他 他用力地吻我
42 00:06:04 我们的牙齿都撞在了一起
43 00:06:08 欢愉是死亡的解药 对吧
44 00:06:15 西德 科隆
45 00:06:26 两只表 两块电池 是吧
46 00:06:29 那个德国人是这么说的
47 00:06:31 他们会跟我们说目标是使馆专员
48 00:06:34 我们从以色列一路飞来就为了这个
49 00:06:37 你觉得是那个叔叔吗
50 00:06:39 那个直率的犹太教学者
51 00:06:41 说得好像犹太学者还有不直率的似的
52 00:06:45 多亏专员幸存了下来
53 00:06:47 我们有了目击证人
54 00:06:56 我要用哪个名字来着
55 00:06:59 -图兰德 -鲍威尔・亚历克西斯博士
56 00:07:02 -你好 -六号部门
57 00:07:01 反恐小组
58 00:07:06 爆炸来自保姆的房间
59 00:07:08 干得漂亮
60 00:07:09 这个保姆是个漂亮姑娘吧 年轻吗
61 00:07:13 保姆通常都年轻 但是...
62 00:07:15 当然 当然
63 00:07:16 告诉我 你询问专员时
64 00:07:19 芬伯格夫人在场吗
65 00:07:21 自然在
66 00:07:22 他还处在震惊中 为什么这么问
67 00:07:24 我觉得我应该单独和他谈谈 你觉得呢
68 00:07:27 我觉得目前让他闭口不言的愧疚感
69 00:07:30 会迫使他说话
70 00:07:31 如果只有我们这些以色列人在
71 00:07:57 保姆的那个漂亮朋友
72 00:08:00 她有什么特征吗 任何特别的
73 00:08:05 我从没说过她漂亮
74 00:08:07 没有吗
75 00:08:10 她当时穿的什么
76 00:08:14 针织衫
77 00:08:15 针织衫
78 00:08:17 -你好 -那么
79 00:08:20 她的扣子系到哪儿
80 00:08:24 现在说实话吧
81 00:08:33 你好 我想找尤姬
82 00:08:36 她是你家的保姆
83 00:08:39 尤姬没告诉你吗
84 00:08:40 她去度假了 两小时前刚走
85 00:08:44 我以为她明天才出发
86 00:08:47 她母亲让我把这个带给她
87 00:08:49 是唱片
88 00:08:51 尤姬特别喜欢美国北方流行乐
89 00:08:53 金发还是浅黑发 染过还是自然色
90 00:08:56 扎起来还是披散开
91 00:08:58 -你要不要... -我朋友还在等我
92 00:09:01 金发 染过 披散开
93 00:09:07 是个性感的西方女孩
94 00:09:14 你把手提箱提到了保姆的房间
95 00:09:18 是的
96 00:09:19 提进了保姆的房间
97 00:09:23 是
98 00:09:28 好好想想
99 00:09:31 有没有其他东西
100 00:09:33 这个女人她自己可能没留意的东西
101 00:09:36 手链 戒指 耳环
102 00:09:51 是开车还是走路到的
103 00:09:54 开车
104 00:09:57 是一辆NSU
105 00:09:59 鲑鱼红色
106 00:10:02 海滩色 维也纳香肠色
107 00:10:05 铜棕色的NSU 铜棕色
108 00:10:07 她坐在副驾的位子
109 00:10:13 回头看我
110 00:10:15 从肩膀回看我
111 00:10:18 回头
112 00:10:20 车座靠枕呢
113 00:10:21 我确定看到了她的脸
114 00:10:29 那司机呢
115 00:10:31 他是阿拉伯人
116 00:10:36 我觉得他看上去有些焦虑
117 00:10:45 好的
118 00:10:56 这就是从现场获取的一切
119 00:10:59 是的 舒尔曼先生
120 00:11:02 没少什么吧 所有东西都在这儿了
121 00:11:05 和炸弹有关的一切都在这了
122 00:11:06 是有关还是对调查有意义
123 00:11:12 有意义
124 00:11:15 有没有这样的物件
125 00:11:23 谢谢
126 00:11:32 今天下午 在慕尼黑郊外的停车场
127 00:11:35 发现了一辆被人遗弃的铜棕色NSU
128 00:11:37 车座靠枕呢
129 00:11:38 -不见了 -很好
130 00:11:40 只有副驾驶一侧不见了
131 00:11:41 把她的画像画出来
132 00:11:43 我要监视慕尼黑每一所有嫌疑的安全屋
133 00:11:46 好
134 00:12:03 真好
135 00:12:14 很大 是吧
136 00:12:18 他们给成人和孩子文了同等大小的文身
137 00:12:23 小孩会长大
138 00:12:26 文身也是
139 00:12:27 天啊
140 00:12:33 亚历克西斯博士
141 00:12:36 我能叫你小鲍吗
142 00:12:37 好的
143 00:12:39 我发现
144 00:12:42 作为以色列人 最好要精挑细选
145 00:12:46 找个朋友 在事业上助他一臂之力
146 00:12:50 慎重地 非正式地
147 00:12:54 我们也期望朋友能回报我们 帮助我们
148 00:13:02 那么
149 00:13:05 几年前 一群巴勒斯坦人
150 00:13:09 在我的国家引起了不小的骚乱
151 00:13:14 他们首先袭击了贝特谢安的一家超市
152 00:13:19 然后是几处定居点
153 00:13:22 等到他们开始袭击学校的时候
154 00:13:24 我再也忍不了了
155 00:13:31 我们的情报机构说 有四兄弟
156 00:13:35 一家人
157 00:13:38 最年长的那个
158 00:13:44 他有一种才能
159 00:13:50 我也不想拿德国人跟他做类比
160 00:13:52 但他就是莫扎特
161 00:13:55 是奥地利人
162 00:13:58 莫扎特是奥地利人
163 00:14:01 是啊
164 00:14:07 哈利勒
165 00:14:11 哈利勒
166 00:14:13 哈利勒
167 00:14:15 老大
168 00:14:22 我组建了一个团队
169 00:14:25 调查开始短短几个月
170 00:14:27 以色列附近
171 00:14:29 哪怕有任何一个普通巴勒斯坦人划根火柴
172 00:14:33 我们都会先知道
173 00:14:44 可是接下来...
174 00:14:46 米兰
175 00:14:47 还有苏黎世
176 00:14:49 -现在呢 -又是这个 -是啊
177 00:14:52 你知道吗 那辆车的阿拉伯司机
178 00:14:57 那是兄弟里的老小
179 00:15:04 哈利勒的小组非常谨慎
180 00:15:10 无法渗透
181 00:15:13 他们的人也从来不会走重复的线路
182 00:15:18 但有了你的帮助
183 00:15:21 可能性就多了
184 00:15:24 看着吧 小鲍 一个人迟早
185 00:15:30 会留下自己的印记
186 00:15:37 释怀吧 孩子
187 00:15:39 你做了这种邪恶的勾当
188 00:15:40 英国伦敦 红龙剧院
189 00:15:42 你还梦想着会怎样
190 00:15:47 你答应过会饶了我的性命 可你骗人
191 00:15:49 你觉得生命无非就是没死透
192 00:15:54 你让我无法
193 00:15:57 重拾上帝的爱
194 00:15:59 而恰恰是你的恶毒和愚蠢才诱使我
195 00:16:02 憎恶上帝
196 00:16:08 点你们的火吧 我知道你们执行的是
197 00:16:11 恶魔的旨意 而我在听从上帝的召唤
198 00:16:15 邪说
199 00:16:16 邪说 女巫
200 00:16:18 女巫 烧死女巫
201 00:16:21 撒旦
202 00:16:25 西德 慕尼黑
203 00:17:02 告诉马蒂 我们发现她了
204 00:17:30 查理 有人给你的
205 00:17:34 你看见是谁了吗
206 00:17:34 抱歉 没有 是多恩收的 她应该撤了
207 00:17:39 有点轻啊
208 00:17:57 盖乐文始于1906
209 00:18:03 以色列特拉维夫 摩萨德总部
210 00:18:04 诺亚 我们已经动起来了
211 00:18:07 敌人在使用西方人 我们也必须如此
212 00:18:10 我们编造的故事要跟他们的现实吻合
213 00:18:14 你就不能找个犹太人内线吗
214 00:18:17 我们不能指望外邦人的忠诚
215 00:18:20 如果你想猎一头狮子
216 00:18:26 用一只玩具羊是不行的 诺亚
217 00:18:29 我们的羊必须是活生生的 必须闻起来
218 00:18:33 尝起来都对才行
219 00:18:36 必须得有颗心
220 00:18:39 哪怕那心现在站错了立场
221 00:18:43 我还是不能接受
222 00:18:48 诺亚 这是我们的机会
223 00:18:50 我们通过哈利勒的小弟弟萨利姆
224 00:18:52 -抓住他 -不行
225 00:18:53 我们把他干掉
226 00:18:58 搞什么故事 答案 渗透
227 00:19:03 政府要的是立即的行动 马蒂
228 00:19:07 你那些行动以前阻止过哈利勒吗
229 00:19:12 这次我们要做外科医生
230 00:19:15 而不是屠夫
231 00:19:19 我们深入到哈利勒的组织内部 然后抓住他
232 00:19:24 我提出的预算比你一次空袭的油费
233 00:19:29 还要少
234 00:19:35 马蒂 你是个幻想家
235 00:19:37 -从来都是 -我是艺术家
236 00:19:41 没有不尊重你的级别的意思
237 00:19:46 你是个资产阶级的混球
238 00:19:48 当然
239 00:19:49 我需要再加十个人到团队里
240 00:19:54 十个
241 00:19:55 我们要的五个人来了
242 00:19:58 我应该跟那家伙开口要二十个
243 00:20:01 伦敦的退休女士 巴赫 有创意天赋那个
244 00:20:05 -那个酒鬼 -对 我要她明天到慕尼黑
245 00:20:08 还有那个造假的老家伙施维利
246 00:20:11 酒鬼和疯子 真完美
247 00:20:13 最佳拍档 就跟咱俩一样
248 00:20:15 要是巴赫女士走偏了 他能用他的无聊让她清醒
249 00:20:29 查理自己画的
250 00:20:31 够疯狂吧
251 00:20:34 必要的牺牲
252 00:20:36 两个犹太复国主义份子被杀
253 00:20:38 巴勒斯坦人的主张
254 00:20:39 新闻里都在报道
255 00:20:40 其中之一是个八岁的犹太复国主义者
256 00:20:43 那个年纪能有什么政治头脑
257 00:20:47 阿尔 八岁的马克思主义者
258 00:20:48 我还以为你反对犹太复国主义
259 00:20:50 碰巧的是 我的确认为不用杀人
260 00:20:54 也可以获得和平
261 00:20:55 亲爱的们
262 00:20:57 安静 才子们
263 00:20:59 我刚和我们的经纪人玛丽谈过
264 00:21:04 有一位天使爱上了我们剧团
265 00:21:07 什么意思
266 00:21:08 安静
267 00:21:11 他要送我们所有的人去希腊
268 00:21:12 -什么 -算是某种社团慈善旅游
269 00:21:20 排练吗 《皆大欢喜》吗
270 00:21:24 我超喜欢
271 00:21:25 赞助人 什么鬼 现在是17世纪80年代吗
272 00:21:28 跟我们一起去吧
273 00:21:30 来吧 加班赚点补贴
274 00:21:32 天啊 查理
275 00:21:33 德国炸弹满天飞 你却在庆祝
276 00:21:35 去希腊晒阳光浴 喝博塔利红酒
277 00:21:38 前提是你得有活干 对吧
278 00:21:40 那你就能跟我们一起去 扫大家兴了
279 00:21:45 希腊 纳克索斯岛
280 00:21:47 我们从这一页顶部开始吧
281 00:21:49 你的心愿与你同在
282 00:21:51 嗨 年轻的英雄在哪里
283 00:21:53 他如此渴望与母亲同住
284 00:21:55 卧 卧
285 00:21:57 是和母亲同卧 不是住 是卧
286 00:22:00 嗨 年轻的英雄在哪里 他如此渴望
287 00:22:02 -与大地母亲同卧 -好了 先生
288 00:22:04 但他的意愿是适量地工作
289 00:22:06 我要去尿尿
290 00:22:08 -喂 -谁想喝一杯
291 00:22:10 -有吗 -不了 谢谢 不了
292 00:22:17 查理 这本该是我们的排练旅行
293 00:22:20 我知道 我知道
294 00:22:23 我是白痴 对不起了
295 00:22:31 亲爱的妈妈爱你的查理
296 00:23:01 那房子是谁的
297 00:23:03 某个德国左翼银行家
298 00:23:07 她很有个性 这个人 马蒂
299 00:23:10 很活跃
300 00:23:12 你喜欢她吗
301 00:23:13 你喜欢儿童杀手
302 00:23:15 她有耐心 希蒙
303 00:23:18 这点很可敬
304 00:23:20 跟奥戴德一样
305 00:23:22 我忘了问了 奥戴德 你的近视怎么样了
306 00:23:25 你去看过专家了吗
307 00:23:27 看了 谢谢
308 00:23:28 等等 先别聊了
309 00:23:34 米歇尔
310 00:23:42 天啊
311 00:23:46 小弟弟萨利姆长大了
312 00:24:04 -你为什还戴着这个 -戴什么
313 00:24:06 -你是不是蠢 -不
314 00:24:07 他们会认出来的
315 00:24:08 摘了 现在就摘了
316 00:24:10 太迟了
317 00:24:12 你已经召唤了恶魔
318 00:24:23 真不敢相信我们要让这混蛋跟一个小妞上床 他杀害了一个八岁的孩子
319 00:24:27 我无法理解
320 00:24:29 我们得阻止他
321 00:24:31 来吧 现在发一个火箭
322 00:24:32 过街去阻止他
323 00:24:35 能有多难
324 00:24:36 我们以前就做过
325 00:24:37 希蒙 那男孩得活着才是我们的福气
326 00:24:42 那我们的孩子们呢 嗯
327 00:24:44 他们不也是我们的福气吗
328 00:25:03 这边 我得给你看样东西
329 00:25:14 西德慕尼黑市 奥运村
330 00:25:16 72年的奥运会
331 00:25:21 11名以色列运动员在这里被扣作人质并杀害
332 00:25:25 凶手就是萨利姆这样的巴勒斯坦人
333 00:25:28 事件发生时他应该还是个孩子
334 00:25:31 他现在也还是个孩子
335 00:25:34 但我记得
336 00:25:36 两个在这里遇害
337 00:25:39 九个在机场
338 00:25:42 我看到电视报道了
339 00:25:44 你知道电视上没播的是什么吗
340 00:25:46 他们还阉割了其中一人
341 00:25:50 所以 成熟点
342 00:25:52 守住你的命根子[镇定些]
343 00:25:59 我们必须跟他们一样有耐心 希蒙
344 00:26:12 我们在渡口见过 对吧
345 00:26:13 在来这儿的路上
346 00:26:15 -是的 -你还没告诉我你的名字
347 00:26:17 -罗斯 -你从哪儿来的
348 00:26:20 南非
349 00:26:21 我爸出差时就会把他的游艇带过来
350 00:26:24 雅典太无聊了
351 00:26:27 -我下去 好吗 -好啊 下来
352 00:26:29 -查理 -怎么了
353 00:26:33 -是他 -什么
354 00:26:35 他回来了
355 00:26:36 机动人
356 00:26:46 他为什么老是在我们周围晃悠
357 00:26:48 你觉得他在跟踪我们吗
358 00:26:52 我们在超市 码头 酒馆都看到了他
359 00:26:55 他都没看过我们一眼
360 00:27:00 我打赌他知道我们在看他
361 00:27:03 -管他呢 我要去看看 -什么
362 00:27:06 索菲 索菲
363 00:27:18 《与阿连德的对话》
364 00:27:21 你看起来可能口渴了
365 00:27:25 渴吗[法语]
366 00:27:27 渴吗[意大利语]
367 00:27:29 不渴
368 00:27:53 谢谢
369 00:28:02 什么情况
370 00:28:04 他身上有很多伤疤
371 00:28:07 -什么 -就像是有人
372 00:28:10 用炽热的电线缠过他还是什么的
373 00:28:13 -他可能是黑帮的 -你问到他的名字了吗
374 00:28:17 恐怕我们没聊那么多
375 00:28:20 但我看到了他读的书
376 00:28:21 德布雷的《与阿连德的对话》
377 00:28:32 我挺喜欢他的
378 00:28:33 你应该请他喝一杯
379 00:28:37 -消防员 -哪门子消防员会读德布雷的书
380 00:28:39 -我这种消防员 -建筑师
381 00:28:42 恐怖分子
382 00:28:43 你是石油商人
383 00:28:44 你看起来就像跟石油打交道的
384 00:28:45 你涂上婴儿护肤油应该很好看
385 00:28:48 间谍
386 00:28:50 不 他是演员
387 00:28:52 看看他
388 00:28:53 我和你都是 好莱坞的 对吧
389 00:28:56 阿尔得到了一个试镜的机会
390 00:28:58 不是什么鬼试镜 是个角色
391 00:29:01 昨晚制片人给我订了一张头等舱机票
392 00:29:04 明天出发 所以
393 00:29:05 他是乔瑟夫
394 00:29:07 你们看不出来吗
395 00:29:09 他的衣着那么鲜艳
396 00:29:11 查理
397 00:29:14 你叫什么名字
398 00:29:16 -彼得 -姓什么
399 00:29:17 -查理 查理 -没事
400 00:29:20 -姓什么 -所以你叫查理
401 00:29:23 我还以为那是男孩子的名字
402 00:29:25 我是个女孩 小乔
403 00:29:28 -查理 -别 说实话你们就像小孩
404 00:29:30 像动物 蔬菜 矿石一样
405 00:29:32 -小查 -你们看不出来他在演戏吗
406 00:29:34 国际神秘人物
407 00:29:36 小查 看看那张脸
408 00:29:38 等他把你们的旅行支票洗劫一空
409 00:29:41 可别找我哭鼻子
410 00:29:42 我们是来这儿工作的 大伙
411 00:29:48 放我出去
412 00:29:52 放我出去
413 00:29:55 如果你们要把我留在这里
414 00:29:58 给我香槟和鱼子酱
415 00:30:01 你们这些仁慈的犹太复国主义救世主
416 00:30:11 一号暗房
417 00:30:18 你在里面说了什么吗
418 00:30:21 那儿有扬声器
419 00:30:23 如果你想的话 可以在这里听一下
420 00:30:27 巴赫女士 你已经突破自我了
421 00:30:30 比我预期得还好
422 00:30:31 或许在墙上多加一些抓痕
423 00:30:33 请尽快 用你最稳当的手法完成
424 00:30:38 相信我
425 00:30:44 我们新来的猎人到了
426 00:30:48 欢迎回来 丹尼尔
427 00:30:50 我猜 还是按犹太教规矩来
428 00:30:53 希蒙 确保让他什么都不缺
429 00:30:56 他是大男人了 能照顾好自己
430 00:31:01 谢谢你征召我 马蒂
431 00:31:04 我在特拉维夫都要疯了
432 00:31:07 想死这个活宝了
433 00:31:10 他可真是一束阳光
434 00:31:13 我们把床放楼上了
435 00:31:14 卧室里的席子和床单是巴赫女士专用的
436 00:31:17 请一定要确保晚上的睡眠
437 00:31:19 晚上没睡好...
438 00:31:20 白天就不能思考
439 00:31:26 他简直像个魔鬼 不是吗
440 00:31:28 -谁邀请的他 -正是在下
441 00:31:30 什么
442 00:31:31 小心火
443 00:31:34 你好啊 大个子
444 00:31:37 真刺激
445 00:31:39 看呀
446 00:31:41 真棒
447 00:31:42 -你要走了吗 -是的
448 00:31:44 晚上好
449 00:31:45 -晚上好 -你好
450 00:31:48 渴吗[法语] 渴吗[意大利语]
451 00:31:51 请不要再无视我了
452 00:31:55 你俩 过来 冲向海滩
453 00:31:58 -冲向海滩 -拿条毛巾或毯子
454 00:32:01 取些木材生火
455 00:32:03 我们要把这整片海滩据为己有
456 00:32:14 你听过这调子是吧
457 00:32:16 在小餐馆时 你在哼这首曲子
458 00:32:21 是纪尧姆・德・马肖[作曲家]的吗
459 00:32:22 -不是 -不是吗
460 00:32:25 是我们在伦敦时一位朋友给我们写的
461 00:32:28 《圣女贞德》
462 00:32:42 #如果你来红谷仓见我#
463 00:32:46 #只要我还活着#
464 00:32:49 #我会带你去伊普斯威奇镇#
465 00:32:53 #在那里让你成为我的妻子#
466 00:32:57 我有点头晕了
467 00:33:01 #这个小伙子回家拿了枪#
468 00:33:05 #他的鹤嘴锄和铲子#
469 00:33:08 #他走进红谷仓#
470 00:33:12 #为她掘好坟墓#
471 00:33:17 #我保证过会在某一天娶她#
472 00:33:24 #然而我却下定决心#
473 00:33:27 #要夺走她的性命#
474 00:33:32 #夺走她的性命#
475 00:34:00 -喂 -米歇尔行动了
476 00:34:06 再说一遍 奥戴德
477 00:34:08 他刚买了一张机票
478 00:34:10 比赛开始了
479 00:34:12 他要飞去哪里
480 00:34:13 伊斯坦布尔
481 00:34:15 太好了 比我们希望的要近
482 00:34:19 真不敢相信 那些狗娘养的
483 00:34:21 -好的 再见 马蒂 -谢谢
484 00:34:22 -我无法相信 -不不不
485 00:34:25 站在他的角度想想 希蒙
486 00:34:28 他在土耳其收集到塞姆汀塑胶炸药
487 00:34:29 没错 然后开车回到欧洲
488 00:34:32 然后前往下一个袭击地点 但那会是哪里呢
489 00:34:36 走陆路前往西方只有一条通道
490 00:34:39 他们的速度必须比我们预计的快
491 00:34:41 所以我们在希腊这边的边境抓住他
492 00:34:45 和我们计划的一样
493 00:34:46 出发 开始清理吧 巴赫女士
494 00:35:11 早上好
495 00:35:14 我在工作
496 00:35:18 放您桌上吗 先生
497 00:35:20 是的[希腊语]
498 00:35:26 谢谢[希腊语]
499 00:35:37 里希特霍芬
500 00:35:42 -什么 -我的名字
501 00:35:46 彼得・里希特霍芬
502 00:35:52 你是从德国来的
503 00:35:54 我是混血
504 00:35:58 就算是混血也有家乡
505 00:36:00 -并非人人都有 -护照
506 00:36:04 混血儿向来反对人们凭借一张纸
507 00:36:07 来固定我们的身份
508 00:36:10 你作为一名进步人士 当然是能理解的
509 00:36:14 你怎么知道我是进步人士
510 00:36:15 你体现得淋漓尽致
511 00:36:20 听着 这太荒谬了
512 00:36:35 鲜鱼和博塔利红酒
513 00:36:39 博塔利红酒
514 00:36:42 你怎么知道我喜欢喝博塔利红酒
515 00:36:44 我不知道 我自己喜欢喝
516 00:36:49 你经常在早上九点喝酒吗
517 00:36:51 我不太节制
518 00:36:56 你去过伦敦吗 小乔
519 00:36:59 红龙剧院
520 00:37:02 我应该去过吗
521 00:37:04 不
522 00:37:07 莎士比亚《皆大欢喜》
523 00:37:10 罗莎琳德 莎士比亚的女主中我最爱的一位
524 00:37:16 谁说我演女主了
525 00:37:50 有发现
526 00:38:06 巴勒斯坦情诗
527 00:38:08 你明知联系不到你我不知所措 快要发疯 为什么不回我的电话昨晚是我一生中最美好的时刻 你为什么不爱我
528 00:38:13 布鲁尔咖啡厅
529 00:38:17 那场争执后 我搬去了伦敦
530 00:38:21 天 那之后我再也没跟我妈说过话
531 00:38:26 我不想找她要任何东西
532 00:38:28 所以我一直在酒吧上班
533 00:38:32 睡在沙发上
534 00:38:42 没想到你是个这么好的倾听者
535 00:38:44 一路上一直听我说
536 00:38:46 你怎么没结婚 小乔...
537 00:38:48 彼得
538 00:38:51 -我为什么要结婚 -你都这个年纪了
539 00:38:56 谢了
540 00:38:59 你为什么不结婚
541 00:39:02 我拒绝做父权制的奴隶
542 00:39:06 以后我就这么回答了
543 00:39:11 我几年前离婚了
544 00:39:17 当然了 对我来说
545 00:39:20 我总会被可疑的男人吸引 所以
546 00:39:30 怎么了 你好像有话要说
547 00:39:47 我觉得你穿更大胆点的颜色会更好看
548 00:40:00 我要走了
549 00:40:03 今天就走
550 00:40:05 不是吧
551 00:40:09 去哪
552 00:40:11 雅典
553 00:40:13 小旅行
554 00:40:16 你愿意和我一起去吗
555 00:40:19 就几天
556 00:40:22 如果你的朋友不介意你离开
557 00:40:27 为什么
558 00:40:30 因为我很可疑
559 00:40:35 查理
560 00:40:38 过来 快来 快过来
561 00:40:41 好啦
562 00:40:43 来啊
563 00:41:03 土耳其/雅典边境
564 00:41:54 一个草莓冰淇淋 谢谢
565 00:42:39 那个老幺
566 00:42:42 我们认为他以前也这样招过女孩
567 00:42:48 很好
568 00:42:50 谢谢
569 00:42:57 这个叫安娜・维特根
570 00:42:59 不可靠的瑞典人 被巴德迈恩霍夫集团扫地出门
571 00:43:04 谢谢你 小鲍
572 00:43:05 现在我说两句
573 00:43:08 我认为这个安娜・维特根最近可能
574 00:43:13 在慕尼黑跟老幺见过面
575 00:43:16 真的吗
576 00:43:22 你准备一路走到加州去吗
577 00:43:26 塞萨洛尼卡
578 00:43:27 我差不多是往那个方向去
579 00:43:31 随你怎么说
580 00:43:39 那就打开后门吧
581 00:43:41 我不能把这个放我腿上
582 00:44:03 高级
583 00:44:05 再给我看一遍
584 00:44:22 现在 我需要你帮忙
585 00:44:26 让一个东西通过你那出了名难搞的边境
586 00:44:30 什么东西
587 00:44:38 一个病人
588 00:44:42 一个需要急救的病人
589 00:45:01 我觉得自己像只巨大的鸡
590 00:45:05 一个邪恶的杂种和一只巨大的鸡
591 00:45:08 希腊 雅典
592 00:45:13 天呐 罗斯
593 00:45:16 罗斯
594 00:45:19 什么
595 00:45:33 你那些伤疤是女人弄的 对吗
596 00:45:39 你不喜欢吗
597 00:46:19 我朋友也有一件那样的外套
598 00:46:22 是吗
599 00:46:30 如果我问我们要去哪 会破坏惊喜吗
600 00:46:39 他们来了
601 00:46:59 说实话 小乔
602 00:47:02 我不太喜欢在野外探索
603 00:47:05 我特别招蚊子
604 00:47:09 有点送上门的感觉 你懂吗
605 00:48:20 其他人呢
606 00:48:22 这里晚上不对外开放
607 00:48:25 你贿赂了保安
608 00:49:03 还有比这更令人沉醉的地方吗
609 00:49:19 这是人们为智慧女神雅典娜而建的
610 00:49:24 -她用自己的名字命名了此城 -开玩笑
611 00:49:29 -人们称之为厄里希翁神殿 -别逗了
612 00:49:32 是真的
613 00:49:34 后来拜占庭人将其改造成教堂
614 00:49:37 奥斯曼人将其改造为后宫居所
615 00:49:40 相同的历史
616 00:49:41 也在帕特农神庙上演
617 00:49:43 圣殿建于公元前五世纪中叶
618 00:49:45 为致敬处女雅典娜·帕德嫩而建
619 00:49:49 一直保持到公元五世纪圣殿都完好无损
620 00:49:52 此后被改建成一座教堂
621 00:49:54 但不久后再次改建为清真寺
622 00:49:56 直到1803年 这里一直战火不断
623 00:49:59 英国人决定派埃尔金伯爵
624 00:50:02 托马斯·布鲁斯来终结战乱
625 00:50:05 他倾其所能偷抢 并卖给大英博物馆
626 00:50:07 以此铭记自己的英雄之举
627 00:50:14 谢谢你的历史小课堂 令人大开眼界
628 00:50:18 你从哪知道这些事的
629 00:50:20 当然是和你读了一样的旅行指南
630 00:50:23 我有遇事不忘的本领
631 00:50:26 看过听过的东西 全能记住
632 00:50:29 真的吗
633 00:50:31 那我们第一次见面时我说了什么
634 00:50:35 这个嘛
635 00:50:37 你以为查理是个男孩的名字
636 00:50:42 之后过了十九个小时你才告诉我你的名字
637 00:50:44 叫彼得·里希特霍芬
638 00:50:46 你是混血 讨厌护照
639 00:50:49 整天都喝博塔利红酒
640 00:50:53 除了伦敦 这世上仿佛没有你未曾踏足的地方
641 00:50:55 你以为我要演罗莎琳德
642 00:50:57 你结过一次婚
643 00:50:58 但不是很想谈论前妻
644 00:51:00 事实上你并不健谈
645 00:51:05 但当你开口时
646 00:51:06 你分享得也很少 你自以为这样既有神秘感
647 00:51:10 又撩人 然而实际上只是很烦人
648 00:51:13 我们也都同意你有些可疑
649 00:51:14 要我接着说 还是你信我了
650 00:51:31 别抽烟
651 00:51:34 拜托了
652 00:52:44 我们现在要去哪
653 00:52:47 泰姬陵吗
654 00:52:53 说真的 这些算什么
655 00:52:56 这些
656 00:52:58 是啊 这一切
657 00:53:00 大方砸钱又欲擒故纵
658 00:53:08 你得开慢点
659 00:53:12 我以为你喜欢飙车
660 00:53:15 我可没这么说过
661 00:53:19 老天 停车
662 00:53:20 你开这么快干什么
663 00:53:24 该死
664 00:53:28 好吧 我改变主意了
665 00:53:30 你能不能停车 我下车自己走
666 00:53:33 现在不远了
667 00:53:37 什么
668 00:53:39 什么 什么不远了
669 00:53:41 别这样 我想回家
670 00:53:43 求你停车行吗 我自己下车
671 00:53:47 求你了
672 00:54:07 到底是什么情况
673 00:54:09 贩卖白人奴隶之类的吗
674 00:54:12 请说点好消息吧 求你了
675 00:54:16 好消息是我尽可能地说了实话
676 00:54:23 天啊
677 00:54:39 罗斯
678 00:54:43 是我 是我 好吗
679 00:54:45 我不会伤害你 好吗 姐们
680 00:54:52 -什么情况 -没事的 没关系
681 00:54:59 欢迎 查理
682 00:55:03 我是这场小演出的制片人 编剧和导演
683 00:55:08 我希望和你谈谈你在其中的角色

